~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-0bin2mvse9yz0j0i
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
5
5
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
6
6
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: knode\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 01:24+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:01+0900\n"
14
 
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 04:13+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:57-0700\n"
 
15
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
15
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: ja\n"
19
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
38
40
msgstr "KDE ニュースリーダー"
39
41
 
40
42
#: aboutdata.cpp:50
41
 
msgid "Copyright (c) 1999-2009 the KNode authors"
42
 
msgstr "Copyright (c) 1999-2009 KNode の作者"
 
43
msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors"
 
44
msgstr "Copyright (c) 1999-2010 KNode の作者"
43
45
 
44
46
#: aboutdata.cpp:59
45
47
msgid "Jakob Schroeter"
46
48
msgstr "Jakob Schroeter"
47
49
 
48
 
#: articlewidget.cpp:158
 
50
#: articlewidget.cpp:156
49
51
msgid "F&ind in Article..."
50
52
msgstr "記事内を検索(&I)..."
51
53
 
52
 
#: articlewidget.cpp:160
 
54
#: articlewidget.cpp:158
53
55
msgid "&View Source"
54
56
msgstr "ソースを表示(&V)"
55
57
 
56
 
#: articlewidget.cpp:165
 
58
#: articlewidget.cpp:163
57
59
msgid "&Followup to Newsgroup..."
58
60
msgstr "ニュースグループに返信(&F)..."
59
61
 
60
 
#: articlewidget.cpp:170
 
62
#: articlewidget.cpp:168
61
63
msgid "Reply by E&mail..."
62
64
msgstr "メールで返信(&M)..."
63
65
 
64
 
#: articlewidget.cpp:175
 
66
#: articlewidget.cpp:173
65
67
msgid "Forw&ard by Email..."
66
68
msgstr "メールで転送(&A)..."
67
69
 
68
 
#: articlewidget.cpp:179
 
70
#: articlewidget.cpp:177
69
71
msgctxt "article"
70
72
msgid "&Cancel Article"
71
73
msgstr "記事をキャンセル(&C)"
72
74
 
73
 
#: articlewidget.cpp:182
 
75
#: articlewidget.cpp:180
74
76
msgid "S&upersede Article"
75
77
msgstr "記事を置き換え(&U)"
76
78
 
77
 
#: articlewidget.cpp:185
 
79
#: articlewidget.cpp:183
78
80
msgid "U&se Fixed Font"
79
81
msgstr "固定幅フォントを使う(&S)"
80
82
 
81
 
#: articlewidget.cpp:189
 
83
#: articlewidget.cpp:187
82
84
msgid "Fancy Formatting"
83
85
msgstr "ファンシーフォーマット"
84
86
 
85
 
#: articlewidget.cpp:194
 
87
#: articlewidget.cpp:192
86
88
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
87
89
msgstr "復号 (ROT 13) (&U)"
88
90
 
89
 
#: articlewidget.cpp:201
 
91
#: articlewidget.cpp:199
90
92
msgid "&Headers"
91
93
msgstr "ヘッダ(&H)"
92
94
 
93
 
#: articlewidget.cpp:203
 
95
#: articlewidget.cpp:201
94
96
msgid "&Fancy Headers"
95
97
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
96
98
 
97
 
#: articlewidget.cpp:208
 
99
#: articlewidget.cpp:206
98
100
msgid "&Standard Headers"
99
101
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
100
102
 
101
 
#: articlewidget.cpp:213
 
103
#: articlewidget.cpp:211
102
104
msgid "&All Headers"
103
105
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
104
106
 
105
 
#: articlewidget.cpp:220
 
107
#: articlewidget.cpp:218
106
108
msgid "&Attachments"
107
109
msgstr "添付ファイル(&A)"
108
110
 
109
 
#: articlewidget.cpp:222
 
111
#: articlewidget.cpp:220
110
112
msgid "&As Icon"
111
113
msgstr "アイコンとして(&A)"
112
114
 
113
 
#: articlewidget.cpp:227
 
115
#: articlewidget.cpp:225
114
116
msgid "&Inline"
115
117
msgstr "インライン(&I)"
116
118
 
117
 
#: articlewidget.cpp:232
 
119
#: articlewidget.cpp:230
118
120
msgid "&Hide"
119
121
msgstr "隠す(&H)"
120
122
 
121
 
#: articlewidget.cpp:238
 
123
#: articlewidget.cpp:236
122
124
msgid "Set chars&et"
123
125
msgstr "文字セットを設定(&E)"
124
126
 
125
 
#: articlewidget.cpp:241 articlewidget.cpp:1416
 
127
#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408
126
128
msgctxt "@item default character set"
127
129
msgid "Default"
128
130
msgstr "デフォルト"
129
131
 
130
 
#: articlewidget.cpp:246
 
132
#: articlewidget.cpp:244
131
133
msgid "Set charset"
132
134
msgstr "文字セットを設定"
133
135
 
134
 
#: articlewidget.cpp:252
 
136
#: articlewidget.cpp:250
135
137
msgid "&Open URL"
136
138
msgstr "URL を開く(&O)"
137
139
 
138
 
#: articlewidget.cpp:256
 
140
#: articlewidget.cpp:254
139
141
msgid "&Copy Link Address"
140
142
msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
141
143
 
142
 
#: articlewidget.cpp:260
 
144
#: articlewidget.cpp:258
143
145
msgid "&Bookmark This Link"
144
146
msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
145
147
 
146
 
#: articlewidget.cpp:263
 
148
#: articlewidget.cpp:261
147
149
msgid "&Add to Address Book"
148
150
msgstr "アドレス帳に追加(&A)"
149
151
 
150
 
#: articlewidget.cpp:266
 
152
#: articlewidget.cpp:264
151
153
msgid "&Open in Address Book"
152
154
msgstr "アドレス帳で開く(&O)"
153
155
 
154
 
#: articlewidget.cpp:270
 
156
#: articlewidget.cpp:268
155
157
msgid "&Open Attachment"
156
158
msgstr "添付ファイルを開く(&O)"
157
159
 
158
 
#: articlewidget.cpp:274
 
160
#: articlewidget.cpp:272
159
161
msgid "&Save Attachment As..."
160
162
msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
161
163
 
162
 
#: articlewidget.cpp:400
 
164
#: articlewidget.cpp:394
163
165
msgid "Unable to load the article."
164
166
msgstr "記事を読み込めません。"
165
167
 
166
 
#: articlewidget.cpp:432
 
168
#: articlewidget.cpp:426
167
169
msgid "The article contains no data."
168
170
msgstr "記事にはデータが含まれていません。"
169
171
 
170
 
#: articlewidget.cpp:468
 
172
#: articlewidget.cpp:462
171
173
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
172
174
msgstr "未知の文字セットです。代わりにデフォルトの文字セットを使います。"
173
175
 
174
 
#: articlewidget.cpp:528
 
176
#: articlewidget.cpp:522
175
177
msgid ""
176
178
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
177
179
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
181
183
"が、KNode はまだこのタイプを扱えません。<br/>当面の間は、記事をテキストファイ"
182
184
"ルに保存して、手作業で再構成してください。</qt>"
183
185
 
184
 
#: articlewidget.cpp:544
 
186
#: articlewidget.cpp:538
185
187
msgid ""
186
188
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
187
189
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
192
194
"ドを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<link url='knode:"
193
195
"showHTML'>ここをクリック</link> すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
194
196
 
195
 
#: articlewidget.cpp:589
 
197
#: articlewidget.cpp:583
196
198
msgid "An error occurred."
197
199
msgstr "エラーが発生しました。"
198
200
 
199
 
#: articlewidget.cpp:708
 
201
#: articlewidget.cpp:702
200
202
msgid "References:"
201
203
msgstr "参照:"
202
204
 
203
 
#: articlewidget.cpp:791
 
205
#: articlewidget.cpp:785
204
206
#, kde-format
205
207
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
206
208
msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。"
207
209
 
208
 
#: articlewidget.cpp:794
 
210
#: articlewidget.cpp:788
209
211
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
210
212
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
211
213
 
212
 
#: articlewidget.cpp:812
 
214
#: articlewidget.cpp:806
213
215
#, kde-format
214
216
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
215
217
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)"
216
218
 
217
 
#: articlewidget.cpp:816
 
219
#: articlewidget.cpp:810
218
220
#, kde-format
219
221
msgid "Message was signed by %1."
220
222
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
221
223
 
222
 
#: articlewidget.cpp:826
 
224
#: articlewidget.cpp:820
223
225
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
224
226
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
225
227
 
226
 
#: articlewidget.cpp:830
 
228
#: articlewidget.cpp:824
227
229
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
228
230
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
229
231
 
230
 
#: articlewidget.cpp:834
 
232
#: articlewidget.cpp:828
231
233
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
232
234
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
233
235
 
234
 
#: articlewidget.cpp:838
 
236
#: articlewidget.cpp:832
235
237
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
236
238
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
237
239
 
238
 
#: articlewidget.cpp:842
 
240
#: articlewidget.cpp:836
239
241
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
240
242
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
241
243
 
242
 
#: articlewidget.cpp:846
 
244
#: articlewidget.cpp:840
243
245
msgid "Warning: The signature is bad."
244
246
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
245
247
 
246
 
#: articlewidget.cpp:863
 
248
#: articlewidget.cpp:857
247
249
msgid "End of signed message"
248
250
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
249
251
 
250
 
#: articlewidget.cpp:879
 
252
#: articlewidget.cpp:873
251
253
msgid "unnamed"
252
254
msgstr "名前なし"
253
255
 
254
 
#: articlewidget.cpp:1078
 
256
#: articlewidget.cpp:1071
255
257
#, kde-format
256
258
msgid ""
257
259
"An error occurred while downloading the article source:\n"
260
262
"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n"
261
263
"%1"
262
264
 
263
 
#: articlewidget.cpp:1434 kncomposer.cpp:1302
 
265
#: articlewidget.cpp:1426 kncomposer.cpp:1247
264
266
msgid "Select Charset"
265
267
msgstr "文字セットを選択"
266
268
 
267
 
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:321 knfilterconfigwidget.cpp:36
 
269
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
 
270
msgctxt "@title:window"
 
271
msgid "Manage your identities"
 
272
msgstr "個人情報を管理"
 
273
 
 
274
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
 
275
msgctxt "@action:button Change signing key"
 
276
msgid "Change..."
 
277
msgstr "変更..."
 
278
 
 
279
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
 
280
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
 
281
msgid "Your OpenPGP Key"
 
282
msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
 
283
 
 
284
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
 
285
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
 
286
msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
 
287
 
 
288
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
 
289
msgctxt "Name of a newly created identity"
 
290
msgid "New identity"
 
291
msgstr "新しい個人情報"
 
292
 
 
293
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
 
294
#, kde-format
 
295
msgid ""
 
296
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
 
297
msgstr "<qt>本当に個人情報 <emphasis>%1</emphasis> を削除しますか?</qt>"
 
298
 
 
299
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
 
300
msgctxt "@title:window"
 
301
msgid "Delete identity"
 
302
msgstr "個人情報を削除"
 
303
 
 
304
#: foldertreewidget.cpp:369
 
305
msgid "Local"
 
306
msgstr "ローカル"
 
307
 
 
308
#: foldertreewidget.cpp:372
 
309
msgid "IMAP"
 
310
msgstr "IMAP"
 
311
 
 
312
#: foldertreewidget.cpp:375
 
313
msgid "Cached IMAP"
 
314
msgstr "IMAP キャッシュ"
 
315
 
 
316
#: foldertreewidget.cpp:378
 
317
msgid "News"
 
318
msgstr "ニュース"
 
319
 
 
320
#: foldertreewidget.cpp:381
 
321
msgid "Search"
 
322
msgstr "検索"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
 
326
#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:557
 
327
msgid "None"
 
328
msgstr "なし"
 
329
 
 
330
#: foldertreewidget.cpp:390
 
331
msgid "Unknown"
 
332
msgstr "不明"
 
333
 
 
334
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 knfilterconfigwidget.cpp:36
268
335
msgid "Subject"
269
336
msgstr "件名"
270
337
 
271
 
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:322
 
338
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:316
272
339
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
273
340
msgid "From"
274
341
msgstr "送信者"
281
348
msgid "Lines"
282
349
msgstr "行数"
283
350
 
284
 
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:323
 
351
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317
285
352
msgid "Date"
286
353
msgstr "日付"
287
354
 
288
 
#: headerview.cpp:77
 
355
#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217
289
356
msgid "View Columns"
290
357
msgstr "表示するカラム"
291
358
 
301
368
msgid "Newsgroups / To"
302
369
msgstr "ニュースグループ / To"
303
370
 
304
 
#: knaccountmanager.cpp:128
 
371
#: knaccountmanager.cpp:125
305
372
msgid "Cannot create a folder for this account."
306
373
msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。"
307
374
 
308
 
#: knaccountmanager.cpp:143
 
375
#: knaccountmanager.cpp:140
309
376
msgid ""
310
377
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
311
378
msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。"
312
379
 
313
 
#: knaccountmanager.cpp:146
 
380
#: knaccountmanager.cpp:143
314
381
msgid "Do you really want to delete this account?"
315
382
msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?"
316
383
 
317
384
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
318
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
319
 
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:1023
320
 
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1588 knmainwidget.cpp:1639
321
 
#: rc.cpp:381
 
386
#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771
 
387
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
 
388
#: rc.cpp:581
322
389
msgid "&Delete"
323
390
msgstr "削除(&D)"
324
391
 
325
 
#: knaccountmanager.cpp:151
 
392
#: knaccountmanager.cpp:148
326
393
msgid ""
327
394
"At least one group of this account is currently in use.\n"
328
395
"The account cannot be deleted at the moment."
330
397
"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n"
331
398
"今はアカウントは削除できません。"
332
399
 
333
 
#: knarticlecollection.cpp:53
334
 
msgid ""
335
 
"Memory allocation failed.\n"
336
 
"You should close this application now\n"
337
 
"to avoid data loss."
338
 
msgstr ""
339
 
"メモリ割り当てに失敗しました。\n"
340
 
"データの消失を防ぐため、アプリケーションを\n"
341
 
"すぐに閉じてください。"
342
 
 
343
 
#: knarticlefactory.cpp:153
 
400
#: knarticlefactory.cpp:149
344
401
msgid ""
345
402
"The author has requested a reply by email instead\n"
346
403
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
350
407
"ではなくメールでの返信を要求しています。(Followup-To: poster)\n"
351
408
"このままニュースグループに返信しますか?"
352
409
 
353
 
#: knarticlefactory.cpp:153
 
410
#: knarticlefactory.cpp:149
354
411
msgid "Reply Public"
355
412
msgstr "ニュースグループに返信"
356
413
 
357
 
#: knarticlefactory.cpp:153
 
414
#: knarticlefactory.cpp:149
358
415
msgid "Reply by Email"
359
416
msgstr "メールで返信"
360
417
 
361
 
#: knarticlefactory.cpp:201
 
418
#: knarticlefactory.cpp:197
362
419
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
363
420
msgstr ""
364
421
"このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-"
365
422
"Copies-To header)"
366
423
 
367
 
#: knarticlefactory.cpp:292
 
424
#: knarticlefactory.cpp:287
368
425
msgid ""
369
426
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
370
427
msgstr ""
371
428
"この記事には添付ファイルがあります。それも含めて転送しますか?|/|$[set-"
372
429
"answers yes '添付ファイルを含める(&Y)' no '含めない(&N)']"
373
430
 
374
 
#: knarticlefactory.cpp:292
 
431
#: knarticlefactory.cpp:287
375
432
msgid "Forward"
376
433
msgstr "転送する"
377
434
 
378
 
#: knarticlefactory.cpp:292
 
435
#: knarticlefactory.cpp:287
379
436
msgid "Do Not Forward"
380
437
msgstr "転送しない"
381
438
 
382
 
#: knarticlefactory.cpp:319
 
439
#: knarticlefactory.cpp:313
383
440
msgid "Forwarded message (begin)"
384
441
msgstr "転送されたメッセージ (開始)"
385
442
 
386
 
#: knarticlefactory.cpp:324
 
443
#: knarticlefactory.cpp:318
387
444
msgid "Newsgroup"
388
445
msgstr "ニュースグループ"
389
446
 
390
 
#: knarticlefactory.cpp:330
 
447
#: knarticlefactory.cpp:324
391
448
msgid "Forwarded message (end)"
392
449
msgstr "転送されたメッセージ (終了)"
393
450
 
394
 
#: knarticlefactory.cpp:366
 
451
#: knarticlefactory.cpp:359
395
452
msgid "Do you really want to cancel this article?"
396
453
msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?"
397
454
 
398
 
#: knarticlefactory.cpp:366
 
455
#: knarticlefactory.cpp:359
399
456
msgid "Cancel Article"
400
457
msgstr "記事をキャンセル"
401
458
 
402
 
#: knarticlefactory.cpp:370
 
459
#: knarticlefactory.cpp:363
403
460
msgid ""
404
461
"Do you want to send the cancel\n"
405
462
"message now or later?"
407
464
"キャンセルメッセージを今送りますか?\n"
408
465
"それとも後で送りますか?"
409
466
 
410
 
#: knarticlefactory.cpp:370
 
467
#: knarticlefactory.cpp:363
411
468
msgid "Question"
412
469
msgstr "質問"
413
470
 
414
 
#: knarticlefactory.cpp:370
 
471
#: knarticlefactory.cpp:363
415
472
msgid "&Now"
416
473
msgstr "今すぐ(&N)"
417
474
 
418
 
#: knarticlefactory.cpp:370
 
475
#: knarticlefactory.cpp:363
419
476
msgid "&Later"
420
477
msgstr "後で(&L)"
421
478
 
422
 
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1536
 
479
#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1449
423
480
msgid "You have no valid news accounts configured."
424
481
msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。"
425
482
 
426
 
#: knarticlefactory.cpp:447
 
483
#: knarticlefactory.cpp:440
427
484
msgid "Do you really want to supersede this article?"
428
485
msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?"
429
486
 
430
 
#: knarticlefactory.cpp:447
 
487
#: knarticlefactory.cpp:440
431
488
msgid "Supersede"
432
489
msgstr "置き換え"
433
490
 
434
 
#: knarticlefactory.cpp:582
 
491
#: knarticlefactory.cpp:574
435
492
msgid "This article cannot be edited."
436
493
msgstr "この記事は編集できません。"
437
494
 
438
 
#: knarticlefactory.cpp:611 knarticlefactory.cpp:911
439
 
#, kde-format
440
 
msgid ""
441
 
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br /><br /"
442
 
">%1</qt>"
443
 
msgstr ""
444
 
"<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n"
445
 
"<br /><br />%1</qt>"
446
 
 
447
 
#: knarticlefactory.cpp:637
 
495
#: knarticlefactory.cpp:606
448
496
msgid "Article has already been sent."
449
497
msgstr "この記事は既に送信されています。"
450
498
 
451
 
#: knarticlefactory.cpp:654
 
499
#: knarticlefactory.cpp:623
452
500
msgid "Unable to load article."
453
501
msgstr "記事を読み込めません。"
454
502
 
455
 
#: knarticlefactory.cpp:679
 
503
#: knarticlefactory.cpp:664
456
504
msgid "Unable to load the outbox-folder."
457
505
msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。"
458
506
 
459
 
#: knarticlefactory.cpp:742
 
507
#: knarticlefactory.cpp:727
460
508
msgid ""
461
509
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
462
510
"\"Outbox\" folder."
464
512
"記事の投稿をキャンセルしました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されて"
465
513
"います。"
466
514
 
467
 
#: knarticlefactory.cpp:789
 
515
#: knarticlefactory.cpp:774
468
516
msgid ""
469
517
"Please set a hostname for the generation\n"
470
518
"of the message-id or disable it."
472
520
"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n"
473
521
"無効にしてください。"
474
522
 
475
 
#: knarticlefactory.cpp:833
476
 
msgid ""
477
 
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
478
 
"configuration dialog."
479
 
msgstr ""
480
 
"アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してくださ"
481
 
"い。"
482
 
 
483
 
#: knarticlefactory.cpp:836
484
 
msgid ""
485
 
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
486
 
"configuration dialog."
487
 
msgstr ""
488
 
"設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。"
489
 
 
490
 
#: knarticlefactory.cpp:931
 
523
#: knarticlefactory.cpp:810
 
524
#, kde-format
 
525
msgid ""
 
526
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</"
 
527
"emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>"
 
528
msgstr ""
 
529
"<qt>設定ダイアログの個人情報セクションで、個人情報<emphasis>%1</emphasis>の有"
 
530
"効なメールアドレスを入力してください。</qt>"
 
531
 
 
532
#: knarticlefactory.cpp:892
491
533
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
492
534
msgstr "メールはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
493
535
 
494
 
#: knarticlefactory.cpp:937
 
536
#: knarticlefactory.cpp:898
495
537
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
496
538
msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
497
539
 
498
 
#: knarticlefactory.cpp:942
 
540
#: knarticlefactory.cpp:903
499
541
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
500
542
msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。"
501
543
 
502
 
#: knarticlefactory.cpp:947
 
544
#: knarticlefactory.cpp:908
503
545
msgid "This article has already been canceled or superseded."
504
546
msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。"
505
547
 
