1175
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1176
1149
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1177
1150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1178
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
1151
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:587 rc.cpp:628
1179
1152
msgid "General"
1182
#: knconfigpages.cpp:140
1155
#: knconfigpages.cpp:133
1183
1156
msgid "Navigation"
1184
1157
msgstr "ナビゲーション"
1186
#: knconfigpages.cpp:141
1159
#: knconfigpages.cpp:134
1187
1160
msgid "Scoring"
1190
#: knconfigpages.cpp:142
1163
#: knconfigpages.cpp:135
1191
1164
msgid "Filters"
1194
#: knconfigpages.cpp:143
1167
#: knconfigpages.cpp:136
1195
1168
msgid "Headers"
1198
#: knconfigpages.cpp:144
1171
#: knconfigpages.cpp:137
1202
#: knconfigpages.cpp:164
1175
#: knconfigpages.cpp:157
1203
1176
msgid "Technical"
1206
#. i18n: file: knode.kcfg:359
1179
#. i18n: file: knode.kcfg:367
1207
1180
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1208
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:279
1181
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:471
1209
1182
msgid "Composer"
1212
#: knconfigpages.cpp:166
1185
#: knconfigpages.cpp:159
1213
1186
msgid "Spelling"
1216
#: knconfigwidgets.cpp:75
1217
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1221
#: knconfigwidgets.cpp:79
1223
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1224
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1226
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p><p>例: <b>John Stuart "
1227
"Masterson III</b></p></qt>"
1229
#: knconfigwidgets.cpp:86
1230
msgid "Organi&zation:"
1233
#: knconfigwidgets.cpp:90
1235
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1237
msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
1239
#: knconfigwidgets.cpp:97
1240
msgid "Email a&ddress:"
1241
msgstr "メールアドレス(&D):"
1243
#: knconfigwidgets.cpp:101
1245
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1246
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1248
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p><p>例: "
1249
"<b>nospam@please.com</b></p></qt>"
1251
#: knconfigwidgets.cpp:108
1252
msgid "&Reply-to address:"
1253
msgstr "返信アドレス(&R):"
1255
#: knconfigwidgets.cpp:112
1257
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1258
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1259
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
1261
"<qt><p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレス"
1262
"です。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してくださ"
1263
"い。</p><p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
1265
#: knconfigwidgets.cpp:120
1266
msgid "&Mail-copies-to:"
1267
msgstr "コピー送信先(&M):"
1269
#: knconfigwidgets.cpp:127
1270
msgctxt "@action:button Change signing key"
1274
#: knconfigwidgets.cpp:128
1275
msgid "Your OpenPGP Key"
1276
msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
1278
#: knconfigwidgets.cpp:129
1279
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1280
msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
1282
#: knconfigwidgets.cpp:131
1283
msgid "Signing ke&y:"
1286
#: knconfigwidgets.cpp:135
1288
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1291
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
1294
#: knconfigwidgets.cpp:146
1295
msgid "&Use a signature from file"
1296
msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
1298
#: knconfigwidgets.cpp:150
1299
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1301
"<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></"
1304
#: knconfigwidgets.cpp:153
1305
msgid "Signature &file:"
1306
msgstr "署名ファイル(&F):"
1308
#: knconfigwidgets.cpp:159
1310
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1311
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1313
"<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
1315
#: knconfigwidgets.cpp:164
1316
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1320
#: knconfigwidgets.cpp:168
1321
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1323
msgstr "ファイルを編集(&E)"
1325
#: knconfigwidgets.cpp:173
1326
msgid "&The file is a program"
1327
msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
1329
#: knconfigwidgets.cpp:175
1331
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1332
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1334
"<qt><p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</"
1335
"p><p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1337
#: knconfigwidgets.cpp:180
1338
msgid "Specify signature &below"
1339
msgstr "署名を下に指定(&B)"
1341
#: knconfigwidgets.cpp:263
1342
msgid "Choose Signature"
1345
#: knconfigwidgets.cpp:274
1346
msgid "You must specify a filename."
1347
msgstr "ファイル名を指定してください。"
1349
#: knconfigwidgets.cpp:280
1350
msgid "You have specified a folder."
1351
msgstr "フォルダが指定されました。"
1353
#: knconfigwidgets.cpp:385
1189
#: knconfigwidgets.cpp:134
1355
1191
msgid "Server: %1"
1356
1192
msgstr "サーバ: %1"
1358
#: knconfigwidgets.cpp:386
1194
#: knconfigwidgets.cpp:135
1360
1196
msgid "Port: %1"
1361
1197
msgstr "ポート: %1"
1363
#: knconfigwidgets.cpp:388
1199
#: knconfigwidgets.cpp:137
1364
1200
msgid "Server: "
1367
#: knconfigwidgets.cpp:389
1203
#: knconfigwidgets.cpp:138
1371
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
1207
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
1373
1209
msgid "Properties of %1"
1374
1210
msgstr "%1 のプロパティ"
1376
#: knconfigwidgets.cpp:447
1212
#: knconfigwidgets.cpp:194
1377
1213
msgid "New Account"
1378
1214
msgstr "新しいアカウント"
1380
#: knconfigwidgets.cpp:454
1216
#: knconfigwidgets.cpp:201
1381
1217
msgid "Ser&ver"
1382
1218
msgstr "サーバ(&V)"
1384
#: knconfigwidgets.cpp:502
1220
#: knconfigwidgets.cpp:249
1385
1221
msgid " minute"
1386
1222
msgid_plural " minutes"
1390
#: knconfigwidgets.cpp:506
1226
#: knconfigwidgets.cpp:253
1391
1227
msgid "&Identity"
1392
1228
msgstr "個人情報(&I)"
1394
#: knconfigwidgets.cpp:510
1230
#: knconfigwidgets.cpp:257
1395
1231
msgid "&Cleanup"
1396
1232
msgstr "整理(&C)"
1398
#: knconfigwidgets.cpp:544
1234
#: knconfigwidgets.cpp:291
1400
1236
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1401
1237
"hostname of the news server."
1402
1238
msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
1404
#: knconfigwidgets.cpp:658
1240
#: knconfigwidgets.cpp:405
1405
1241
msgid "&Use custom colors"
1406
1242
msgstr "カスタム色を使う(&U)"
1408
#: knconfigwidgets.cpp:663
1244
#: knconfigwidgets.cpp:410
1409
1245
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1410
1246
msgid "Cha&nge..."
1411
1247
msgstr "変更(&N)..."
1413
#: knconfigwidgets.cpp:673
1249
#: knconfigwidgets.cpp:420
1414
1250
msgid "Use custom &fonts"
1415
1251
msgstr "カスタムフォントを使う(&F)"
1417
#: knconfigwidgets.cpp:678
1253
#: knconfigwidgets.cpp:425
1418
1254
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1419
1255
msgid "