506
 
#: knarticlefactory.cpp:954
 
548
#: knarticlefactory.cpp:915
507
549
msgid ""
508
550
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
509
551
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
515
557
"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n"
516
558
"キャンセル (または置き換え) することは可能です。"
517
559
 
518
 
#: knarticlefactory.cpp:988
 
560
#: knarticlefactory.cpp:936
519
561
msgid ""
520
562
"This article does not appear to be from you.\n"
521
563
"You can only cancel or supersede your own articles."
523
565
"この記事はあなたのものではないようです。\n"
524
566
"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。"
525
567
 
526
 
#: knarticlefactory.cpp:993
 
568
#: knarticlefactory.cpp:941
527
569
msgid ""
528
570
"You have to download the article body\n"
529
571
"before you can cancel or supersede the article."
531
573
"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n"
532
574
"ダウンロードする必要があります。"
533
575
 
534
 
#: knarticlefactory.cpp:1087
 
576
#: knarticlefactory.cpp:1035
535
577
msgid "Errors While Sending"
536
578
msgstr "送信中のエラー"
537
579
 
538
 
#: knarticlefactory.cpp:1093
 
580
#: knarticlefactory.cpp:1041
539
581
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
540
582
msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:"
541
583
 
542
 
#: knarticlefactory.cpp:1094
 
584
#: knarticlefactory.cpp:1042
543
585
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
544
586
msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
545
587
 
546
588
# dummy markup
547
 
#: knarticlefactory.cpp:1124
 
589
#: knarticlefactory.cpp:1072
548
590
msgid "<b>Error message:</b><br />"
549
591
msgstr "<i></i>エラーメッセージ:<br />"
550
592
 
588
630
msgid "threads with own articles"
589
631
msgstr "自分の記事を含むスレッド"
590
632
 
591
 
#: knarticlemanager.cpp:83
 
633
#: knarticlemanager.cpp:86
592
634
msgid "Save Attachment"
593
635
msgstr "添付ファイルを保存"
594
636
 
595
 
#: knarticlemanager.cpp:107
 
637
#: knarticlemanager.cpp:110
596
638
msgid "Save Article"
597
639
msgstr "記事を保存"
598
640
 
599
 
#: knarticlemanager.cpp:190
 
641
#: knarticlemanager.cpp:193
600
642
msgid " Creating list..."
601
643
msgstr " リストを生成中..."
602
644
 
603
 
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:478
 
645
#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457
604
646
msgid "no subject"
605
647
msgstr "件名なし"
606
648
 
607
 
#: knarticlemanager.cpp:585
 
649
#: knarticlemanager.cpp:583
608
650
msgid "Do you really want to delete these articles?"
609
651
msgstr "本当にこれらの記事を削除しますか?"
610
652
 
611
 
#: knarticlemanager.cpp:586
 
653
#: knarticlemanager.cpp:584
612
654
msgid "Delete Articles"
613
655
msgstr "記事を削除"
614
656
 
615
 
#: knarticlemanager.cpp:923
 
657
#: knarticlemanager.cpp:920
616
658
#, kde-format
617
659
msgid ""
618
660
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
623
665
"groups.google.com/groups?selm=%1'>groups.google.com</link> から取得できるか試"
624
666
"してみてください。</qt>"
625
667
 
626
 
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:426 kngroupbrowser.cpp:439
627
 
#: knmainwidget.cpp:326
 
668
#: knarticlemanager.cpp:1009 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436
 
669
#: knmainwidget.cpp:298
628
670
msgid " (moderated)"
629
671
msgstr " (モデレータ付き)"
630
672
 
631
 
#: knarticlemanager.cpp:1013
 
673
#: knarticlemanager.cpp:1011
632
674
#, kde-format
633
675
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
634
676
msgstr " %1: 新規 %2 件, 表示 %3 件"
635
677
 
636
 
#: knarticlemanager.cpp:1017
 
678
#: knarticlemanager.cpp:1015
637
679
#, kde-format
638
680
msgid " Filter: %1"
639
681
msgstr " フィルタ: %1 "
640
682
 
641
 
#: knarticlemanager.cpp:1026
 
683
#: knarticlemanager.cpp:1024
642
684
#, kde-format
643
685
msgid " %1: %2 displayed"
644
686
msgstr " %1: 表示 %2 件"
653
695
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
654
696
msgstr "フォルダ <resource>%1</resource> を最適化"
655
697
 
656
 
#: kncleanup.cpp:190
 
698
#: kncleanup.cpp:188
657
699
#, kde-format
658
700
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
659
701
msgstr "<b>%1</b><br />期限切れ: %2<br />残り: %3"
660
702
 
661
 
#: kncleanup.cpp:257
 
703
#: kncleanup.cpp:255
662
704
msgid "Cleaning Up"
663
705
msgstr "整理"
664
706
 
665
 
#: kncleanup.cpp:267
 
707
#: kncleanup.cpp:265
666
708
msgid "Cleaning up. Please wait..."
667
709
msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..."
668
710
 
669
 
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:1126 kngroupbrowser.cpp:94
 
711
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 kngroupbrowser.cpp:91
670
712
msgid "Name"
671
713
msgstr "名前"
672
714
 
678
720
msgid "Total"
679
721
msgstr "合計"
680
722
 
681
 
#: kncomposer.cpp:89
 
723
#: kncomposer.cpp:74
682
724
msgid "Edit Recent Addresses..."
683
725
msgstr "最近のアドレスを編集..."
684
726
 
685
 
#: kncomposer.cpp:220
 
727
#: kncomposer.cpp:208
686
728
msgid "&Send Now"
687
729
msgstr "今すぐ送信(&S)"
688
730
 
689
 
#: kncomposer.cpp:226
 
731
#: kncomposer.cpp:214
690
732
msgid "Send &Later"
691
733
msgstr "後で送信(&L)"
692
734
 
693
 
#: kncomposer.cpp:231
 
735
#: kncomposer.cpp:219
694
736
msgid "Save as &Draft"
695
737
msgstr "下書きとして保存(&D)"
696
738
 
697
 
#: kncomposer.cpp:236
 
739
#: kncomposer.cpp:224
698
740
msgid "D&elete"
699
741
msgstr "削除(&E)"
700
742
 
701
 
#: kncomposer.cpp:253
 
743
#: kncomposer.cpp:241
702
744
msgid "Paste as &Quotation"
703
745
msgstr "引用として貼り付け(&Q)"
704
746
 
705
 
#: kncomposer.cpp:265
 
747
#: kncomposer.cpp:253
706
748
msgid "Append &Signature"
707
749
msgstr "署名を挿入(&S)"
708
750
 
709
 
#: kncomposer.cpp:269
 
751
#: kncomposer.cpp:257
710
752
msgid "&Insert File..."
711
753
msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
712
754
 
713
 
#: kncomposer.cpp:273
 
755
#: kncomposer.cpp:261
714
756
msgid "Insert File (in a &box)..."
715
757
msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..."
716
758
 
717
 
#: kncomposer.cpp:278
 
759
#: kncomposer.cpp:266
718
760
msgid "Attach &File..."
719
761
msgstr "ファイルを添付(&F)..."
720
762
 
721
 
#: kncomposer.cpp:282
 
763
#: kncomposer.cpp:270
722
764
msgid "Sign Article with &PGP"
723
765
msgstr "PGP で記事に署名する(&P)"
724
766
 
725
 
#: kncomposer.cpp:286 kncomposerview.cpp:229
 
767
#: kncomposer.cpp:274
726
768
msgid "&Remove"
727
769
msgstr "削除(&R)"
728
770
 
729
 
#: kncomposer.cpp:290 kncomposerview.cpp:234
 
771
#: kncomposer.cpp:278
730
772
msgid "&Properties"
731
773
msgstr "プロパティ(&P)"
732
774
 
733
 
#: kncomposer.cpp:297
 
775
#: kncomposer.cpp:285
734
776
msgid "Send &News Article"
735
777
msgstr "記事を送信(&N)"
736
778
 
737
 
#: kncomposer.cpp:302
 
779
#: kncomposer.cpp:290
738
780
msgid "Send E&mail"
739
781
msgstr "メールを送信(&M)"
740
782
 
741
 
#: kncomposer.cpp:307
 
783
#: kncomposer.cpp:295
742
784
msgid "Set &Charset"
743
785
msgstr "文字セットを設定(&C)"
744
786
 
745
 
#: kncomposer.cpp:314
 
787
#: kncomposer.cpp:302
746
788
msgid "Set Charset"
747
789
msgstr "文字セットを設定"
748
790
 
749
 
#: kncomposer.cpp:320
 
791
#: kncomposer.cpp:308
750
792
msgid "&Word Wrap"
751
793
msgstr "行を折り返す(&W)"
752
794
 
753
 
#: kncomposer.cpp:323
 
795
#: kncomposer.cpp:311
754
796
msgid "&Automatic Spellchecking"
755
797
msgstr "自動スペルチェック(&A)"
756
798
 
757
 
#: kncomposer.cpp:335
 
799
#: kncomposer.cpp:323
758
800
msgid "Add &Quote Characters"
759
801
msgstr "引用記号を追加(&Q)"
760
802
 
761
 
#: kncomposer.cpp:339
 
803
#: kncomposer.cpp:327
762
804
msgid "&Remove Quote Characters"
763
805
msgstr "引用記号を削除(&R)"
764
806
 
765
 
#: kncomposer.cpp:343
 
807
#: kncomposer.cpp:331
766
808
msgid "Add &Box"
767
809
msgstr "Box を追加(&B)"
768
810
 
769
 
#: kncomposer.cpp:347
 
811
#: kncomposer.cpp:335
770
812
msgid "Re&move Box"
771
813
msgstr "Box を削除(&M)"
772
814
 
773
 
#: kncomposer.cpp:351
 
815
#: kncomposer.cpp:339
774
816
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
775
817
msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O)"
776
818
 
777
 
#: kncomposer.cpp:357
 
819
#: kncomposer.cpp:345
778
820
msgid "S&cramble (Rot 13)"
779
821
msgstr "暗号化 (Rot 13) (&C)"
780
822
 
781
 
#: kncomposer.cpp:364
 
823
#: kncomposer.cpp:352
782
824
msgid "Start &External Editor"
783
825
msgstr "外部エディタを起動(&E)"
784
826
 
785
 
#: kncomposer.cpp:601 kncomposer.cpp:608 kncomposer.cpp:1259
 
827
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
786
828
msgid "<posted & mailed>"
787
829
msgstr "<投稿済み & 送信済み>"
788
830
 
789
 
#: kncomposer.cpp:604 kncomposer.cpp:1260
 
831
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
790
832
msgid ""
791
833
"<posted & mailed>\n"
792
834
"\n"
794
836
"<投稿済み & 送信済み>\n"
795
837
"\n"
796
838
 
797
 
#: kncomposer.cpp:627
 
839
#: kncomposer.cpp:540
 
840
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
 
841
msgstr "あなたのメールアドレスが有効ではないようです。変更してください。"
 
842
 
 
843
#: kncomposer.cpp:545
798
844
msgid "Please enter a subject."
799
845
msgstr "件名を入力してください。"
800
846
 
801
 
#: kncomposer.cpp:635
 
847
#: kncomposer.cpp:555
802
848
msgid "Please enter a newsgroup."
803
849
msgstr "ニュースグループを入力してください。"
804
850
 
805
 
#: kncomposer.cpp:644
 
851
#: kncomposer.cpp:560
806
852
msgid ""
807
853
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
808
854
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
810
856
"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
811
857
"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。"
812
858
 
813
 
#: kncomposer.cpp:649
 
859
#: kncomposer.cpp:565
814
860
msgid ""
815
861
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
816
862
"Please reconsider whether this is really useful\n"
822
868
"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n"
823
869
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
824
870
 
825
 
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
826
 
#: kncomposer.cpp:755 kncomposer.cpp:761
 
871
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
872
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
827
873
msgid "&Send"
828
874
msgstr "送信(&S)"
829
875
 
830
 
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
831
 
#: kncomposer.cpp:756 kncomposer.cpp:761
 
876
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
877
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
832
878
msgctxt "edit article"
833
879
msgid "&Edit"
834
880
msgstr "編集(&E)"
835
881
 
836
 
#: kncomposer.cpp:655
 
882
#: kncomposer.cpp:572
837
883
msgid ""
838
884
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
839
885
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
845
891
"まるようにしてください。\n"
846
892
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
847
893
 
848
 
#: kncomposer.cpp:665
 
894
#: kncomposer.cpp:582
849
895
msgid ""
850
896
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
851
897
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
853
899
"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
854
900
"“Followup-To” ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。"
855
901
 
856
 
#: kncomposer.cpp:670
 
902
#: kncomposer.cpp:587
857
903
msgid ""
858
904
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
859
905
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
863
909
"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
864
910
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
865
911
 
866
 
#: kncomposer.cpp:677
 
912
#: kncomposer.cpp:594
867
913
msgid "Please enter the email address."
868
914
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
869
915
 
870
 
#: kncomposer.cpp:729
 
916
#: kncomposer.cpp:647
871
917
msgid ""
872
918
"Your message contains characters which are not included\n"
873
919
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
876
922
"あなたの記事には US-ASCII 文字セット以外の文字が含まれています。\n"
877
923
"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。"
878
924
 
879
 
#: kncomposer.cpp:734
 
925
#: kncomposer.cpp:652
880
926
msgid "You cannot post an empty message."
881
927
msgstr "空のメッセージは投稿できません。"
882
928
 
883
 
#: kncomposer.cpp:740
 
929
#: kncomposer.cpp:658
884
930
msgid ""
885
931
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
886
932
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
888
934
"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n"
889
935
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
890
936
 
891
 
#: kncomposer.cpp:745
 
937
#: kncomposer.cpp:663
892
938
msgid ""
893
939
"You cannot post an article consisting\n"
894
940
"entirely of quoted text."
896
942
"引用テキストだけで構成された記事は\n"
897
943
"投稿できません。"
898
944
 
899
 
#: kncomposer.cpp:753
 
945
#: kncomposer.cpp:671
900
946
msgid ""
901
947
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
902
948
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
904
950
"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n"
905
951
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
906
952
 
907
 
#: kncomposer.cpp:760
 
953
#: kncomposer.cpp:678
908
954
msgid ""
909
955
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
910
956
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
914
960
"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n"
915
961
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
916
962
 
917
 
#: kncomposer.cpp:765
 
963
#: kncomposer.cpp:683
918
964
msgid ""
919
965
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
920
966
"please consider shortening your signature;\n"
924
970
"上限を超えています。署名を短くしてください。\n"
925
971
"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。"
926
972
 
927
 
#: kncomposer.cpp:787
 
973
#: kncomposer.cpp:706
928
974
msgid ""
929
975
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
930
976
"please specify it in the global identity configuration,\n"
935
981
"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n"
936
982
"記事は署名なしで送信されます。"
937
983
 
938
 
#: kncomposer.cpp:794
 
984
#: kncomposer.cpp:713
939
985
msgid "Send Unsigned"
940
986
msgstr "署名なしで送信"
941
987
 
942
 
#: kncomposer.cpp:959
 
988
#: kncomposer.cpp:905
943
989
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
944
990
msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?"
945
991
 
946
 
#: kncomposer.cpp:1093
 
992
#: kncomposer.cpp:1059
947
993
msgid "Insert File"
948
994
msgstr "ファイルを挿入"
949
995
 
950
 
#: kncomposer.cpp:1172
 
996
#: kncomposer.cpp:1132
951
997
msgid "Attach File"
952
998
msgstr "ファイルを添付"
953
999
 
954
 
#: kncomposer.cpp:1248
 
1000
#: kncomposer.cpp:1193
955
1001
msgid ""
956
1002
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
957
1003
"nobody);\n"
961
1007
"nobody)\n"
962
1008
"投稿者の希望を尊重してください。"
963
1009
 
964
 
#: kncomposer.cpp:1249
 
1010
#: kncomposer.cpp:1194
965
1011
msgid "&Send Copy"
966
1012
msgstr "コピーを送信(&S)"
967
1013
 
968
 
#: kncomposer.cpp:1327
 
1014
#: kncomposer.cpp:1272
969
1015
msgid "This will replace all text you have written."
970
1016
msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。"
971
1017
 
972
 
#: kncomposer.cpp:1341
 
1018
#: kncomposer.cpp:1286
973
1019
msgid ""
974
1020
"No editor configured.\n"
975
1021
"Please do this in the settings dialog."
977
1023
"エディタが設定されていません。\n"
978
1024
"設定ダイアログで設定してください。"
979
1025
 
980
 
#: kncomposer.cpp:1391
 
1026
#: kncomposer.cpp:1332
981
1027
msgid ""
982
1028
"Unable to start external editor.\n"
983
1029
"Please check your configuration in the settings dialog."
985
1031
"外部エディタを起動できません。\n"
986
1032
"設定ダイアログで設定を確認してください。"
987
1033
 
988
 
#: kncomposer.cpp:1408
 
1034
#: kncomposer.cpp:1349
989
1035
msgid "News Article"
990
1036
msgstr "記事"
991
1037
 
992
 
#: kncomposer.cpp:1410
 
1038
#: kncomposer.cpp:1351
993
1039
msgid "Email"
994
1040
msgstr "メール"
995
1041
 
996
 
#: kncomposer.cpp:1412
 
1042
#: kncomposer.cpp:1353
997
1043
msgid "News Article & Email"
998
1044
msgstr "記事とメール"
999
1045
 
1000
 
#: kncomposer.cpp:1416
 
1046
#: kncomposer.cpp:1357
1001
1047
msgid " OVR "
1002
1048
msgstr " 上書き "
1003
1049
 
1004
 
#: kncomposer.cpp:1418
 
1050
#: kncomposer.cpp:1359
1005
1051
msgid " INS "
1006
1052
msgstr " 挿入 "
1007
1053
 
1008
 
#: kncomposer.cpp:1420
 
1054
#: kncomposer.cpp:1361
1009
1055
#, kde-format
1010
1056
msgid " Type: %1 "
1011
1057
msgstr " タイプ: %1"
1012
1058
 
1013
 
#: kncomposer.cpp:1421
 
1059
#: kncomposer.cpp:1362
1014
1060
#, kde-format
1015
1061
msgid " Charset: %1 "
1016
1062
msgstr " 文字セット %1 "
1017
1063
 
1018
 
#: kncomposer.cpp:1423 kncomposer.cpp:1430
 
1064
#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371
1019
1065
#, kde-format
1020
1066
msgid " Column: %1 "
1021
1067
msgstr " 列: %1 "
1022
1068
 
1023
 
#: kncomposer.cpp:1424 kncomposer.cpp:1431
 
1069
#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372
1024
1070
#, kde-format
1025
1071
msgid " Line: %1 "
1026
1072
msgstr " 行: %1 "
1027
1073
 
1028
 
#: kncomposer.cpp:1474
 
1074
#: kncomposer.cpp:1412
1029
1075
msgid "No Subject"
1030
1076
msgstr "件名なし"
1031
1077
 
1032
 
#: kncomposer.cpp:1689
1033
 
msgid ""
1034
 
"ISpell could not be started.\n"
1035
 
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
1036
 
msgstr ""
1037
 
"ISpell を開始できませんでした。\n"
1038
 
"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
1039
 
 
1040
 
#: kncomposer.cpp:1694
1041
 
msgid "ISpell seems to have crashed."
1042
 
msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
1043
 
 
1044
 
#: kncomposer.cpp:1701
1045
 
msgid "No misspellings encountered."
1046
 
msgstr "スペルの間違いはありません。"
1047
 
 
1048
 
#: kncomposer.cpp:1764 kncomposer.cpp:1827
1049
 
msgid "File"
1050
 
msgstr "ファイル"
1051
 
 
1052
 
#: kncomposer.cpp:1765
1053
 
msgid "Type"
1054
 
msgstr "タイプ"
1055
 
 
1056
 
#: kncomposer.cpp:1766
1057
 
msgid "Size"
1058
 
msgstr "サイズ"
1059
 
 
1060
 
#: kncomposer.cpp:1767 kngroupbrowser.cpp:95
1061
 
msgid "Description"
1062
 
msgstr "説明"
1063
 
 
1064
 
#: kncomposer.cpp:1768
1065
 
msgid "Encoding"
1066
 
msgstr "エンコーディング"
1067
 
 
1068
 
#: kncomposer.cpp:1820
 
1078
#: kncomposer.cpp:1542
1069
1079
msgid "Attachment Properties"
1070
1080
msgstr "添付ファイルのプロパティ"
1071
1081
 
 
1082
#: kncomposer.cpp:1549
 
1083
msgid "File"
 
1084
msgstr "ファイル"
 
1085
 
1072
1086
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
1073
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1074
 
#: kncomposer.cpp:1833 rc.cpp:366
 
1088
#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:566
1075
1089
msgid "Name:"
1076
1090
msgstr "名前:"
1077
1091
 
1078
 
#: kncomposer.cpp:1835
 
1092
#: kncomposer.cpp:1557
1079
1093
msgid "Size:"
1080
1094
msgstr "サイズ:"
1081
1095
 
1082
 
#: kncomposer.cpp:1842
 
1096
#: kncomposer.cpp:1564
1083
1097
msgid "Mime"
1084
1098
msgstr "MIME"
1085
1099
 
1086
 
#: kncomposer.cpp:1851
 
1100
#: kncomposer.cpp:1573
1087
1101
msgid "&Mime-Type:"
1088
1102
msgstr "MIME タイプ(&M):"
1089
1103
 
1090
 
#: kncomposer.cpp:1858
 
1104
#: kncomposer.cpp:1580
1091
1105
msgid "&Description:"
1092
1106
msgstr "説明(&D):"
1093
1107
 
1094
 
#: kncomposer.cpp:1875
 
1108
#: kncomposer.cpp:1597
1095
1109
msgid "&Encoding:"
1096
1110
msgstr "エンコーディング(&E):"
1097
1111
 
1098
 
#: kncomposer.cpp:1910
 
1112
#: kncomposer.cpp:1632
1099
1113
msgid ""
1100
1114
"You have set an invalid mime-type.\n"
1101
1115
"Please change it."
1103
1117
"無効な MIME タイプが指定されました。\n"
1104
1118
"変更してください。"
1105
1119
 
1106
 
#: kncomposer.cpp:1915
 
1120
#: kncomposer.cpp:1637
1107
1121
msgid ""
1108
1122
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1109
1123
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1114
1128
"す。\n"
1115
1129
"続けますか?"
1116
1130
 
1117
 
#: kncomposerview.cpp:51
1118
 
msgid "T&o:"
1119
 
msgstr "T&o:"
1120
 
 
1121
 
#: kncomposerview.cpp:53
1122
 
msgid "&Browse..."
1123
 
msgstr "ブラウズ(&B)..."
1124
 
 
1125
 
#: kncomposerview.cpp:63
1126
 
msgid "&Groups:"
1127
 
msgstr "グループ(&G):"
1128
 
 
1129
 
#: kncomposerview.cpp:65
1130
 
msgid "B&rowse..."
1131
 
msgstr "ブラウズ(&R)..."
1132
 
 
1133
 
#: kncomposerview.cpp:75
1134
 
msgid "Follo&wup-To:"
1135
 
msgstr "Follo&wup-To:"
1136
 
 
1137
 
#: kncomposerview.cpp:84
1138
 
msgid "S&ubject:"
1139
 
msgstr "件名(&U):"
1140
 
 
1141
 
#: kncomposerview.cpp:100
1142
 
msgid ""
1143
 
"You are currently editing the article body\n"
1144
 
"in an external editor. To continue, you have\n"
1145
 
"to close the external editor."
 
1131
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
 
1132
msgctxt ""
 
1133
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
 
1134
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
 
1135
"to post his/her message."
 
1136
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
1146
1137
msgstr ""
1147
 
"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
1148
 
"続けるには外部エディタを終了してください。"
1149
 
 
1150
 
#: kncomposerview.cpp:101
1151
 
msgid "&Kill External Editor"
1152
 
msgstr "外部エディタを終了(&K)"
1153
 
 
1154
 
#: kncomposerview.cpp:225
1155
 
msgid "A&dd..."
1156
 
msgstr "追加(&D)..."
1157
 
 
1158
 
#: knconfig.cpp:134
1159
 
msgid "Cannot open the signature file."
1160
 
msgstr "署名ファイルを開けません。"
1161
 
 
1162
 
#: knconfig.cpp:152
1163
 
msgid "Cannot run the signature generator."
1164
 
msgstr "署名生成プログラムを実行できません。"
1165
 
 
1166
 
#: knconfigpages.cpp:103
 
1138
 
 
1139
#: knconfigpages.cpp:96
1167
1140
msgid "Newsgroup Servers"
1168
1141
msgstr "ニュースグループサーバ"
1169
1142
 
1170
 
#: knconfigpages.cpp:105
 
1143
#: knconfigpages.cpp:98
1171
1144
msgid "Mail Server (SMTP)"
1172
1145
msgstr "メールサーバ (SMTP)"
1173
1146
 
1175
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1176
1149
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1177
1150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1178
 
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
 
1151
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:587 rc.cpp:628
1179
1152
msgid "General"
1180
1153
msgstr "全般"
1181
1154
 
1182
 
#: knconfigpages.cpp:140
 
1155
#: knconfigpages.cpp:133
1183
1156
msgid "Navigation"
1184
1157
msgstr "ナビゲーション"
1185
1158
 
1186
 
#: knconfigpages.cpp:141
 
1159
#: knconfigpages.cpp:134
1187
1160
msgid "Scoring"
1188
1161
msgstr "スコア付け"
1189
1162
 
1190
 
#: knconfigpages.cpp:142
 
1163
#: knconfigpages.cpp:135
1191
1164
msgid "Filters"
1192
1165
msgstr "フィルタ"
1193
1166
 
1194
 
#: knconfigpages.cpp:143
 
1167
#: knconfigpages.cpp:136
1195
1168
msgid "Headers"
1196
1169
msgstr "ヘッダ"
1197
1170
 
1198
 
#: knconfigpages.cpp:144
 
1171
#: knconfigpages.cpp:137
1199
1172
msgid "Viewer"
1200
1173
msgstr "ビューア"
1201
1174
 
1202
 
#: knconfigpages.cpp:164
 
1175
#: knconfigpages.cpp:157
1203
1176
msgid "Technical"
1204
1177
msgstr "技術的"
1205
1178
 
1206
 
#. i18n: file: knode.kcfg:359
 
1179
#. i18n: file: knode.kcfg:367
1207
1180
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1208
 
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:279
 
1181
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:471
1209
1182
msgid "Composer"
1210
1183
msgstr "メール作成"
1211
1184
 
1212
 
#: knconfigpages.cpp:166
 
1185
#: knconfigpages.cpp:159
1213
1186
msgid "Spelling"
1214
1187
msgstr "スペル"
1215
1188
 
1216
 
#: knconfigwidgets.cpp:75
1217
 
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1218
 
msgid "&Name:"
1219
 
msgstr "名前(&N):"
1220
 
 
1221
 
#: knconfigwidgets.cpp:79
1222
 
msgid ""
1223
 
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1224
 
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p><p>例: <b>John Stuart "
1227
 
"Masterson III</b></p></qt>"
1228
 
 
1229
 
#: knconfigwidgets.cpp:86
1230
 
msgid "Organi&zation:"
1231
 
msgstr "組織(&Z):"
1232
 
 
1233
 
#: knconfigwidgets.cpp:90
1234
 
msgid ""
1235
 
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1236
 
"b>.</p></qt>"
1237
 
msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
1238
 
 
1239
 
#: knconfigwidgets.cpp:97
1240
 
msgid "Email a&ddress:"
1241
 
msgstr "メールアドレス(&D):"
1242
 
 
1243
 
#: knconfigwidgets.cpp:101
1244
 
msgid ""
1245
 
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1246
 
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1247
 
msgstr ""
1248
 
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p><p>例: "
1249
 
"<b>nospam@please.com</b></p></qt>"
1250
 
 
1251
 
#: knconfigwidgets.cpp:108
1252
 
msgid "&Reply-to address:"
1253
 
msgstr "返信アドレス(&R):"
1254
 
 
1255
 
#: knconfigwidgets.cpp:112
1256
 
msgid ""
1257
 
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1258
 
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1259
 
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"<qt><p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレス"
1262
 
"です。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してくださ"
1263
 
"い。</p><p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
1264
 
 
1265
 
#: knconfigwidgets.cpp:120
1266
 
msgid "&Mail-copies-to:"
1267
 
msgstr "コピー送信先(&M):"
1268
 
 
1269
 
#: knconfigwidgets.cpp:127
1270
 
msgctxt "@action:button Change signing key"
1271
 
msgid "Chan&ge..."
1272
 
msgstr "変更(&G)..."
1273
 
 
1274
 
#: knconfigwidgets.cpp:128
1275
 
msgid "Your OpenPGP Key"
1276
 
msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
1277
 
 
1278
 
#: knconfigwidgets.cpp:129
1279
 
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1280
 
msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
1281
 
 
1282
 
#: knconfigwidgets.cpp:131
1283
 
msgid "Signing ke&y:"
1284
 
msgstr "署名鍵(&Y):"
1285
 
 
1286
 
#: knconfigwidgets.cpp:135
1287
 
msgid ""
1288
 
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1289
 
"p></qt>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
1292
 
"qt>"
1293
 
 
1294
 
#: knconfigwidgets.cpp:146
1295
 
msgid "&Use a signature from file"
1296
 
msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
1297
 
 
1298
 
#: knconfigwidgets.cpp:150
1299
 
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></"
1302
 
"qt>"
1303
 
 
1304
 
#: knconfigwidgets.cpp:153
1305
 
msgid "Signature &file:"
1306
 
msgstr "署名ファイル(&F):"
1307
 
 
1308
 
#: knconfigwidgets.cpp:159
1309
 
msgid ""
1310
 
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1311
 
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
1314
 
 
1315
 
#: knconfigwidgets.cpp:164
1316
 
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1317
 
msgid "Choo&se..."
1318
 
msgstr "選択(&S)..."
1319
 
 
1320
 
#: knconfigwidgets.cpp:168
1321
 
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1322
 
msgid "&Edit File"
1323
 
msgstr "ファイルを編集(&E)"
1324
 
 
1325
 
#: knconfigwidgets.cpp:173
1326
 
msgid "&The file is a program"
1327
 
msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
1328
 
 
1329
 
#: knconfigwidgets.cpp:175
1330
 
msgid ""
1331
 
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1332
 
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"<qt><p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</"
1335
 
"p><p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1336
 
 
1337
 
#: knconfigwidgets.cpp:180
1338
 
msgid "Specify signature &below"
1339
 
msgstr "署名を下に指定(&B)"
1340
 
 
1341
 
#: knconfigwidgets.cpp:263
1342
 
msgid "Choose Signature"
1343
 
msgstr "署名ファイルを指定"
1344
 
 
1345
 
#: knconfigwidgets.cpp:274
1346
 
msgid "You must specify a filename."
1347
 
msgstr "ファイル名を指定してください。"
1348
 
 
1349
 
#: knconfigwidgets.cpp:280
1350
 
msgid "You have specified a folder."
1351
 
msgstr "フォルダが指定されました。"
1352
 
 
1353
 
#: knconfigwidgets.cpp:385
 
1189
#: knconfigwidgets.cpp:134
1354
1190
#, kde-format
1355
1191
msgid "Server: %1"
1356
1192
msgstr "サーバ: %1"
1357
1193
 
1358
 
#: knconfigwidgets.cpp:386
 
1194
#: knconfigwidgets.cpp:135
1359
1195
#, kde-format
1360
1196
msgid "Port: %1"
1361
1197
msgstr "ポート: %1"
1362
1198
 
1363
 
#: knconfigwidgets.cpp:388
 
1199
#: knconfigwidgets.cpp:137
1364
1200
msgid "Server: "
1365
1201
msgstr "サーバ: "
1366
1202
 
1367
 
#: knconfigwidgets.cpp:389
 
1203
#: knconfigwidgets.cpp:138
1368
1204
msgid "Port: "
1369
1205
msgstr "ポート: "
1370
1206
 
1371
 
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
 
1207
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
1372
1208
#, kde-format
1373
1209
msgid "Properties of %1"
1374
1210
msgstr "%1 のプロパティ"
1375
1211
 
1376
 
#: knconfigwidgets.cpp:447
 
1212
#: knconfigwidgets.cpp:194
1377
1213
msgid "New Account"
1378
1214
msgstr "新しいアカウント"
1379
1215
 
1380
 
#: knconfigwidgets.cpp:454
 
1216
#: knconfigwidgets.cpp:201
1381
1217
msgid "Ser&ver"
1382
1218
msgstr "サーバ(&V)"
1383
1219
 
1384
 
#: knconfigwidgets.cpp:502
 
1220
#: knconfigwidgets.cpp:249
1385
1221
msgid " minute"
1386
1222
msgid_plural " minutes"
1387
1223
msgstr[0] " 分"
1388
1224
msgstr[1] " 分"
1389
1225
 
1390
 
#: knconfigwidgets.cpp:506
 
1226
#: knconfigwidgets.cpp:253
1391
1227
msgid "&Identity"
1392
1228
msgstr "個人情報(&I)"
1393
1229
 
1394
 
#: knconfigwidgets.cpp:510
 
1230
#: knconfigwidgets.cpp:257
1395
1231
msgid "&Cleanup"
1396
1232
msgstr "整理(&C)"
1397
1233
 
1398
 
#: knconfigwidgets.cpp:544
 
1234
#: knconfigwidgets.cpp:291
1399
1235
msgid ""
1400
1236
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1401
1237
"hostname of the news server."
1402
1238
msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
1403
1239
 
1404
 
#: knconfigwidgets.cpp:658
 
1240
#: knconfigwidgets.cpp:405
1405
1241
msgid "&Use custom colors"
1406
1242
msgstr "カスタム色を使う(&U)"
1407
1243
 
1408
 
#: knconfigwidgets.cpp:663
 
1244
#: knconfigwidgets.cpp:410
1409
1245
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1410
1246
msgid "Cha&nge..."
1411
1247
msgstr "変更(&N)..."
1412
1248
 
1413
 
#: knconfigwidgets.cpp:673
 
1249
#: knconfigwidgets.cpp:420
1414
1250
msgid "Use custom &fonts"
1415
1251
msgstr "カスタムフォントを使う(&F)"
1416
1252
 
1417
 
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
1253
#: knconfigwidgets.cpp:425
1418
1254
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1419
1255
msgid "Chang&e..."
1420
1256
msgstr "変更(&E)..."
1421
1257
 
1422
 
#: knconfigwidgets.cpp:926
 
1258
#: knconfigwidgets.cpp:674
1423
1259
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1424
1260
msgid "&Add..."
1425
1261
msgstr "追加(&A)..."
1426
1262
 
1427
 
#: knconfigwidgets.cpp:930
 
1263
#: knconfigwidgets.cpp:678
1428
1264
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
1429
1265
msgid "&Delete"
1430
1266
msgstr "削除(&D)"
1431
1267
 
1432
 
#: knconfigwidgets.cpp:934 knconfigwidgets.cpp:1277
 
1268
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
1433
1269
msgctxt "modify something"
1434
1270
msgid "&Edit..."
1435
1271
msgstr "編集(&E)..."
1436
1272
 
1437
 
#: knconfigwidgets.cpp:938
 
1273
#: knconfigwidgets.cpp:686
1438
1274
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1439
1275
msgid "&Up"
1440
1276
msgstr "上へ(&U)"
1441
1277
 
1442
 
#: knconfigwidgets.cpp:942
 
1278
#: knconfigwidgets.cpp:690
1443
1279
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1444
1280
msgid "Do&wn"
1445
1281
msgstr "下へ(&W)"
1446
1282
 
1447
 
#: knconfigwidgets.cpp:1023
 
1283
#: knconfigwidgets.cpp:771
1448
1284
msgid "Really delete this header?"
1449
1285
msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
1450
1286
 
1451
 
#: knconfigwidgets.cpp:1094
 
1287
#: knconfigwidgets.cpp:842
1452
1288
msgid "Header Properties"
1453
1289
msgstr "ヘッダのプロパティ"
1454
1290
 
1455
 
#: knconfigwidgets.cpp:1110
 
1291
#: knconfigwidgets.cpp:858
1456
1292
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1457
1293
msgid "H&eader:"
1458
1294
msgstr "ヘッダ(&E):"
1459
1295
 
1460
 
#: knconfigwidgets.cpp:1118
 
1296
#: knconfigwidgets.cpp:866
1461
1297
msgctxt ""
1462
1298
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1463
1299
msgid "Displayed na&me:"
1464
1300
msgstr "表示名(&M):"
1465
1301
 
1466
 
#: knconfigwidgets.cpp:1133
 
1302
#: knconfigwidgets.cpp:881
1467
1303
msgid "&Large"
1468
1304
msgstr "大(&L)"
1469
1305
 
1470
 
#: knconfigwidgets.cpp:1134
 
1306
#: knconfigwidgets.cpp:882
1471
1307
msgid "&Bold"
1472
1308
msgstr "ボールド(&B)"
1473
1309
 
1474
 
#: knconfigwidgets.cpp:1135
 
1310
#: knconfigwidgets.cpp:883
1475
1311
msgid "&Italic"
1476
1312
msgstr "イタリック(&I)"
1477
1313
 
1478
 
#: knconfigwidgets.cpp:1136
 
1314
#: knconfigwidgets.cpp:884
1479
1315
msgid "&Underlined"
1480
1316
msgstr "下線(&U)"
1481
1317
 
1482
 
#: knconfigwidgets.cpp:1142
 
1318
#: knconfigwidgets.cpp:890
1483
1319
msgid "Value"
1484
1320
msgstr "値"
1485
1321
 
1486
 
#: knconfigwidgets.cpp:1149
 
1322
#: knconfigwidgets.cpp:897
1487
1323
msgid "L&arge"
1488
1324
msgstr "大(&A)"
1489
1325
 
1490
 
#: knconfigwidgets.cpp:1150
 
1326
#: knconfigwidgets.cpp:898
1491
1327
msgid "Bol&d"
1492
1328
msgstr "ボールド(&D)"
1493
1329
 
1494
 
#: knconfigwidgets.cpp:1151
 
1330
#: knconfigwidgets.cpp:899
1495
1331
msgid "I&talic"
1496
1332
msgstr "イタリック(&T)"
1497
1333
 
1498
 
#: knconfigwidgets.cpp:1152
 
1334
#: knconfigwidgets.cpp:900
1499
1335
msgid "U&nderlined"
1500
1336
msgstr "下線(&N)"
1501
1337
 
1502
 
#: knconfigwidgets.cpp:1232
 
1338
#: knconfigwidgets.cpp:980
1503
1339
msgid "Default score for &ignored threads:"
1504
1340
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア(&I):"
1505
1341
 
1506
 
#: knconfigwidgets.cpp:1239
 
1342
#: knconfigwidgets.cpp:987
1507
1343
msgid "Default score for &watched threads:"
1508
1344
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア(&W):"
1509
1345
 
1510
 
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1346
#: knconfigwidgets.cpp:1013
1511
1347
msgctxt "@title"
1512
1348
msgid "&Filters:"
1513
1349
msgstr "フィルタ(&F):"
1514
1350
 
1515
 
#: knconfigwidgets.cpp:1273
 
1351
#: knconfigwidgets.cpp:1021
1516
1352
msgctxt "@action:button Add a new filter"
1517
1353
msgid "&Add..."
1518
1354
msgstr "追加(&A)..."
1519
1355
 
1520
 
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
1356
#: knconfigwidgets.cpp:1029
1521
1357
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1522
1358
msgid "Co&py..."
1523
1359
msgstr "コピー(&P)..."
1524
1360
 
1525
 
#: knconfigwidgets.cpp:1285
 
1361
#: knconfigwidgets.cpp:1033
1526
1362
msgctxt "@action:button Delete a filter"
1527
1363
msgid "&Delete"
1528
1364
msgstr "削除(&D)"
1529
1365
 
1530
 
#: knconfigwidgets.cpp:1292
 
1366
#: knconfigwidgets.cpp:1040
1531
1367
msgctxt "@title"
1532
1368
msgid "&Menu:"
1533
1369
msgstr "メニュー(&M):"
1534
1370
 
1535
 
#: knconfigwidgets.cpp:1299
 
1371
#: knconfigwidgets.cpp:1047
1536
1372
msgctxt "@action:button move something up in a list"
1537
1373
msgid "&Up"
1538
1374
msgstr "上へ(&U)"
1539
1375
 
1540
 
#: knconfigwidgets.cpp:1303
 
1376
#: knconfigwidgets.cpp:1051
1541
1377
msgctxt "@action:button move something down in a list"
1542
1378
msgid "Do&wn"
1543
1379
msgstr "下へ(&W)"
1544
1380
 
1545
 
#: knconfigwidgets.cpp:1307
 
1381
#: knconfigwidgets.cpp:1055
1546
1382
msgctxt "@action:button"
1547
1383
msgid ""
1548
1384
"Add\n"
1551
1387
"セパレータを\n"
1552
1388
"追加(&S)"
1553
1389
 
1554
 
#: knconfigwidgets.cpp:1311
 
1390
#: knconfigwidgets.cpp:1059
1555
1391
msgctxt "@action:button"
1556
1392
msgid ""
1557
1393
"&Remove\n"
1560
1396
"セパレータを\n"
1561
1397
"削除(&R)"
1562
1398
 
1563
 
#: knconfigwidgets.cpp:1533
 
1399
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1564
1400
msgid "Allow 8-bit"
1565
1401
msgstr "8-bit を許可する"
1566
1402
 
1567
 
#: knconfigwidgets.cpp:1534
 
1403
#: knconfigwidgets.cpp:1282
1568
1404
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1569
1405
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1570
1406
 
1571
 
#: knconfigwidgets.cpp:1634
 
1407
#: knconfigwidgets.cpp:1382
1572
1408
msgid "Additional Header"
1573
1409
msgstr "追加ヘッダ"
1574
1410
 
1575
 
#: knconfigwidgets.cpp:1755
 
1411
#: knconfigwidgets.cpp:1503
1576
1412
msgid "&Use global cleanup configuration"
1577
1413
msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
1578
1414
 
1579
 
#: knconfigwidgets.cpp:1760
 
1415
#: knconfigwidgets.cpp:1508
1580
1416
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1581
1417
msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
1582
1418
 
1583
 
#: knconfigwidgets.cpp:1768
 
1419
#: knconfigwidgets.cpp:1516
1584
1420
msgid "&Expire old articles automatically"
1585
1421
msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
1586
1422
 
1587
 
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
1588
 
#: knconfigwidgets.cpp:1871
 
1423
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
 
1424
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
1589
1425
msgid " day"
1590
1426
msgid_plural " days"
1591
1427
msgstr[0] " 日"
1592
1428
msgstr[1] " 日"
1593
1429
 
1594
 
#: knconfigwidgets.cpp:1774
 
1430
#: knconfigwidgets.cpp:1522
1595
1431
msgid "&Purge groups every:"
1596
1432
msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
1597
1433
 
1598
 
#: knconfigwidgets.cpp:1784
 
1434
#: knconfigwidgets.cpp:1532
1599
1435
msgid "&Keep read articles:"
1600
1436
msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
1601
1437
 
1602
 
#: knconfigwidgets.cpp:1792
 
1438
#: knconfigwidgets.cpp:1540
1603
1439
msgid "Keep u&nread articles:"
1604
1440
msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
1605
1441
 
1606
 
#: knconfigwidgets.cpp:1798
 
1442
#: knconfigwidgets.cpp:1546
1607
1443
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1608
1444
msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
1609
1445
 
1610
 
#: knconfigwidgets.cpp:1802
 
1446
#: knconfigwidgets.cpp:1550
1611
1447
msgid "Preser&ve threads"
1612
1448
msgstr "スレッドを保持する(&V)"
1613
1449
 
1614
 
#: knconfigwidgets.cpp:1858
 
1450
#: knconfigwidgets.cpp:1606
1615
1451
msgid "Folders"
1616
1452
msgstr "フォルダ"
1617
1453
 
1618
 
#: knconfigwidgets.cpp:1866
 
1454
#: knconfigwidgets.cpp:1614
1619
1455
msgid "Co&mpact folders automatically"
1620
1456
msgstr "フォルダを自動的に最適化する(&M)"
1621
1457
 
1622
 
#: knconfigwidgets.cpp:1872
 
1458
#: knconfigwidgets.cpp:1620
1623
1459
msgid "P&urge folders every:"
1624
1460
msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
1625
1461
 
1626
 
#: knconvert.cpp:54
1627
 
msgid "Conversion"
1628
 
msgstr "変換"
1629
 
 
1630
 
#: knconvert.cpp:65
1631
 
msgid "Start Conversion..."
1632
 
msgstr "変換開始..."
1633
 
 
1634
 
#: knconvert.cpp:82
1635
 
#, kde-format
1636
 
msgid ""
1637
 
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b><br /"
1638
 
">Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
1639
 
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. "
1640
 
"This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your "
1641
 
"existing data will be created before the conversion starts."
1642
 
msgstr ""
1643
 
"<qt>おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。<br /"
1644
 
">残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なる"
1645
 
"ファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま"
1646
 
"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に"
1647
 
"現在のデータのバックアップを取ることができます。</qt>"
1648
 
 
1649
 
#: knconvert.cpp:89
1650
 
msgid "Create backup of old data"
1651
 
msgstr "旧データのバックアップを作成"
1652
 
 
1653
 
#: knconvert.cpp:93
1654
 
msgid "Save backup in:"
1655
 
msgstr "バックアップの保存先:"
1656
 
 
1657
 
#: knconvert.cpp:99
1658
 
msgid "Browse..."
1659
 
msgstr "ブラウズ..."
1660
 
 
1661
 
#: knconvert.cpp:108
1662
 
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
1663
 
msgstr "変換しています。お待ちください..."
1664
 
 
1665
 
#: knconvert.cpp:120
1666
 
msgid "Processed tasks:"
1667
 
msgstr "処理されたタスク:"
1668
 
 
1669
 
#: knconvert.cpp:147
1670
 
msgid ""
1671
 
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br />You should now "
1672
 
"examine the log to find out what went wrong."
1673
 
msgstr ""
1674
 
"<qt>変換中にエラーが発生しました。<br />ログの内容を調べ問題を特定してくださ"
1675
 
"い。</qt>"
1676
 
 
1677
 
#: knconvert.cpp:151
1678
 
msgid ""
1679
 
"<b>The conversion was successful.</b><br />Have a lot of fun with this new "
1680
 
"version of KNode. ;-)"
1681
 
msgstr ""
1682
 
"<qt>変換は成功しました。<br />新しいバージョンの KNode でお楽しみください。"
1683
 
"(^^V</qt>"
1684
 
 
1685
 
#: knconvert.cpp:154
1686
 
msgid "Start KNode"
1687
 
msgstr "KNode を起動"
1688
 
 
1689
 
#: knconvert.cpp:183
1690
 
msgid "Please select a valid backup path."
1691
 
msgstr "有効なバックアップパスを指定してください。"
1692
 
 
1693
 
#: knconvert.cpp:226
1694
 
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
1695
 
msgstr "バックアップに失敗しました。続行しますか?"
1696
 
 
1697
 
#: knconvert.cpp:238
1698
 
#, kde-format
1699
 
msgid "created backup of the old data-files in %1"
1700
 
msgstr "%1 に旧データのバックアップを作成しました。"
1701
 
 
1702
 
#: knconvert.cpp:240
1703
 
msgid "backup failed."
1704
 
msgstr "バックアップに失敗しました。"
1705
 
 
1706
 
#: knconvert.cpp:263
1707
 
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
1708
 
msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1709
 
 
1710
 
#: knconvert.cpp:266
1711
 
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
1712
 
msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1713
 
 
1714
 
#: knconvert.cpp:270
1715
 
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
1716
 
msgstr "「下書き」フォルダには処理するものがありません"
1717
 
 
1718
 
#: knconvert.cpp:277
1719
 
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
1720
 
msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1721
 
 
1722
 
#: knconvert.cpp:280
1723
 
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
1724
 
msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1725
 
 
1726
 
#: knconvert.cpp:284
1727
 
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
1728
 
msgstr "「送信待ち」フォルダには処理するものがありません"
1729
 
 
1730
 
#: knconvert.cpp:291
1731
 
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
1732
 
msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1733
 
 
1734
 
#: knconvert.cpp:294
1735
 
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
1736
 
msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1737
 
 
1738
 
#: knconvert.cpp:298
1739
 
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
1740
 
msgstr "「送信済み」フォルダには処理するものがありません"
1741
 
 
1742
1462
#: kndisplayedheader.cpp:28
1743
1463
msgctxt "collection of article headers"
1744
1464
msgid "Approved"
1973
1693
msgid "Select Filter"
1974
1694
msgstr "フィルタを選択"
1975
1695
 
1976
 
#: knfolder.cpp:197
 
1696
#: knfolder.cpp:194
1977
1697
msgid " Loading folder..."
1978
1698
msgstr "フォルダを読み込み中..."
1979
1699
 
2001
1721
msgid "New folder"
2002
1722
msgstr "新しいフォルダ"
2003
1723
 
2004
 
#: knfoldermanager.cpp:307
 
1724
#: knfoldermanager.cpp:306
2005
1725
msgid "Import MBox Folder"
2006
1726
msgstr "MBox フォルダをインポート"
2007
1727
 
2008
 
#: knfoldermanager.cpp:316
 
1728
#: knfoldermanager.cpp:315
2009
1729
msgid " Importing articles..."
2010
1730
msgstr " 記事をインポート..."
2011
1731
 
2012
 
#: knfoldermanager.cpp:380
 
1732
#: knfoldermanager.cpp:379
2013
1733
msgid " Storing articles..."
2014
1734
msgstr " 記事を保存中..."
2015
1735
 
2016
 
#: knfoldermanager.cpp:407
 
1736
#: knfoldermanager.cpp:406
2017
1737
msgid "Export Folder"
2018
1738
msgstr "フォルダをエクスポート"
2019
1739
 
2020
 
#: knfoldermanager.cpp:411
 
1740
#: knfoldermanager.cpp:410
2021
1741
msgid " Exporting articles..."
2022
1742
msgstr " 記事をエクスポート..."
2023
1743
 
2024
 
#: kngroupbrowser.cpp:58
 
1744
#: kngroup.cpp:923
 
1745
msgid " Scoring..."
 
1746
msgstr " スコア付け..."
 
1747
 
 
1748
#: kngroup.cpp:970
 
1749
msgid " Reorganizing headers..."
 
1750
msgstr " ヘッダを整理中..."
 
1751
 
 
1752
#: kngroup.cpp:1066
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid "Cannot load saved headers: %1"
 
1755
msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
 
1756
 
 
1757
#: kngroupbrowser.cpp:55
2025
1758
msgid "S&earch:"
2026
1759
msgstr "検索(&E):"
2027
1760
 
2028
 
#: kngroupbrowser.cpp:61
 
1761
#: kngroupbrowser.cpp:58
2029
1762
msgid "Disable &tree view"
2030
1763
msgstr "ツリービューを無効にする(&T)"
2031
1764
 
2032
 
#: kngroupbrowser.cpp:63
 
1765
#: kngroupbrowser.cpp:60
2033
1766
msgid "&Subscribed only"
2034
1767
msgstr "購読済みのみ(&S)"
2035
1768
 
2036
 
#: kngroupbrowser.cpp:65
 
1769
#: kngroupbrowser.cpp:62
2037
1770
msgid "&New only"
2038
1771
msgstr "新規のみ(&N)"
2039
1772
 
2040
 
#: kngroupbrowser.cpp:73
 
1773
#: kngroupbrowser.cpp:70
2041
1774
msgid "Loading groups..."
2042
1775
msgstr "グループを読み込み中..."
2043
1776
 
2044
 
#: kngroupbrowser.cpp:372
 
1777
#: kngroupbrowser.cpp:92
 
1778
msgid "Description"
 
1779
msgstr "説明"
 
1780
 
 
1781
#: kngroupbrowser.cpp:369
2045
1782
#, kde-format
2046
1783
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2047
1784
msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)"
2048
1785
 
2049
 
#: kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
 
1786
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
2050
1787
msgid "moderated"
2051
1788
msgstr "モデレータ付き"
2052
1789
 
2053
 
#: kngroup.cpp:949
2054
 
msgid " Scoring..."
2055
 
msgstr " スコア付け..."
2056
 
 
2057
 
#: kngroup.cpp:996
2058
 
msgid " Reorganizing headers..."
2059
 
msgstr " ヘッダを整理中..."
2060
 
 
2061
 
#: kngroup.cpp:1099
2062
 
#, kde-format
2063
 
msgid "Cannot load saved headers: %1"
2064
 
msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
2065
 
 
2066
1790
#: kngroupdialog.cpp:38
2067
1791
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2068
1792
msgstr "ニュースグループを購読"
2121
1845
msgid "Checking for new groups..."
2122
1846
msgstr "新しいグループをチェック中..."
2123
1847
 
2124
 
#: kngroupmanager.cpp:424
 
1848
#: kngroupmanager.cpp:422
2125
1849
msgid ""
2126
1850
"Do you really want to unsubscribe\n"
2127
1851
"from these groups?"
2129
1853
"本当にこれらのグループの購読を\n"
2130
1854
"中止しますか?"
2131
1855
 
2132
 
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1513
 
1856
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462
2133
1857
msgid "Unsubscribe"
2134
1858
msgstr "購読中止"
2135
1859
 
2136
 
#: kngroupmanager.cpp:465
 
1860
#: kngroupmanager.cpp:461
2137
1861
#, kde-format
2138
1862
msgid ""
2139
1863
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2142
1866
"グループ <resource>%1</resource> は現在更新中です。\n"
2143
1867
"今は購読を中止できません。"
2144
1868
 
2145
 
#: kngroupmanager.cpp:531
 
1869
#: kngroupmanager.cpp:526
2146
1870
msgid ""
2147
1871
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2148
1872
" Please try again later."
2150
1874
"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n"
2151
1875
"しばらくたってからやり直してください。"
2152
1876
 
2153
 
#: kngroupmanager.cpp:647
 
1877
#: kngroupmanager.cpp:645
2154
1878
#, kde-format
2155
1879
msgid ""
2156
1880
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
2159
1883
"グループ <resource>%1</resource> はもうサーバ上に存在しないようです。\n"
2160
1884
"購読を中止してもかまいません。"
2161
1885
 
2162
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
1886
#: kngroupmanager.cpp:669
2163
1887
msgid ""
2164
1888
"You do not have any groups for this account;\n"
2165
1889
"do you want to fetch a current list?"
2168
1892
"最新のグループリストを取得しますか?|/|$[set-answers yes '取得する(&Y)' no "
2169
1893
"'取得しない(&N)']"
2170
1894
 
2171
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
1895
#: kngroupmanager.cpp:669
2172
1896
msgid "Fetch List"
2173
1897
msgstr "リストを取得"
2174
1898
 
2175
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
1899
#: kngroupmanager.cpp:669
2176
1900
msgid "Do Not Fetch"
2177
1901
msgstr "取得しない"
2178
1902
 
2179
 
#: kngrouppropdlg.cpp:43
 
1903
#: kngrouppropdlg.cpp:44
2180
1904
#, kde-format
2181
1905
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
2182
1906
msgid "Properties of %1"
2183
1907
msgstr "%1 のプロパティ"
2184
1908
 
2185
 
#: kngrouppropdlg.cpp:50
 
1909
#: kngrouppropdlg.cpp:51
2186
1910
msgctxt "@title:tab"
2187
1911
msgid "General"
2188
1912
msgstr "全般"
2189
1913
 
2190
 
#: kngrouppropdlg.cpp:55
 
1914
#: kngrouppropdlg.cpp:56
2191
1915
msgctxt "@title:group"
2192
1916
msgid "Settings"
2193
1917
msgstr "設定"
2194
1918
 
2195
 
#: kngrouppropdlg.cpp:66
 
1919
#: kngrouppropdlg.cpp:67
2196
1920
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
2197
1921
msgid "Nickname:"
2198
1922
msgstr "ニックネーム:"
2199
1923
 
2200
 
#: kngrouppropdlg.cpp:71
 
1924
#: kngrouppropdlg.cpp:72
2201
1925
msgctxt "@label:listbox"
2202
1926
msgid "Use different default charset:"
2203
1927
msgstr "別の文字セットをデフォルトにする:"
2204
1928
 
2205
 
#: kngrouppropdlg.cpp:88
 
1929
#: kngrouppropdlg.cpp:89
2206
1930
msgctxt "@title:group"
2207
1931
msgid "Description"
2208
1932
msgstr "説明"
2209
1933
 
2210
 
#: kngrouppropdlg.cpp:96
 
1934
#: kngrouppropdlg.cpp:97
2211
1935
msgctxt "@label name of a newsgroup"
2212
1936
msgid "Name:"
2213
1937
msgstr "名前:"
2214
1938
 
2215
 
#: kngrouppropdlg.cpp:101
 
1939
#: kngrouppropdlg.cpp:102
2216
1940
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2217
1941
msgid "Description:"
2218
1942
msgstr "説明:"
2219
1943
 
2220
 
#: kngrouppropdlg.cpp:106
 
1944
#: kngrouppropdlg.cpp:107
2221
1945
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2222
1946
msgid "Status:"
2223
1947
msgstr "状態:"
2224
1948
 
2225
 
#: kngrouppropdlg.cpp:110
 
1949
#: kngrouppropdlg.cpp:111
2226
1950
msgctxt "posting status"
2227
1951
msgid "unknown"
2228
1952
msgstr "不明"
2229
1953
 
2230
 
#: kngrouppropdlg.cpp:112
 
1954
#: kngrouppropdlg.cpp:113
2231
1955
msgid "posting forbidden"
2232
1956
msgstr "投稿禁止"
2233
1957
 
2234
 
#: kngrouppropdlg.cpp:114
 
1958
#: kngrouppropdlg.cpp:115
2235
1959
msgid "posting allowed"
2236
1960
msgstr "投稿可能"
2237
1961
 
2238
 
#: kngrouppropdlg.cpp:116
 
1962
#: kngrouppropdlg.cpp:117
2239
1963
msgctxt "posting status"
2240
1964
msgid "moderated"
2241
1965
msgstr "モデレータ付き"
2242
1966
 
2243
 
#: kngrouppropdlg.cpp:126
 
1967
#: kngrouppropdlg.cpp:127
2244
1968
msgctxt "@title:group"
2245
1969
msgid "Statistics"
2246
1970
msgstr "統計"
2247
1971
 
2248
 
#: kngrouppropdlg.cpp:134
 
1972
#: kngrouppropdlg.cpp:135
2249
1973
msgid "Articles:"
2250
1974
msgstr "記事:"
2251
1975
 
2252
 
#: kngrouppropdlg.cpp:139
 
1976
#: kngrouppropdlg.cpp:140
2253
1977
msgid "Unread articles:"
2254
1978
msgstr "未読記事:"
2255
1979
 
2256
 
#: kngrouppropdlg.cpp:144
 
1980
#: kngrouppropdlg.cpp:145
2257
1981
msgid "New articles:"
2258
1982
msgstr "新しい記事:"
2259
1983
 
2260
 
#: kngrouppropdlg.cpp:149
 
1984
#: kngrouppropdlg.cpp:150
2261
1985
msgid "Threads with unread articles:"
2262
1986
msgstr "未読記事を含むスレッド:"
2263
1987
 
2264
 
#: kngrouppropdlg.cpp:154
 
1988
#: kngrouppropdlg.cpp:155
2265
1989
msgid "Threads with new articles:"
2266
1990
msgstr "新しい記事を含むスレッド:"
2267
1991
 
2268
 
#: kngrouppropdlg.cpp:166
 
1992
#: kngrouppropdlg.cpp:167
2269
1993
msgctxt "@title:tab"
2270
1994
msgid "Identity"
2271
1995
msgstr "個人情報"
2272
1996
 
2273
 
#: kngrouppropdlg.cpp:170
 
1997
#: kngrouppropdlg.cpp:171
2274
1998
msgctxt "@title:tab"
2275
1999
msgid "Cleanup"
2276
2000
msgstr "整理"
2277
2001
 
2278
 
#: kngroupselectdialog.cpp:27
 
2002
#: kngroupselectdialog.cpp:29
2279
2003
msgid "Select Destinations"
2280
2004
msgstr "宛先を選択"
2281
2005
 
2282
 
#: kngroupselectdialog.cpp:33
 
2006
#: kngroupselectdialog.cpp:35
2283
2007
msgid "Groups for this article:"
2284
2008
msgstr "この記事のグループ:"
2285
2009
 
2286
 
#: kngroupselectdialog.cpp:103
 
2010
#: kngroupselectdialog.cpp:104
2287
2011
msgid ""
2288
2012
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
2289
2013
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
2297
2021
msgid "Sending message"
2298
2022
msgstr "メッセージを送信"
2299
2023
 
2300
 
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:206
 
2024
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
2301
2025
msgid "Waiting..."
2302
2026
msgstr "待機中..."
2303
2027
 
2304
 
#: knmainwidget.cpp:141
 
2028
#: knmainwidget.cpp:142
2305
2029
msgid "&Search:"
2306
2030
msgstr "検索(&S):"
2307
2031
 
2308
 
#: knmainwidget.cpp:297
 
2032
#: knmainwidget.cpp:269
2309
2033
msgid " Ready"
2310
2034
msgstr " 準備完了"
2311
2035
 
2312
 
#: knmainwidget.cpp:322
 
2036
#: knmainwidget.cpp:294
2313
2037
msgid "KDE News Reader"
2314
2038
msgstr "KDE ニュースリーダー"
2315
2039
 
2316
 
#: knmainwidget.cpp:515
 
2040
#: knmainwidget.cpp:479
2317
2041
msgid "&Next Article"
2318
2042
msgstr "次の記事(&N)"
2319
2043
 
2320
 
#: knmainwidget.cpp:516
 
2044
#: knmainwidget.cpp:480
2321
2045
msgid "Go to next article"
2322
2046
msgstr "次の記事へ移動"
2323
2047
 
2324
 
#: knmainwidget.cpp:521
 
2048
#: knmainwidget.cpp:485
2325
2049
msgid "&Previous Article"
2326
2050
msgstr "前の記事(&P)"
2327
2051
 
2328
 
#: knmainwidget.cpp:523
 
2052
#: knmainwidget.cpp:487
2329
2053
msgid "Go to previous article"
2330
2054
msgstr "前の記事へ移動"
2331
2055
 
2332
 
#: knmainwidget.cpp:528
 
2056
#: knmainwidget.cpp:492
2333
2057
msgid "Next Unread &Article"
2334
2058
msgstr "次の未読記事(&A)"
2335
2059
 
2336
 
#: knmainwidget.cpp:534
 
2060
#: knmainwidget.cpp:498
2337
2061
msgid "Next Unread &Thread"
2338
2062
msgstr "次の未読スレッド(&T)"
2339
2063
 
2340
 
#: knmainwidget.cpp:540
 
2064
#: knmainwidget.cpp:504
2341
2065
msgid "Ne&xt Group"
2342
2066
msgstr "次のグループ(&X)"
2343
2067
 
2344
 
#: knmainwidget.cpp:546
 
2068
#: knmainwidget.cpp:510
2345
2069
msgid "Pre&vious Group"
2346
2070
msgstr "前のグループ(&V)"
2347
2071
 
2348
 
#: knmainwidget.cpp:551
 
2072
#: knmainwidget.cpp:515
2349
2073
msgid "Read &Through Articles"
2350
2074
msgstr "記事に目を通す(&T)"
2351
2075
 
2352
 
#: knmainwidget.cpp:556
 
2076
#: knmainwidget.cpp:520
2353
2077
msgid "Focus on Next Folder"
2354
2078
msgstr "次のフォルダにフォーカス"
2355
2079
 
2356
 
#: knmainwidget.cpp:561
 
2080
#: knmainwidget.cpp:525
2357
2081
msgid "Focus on Previous Folder"
2358
2082
msgstr "前のフォルダにフォーカス"
2359
2083
 
2360
 
#: knmainwidget.cpp:566
 
2084
#: knmainwidget.cpp:530
2361
2085
msgid "Select Folder with Focus"
2362
2086
msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
2363
2087
 
2364
 
#: knmainwidget.cpp:571
 
2088
#: knmainwidget.cpp:535
2365
2089
msgid "Focus on Next Article"
2366
2090
msgstr "次の記事にフォーカス"
2367
2091
 
2368
 
#: knmainwidget.cpp:576
 
2092
#: knmainwidget.cpp:540
2369
2093
msgid "Focus on Previous Article"
2370
2094
msgstr "前の記事にフォーカス"
2371
2095
 
2372
 
#: knmainwidget.cpp:581
 
2096
#: knmainwidget.cpp:545
2373
2097
msgid "Select Article with Focus"
2374
2098
msgstr "記事をフォーカスで選択"
2375
2099
 
2376
 
#: knmainwidget.cpp:588
 
2100
#: knmainwidget.cpp:552
2377
2101
msgid "Account &Properties"
2378
2102
msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
2379
2103
 
2380
 
#: knmainwidget.cpp:593
 
2104
#: knmainwidget.cpp:557
2381
2105
msgid "&Rename Account"
2382
2106
msgstr "アカウント名を変更(&R)"
2383
2107
 
2384
 
#: knmainwidget.cpp:598
 
2108
#: knmainwidget.cpp:562
2385
2109
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2386
2110
msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
2387
2111
 
2388
 
#: knmainwidget.cpp:602
 
2112
#: knmainwidget.cpp:566
2389
2113
msgid "&Expire All Groups"
2390
2114
msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
2391
2115
 
2392
 
#: knmainwidget.cpp:607
 
2116
#: knmainwidget.cpp:571
2393
2117
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2394
2118
msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
2395
2119
 
2396
 
#: knmainwidget.cpp:612
 
2120
#: knmainwidget.cpp:576
2397
2121
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2398
2122
msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
2399
2123
 
2400
 
#: knmainwidget.cpp:617
 
2124
#: knmainwidget.cpp:581
2401
2125
msgid "&Delete Account"
2402
2126
msgstr "アカウントを削除(&D)"
2403
2127
 
2404
 
#: knmainwidget.cpp:622
 
2128
#: knmainwidget.cpp:586
2405
2129
msgid "&Post to Newsgroup..."
2406
2130
msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
2407
2131
 
2408
 
#: knmainwidget.cpp:629
 
2132
#: knmainwidget.cpp:593
2409
2133
msgid "Group &Properties"
2410
2134
msgstr "グループのプロパティ(&P)"
2411
2135
 
2412
 
#: knmainwidget.cpp:634
 
2136
#: knmainwidget.cpp:598
2413
2137
msgid "Rename &Group"
2414
2138
msgstr "グループ名を変更(&G)"
2415
2139
 
2416
 
#: knmainwidget.cpp:639
 
2140
#: knmainwidget.cpp:603
2417
2141
msgid "&Get New Articles"
2418
2142
msgstr "新しい記事を取得(&G)"
2419
2143
 
2420
 
#: knmainwidget.cpp:643
 
2144
#: knmainwidget.cpp:607
2421
2145
msgid "E&xpire Group"
2422
2146
msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
2423
2147
 
2424
 
#: knmainwidget.cpp:647
 
2148
#: knmainwidget.cpp:611
2425
2149
msgid "Re&organize Group"
2426
2150
msgstr "グループ再編成(&O)"
2427
2151
 
2428
 
#: knmainwidget.cpp:652
 
2152
#: knmainwidget.cpp:616
2429
2153
msgid "&Unsubscribe From Group"
2430
2154
msgstr "グループの購読を中止(&U)"
2431
2155
 
2432
 
#: knmainwidget.cpp:657
 
2156
#: knmainwidget.cpp:621
2433
2157
msgid "Mark All as &Read"
2434
2158
msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
2435
2159
 
2436
 
#: knmainwidget.cpp:661
 
2160
#: knmainwidget.cpp:625
2437
2161
msgid "Mark All as U&nread"
2438
2162
msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
2439
2163
 
2440
 
#: knmainwidget.cpp:665
 
2164
#: knmainwidget.cpp:629
2441
2165
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2442
2166
msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
2443
2167
 
2444
 
#: knmainwidget.cpp:670
 
2168
#: knmainwidget.cpp:634
2445
2169
msgid "&Configure KNode..."
2446
2170
msgstr "KNode を設定(&C)..."
2447
2171
 
2448
 
#: knmainwidget.cpp:676
 
2172
#: knmainwidget.cpp:640
2449
2173
msgid "&New Folder"
2450
2174
msgstr "新しいフォルダ(&N)"
2451
2175
 
2452
 
#: knmainwidget.cpp:681
 
2176
#: knmainwidget.cpp:645
2453
2177
msgid "New &Subfolder"
2454
2178
msgstr "新しいサブフォルダ(&S)"
2455
2179
 
2456
 
#: knmainwidget.cpp:686
 
2180
#: knmainwidget.cpp:650
2457
2181
msgid "&Delete Folder"
2458
2182
msgstr "フォルダを削除(&D)"
2459
2183
 
2460
 
#: knmainwidget.cpp:691
 
2184
#: knmainwidget.cpp:655
2461
2185
msgid "&Rename Folder"
2462
2186
msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
2463
2187
 
2464
 
#: knmainwidget.cpp:695
 
2188
#: knmainwidget.cpp:659
2465
2189
msgid "C&ompact Folder"
2466
2190
msgstr "フォルダを最適化(&O)"
2467
2191
 
2468
 
#: knmainwidget.cpp:699
 
2192
#: knmainwidget.cpp:663
2469
2193
msgid "Co&mpact All Folders"
2470
2194
msgstr "すべてのフォルダを最適化(&M)"
2471
2195
 
2472
 
#: knmainwidget.cpp:703
 
2196
#: knmainwidget.cpp:667
2473
2197
msgid "&Empty Folder"
2474
2198
msgstr "フォルダを空にする(&E)"
2475
2199
 
2476
 
#: knmainwidget.cpp:707
 
2200
#: knmainwidget.cpp:671
2477
2201
msgid "&Import MBox Folder..."
2478
2202
msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
2479
2203
 
2480
 
#: knmainwidget.cpp:711
 
2204
#: knmainwidget.cpp:675
2481
2205
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2482
2206
msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
2483
2207
 
2484
 
#: knmainwidget.cpp:716
 
2208
#: knmainwidget.cpp:680
2485
2209
msgid "S&ort"
2486
2210
msgstr "ソート(&O)"
2487
2211
 
2488
 
#: knmainwidget.cpp:718
 
2212
#: knmainwidget.cpp:682
2489
2213
msgid "By &Subject"
2490
2214
msgstr "件名で(&S)"
2491
2215
 
2492
 
#: knmainwidget.cpp:719
 
2216
#: knmainwidget.cpp:683
2493
2217
msgid "By S&ender"
2494
2218
msgstr "送信者で(&E)"
2495
2219
 
2496
 
#: knmainwidget.cpp:720
 
2220
#: knmainwidget.cpp:684
2497
2221
msgid "By S&core"
2498
2222
msgstr "スコアで(&C)"
2499
2223
 
2500
 
#: knmainwidget.cpp:721
 
2224
#: knmainwidget.cpp:685
2501
2225
msgid "By &Lines"
2502
2226
msgstr "行数で(&L)"
2503
2227
 
2504
 
#: knmainwidget.cpp:722
 
2228
#: knmainwidget.cpp:686
2505
2229
msgid "By &Date"
2506
2230
msgstr "日付で(&D)"
2507
2231
 
2508
 
#: knmainwidget.cpp:728
 
2232
#: knmainwidget.cpp:692
2509
2233
msgid "Sort"
2510
2234
msgstr "ソート"
2511
2235
 
2512
 
#: knmainwidget.cpp:732
 
2236
#: knmainwidget.cpp:696
2513
2237
msgid "&Filter"
2514
2238
msgstr "フィルタ(&F)"
2515
2239
 
2516
 
#: knmainwidget.cpp:737
 
2240
#: knmainwidget.cpp:701
2517
2241
msgid "Filter"
2518
2242
msgstr "フィルタ"
2519
2243
 
2520
 
#: knmainwidget.cpp:742
 
2244
#: knmainwidget.cpp:706
2521
2245
msgid "&Search Articles..."
2522
2246
msgstr "記事を検索(&S)..."
2523
2247
 
2524
 
#: knmainwidget.cpp:748
 
2248
#: knmainwidget.cpp:712
2525
2249
msgid "&Refresh List"
2526
2250
msgstr "リストを更新(&R)"
2527
2251
 
2528
 
#: knmainwidget.cpp:753
 
2252
#: knmainwidget.cpp:717
2529
2253
msgid "&Collapse All Threads"
2530
2254
msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
2531
2255
 
2532
 
#: knmainwidget.cpp:757
 
2256
#: knmainwidget.cpp:721
2533
2257
msgid "E&xpand All Threads"
2534
2258
msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
2535
2259
 
2536
 
#: knmainwidget.cpp:761
 
2260
#: knmainwidget.cpp:725
2537
2261
msgid "&Toggle Subthread"
2538
2262
msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
2539
2263
 
2540
 
#: knmainwidget.cpp:766
 
2264
#: knmainwidget.cpp:730
2541
2265
msgid "Show T&hreads"
2542
2266
msgstr "スレッドを表示(&H)"
2543
2267
 
2544
 
#: knmainwidget.cpp:768
2545
 
msgid "Hide T&hreads"
2546
 
msgstr "スレッドを隠す(&H)"
2547
 
 
2548
 
#: knmainwidget.cpp:775
 
2268
#: knmainwidget.cpp:738
2549
2269
msgid "Mark as &Read"
2550
2270
msgstr "既読としてマーク(&R)"
2551
2271
 
2552
 
#: knmainwidget.cpp:781
 
2272
#: knmainwidget.cpp:744
2553
2273
msgid "Mar&k as Unread"
2554
2274
msgstr "未読としてマーク(&K)"
2555
2275
 
2556
 
#: knmainwidget.cpp:786
 
2276
#: knmainwidget.cpp:749
2557
2277
msgid "Mark &Thread as Read"
2558
2278
msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
2559
2279
 
2560
 
#: knmainwidget.cpp:791
 
2280
#: knmainwidget.cpp:754
2561
2281
msgid "Mark T&hread as Unread"
2562
2282
msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
2563
2283
 
2564
 
#: knmainwidget.cpp:797
 
2284
#: knmainwidget.cpp:760
2565
2285
msgid "Open in Own &Window"
2566
2286
msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
2567
2287
 
2568
 
#: knmainwidget.cpp:804
 
2288
#: knmainwidget.cpp:767
2569
2289
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2570
2290
msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
2571
2291
 
2572
 
#: knmainwidget.cpp:809
 
2292
#: knmainwidget.cpp:772
2573
2293
msgid "Recalculate &Scores"
2574
2294
msgstr "スコアを再計算(&S)"
2575
2295
 
2576
 
#: knmainwidget.cpp:813
 
2296
#: knmainwidget.cpp:776
2577
2297
msgid "&Lower Score for Author..."
2578
2298
msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
2579
2299
 
2580
 
#: knmainwidget.cpp:818
 
2300
#: knmainwidget.cpp:781
2581
2301
msgid "&Raise Score for Author..."
2582
2302
msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
2583
2303
 
2584
 
#: knmainwidget.cpp:824
 
2304
#: knmainwidget.cpp:787
2585
2305
msgid "&Ignore Thread"
2586
2306
msgstr "スレッドを無視(&I)"
2587
2307
 
2588
 
#: knmainwidget.cpp:830
 
2308
#: knmainwidget.cpp:793
2589
2309
msgid "&Watch Thread"
2590
2310
msgstr "スレッドを監視(&W)"
2591
2311
 
2592
 
#: knmainwidget.cpp:837
 
2312
#: knmainwidget.cpp:800
2593
2313
msgid "Sen&d Pending Messages"
2594
2314
msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
2595
2315
 
2596
 
#: knmainwidget.cpp:842
 
2316
#: knmainwidget.cpp:805
2597
2317
msgid "&Delete Article"
2598
2318
msgstr "記事を削除(&D)"
2599
2319
 
2600
 
#: knmainwidget.cpp:848
 
2320
#: knmainwidget.cpp:811
2601
2321
msgid "Send &Now"
2602
2322
msgstr "今すぐ送信(&N)"
2603
2323
 
2604
 
#: knmainwidget.cpp:853
 
2324
#: knmainwidget.cpp:816
2605
2325
msgctxt "edit article"
2606
2326
msgid "&Edit Article..."
2607
2327
msgstr "記事を編集(&E)..."
2608
2328
 
2609
 
#: knmainwidget.cpp:860
 
2329
#: knmainwidget.cpp:823
2610
2330
msgid "Stop &Network"
2611
2331
msgstr "ネットワークを停止(&N)"
2612
2332
 
2613
 
#: knmainwidget.cpp:865
 
2333
#: knmainwidget.cpp:828
2614
2334
msgid "&Fetch Article with ID..."
2615
2335
msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
2616
2336
 
2617
 
#: knmainwidget.cpp:870
 
2337
#: knmainwidget.cpp:833
2618
2338
msgid "Show Quick Search"
2619
2339
msgstr "クイック検索を表示"
2620
2340
 
2621
 
#: knmainwidget.cpp:872
2622
 
msgid "Hide Quick Search"
2623
 
msgstr "クイック検索を隠す"
2624
 
 
2625
 
#: knmainwidget.cpp:945
 
2341
#: knmainwidget.cpp:894
2626
2342
msgid ""
2627
2343
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2628
2344
"articles.\n"
2631
2347
"KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。\n"
2632
2348
"それでも終了しますか?"
2633
2349
 
2634
 
#: knmainwidget.cpp:1513
 
2350
#: knmainwidget.cpp:1462
2635
2351
#, kde-format
2636
2352
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2637
2353
msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?"
2638
2354
 
2639
 
#: knmainwidget.cpp:1543
 
2355
#: knmainwidget.cpp:1492
2640
2356
msgid "Mark Last as Unread"
2641
2357
msgstr "最後のものを未読としてマーク"
2642
2358
 
2643
 
#: knmainwidget.cpp:1544
 
2359
#: knmainwidget.cpp:1493
2644
2360
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2645
2361
msgstr "未読にする記事の数を入力:"
2646
2362
 
2647
 
#: knmainwidget.cpp:1585
 
2363
#: knmainwidget.cpp:1534
2648
2364
msgid "You cannot delete a standard folder."
2649
2365
msgstr "標準のフォルダは削除できません。"
2650
2366
 
2651
 
#: knmainwidget.cpp:1588
 
2367
#: knmainwidget.cpp:1537
2652
2368
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2653
2369
msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?"
2654
2370
 
2655
 
#: knmainwidget.cpp:1592
 
2371
#: knmainwidget.cpp:1541
2656
2372
msgid ""
2657
2373
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2658
2374
" its articles are currently in use."
2660
2376
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2661
2377
"削除できません。"
2662
2378
 
2663
 
#: knmainwidget.cpp:1605
 
2379
#: knmainwidget.cpp:1554
2664
2380
msgid "You cannot rename a standard folder."
2665
2381
msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。"
2666
2382
 
2667
 
#: knmainwidget.cpp:1635
 
2383
#: knmainwidget.cpp:1584
2668
2384
msgid ""
2669
2385
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2670
2386
"because some of its articles are currently in use."
2672
2388
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2673
2389
"空にできません。"
2674
2390
 
2675
 
#: knmainwidget.cpp:1639
 
2391
#: knmainwidget.cpp:1588
2676
2392
#, kde-format
2677
2393
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2678
2394
msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?"
2679
2395
 
2680
 
#: knmainwidget.cpp:1674
 
2396
#: knmainwidget.cpp:1623
2681
2397
msgid "Select Sort Column"
2682
2398
msgstr "ソートするカラムを選択"
2683
2399
 
2684
 
#: knmainwidget.cpp:1997
 
2400
#: knmainwidget.cpp:1946
2685
2401
msgid "Fetch Article with ID"
2686
2402
msgstr "記事を ID で取得"
2687
2403
 
2688
 
#: knmainwidget.cpp:2003
 
2404
#: knmainwidget.cpp:1952
2689
2405
msgid "&Message-ID:"
2690
2406
msgstr "メッセージ ID(&M):"
2691
2407
 
2692
 
#: knmainwidget.cpp:2008
 
2408
#: knmainwidget.cpp:1957
2693
2409
msgid "&Fetch"
2694
2410
msgstr "取得(&F)"
2695
2411
 
 
2412
#: knode_options.h:25
 
2413
msgid "A 'news://server/group' URL"
 
2414
msgstr "'news://server/group' URL"
 
2415
 
2696
2416
#: knsearchdialog.cpp:32
2697
2417
msgid "Find Articles"
2698
2418
msgstr "記事を検索"
2709
2429
msgid "Sho&w complete threads"
2710
2430
msgstr "スレッド全体を表示する(&W)"
2711
2431
 
2712
 
#: knserverinfo.cpp:94
 
2432
#: knserverinfo.cpp:92
2713
2433
#, kde-format
2714
2434
msgid ""
2715
2435
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2728
2448
"サーバ <resource>%1</resource> のパスワードを設定ファイルに保存しますか?|/|"
2729
2449
"$[set-answers yes '設定ファイルに保存する(&Y)' no '保存しない(&N)']"
2730
2450
 
2731
 
#: knserverinfo.cpp:102
 
2451
#: knserverinfo.cpp:100
2732
2452
msgid "KWallet Not Available"
2733
2453
msgstr "KWallet が利用できません"
2734
2454
 
2735
 
#: knserverinfo.cpp:103
 
2455
#: knserverinfo.cpp:101
2736
2456
msgid "Store Password"
2737
2457
msgstr "パスワードを保存する"
2738
2458
 
2739
 
#: knserverinfo.cpp:104
 
2459
#: knserverinfo.cpp:102
2740
2460
msgid "Do Not Store Password"
2741
2461
msgstr "パスワードを保存しない"
2742
2462
 
2744
2464
msgid "Article Source"
2745
2465
msgstr "記事のソース"
2746
2466
 
2747
 
#: knstatusfilter.cpp:111
 
2467
#: knstatusfilter.cpp:109
2748
2468
msgid "Is read:"
2749
2469
msgstr "既読:"
2750
2470
 
2751
 
#: knstatusfilter.cpp:112
 
2471
#: knstatusfilter.cpp:110
2752
2472
msgid "Is new:"
2753
2473
msgstr "新規:"
2754
2474
 
2755
 
#: knstatusfilter.cpp:113
 
2475
#: knstatusfilter.cpp:111
2756
2476
msgid "Has unread followups:"
2757
2477
msgstr "未読のフォローアップがある:"
2758
2478
 
2759
 
#: knstatusfilter.cpp:114
 
2479
#: knstatusfilter.cpp:112
2760
2480
msgid "Has new followups:"
2761
2481
msgstr "新しいフォローアップがある:"
2762
2482
 
2763
 
#: knstatusfilter.cpp:213
 
2483
#: knstatusfilter.cpp:211
2764
2484
msgid "True"
2765
2485
msgstr "真"
2766
2486
 
2767
 
#: knstatusfilter.cpp:214
 
2487
#: knstatusfilter.cpp:212
2768
2488
msgid "False"
2769
2489
msgstr "偽"
2770
2490
 
2771
 
#: knstringfilter.cpp:103
 
2491
#: knstringfilter.cpp:109
2772
2492
msgid "Does Contain"
2773
2493
msgstr "含む"
2774
2494
 
2775
 
#: knstringfilter.cpp:104
 
2495
#: knstringfilter.cpp:110
2776
2496
msgid "Does NOT Contain"
2777
2497
msgstr "含まない"
2778
2498
 
2779
 
#: knstringfilter.cpp:108
 
2499
#: knstringfilter.cpp:114
2780
2500
msgid "Regular expression"
2781
2501
msgstr "正規表現"
2782
2502
 
 
2503
#: kscoring.cpp:87
 
2504
msgid "Notify Message"
 
2505
msgstr "通知メッセージ"
 
2506
 
 
2507
#: kscoring.cpp:98
 
2508
msgid "Do not show this message again"
 
2509
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
 
2510
 
 
2511
#: kscoring.cpp:122
 
2512
#, kde-format
 
2513
msgid ""
 
2514
"Article\n"
 
2515
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"記事\n"
 
2518
"<b>%1</b><br/><b>%2</b><br/>により以下のメモを表示しています:<br/>%3"
 
2519
 
 
2520
#: kscoring.cpp:193
 
2521
msgid "Adjust Score"
 
2522
msgstr "スコアを調整"
 
2523
 
 
2524
#: kscoring.cpp:195
 
2525
msgid "Display Message"
 
2526
msgstr "メッセージを表示"
 
2527
 
 
2528
#: kscoring.cpp:197
 
2529
msgid "Colorize Header"
 
2530
msgstr "ヘッダを色付け"
 
2531
 
 
2532
#: kscoring.cpp:199
 
2533
msgid "Mark as Read"
 
2534
msgstr "既読としてマーク"
 
2535
 
 
2536
#: kscoring.cpp:394
 
2537
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
 
2538
msgstr "<h1>収集されたメモのリスト</h1>"
 
2539
 
 
2540
#: kscoring.cpp:418
 
2541
msgid "Collected Notes"
 
2542
msgstr "収集されたメモ"
 
2543
 
 
2544
#: kscoring.cpp:491
 
2545
msgid "Contains Substring"
 
2546
msgstr "部分文字列を含む"
 
2547
 
 
2548
#: kscoring.cpp:493
 
2549
msgid "Matches Regular Expression"
 
2550
msgstr "正規表現にマッチ"
 
2551
 
 
2552
#: kscoring.cpp:495
 
2553
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
2554
msgstr "正規表現にマッチ (大文字と小文字を区別)"
 
2555
 
 
2556
#: kscoring.cpp:497
 
2557
msgid "Is Exactly the Same As"
 
2558
msgstr "完全一致"
 
2559
 
 
2560
#: kscoring.cpp:499
 
2561
msgid "Less Than"
 
2562
msgstr "より小さい"
 
2563
 
 
2564
#: kscoring.cpp:501
 
2565
msgid "Greater Than"
 
2566
msgstr "より大きい"
 
2567
 
 
2568
#: kscoring.cpp:1042
 
2569
msgid "Choose Another Rule Name"
 
2570
msgstr "別のルール名を選択"
 
2571
 
 
2572
#: kscoring.cpp:1043
 
2573
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
 
2574
msgstr "ルール名は既に割り当てられています。別の名前を選択してください:"
 
2575
 
 
2576
#: kscoring.cpp:1198
 
2577
#, kde-format
 
2578
msgid "rule %1"
 
2579
msgstr "ルール %1"
 
2580
 
 
2581
#: kscoringeditor.cpp:75
 
2582
msgid "Not"
 
2583
msgstr "否定"
 
2584
 
 
2585
#: kscoringeditor.cpp:76
 
2586
msgid "Negate this condition"
 
2587
msgstr "この条件を否定"
 
2588
 
 
2589
#: kscoringeditor.cpp:81
 
2590
msgid "Select the header to match this condition against"
 
2591
msgstr "この条件とマッチさせるヘッダを選択"
 
2592
 
 
2593
#: kscoringeditor.cpp:85
 
2594
msgid "Select the type of match"
 
2595
msgstr "マッチングの種類を選択"
 
2596
 
 
2597
#: kscoringeditor.cpp:93
 
2598
msgid "The condition for the match"
 
2599
msgstr "マッチングの条件"
 
2600
 
 
2601
#: kscoringeditor.cpp:97
 
2602
msgid "Edit..."
 
2603
msgstr "編集..."
 
2604
 
 
2605
#: kscoringeditor.cpp:245
 
2606
msgid "Select an action."
 
2607
msgstr "動作を選択してください。"
 
2608
 
 
2609
#: kscoringeditor.cpp:445
 
2610
msgid "Properties"
 
2611
msgstr "プロパティ"
 
2612
 
 
2613
#: kscoringeditor.cpp:456
 
2614
msgctxt "@label rule name"
 
2615
msgid "&Name:"
 
2616
msgstr "名前(&N):"
 
2617
 
 
2618
#: kscoringeditor.cpp:464
 
2619
msgid "&Groups:"
 
2620
msgstr "グループ(&G):"
 
2621
 
 
2622
#: kscoringeditor.cpp:469
 
2623
msgid "A&dd Group"
 
2624
msgstr "グループを追加(&D)"
 
2625
 
 
2626
#: kscoringeditor.cpp:480
 
2627
msgid "&Expire rule automatically"
 
2628
msgstr "ルールを自動的に失効させる(&E)"
 
2629
 
 
2630
#: kscoringeditor.cpp:488
 
2631
msgid "&Rule is valid for:"
 
2632
msgstr "ルールの有効期間(&R):"
 
2633
 
 
2634
#: kscoringeditor.cpp:499
 
2635
msgid "Conditions"
 
2636
msgstr "条件"
 
2637
 
 
2638
#: kscoringeditor.cpp:509
 
2639
msgid "Match a&ll conditions"
 
2640
msgstr "すべての条件にマッチ(&L)"
 
2641
 
 
2642
#: kscoringeditor.cpp:512
 
2643
msgid "Matc&h any condition"
 
2644
msgstr "いずれかの条件にマッチ(&H)"
 
2645
 
 
2646
#: kscoringeditor.cpp:522
 
2647
msgid "Actions"
 
2648
msgstr "アクション"
 
2649
 
 
2650
#: kscoringeditor.cpp:682
 
2651
msgid "Move rule up"
 
2652
msgstr "ルールを上に移動"
 
2653
 
 
2654
#: kscoringeditor.cpp:687
 
2655
msgid "Move rule down"
 
2656
msgstr "ルールを下に移動"
 
2657
 
 
2658
#: kscoringeditor.cpp:699
 
2659
msgid "New rule"
 
2660
msgstr "新しいルール"
 
2661
 
 
2662
#: kscoringeditor.cpp:706
 
2663
msgid "Edit rule"
 
2664
msgstr "ルールを編集"
 
2665
 
 
2666
#: kscoringeditor.cpp:712
 
2667
msgid "Remove rule"
 
2668
msgstr "ルールを削除"
 
2669
 
 
2670
#: kscoringeditor.cpp:717
 
2671
msgid "Copy rule"
 
2672
msgstr "ルールをコピー"
 
2673
 
 
2674
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
 
2675
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
 
2676
msgstr "<placeholder>すべてのグループ</placeholder>"
 
2677
 
 
2678
#: kscoringeditor.cpp:734
 
2679
msgid "Sho&w only rules for group:"
 
2680
msgstr "ルールを表示するグループ(&W):"
 
2681
 
 
2682
#: kscoringeditor.cpp:952
 
2683
msgid "Rule Editor"
 
2684
msgstr "ルールエディタ"
 
2685
 
 
2686
#: kscoringeditor.cpp:1064
 
2687
msgid "Edit Rule"
 
2688
msgstr "ルールを編集"
 
2689
 
2783
2690
#: mailsendjob.cpp:39
2784
2691
msgid "Could not create mail transport job."
2785
2692
msgstr "メール送信ジョブを作成できませんでした。"
2786
2693
 
2787
 
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
 
2694
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
2788
2695
msgid "Loading group list from disk..."
2789
2696
msgstr "ディスクからグループリストを読み込み中..."
2790
2697
 
2791
 
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
 
2698
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
2792
2699
msgid "Unable to read the group list file"
2793
2700
msgstr "グループリストファイルを読めません"
2794
2701
 
2795
 
#: nntpjobs.cpp:108
 
2702
#: nntpjobs.cpp:107
2796
2703
msgid "Writing group list to disk..."
2797
2704
msgstr "グループリストをディスクに書き込み中..."
2798
2705
 
2799
 
#: nntpjobs.cpp:111
 
2706
#: nntpjobs.cpp:110
2800
2707
msgid "Unable to write the group list file"
2801
2708
msgstr "グループリストファイルを書き出せません"
2802
2709
 
2803
 
#: nntpjobs.cpp:182
 
2710
#: nntpjobs.cpp:181
2804
2711
msgid "Sorting..."
2805
2712
msgstr "ソート中..."
2806
2713
 
 
2714
#: nntpjobs.cpp:272
 
2715
#, kde-format
 
2716
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: nntpjobs.cpp:275
 
2720
#, kde-format
 
2721
msgid ""
 
2722
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
 
2723
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: scheduler.cpp:50
 
2727
msgid "Internal Error: No account set for this job."
 
2728
msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
 
2729
 
 
2730
#: scheduler.cpp:64
 
2731
msgid "Waiting for KWallet..."
 
2732
msgstr "KWallet を待機中..."
 
2733
 
 
2734
#: scheduler.cpp:180
 
2735
msgid ""
 
2736
"You need to supply a username and a\n"
 
2737
"password to access this server"
 
2738
msgstr ""
 
2739
"このサーバにアクセスするには\n"
 
2740
"ユーザ名とパスワードが必要です。"
 
2741
 
 
2742
#: scheduler.cpp:182
 
2743
msgid "Authentication Failed"
 
2744
msgstr "認証に失敗"
 
2745
 
 
2746
#: scheduler.cpp:183
 
2747
msgid "Server:"
 
2748
msgstr "サーバ:"
 
2749
 
 
2750
#: settings.cpp:31
 
2751
msgid "Quoted Text - First level"
 
2752
msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
 
2753
 
 
2754
#: settings.cpp:32
 
2755
msgid "Quoted Text - Second level"
 
2756
msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
 
2757
 
 
2758
#: settings.cpp:33
 
2759
msgid "Quoted Text - Third level"
 
2760
msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
 
2761
 
 
2762
#: utilities.cpp:70
 
2763
#, kde-format
 
2764
msgid ""
 
2765
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
 
2766
"qt>"
 
2767
msgstr ""
 
2768
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<br />置き換えますか?"
 
2769
"</qt>"
 
2770
 
 
2771
#: utilities.cpp:71
 
2772
msgid "&Replace"
 
2773
msgstr "置換(&R)"
 
2774
 
 
2775
#: utilities.cpp:346
 
2776
msgid ""
 
2777
"Unable to load/save configuration.\n"
 
2778
"Wrong permissions on home folder?\n"
 
2779
"You should close KNode now to avoid data loss."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"設定を読み込み/保存できません。\n"
 
2782
"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n"
 
2783
"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
 
2784
 
 
2785
#: utilities.cpp:352
 
2786
msgid "Unable to load/save file."
 
2787
msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
 
2788
 
 
2789
#: utilities.cpp:358
 
2790
msgid "Unable to save remote file."
 
2791
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
 
2792
 
 
2793
#: utilities.cpp:364
 
2794
msgid "Unable to create temporary file."
 
2795
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
 
2796
 
 
2797
#: rc.cpp:1
 
2798
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2799
msgid "Your names"
 
2800
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
 
2801
 
 
2802
#: rc.cpp:2
 
2803
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2804
msgid "Your emails"
 
2805
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
 
2806
 
 
2807
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
 
2808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2809
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
 
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2811
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
 
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2813
#: rc.cpp:5 rc.cpp:73 rc.cpp:175
 
2814
msgctxt "@label:listbox"
 
2815
msgid "Identity:"
 
2816
msgstr "個人情報:"
 
2817
 
 
2818
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
 
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
2820
#: rc.cpp:8
 
2821
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
 
2822
msgid "To:"
 
2823
msgstr "To:"
 
2824
 
 
2825
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
 
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
 
2827
#: rc.cpp:11
 
2828
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
 
2829
msgid "Browse..."
 
2830
msgstr "ブラウズ..."
 
2831
 
 
2832
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
 
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
 
2834
#: rc.cpp:14
 
2835
msgctxt "@label:textbox"
 
2836
msgid "Groups:"
 
2837
msgstr "グループ:"
 
2838
 
 
2839
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
 
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
 
2841
#: rc.cpp:17
 
2842
msgctxt "@label"
 
2843
msgid "Followup-To:"
 
2844
msgstr "Follo&wup-To:"
 
2845
 
 
2846
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
 
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
 
2848
#: rc.cpp:20
 
2849
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
 
2850
msgid "Subject:"
 
2851
msgstr "件名:"
 
2852
 
 
2853
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
 
2854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
 
2855
#: rc.cpp:23
 
2856
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
 
2857
msgid "Browse..."
 
2858
msgstr "ブラウズ..."
 
2859
 
 
2860
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
 
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
 
2862
#: rc.cpp:26
 
2863
msgctxt "@label:textbox"
 
2864
msgid "From:"
 
2865
msgstr "From:"
 
2866
 
 
2867
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
 
2868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
 
2869
#: rc.cpp:29
 
2870
msgid ""
 
2871
"<qt>\n"
 
2872
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
 
2873
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
 
2874
">\n"
 
2875
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
 
2876
"  are starting to fit the best.</p>\n"
 
2877
"\n"
 
2878
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
 
2879
"\n"
 
2880
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
 
2881
"  in your message to inform readers.</note></p>\n"
 
2882
"</qt>"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
 
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
 
2887
#: rc.cpp:41
 
2888
msgid ""
 
2889
"You are currently editing the article body\n"
 
2890
"in an external editor. To continue, you have\n"
 
2891
"to close the external editor."
 
2892
msgstr ""
 
2893
"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
 
2894
"続けるには外部エディタを終了してください。"
 
2895
 
 
2896
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
 
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
 
2898
#: rc.cpp:46
 
2899
msgctxt "@action:button"
 
2900
msgid "Kill external editor"
 
2901
msgstr "外部エディタを終了"
 
2902
 
 
2903
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
 
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
2905
#: rc.cpp:49
 
2906
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
2907
msgid "File"
 
2908
msgstr "ファイル"
 
2909
 
 
2910
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
 
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
2912
#: rc.cpp:52
 
2913
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
2914
msgid "Type"
 
2915
msgstr "タイプ"
 
2916
 
 
2917
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
 
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
2919
#: rc.cpp:55
 
2920
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
2921
msgid "Size"
 
2922
msgstr "サイズ"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
 
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
2926
#: rc.cpp:58
 
2927
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
2928
msgid "Description"
 
2929
msgstr "説明"
 
2930
 
 
2931
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
 
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
2933
#: rc.cpp:61
 
2934
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
2935
msgid "Encoding"
 
2936
msgstr "エンコーディング"
 
2937
 
 
2938
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
 
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
 
2940
#: rc.cpp:64
 
2941
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
 
2942
msgid "Add..."
 
2943
msgstr "追加..."
 
2944
 
 
2945
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
 
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
 
2947
#: rc.cpp:67
 
2948
msgctxt ""
 
2949
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
 
2950
msgid "Properties"
 
2951
msgstr "プロパティ"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
 
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
 
2955
#: rc.cpp:70
 
2956
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
 
2957
msgid "Remove"
 
2958
msgstr "削除"
 
2959
 
 
2960
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
 
2961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
 
2962
#: rc.cpp:76
 
2963
msgid "Create an identity"
 
2964
msgstr "個人情報を作成"
 
2965
 
 
2966
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
 
2967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
 
2968
#: rc.cpp:79
 
2969
msgid "Duplicate this identity"
 
2970
msgstr "この個人情報を複製"
 
2971
 
 
2972
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
 
2973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
 
2974
#: rc.cpp:82
 
2975
msgid "Rename this identity"
 
2976
msgstr "この個人情報の名前を変更"
 
2977
 
 
2978
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
 
2979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
 
2980
#: rc.cpp:85
 
2981
msgid "Remove this identity"
 
2982
msgstr "この個人情報を削除"
 
2983
 
 
2984
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
 
2985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
 
2986
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
 
2987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
2988
#: rc.cpp:88 rc.cpp:97
 
2989
msgid ""
 
2990
"<qt>\n"
 
2991
"  <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
 
2992
"  <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
 
2993
"</qt>"
 
2994
msgstr ""
 
2995
"<qt>\n"
 
2996
"  <p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>\n"
 
2997
"  <p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p>\n"
 
2998
"</qt>"
 
2999
 
 
3000
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
 
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
3002
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
 
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
3004
#: rc.cpp:94 rc.cpp:181
 
3005
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
 
3006
msgid "Name:"
 
3007
msgstr "名前:"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
 
3010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
3011
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
 
3012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
 
3013
#: rc.cpp:103 rc.cpp:112
 
3014
msgid ""
 
3015
"<qt>\n"
 
3016
"  <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
 
3017
"  <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
 
3018
"</qt>"
 
3019
msgstr ""
 
3020
"<qt>\n"
 
3021
"  <p>所属する組織の名前です。</p>\n"
 
3022
"  <p>例: <b>KNode, Inc</b></p>\n"
 
3023
"</qt>"
 
3024
 
 
3025
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
 
3026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
3027
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
3029
#: rc.cpp:109 rc.cpp:184
 
3030
msgid "Organization:"
 
3031
msgstr "組織:"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
 
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
3035
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
 
3036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
 
3037
#: rc.cpp:118 rc.cpp:127
 
3038
msgid ""
 
3039
"<qt>\n"
 
3040
"  <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
 
3041
"p>\n"
 
3042
"  <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
 
3043
"</qt>"
 
3044
msgstr ""
 
3045
"<qt>\n"
 
3046
"  <p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>\n"
 
3047
"  <p>例: <b>nospam@please.com</b></p>\n"
 
3048
"</qt>"
 
3049
 
 
3050
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
 
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
3052
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
 
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
3054
#: rc.cpp:124 rc.cpp:187
 
3055
msgid "Email address:"
 
3056
msgstr "メールアドレス:"
 
3057
 
 
3058
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
 
3059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
3060
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
 
3061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
 
3062
#: rc.cpp:133 rc.cpp:142
 
3063
msgid ""
 
3064
"<qt>\n"
 
3065
"  <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
 
3066
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
 
3067
"a real email address.</p>\n"
 
3068
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
3069
"</qt>"
 
3070
msgstr ""
 
3071
"<qt>\n"
 
3072
"  <p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスで"
 
3073
"す。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。"
 
3074
"</p>\n"
 
3075
"  <p>例: <b>john@doe.com</b>.</p>\n"
 
3076
"</qt>"
 
3077
 
 
3078
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
 
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
3080
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
 
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
3082
#: rc.cpp:139 rc.cpp:190
 
3083
msgid "Reply-to address:"
 
3084
msgstr "返信用アドレス:"
 
3085
 
 
3086
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
 
3087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
3088
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
 
3089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
 
3090
#: rc.cpp:148 rc.cpp:157
 
3091
msgid ""
 
3092
"<qt>\n"
 
3093
"  <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
 
3094
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
 
3095
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
 
3096
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
3097
"</qt>"
 
3098
msgstr ""
 
3099
"<qt>\n"
 
3100
"  <p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスで"
 
3101
"す。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。"
 
3102
"</p>\n"
 
3103
"  <p>例: <b>john@doe.com</b>.</p>\n"
 
3104
"</qt>"
 
3105
 
 
3106
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
 
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
3108
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
 
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
3110
#: rc.cpp:154 rc.cpp:193
 
3111
msgid "Mail-copies-to:"
 
3112
msgstr "コピー送信先:"
 
3113
 
 
3114
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
 
3115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
3116
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
 
3117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
 
3118
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
 
3119
msgid ""
 
3120
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
 
3121
"p></qt>"
 
3122
msgstr ""
 
3123
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
 
3124
"qt>"
 
3125
 
 
3126
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
 
3127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
3128
#: rc.cpp:166
 
3129
msgid "Signing key:"
 
3130
msgstr "署名鍵:"
 
3131
 
 
3132
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
 
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
 
3134
#: rc.cpp:172
 
3135
msgid "Use a specific identity"
 
3136
msgstr "特定の個人情報を使用"
 
3137
 
 
3138
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
 
3139
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
 
3140
#: rc.cpp:178
 
3141
msgid "Modify..."
 
3142
msgstr "編集..."
 
3143
 
2807
3144
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
2808
3145
#. i18n: ectx: Menu (file)
2809
3146
#. i18n: file: knodeui.rc:5
2810
3147
#. i18n: ectx: Menu (file)
2811
3148
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
2812
3149
#. i18n: ectx: Menu (file)
2813
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:288 rc.cpp:321
 
3150
#: rc.cpp:196 rc.cpp:488 rc.cpp:521
2814
3151
msgid "&File"
2815
3152
msgstr "ファイル(&F)"
2816
3153
 
2820
3157
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2821
3158
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
2822
3159
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2823
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:291 rc.cpp:324
 
3160
#: rc.cpp:199 rc.cpp:491 rc.cpp:524
2824
3161
msgid "&Edit"
2825
3162
msgstr "編集(&E)"
2826
3163
 
2827
3164
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
2828
3165
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2829
 
#: rc.cpp:9
 
3166
#: rc.cpp:202
2830
3167
msgid "&Attach"
2831
3168
msgstr "添付(&A)"
2832
3169
 
2833
3170
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
2834
3171
#. i18n: ectx: Menu (options)
2835
 
#: rc.cpp:12
 
3172
#: rc.cpp:205
2836
3173
msgid "Optio&ns"
2837
3174
msgstr "オプション(&N)"
2838
3175
 
2839
3176
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
2840
3177
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2841
 
#: rc.cpp:15
 
3178
#: rc.cpp:208
2842
3179
msgid "&Tools"
2843
3180
msgstr "ツール(&T)"
2844
3181
 
2848
3185
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2849
3186
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
2850
3187
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2851
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
 
3188
#: rc.cpp:211 rc.cpp:518 rc.cpp:533
2852
3189
msgid "Main Toolbar"
2853
3190
msgstr "メインツールバー"
2854
3191
 
2855
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:99
2856
 
#. i18n: ectx: Menu (spell)
2857
 
#: rc.cpp:21
2858
 
msgid "Spell Result"
2859
 
msgstr "スペルチェック結果"
2860
 
 
2861
3192
#. i18n: file: knode.kcfg:13
 
3193
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
 
3194
#: rc.cpp:214
 
3195
msgid "Identity"
 
3196
msgstr "個人情報"
 
3197
 
 
3198
#. i18n: file: knode.kcfg:21
2862
3199
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
2863
 
#: rc.cpp:24
 
3200
#: rc.cpp:217
2864
3201
msgid "Check for new articles automatically"
2865
3202
msgstr "新しい記事を自動的にチェックする"
2866
3203
 
2867
 
#. i18n: file: knode.kcfg:17
 
3204
#. i18n: file: knode.kcfg:25
2868
3205
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2869
 
#: rc.cpp:27
 
3206
#: rc.cpp:220
2870
3207
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2871
3208
msgstr "取得する記事の最大件数"
2872
3209
 
2873
 
#. i18n: file: knode.kcfg:21
 
3210
#. i18n: file: knode.kcfg:29
2874
3211
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2875
 
#: rc.cpp:30
 
3212
#: rc.cpp:223
2876
3213
msgid "Automatically mark articles as read"
2877
3214
msgstr "記事を自動的に既読としてマークする"
2878
3215
 
2879
 
#. i18n: file: knode.kcfg:25
 
3216
#. i18n: file: knode.kcfg:33
2880
3217
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
2881
 
#: rc.cpp:33
 
3218
#: rc.cpp:226
2882
3219
msgid "Mark article as read after"
2883
3220
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間"
2884
3221
 
2885
 
#. i18n: file: knode.kcfg:29
 
3222
#. i18n: file: knode.kcfg:37
2886
3223
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
2887
 
#: rc.cpp:36
 
3224
#: rc.cpp:229
2888
3225
msgid "Mark crossposted articles as read"
2889
3226
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする"
2890
3227
 
2891
 
#. i18n: file: knode.kcfg:33
 
3228
#. i18n: file: knode.kcfg:41
2892
3229
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
2893
 
#: rc.cpp:39
 
3230
#: rc.cpp:232
2894
3231
msgid "Smart scrolling"
2895
3232
msgstr "スマートスクロール"
2896
3233
 
2897
 
#. i18n: file: knode.kcfg:37
 
3234
#. i18n: file: knode.kcfg:45
2898
3235
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
2899
 
#: rc.cpp:42
 
3236
#: rc.cpp:235
2900
3237
msgid "Show whole thread on expanding"
2901
3238
msgstr "スレッド全体を展開する"
2902
3239
 
2903
 
#. i18n: file: knode.kcfg:41
 
3240
#. i18n: file: knode.kcfg:49
2904
3241
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
2905
 
#: rc.cpp:45
 
3242
#: rc.cpp:238
2906
3243
msgid "Default to expanded threads"
2907
3244
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する"
2908
3245
 
2909
 
#. i18n: file: knode.kcfg:45
 
3246
#. i18n: file: knode.kcfg:53
2910
3247
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
2911
 
#: rc.cpp:48
 
3248
#: rc.cpp:241
2912
3249
msgid "Show line count column"
2913
3250
msgstr "行数を示すカラムを表示する"
2914
3251
 
2915
 
#. i18n: file: knode.kcfg:49
 
3252
#. i18n: file: knode.kcfg:57
2916
3253
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
2917
 
#: rc.cpp:51
 
3254
#: rc.cpp:244
2918
3255
msgid "Show score column"
2919
3256
msgstr "スコアを示すカラムを表示する"
2920
3257
 
2921
 
#. i18n: file: knode.kcfg:53
 
3258
#. i18n: file: knode.kcfg:61
2922
3259
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
2923
 
#: rc.cpp:54
 
3260
#: rc.cpp:247
2924
3261
msgid "Show unread count in thread"
2925
3262
msgstr "未読件数をスレッドに表示する"
2926
3263
 
2927
 
#. i18n: file: knode.kcfg:57
 
3264
#. i18n: file: knode.kcfg:65
2928
3265
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
2929
 
#: rc.cpp:57
 
3266
#: rc.cpp:250
2930
3267
msgid "Show Threads"
2931
3268
msgstr "スレッドを表示"
2932
3269
 
2933
 
#. i18n: file: knode.kcfg:63
 
3270
#. i18n: file: knode.kcfg:71
2934
3271
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2935
3272
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2936
3273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2937
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
 
3274
#: rc.cpp:253 rc.cpp:707
2938
3275
msgid "Standard format"
2939
3276
msgstr "標準フォーマット"
2940
3277
 
2941
 
#. i18n: file: knode.kcfg:66
 
3278
#. i18n: file: knode.kcfg:74
2942
3279
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2943
3280
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2944
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2945
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
 
3282
#: rc.cpp:256 rc.cpp:713
2946
3283
msgid "Localized format"
2947
3284
msgstr "ローカライズされたフォーマット"
2948
3285
 
2949
 
#. i18n: file: knode.kcfg:69
 
3286
#. i18n: file: knode.kcfg:77
2950
3287
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2951
3288
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2952
3289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2953
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
 
3290
#: rc.cpp:259 rc.cpp:710
2954
3291
msgid "Fancy format"
2955
3292
msgstr "ファンシーフォーマット"
2956
3293
 
2957
 
#. i18n: file: knode.kcfg:72
 
3294
#. i18n: file: knode.kcfg:80
2958
3295
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2959
 
#: rc.cpp:69
 
3296
#: rc.cpp:262
2960
3297
msgid "ISO format"
2961
3298
msgstr "ISO フォーマット"
2962
3299
 
2963
 
#. i18n: file: knode.kcfg:75
 
3300
#. i18n: file: knode.kcfg:83
2964
3301
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2965
 
#: rc.cpp:72
 
3302
#: rc.cpp:265
2966
3303
msgid "Custom format"
2967
3304
msgstr "カスタムフォーマット"
2968
3305
 
2969
 
#. i18n: file: knode.kcfg:78
 
3306
#. i18n: file: knode.kcfg:86
2970
3307
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2971
 
#: rc.cpp:75
 
3308
#: rc.cpp:268
2972
3309
msgid "Date format"
2973
3310
msgstr "日付フォーマット"
2974
3311
 
2975
 
#. i18n: file: knode.kcfg:82
 
3312
#. i18n: file: knode.kcfg:90
2976
3313
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2977
 
#: rc.cpp:78
 
3314
#: rc.cpp:271
2978
3315
msgid "Custom date format"
2979
3316
msgstr "カスタム日付フォーマット"
2980
3317
 
2981
 
#. i18n: file: knode.kcfg:112
 
3318
#. i18n: file: knode.kcfg:120
2982
3319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2983
 
#: rc.cpp:81
 
3320
#: rc.cpp:274
2984
3321
msgid ""
2985
3322
"<!-- taken from KMail -->\n"
2986
3323
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
3048
3385
"</ul>\n"
3049
3386
"<p>上記以外の入力文字は無視されます。</p></qt>"
3050
3387
 
3051
 
#. i18n: file: knode.kcfg:116
 
3388
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3052
3389
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
3053
 
#: rc.cpp:113
 
3390
#: rc.cpp:306
3054
3391
msgid "Rewrap text when necessary"
3055
3392
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す"
3056
3393
 
3057
 
#. i18n: file: knode.kcfg:120
 
3394
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3058
3395
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
3059
 
#: rc.cpp:116
 
3396
#: rc.cpp:309
3060
3397
msgid "Remove trailing empty lines"
3061
3398
msgstr "末尾の空行を削除する"
3062
3399
 
3063
 
#. i18n: file: knode.kcfg:124
 
3400
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3064
3401
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
3065
 
#: rc.cpp:119
 
3402
#: rc.cpp:312
3066
3403
msgid "Show signature"
3067
3404
msgstr "署名を表示する"
3068
3405
 
3069
 
#. i18n: file: knode.kcfg:128
 
3406
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3070
3407
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
3071
 
#: rc.cpp:122
 
3408
#: rc.cpp:315
3072
3409
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
3073
3410
msgstr "感情アイコンやその他のフォーマット情報を読み取る"
3074
3411
 
3075
 
#. i18n: file: knode.kcfg:132
 
3412
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3076
3413
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
3077
 
#: rc.cpp:125
 
3414
#: rc.cpp:318
3078
3415
msgid "Recognized quote characters"
3079
3416
msgstr "認識する引用記号"
3080
3417
 
3081
 
#. i18n: file: knode.kcfg:136
 
3418
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3082
3419
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
3083
 
#: rc.cpp:128
 
3420
#: rc.cpp:321
3084
3421
msgid "Open attachments on click"
3085
3422
msgstr "クリックで添付ファイルを開く"
3086
3423
 
3087
 
#. i18n: file: knode.kcfg:140
 
3424
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3088
3425
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
3089
 
#: rc.cpp:131
 
3426
#: rc.cpp:324
3090
3427
msgid "Show alternative contents as attachments"
3091
3428
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する"
3092
3429
 
3093
 
#. i18n: file: knode.kcfg:144
 
3430
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3094
3431
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
3095
 
#: rc.cpp:134
 
3432
#: rc.cpp:327
3096
3433
msgid "Use fixed font"
3097
3434
msgstr "固定幅フォントを使う"
3098
3435
 
3099
 
#. i18n: file: knode.kcfg:148
 
3436
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3100
3437
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3101
3438
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3102
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3103
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
 
3440
#: rc.cpp:330 rc.cpp:758
3104
3441
msgid "Show reference bar"
3105
3442
msgstr "参照バーを表示する"
3106
3443
 
3107
 
#. i18n: file: knode.kcfg:152
 
3444
#. i18n: file: knode.kcfg:160
3108
3445
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3109
3446
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3110
3447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3111
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
 
3448
#: rc.cpp:333 rc.cpp:779
3112
3449
msgid "Prefer HTML to plain text"
3113
3450
msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する"
3114
3451
 
3115
 
#. i18n: file: knode.kcfg:156
 
3452
#. i18n: file: knode.kcfg:164
3116
3453
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3117
3454
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3118
3455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3119
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
 
3456
#: rc.cpp:336 rc.cpp:782
3120
3457
msgid "Allow external references in HTML"
3121
3458
msgstr "HTML の外部参照を許可する"
3122
3459
 
3123
 
#. i18n: file: knode.kcfg:163
 
3460
#. i18n: file: knode.kcfg:171
3124
3461
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3125
 
#: rc.cpp:146
 
3462
#: rc.cpp:339
3126
3463
msgid "Mark group as read goes to next group"
3127
3464
msgstr "グループを既読としてマークで次のグループに移動"
3128
3465
 
3129
 
#. i18n: file: knode.kcfg:168
 
3466
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3130
3467
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3131
 
#: rc.cpp:150
 
3468
#: rc.cpp:342
3132
3469
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
3133
3470
msgstr "スレッドを既読としてマークで次の未読スレッドに移動"
3134
3471
 
3135
 
#. i18n: file: knode.kcfg:172
 
3472
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3136
3473
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3137
 
#: rc.cpp:153
 
3474
#: rc.cpp:345
3138
3475
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
3139
3476
msgstr "スレッドを既読としてマークで現在のスレッドを閉じる"
3140
3477
 
3141
 
#. i18n: file: knode.kcfg:176
 
3478
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3142
3479
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3143
 
#: rc.cpp:156
 
3480
#: rc.cpp:348
3144
3481
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3145
3482
msgstr "スレッドを無視で次の未読スレッドに移動"
3146
3483
 
3147
 
#. i18n: file: knode.kcfg:180
 
3484
#. i18n: file: knode.kcfg:188
3148
3485
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3149
 
#: rc.cpp:159
 
3486
#: rc.cpp:351
3150
3487
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3151
3488
msgstr "スレッドを無視で現在のスレッドを閉じる"
3152
3489
 
3153
 
#. i18n: file: knode.kcfg:184
 
3490
#. i18n: file: knode.kcfg:192
3154
3491
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3155
 
#: rc.cpp:162
 
3492
#: rc.cpp:354
3156
3493
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3157
3494
msgstr "グループを離れるときにすべての記事を既読としてマーク"
3158
3495
 
3159
 
#. i18n: file: knode.kcfg:191
 
3496
#. i18n: file: knode.kcfg:199
3160
3497
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3161
 
#: rc.cpp:165
 
3498
#: rc.cpp:357
3162
3499
msgid "Default score for ignored threads"
3163
3500
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア"
3164
3501
 
3165
 
#. i18n: file: knode.kcfg:195
 
3502
#. i18n: file: knode.kcfg:203
3166
3503
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3167
 
#: rc.cpp:168
 
3504
#: rc.cpp:360
3168
3505
msgid "Default score for watched threads"
3169
3506
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア"
3170
3507
 
3171
 
#. i18n: file: knode.kcfg:202
 
3508
#. i18n: file: knode.kcfg:210
3172
3509
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3173
 
#: rc.cpp:171
 
3510
#: rc.cpp:363
3174
3511
msgid "Cache size for headers"
3175
3512
msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ"
3176
3513
 
3177
 
#. i18n: file: knode.kcfg:206
 
3514
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3178
3515
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3179
 
#: rc.cpp:174
 
3516
#: rc.cpp:366
3180
3517
msgid "Cache size for articles"
3181
3518
msgstr "記事のキャッシュサイズ"
3182
3519
 
3183
 
#. i18n: file: knode.kcfg:214
 
3520
#. i18n: file: knode.kcfg:222
3184
3521
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3185
 
#: rc.cpp:177
 
3522
#: rc.cpp:369
3186
3523
msgid "Use own default charset when replying"
3187
3524
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う"
3188
3525
 
3189
 
#. i18n: file: knode.kcfg:218
 
3526
#. i18n: file: knode.kcfg:226
3190
3527
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3191
 
#: rc.cpp:180
 
3528
#: rc.cpp:372
3192
3529
msgid "Host name used to generate the message ID."
3193
3530
msgstr "メッセージ ID の生成に使用するホスト名"
3194
3531
 
3195
 
#. i18n: file: knode.kcfg:221
 
3532
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3196
3533
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3197
 
#: rc.cpp:183
 
3534
#: rc.cpp:375
3198
3535
msgid "Generate message-id"
3199
3536
msgstr "メッセージ ID を生成する"
3200
3537
 
3201
 
#. i18n: file: knode.kcfg:225
 
3538
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3202
3539
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3203
 
#: rc.cpp:186
 
3540
#: rc.cpp:378
3204
3541
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3205
3542
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない"
3206
3543
 
3207
 
#. i18n: file: knode.kcfg:229
 
3544
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3208
3545
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3209
 
#: rc.cpp:189
 
3546
#: rc.cpp:381
3210
3547
msgid "Use external mailer"
3211
3548
msgstr "外部メールクライアントを使う"
3212
3549
 
3213
 
#. i18n: file: knode.kcfg:233
 
3550
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3214
3551
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3215
 
#: rc.cpp:192
 
3552
#: rc.cpp:384
3216
3553
msgid "Allow 8-bit encoding"
3217
3554
msgstr "8-bit を許可する"
3218
3555
 
3219
 
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
3556
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3220
3557
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
3221
 
#: rc.cpp:195
 
3558
#: rc.cpp:387
3222
3559
msgid "Charset"
3223
3560
msgstr "文字セット"
3224
3561
 
3225
 
#. i18n: file: knode.kcfg:241
 
3562
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3226
3563
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3227
 
#: rc.cpp:198
 
3564
#: rc.cpp:390
3228
3565
msgid "Word wrap at column"
3229
3566
msgstr "行を折り返す文字数"
3230
3567
 
3231
 
#. i18n: file: knode.kcfg:245
 
3568
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3232
3569
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3233
 
#: rc.cpp:201
 
3570
#: rc.cpp:393
3234
3571
msgid "Automatic Spellchecking"
3235
3572
msgstr "自動スペルチェック"
3236
3573
 
3237
 
#. i18n: file: knode.kcfg:249
 
3574
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3238
3575
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3239
 
#: rc.cpp:204
 
3576
#: rc.cpp:396
3240
3577
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3241
3578
msgstr "行の折り返しが有効な場合の 1 行の最大文字数"
3242
3579
 
3243
 
#. i18n: file: knode.kcfg:253
 
3580
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3244
3581
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3245
 
#: rc.cpp:207
 
3582
#: rc.cpp:399
3246
3583
msgid "Append own signature automatically"
3247
3584
msgstr "自動的に自分の署名を挿入する"
3248
3585
 
3249
 
#. i18n: file: knode.kcfg:257
 
3586
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3250
3587
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3251
 
#: rc.cpp:210
 
3588
#: rc.cpp:402
3252
3589
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3253
3590
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す"
3254
3591
 
3255
 
#. i18n: file: knode.kcfg:261
 
3592
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3256
3593
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3257
 
#: rc.cpp:213
 
3594
#: rc.cpp:405
3258
3595
msgid "Include the original author's signature in replies"
3259
3596
msgstr "返信に元の作者の署名を含める"
3260
3597
 
3261
 
#. i18n: file: knode.kcfg:265
 
3598
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3262
3599
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3263
 
#: rc.cpp:216
 
3600
#: rc.cpp:408
3264
3601
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3265
3602
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する"
3266
3603
 
3267
 
#. i18n: file: knode.kcfg:269
 
3604
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3268
3605
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3269
 
#: rc.cpp:219
 
3606
#: rc.cpp:411
3270
3607
msgid "Start external editor automatically"
3271
3608
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
3272
3609
 
3273
 
#. i18n: file: knode.kcfg:273
 
3610
#. i18n: file: knode.kcfg:281
3274
3611
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3275
 
#: rc.cpp:222
 
3612
#: rc.cpp:414
3276
3613
msgid "Introduction phrase"
3277
3614
msgstr "導入文"
3278
3615
 
3279
 
#. i18n: file: knode.kcfg:277
 
3616
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3280
3617
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3281
 
#: rc.cpp:225
 
3618
#: rc.cpp:417
3282
3619
msgid "Path to external editor"
3283
3620
msgstr "外部エディタのパス"
3284
3621
 
3285
 
#. i18n: file: knode.kcfg:285
 
3622
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3286
3623
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3287
 
#: rc.cpp:228
 
3624
#: rc.cpp:420
3288
3625
msgid "Use custom colors"
3289
3626
msgstr "カスタム色を使う"
3290
3627
 
3291
 
#. i18n: file: knode.kcfg:289
 
3628
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3292
3629
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3293
 
#: rc.cpp:231
 
3630
#: rc.cpp:423
3294
3631
msgid "Background"
3295
3632
msgstr "背景"
3296
3633
 
3297
 
#. i18n: file: knode.kcfg:293
 
3634
#. i18n: file: knode.kcfg:301
3298
3635
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3299
 
#: rc.cpp:234
 
3636
#: rc.cpp:426
3300
3637
msgid "Alternate Background"
3301
3638
msgstr "もう一つの背景"
3302
3639
 
3303
 
#. i18n: file: knode.kcfg:297
 
3640
#. i18n: file: knode.kcfg:305
3304
3641
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3305
 
#: rc.cpp:237
 
3642
#: rc.cpp:429
3306
3643
msgid "Normal Text"
3307
3644
msgstr "通常のテキスト"
3308
3645
 
3309
 
#. i18n: file: knode.kcfg:307
 
3646
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3310
3647
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3311
 
#: rc.cpp:240
 
3648
#: rc.cpp:432
3312
3649
msgid "Link"
3313
3650
msgstr "リンク"
3314
3651
 
3315
 
#. i18n: file: knode.kcfg:311
 
3652
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3316
3653
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3317
 
#: rc.cpp:243
 
3654
#: rc.cpp:435
3318
3655
msgid "Read Thread"
3319
3656
msgstr "既読スレッド"
3320
3657
 
3321
 
#. i18n: file: knode.kcfg:315
 
3658
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3322
3659
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3323
 
#: rc.cpp:246
 
3660
#: rc.cpp:438
3324
3661
msgid "Unread Thread"
3325
3662
msgstr "未読スレッド"
3326
3663
 
3327
 
#. i18n: file: knode.kcfg:319
 
3664
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3328
3665
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3329
 
#: rc.cpp:249
 
3666
#: rc.cpp:441
3330
3667
msgid "Read Article"
3331
3668
msgstr "既読記事"
3332
3669
 
3333
 
#. i18n: file: knode.kcfg:323
 
3670
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3334
3671
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3335
 
#: rc.cpp:252
 
3672
#: rc.cpp:444
3336
3673
msgid "Unread Article"
3337
3674
msgstr "未読記事"
3338
3675
 
3339
 
#. i18n: file: knode.kcfg:327
 
3676
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3340
3677
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3341
 
#: rc.cpp:255
 
3678
#: rc.cpp:447
3342
3679
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3343
3680
msgstr "信頼された鍵での有効な署名"
3344
3681
 
3345
 
#. i18n: file: knode.kcfg:331
 
3682
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3346
3683
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3347
 
#: rc.cpp:258
 
3684
#: rc.cpp:450
3348
3685
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3349
3686
msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名"
3350
3687
 
3351
 
#. i18n: file: knode.kcfg:335
 
3688
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3352
3689
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3353
 
#: rc.cpp:261
 
3690
#: rc.cpp:453
3354
3691
msgid "Unchecked Signature"
3355
3692
msgstr "未チェックの署名"
3356
3693
 
3357
 
#. i18n: file: knode.kcfg:339
 
3694
#. i18n: file: knode.kcfg:347
3358
3695
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3359
 
#: rc.cpp:264
 
3696
#: rc.cpp:456
3360
3697
msgid "Bad Signature"
3361
3698
msgstr "無効な署名"
3362
3699
 
3363
 
#. i18n: file: knode.kcfg:343
 
3700
#. i18n: file: knode.kcfg:351
3364
3701
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3365
 
#: rc.cpp:267
 
3702
#: rc.cpp:459
3366
3703
msgid "HTML Message Warning"
3367
3704
msgstr "HTML メッセージ警告"
3368
3705
 
3369
 
#. i18n: file: knode.kcfg:348
 
3706
#. i18n: file: knode.kcfg:356
3370
3707
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3371
 
#: rc.cpp:270
 
3708
#: rc.cpp:462
3372
3709
msgid "Use custom fonts"
3373
3710
msgstr "カスタムフォントを使う"
3374
3711
 
3375
 
#. i18n: file: knode.kcfg:352
 
3712
#. i18n: file: knode.kcfg:360
3376
3713
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3377
 
#: rc.cpp:273
 
3714
#: rc.cpp:465
3378
3715
msgid "Article Body"
3379
3716
msgstr "記事の本文"
3380
3717
 
3381
 
#. i18n: file: knode.kcfg:355
 
3718
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3382
3719
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3383
 
#: rc.cpp:276
 
3720
#: rc.cpp:468
3384
3721
msgid "Article Body (Fixed)"
3385
3722
msgstr "記事の本文 (固定幅)"
3386
3723
 
3387
 
#. i18n: file: knode.kcfg:363
 
3724
#. i18n: file: knode.kcfg:371
3388
3725
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3389
 
#: rc.cpp:282
 
3726
#: rc.cpp:474
3390
3727
msgid "Group List"
3391
3728
msgstr "グループリスト"
3392
3729
 
3393
 
#. i18n: file: knode.kcfg:366
 
3730
#. i18n: file: knode.kcfg:374
3394
3731
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3395
3732
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3396
3733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3397
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
 
3734
#: rc.cpp:477 rc.cpp:683
3398
3735
msgid "Article List"
3399
3736
msgstr "記事リスト"
3400
3737
 
3402
3739
#. i18n: ectx: Menu (view)
3403
3740
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
3404
3741
#. i18n: ectx: Menu (view)
3405
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:327
 
3742
#: rc.cpp:494 rc.cpp:527
3406
3743
msgid "&View"
3407
3744
msgstr "表示(&V)"
3408
3745
 
3409
3746
#. i18n: file: knodeui.rc:45
3410
3747
#. i18n: ectx: Menu (go)
3411
 
#: rc.cpp:297
 
3748
#: rc.cpp:497
3412
3749
msgid "&Go"
3413
3750
msgstr "移動(&G)"
3414
3751
 
3415
3752
#. i18n: file: knodeui.rc:55
3416
3753
#. i18n: ectx: Menu (account)
3417
 
#: rc.cpp:300
 
3754
#: rc.cpp:500
3418
3755
msgid "A&ccount"
3419
3756
msgstr "アカウント(&C)"
3420
3757
 
3421
3758
#. i18n: file: knodeui.rc:64
3422
3759
#. i18n: ectx: Menu (group)
3423
 
#: rc.cpp:303
 
3760
#: rc.cpp:503
3424
3761
msgid "G&roup"
3425
3762
msgstr "グループ(&R)"
3426
3763
 
3427
3764
#. i18n: file: knodeui.rc:77
3428
3765
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3429
 
#: rc.cpp:306
 
3766
#: rc.cpp:506
3430
3767
msgid "Fol&der"
3431
3768
msgstr "フォルダ(&D)"
3432
3769
 
3434
3771
#. i18n: ectx: Menu (article)
3435
3772
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
3436
3773
#. i18n: ectx: Menu (article)
3437
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:330
 
3774
#: rc.cpp:509 rc.cpp:530
3438
3775
msgid "&Article"
3439
3776
msgstr "記事(&A)"
3440
3777
 
3441
3778
#. i18n: file: knodeui.rc:111
3442
3779
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
3443
 
#: rc.cpp:312
 
3780
#: rc.cpp:512
3444
3781
msgid "Sc&oring"
3445
3782
msgstr "スコア付け(&O)"
3446
3783
 
3447
3784
#. i18n: file: knodeui.rc:121
3448
3785
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3449
 
#: rc.cpp:315
 
3786
#: rc.cpp:515
3450
3787
msgid "&Settings"
3451
3788
msgstr "設定(&S)"
3452
3789
 
3453
3790
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
3454
3791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3455
 
#: rc.cpp:336
 
3792
#: rc.cpp:536
3456
3793
msgid "Enable &interval news checking"
3457
3794
msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)"
3458
3795
 
3459
3796
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
3460
3797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3461
 
#: rc.cpp:339
 
3798
#: rc.cpp:539
3462
3799
msgid "Check inter&val:"
3463
3800
msgstr "チェックの間隔(&V):"
3464
3801
 
3465
3802
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
3466
3803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3467
 
#: rc.cpp:342
 
3804
#: rc.cpp:542
3468
3805
msgid "Fetch group descriptions"
3469
3806
msgstr "グループ情報を取得する"
3470
3807
 
3471
3808
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
3472
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3473
 
#: rc.cpp:345
 
3810
#: rc.cpp:545
3474
3811
msgid "Server requires &authentication"
3475
3812
msgstr "サーバは認証が必要(&A)"
3476
3813
 
3477
3814
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
3478
3815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3479
 
#: rc.cpp:348
 
3816
#: rc.cpp:548
3480
3817
msgid "Pass&word:"
3481
3818
msgstr "パスワード(&W):"
3482
3819
 
3483
3820
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
3484
3821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3485
 
#: rc.cpp:351
 
3822
#: rc.cpp:551
3486
3823
msgid "&User:"
3487
3824
msgstr "ユーザ(&U):"
3488
3825
 
3489
3826
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
3490
3827
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3491
 
#: rc.cpp:354
 
3828
#: rc.cpp:554
3492
3829
msgid "Encryption"
3493
3830
msgstr "暗号化"
3494
3831
 
3495
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
3496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3497
 
#: rc.cpp:357
3498
 
msgid "None"
3499
 
msgstr "なし"
3500
 
 
3501
3832
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
3502
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3503
 
#: rc.cpp:360
 
3834
#: rc.cpp:560
3504
3835
msgid "SSL"
3505
3836
msgstr "SSL"
3506
3837
 
3507
3838
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
3508
3839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3509
 
#: rc.cpp:363
 
3840
#: rc.cpp:563
3510
3841
msgid "TLS"
3511
3842
msgstr "TLS"
3512
3843
 
3513
3844
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
3514
3845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3515
 
#: rc.cpp:369
 
3846
#: rc.cpp:569
3516
3847
msgid "&Server:"
3517
3848
msgstr "サーバ(&S):"
3518
3849
 
3519
3850
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
3520
3851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3521
 
#: rc.cpp:372
 
3852
#: rc.cpp:572
3522
3853
msgid "&Port:"
3523
3854
msgstr "ポート(&P):"
3524
3855
 
3526
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3527
3858
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
3528
3859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3529
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:458
 
3860
#: rc.cpp:575 rc.cpp:658
3530
3861
msgid "&Add..."
3531
3862
msgstr "追加(&A)..."
3532
3863
 
3534
3865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3535
3866
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3536
3867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3537
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
 
3868
#: rc.cpp:578 rc.cpp:652
3538
3869
msgid "&Edit..."
3539
3870
msgstr "編集(&E)..."
3540
3871
 
3541
3872
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3542
3873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3543
 
#: rc.cpp:384
 
3874
#: rc.cpp:584
3544
3875
msgid "&Subscribe..."
3545
3876
msgstr "購読(&S)..."
3546
3877
 
3547
3878
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3548
3879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3549
 
#: rc.cpp:390
 
3880
#: rc.cpp:590
3550
3881
msgid "Word &wrap at column:"
3551
3882
msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
3552
3883
 
3553
3884
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3554
3885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3555
 
#: rc.cpp:393
 
3886
#: rc.cpp:593
3556
3887
msgid "Appe&nd signature automatically"
3557
3888
msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)"
3558
3889
 
3559
3890
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3560
3891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3561
 
#: rc.cpp:396
 
3892
#: rc.cpp:596
3562
3893
msgid "Reply"
3563
3894
msgstr "返信"
3564
3895
 
3565
3896
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3566
3897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3567
 
#: rc.cpp:399
 
3898
#: rc.cpp:599
3568
3899
msgid "&Introduction phrase:"
3569
3900
msgstr "導入文(&I):"
3570
3901
 
3571
3902
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3572
3903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3573
 
#: rc.cpp:403
 
3904
#: rc.cpp:603
3574
3905
#, no-c-format
3575
3906
msgid ""
3576
3907
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3583
3914
 
3584
3915
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3585
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3586
 
#: rc.cpp:406
 
3917
#: rc.cpp:606
3587
3918
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3588
3919
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
3589
3920
 
3590
3921
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3591
3922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3592
 
#: rc.cpp:409
 
3923
#: rc.cpp:609
3593
3924
msgid "Include the a&uthor's signature"
3594
3925
msgstr "作者の署名を含める(&U)"
3595
3926
 
3596
3927
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3597
3928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3598
 
#: rc.cpp:412
 
3929
#: rc.cpp:612
3599
3930
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3600
3931
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する(&B)"
3601
3932
 
3602
3933
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3603
3934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3604
 
#: rc.cpp:415
 
3935
#: rc.cpp:615
3605
3936
msgid "External Editor"
3606
3937
msgstr "外部エディタ"
3607
3938
 
3608
3939
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3609
3940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3610
 
#: rc.cpp:418
 
3941
#: rc.cpp:618
3611
3942
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3612
3943
msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
3613
3944
 
3614
3945
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3615
3946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3616
 
#: rc.cpp:422
 
3947
#: rc.cpp:622
3617
3948
#, no-c-format
3618
3949
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3619
3950
msgstr "<qt><b>%f</b> は編集するファイル名で置き換えられます</qt>"
3620
3951
 
3621
3952
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3622
3953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3623
 
#: rc.cpp:425
 
3954
#: rc.cpp:625
3624
3955
msgid "Specify editor:"
3625
3956
msgstr "エディタを指定:"
3626
3957
 
3627
3958
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3628
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3629
 
#: rc.cpp:431
 
3960
#: rc.cpp:631
3630
3961
msgid "&Generate message-id"
3631
3962
msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
3632
3963
 
3633
3964
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3634
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3635
 
#: rc.cpp:434
 
3966
#: rc.cpp:634
3636
3967
msgid "Ho&st name:"
3637
3968
msgstr "ホスト名(&S):"
3638
3969
 
3639
3970
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3640
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3641
 
#: rc.cpp:437
 
3972
#: rc.cpp:637
3642
3973
msgid "Enco&ding:"
3643
3974
msgstr "エンコーディング(&D):"
3644
3975
 
3645
3976
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3646
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3647
 
#: rc.cpp:440
 
3978
#: rc.cpp:640
3648
3979
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3649
3980
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う(&W)"
3650
3981
 
3651
3982
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3652
3983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3653
 
#: rc.cpp:443
 
3984
#: rc.cpp:643
3654
3985
msgid "Cha&rset:"
3655
3986
msgstr "文字セット(&R):"
3656
3987
 
3657
3988
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3658
3989
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3659
 
#: rc.cpp:446
 
3990
#: rc.cpp:646
3660
3991
msgid "Header"
3661
3992
msgstr "ヘッダ"
3662
3993
 
3663
3994
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3664
3995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3665
 
#: rc.cpp:449
 
3996
#: rc.cpp:649
3666
3997
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3667
3998
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない(&U)"
3668
3999
 
3669
4000
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3670
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3671
 
#: rc.cpp:455
 
4002
#: rc.cpp:655
3672
4003
msgid "Dele&te"
3673
4004
msgstr "削除(&T)"
3674
4005
 
3675
4006
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3676
4007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3677
 
#: rc.cpp:462
 
4008
#: rc.cpp:662
3678
4009
#, no-c-format
3679
4010
msgid ""
3680
4011
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3685
4016
 
3686
4017
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3687
4018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3688
 
#: rc.cpp:465
 
4019
#: rc.cpp:665
3689
4020
msgid "Article Handling"
3690
4021
msgstr "記事の扱い"
3691
4022
 
3692
4023
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3693
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3694
 
#: rc.cpp:468
 
4025
#: rc.cpp:668
3695
4026
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3696
4027
msgstr "新しい記事を自動的にチェックする(&U)"
3697
4028
 
3698
4029
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3699
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3700
 
#: rc.cpp:471
 
4031
#: rc.cpp:671
3701
4032
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3702
4033
msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
3703
4034
 
3704
4035
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3705
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3706
 
#: rc.cpp:474
 
4037
#: rc.cpp:674
3707
4038
msgid "Mar&k article as read after:"
3708
4039
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
3709
4040
 
3710
4041
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3711
4042
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3712
 
#: rc.cpp:477
 
4043
#: rc.cpp:677
3713
4044
msgid "sec"
3714
4045
msgstr "秒"
3715
4046
 
3716
4047
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3717
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3718
 
#: rc.cpp:480
 
4049
#: rc.cpp:680
3719
4050
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3720
4051
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
3721
4052
 
3722
4053
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3723
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3724
 
#: rc.cpp:486
 
4055
#: rc.cpp:686
3725
4056
msgid "Default to e&xpanded threads"
3726
4057
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する(&X)"
3727
4058
 
3728
4059
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3729
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3730
 
#: rc.cpp:489
 
4061
#: rc.cpp:689
3731
4062
msgid "Smart scrolli&ng"
3732
4063
msgstr "スマートスクロール(&N)"
3733
4064
 
3734
4065
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3735
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3736
 
#: rc.cpp:492
 
4067
#: rc.cpp:692
3737
4068
msgid "Show &whole thread on expanding"
3738
4069
msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
3739
4070
 
3740
4071
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3741
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3742
 
#: rc.cpp:495
 
4073
#: rc.cpp:695
3743
4074
msgid "Show article &score"
3744
4075
msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
3745
4076
 
3746
4077
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3747
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3748
 
#: rc.cpp:498
 
4079
#: rc.cpp:698
3749
4080
msgid "Show &line count"
3750
4081
msgstr "行数を表示する(&L)"
3751
4082
 
3752
4083
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3753
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3754
 
#: rc.cpp:501
 
4085
#: rc.cpp:701
3755
4086
msgid "Show unread count in &thread"
3756
4087
msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
3757
4088
 
3758
4089
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3759
4090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3760
 
#: rc.cpp:504
 
4091
#: rc.cpp:704
3761
4092
msgid "Date Display"
3762
4093
msgstr "日付の表示"
3763
4094
 
3764
4095
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3765
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3766
 
#: rc.cpp:516
 
4097
#: rc.cpp:716
3767
4098
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3768
4099
msgstr "カスタムフォーマット (Shift+F1 でヘルプを参照):"
3769
4100
 
3770
4101
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3771
4102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3772
 
#: rc.cpp:519
 
4103
#: rc.cpp:719
3773
4104
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3774
4105
msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3775
4106
 
3776
4107
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3777
4108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3778
 
#: rc.cpp:522
 
4109
#: rc.cpp:722
3779
4110
msgid "&Switch to the next group"
3780
4111
msgstr "次のグループに移動(&S)"
3781
4112
 
3782
4113
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3783
4114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3784
 
#: rc.cpp:525
 
4115
#: rc.cpp:725
3785
4116
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3786
4117
msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3787
4118
 
3788
4119
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3789
4120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3790
 
#: rc.cpp:528
 
4121
#: rc.cpp:728
3791
4122
msgid "Clos&e the current thread"
3792
4123
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
3793
4124
 
3794
4125
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3795
4126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3796
 
#: rc.cpp:531
 
4127
#: rc.cpp:731
3797
4128
msgid "Go &to the next unread thread"
3798
4129
msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
3799
4130
 
3800
4131
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3801
4132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3802
 
#: rc.cpp:534
 
4133
#: rc.cpp:734
3803
4134
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3804
4135
msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
3805
4136
 
3806
4137
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3807
4138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3808
 
#: rc.cpp:537
 
4139
#: rc.cpp:737
3809
4140
msgid "Close the cu&rrent thread"
3810
4141
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
3811
4142
 
3812
4143
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3813
4144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3814
 
#: rc.cpp:540
 
4145
#: rc.cpp:740
3815
4146
msgid "Go to the next &unread thread"
3816
4147
msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
3817
4148
 
3818
4149
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3819
4150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3820
 
#: rc.cpp:543
 
4151
#: rc.cpp:743
3821
4152
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3822
4153
msgstr "グループを離れるときに以下の動作を実行"
3823
4154
 
3824
4155
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3825
4156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3826
 
#: rc.cpp:546
 
4157
#: rc.cpp:746
3827
4158
msgid "Mark all articles as read"
3828
4159
msgstr "すべての記事を既読としてマーク"
3829
4160
 
3830
4161
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3831
4162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3832
 
#: rc.cpp:549
 
4163
#: rc.cpp:749
3833
4164
msgid "Appearance"
3834
4165
msgstr "外観"
3835
4166
 
3836
4167
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3837
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3838
 
#: rc.cpp:552
 
4169
#: rc.cpp:752
3839
4170
msgid "Recognized q&uote characters:"
3840
4171
msgstr "認識する引用記号(&U):"
3841
4172
 
3842
4173
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3843
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3844
 
#: rc.cpp:555
 
4175
#: rc.cpp:755
3845
4176
msgid "Re&move trailing empty lines"
3846
4177
msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
3847
4178
 
3848
4179
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3849
4180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3850
 
#: rc.cpp:561
 
4181
#: rc.cpp:761
3851
4182
msgid "Show sig&nature"
3852
4183
msgstr "署名を表示する(&N)"
3853
4184
 
3854
4185
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3855
4186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3856
 
#: rc.cpp:564
 
4187
#: rc.cpp:764
3857
4188
msgid "Re&wrap text when necessary"
3858
4189
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
3859
4190
 
3860
4191
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3861
4192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3862
 
#: rc.cpp:567
 
4193
#: rc.cpp:767
3863
4194
msgid "Attachments"
3864
4195
msgstr "添付ファイル"
3865
4196
 
3866
4197
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3867
4198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3868
 
#: rc.cpp:570
 
4199
#: rc.cpp:770
3869
4200
msgid "Open a&ttachments on click"
3870
4201
msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
3871
4202
 
3872
4203
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3873
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3874
 
#: rc.cpp:573
 
4205
#: rc.cpp:773
3875
4206
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3876
4207
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
3877
4208
 
3878
4209
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3879
4210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3880
 
#: rc.cpp:576
 
4211
#: rc.cpp:776
3881
4212
msgid "Security"
3882
4213
msgstr "セキュリティ"
3883
 
 
3884
 
#: rc.cpp:583
3885
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3886
 
msgid "Your names"
3887
 
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
3888
 
 
3889
 
#: rc.cpp:584
3890
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3891
 
msgid "Your emails"
3892
 
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
3893
 
 
3894
 
#: scheduler.cpp:50
3895
 
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3896
 
msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
3897
 
 
3898
 
#: scheduler.cpp:64
3899
 
msgid "Waiting for KWallet..."
3900
 
msgstr "KWallet を待機中..."
3901
 
 
3902
 
#: scheduler.cpp:177
3903
 
msgid ""
3904
 
"You need to supply a username and a\n"
3905
 
"password to access this server"
3906
 
msgstr ""
3907
 
"このサーバにアクセスするには\n"
3908
 
"ユーザ名とパスワードが必要です。"
3909
 
 
3910
 
#: scheduler.cpp:178
3911
 
msgid "Authentication Failed"
3912
 
msgstr "認証に失敗"
3913
 
 
3914
 
#: scheduler.cpp:178
3915
 
msgid "Server:"
3916
 
msgstr "サーバ:"
3917
 
 
3918
 
#: settings.cpp:27
3919
 
msgid "Quoted Text - First level"
3920
 
msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
3921
 
 
3922
 
#: settings.cpp:28
3923
 
msgid "Quoted Text - Second level"
3924
 
msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
3925
 
 
3926
 
#: settings.cpp:29
3927
 
msgid "Quoted Text - Third level"
3928
 
msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
3929
 
 
3930
 
#: utilities.cpp:70
3931
 
#, kde-format
3932
 
msgid ""
3933
 
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
3934
 
"qt>"
3935
 
msgstr ""
3936
 
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<br />置き換えますか?"
3937
 
"</qt>"
3938
 
 
3939
 
#: utilities.cpp:71
3940
 
msgid "&Replace"
3941
 
msgstr "置換(&R)"
3942
 
 
3943
 
#: utilities.cpp:346
3944
 
msgid ""
3945
 
"Unable to load/save configuration.\n"
3946
 
"Wrong permissions on home folder?\n"
3947
 
"You should close KNode now to avoid data loss."
3948
 
msgstr ""
3949
 
"設定を読み込み/保存できません。\n"
3950
 
"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n"
3951
 
"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
3952
 
 
3953
 
#: utilities.cpp:352
3954
 
msgid "Unable to load/save file."
3955
 
msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
3956
 
 
3957
 
#: utilities.cpp:358
3958
 
msgid "Unable to save remote file."
3959
 
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
3960
 
 
3961
 
#: utilities.cpp:364
3962
 
msgid "Unable to create temporary file."
3963
 
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
3964
 
 
3965
 
#: knode_options.h:25
3966
 
msgid "A 'news://server/group' URL"
3967
 
msgstr "'news://server/group' URL"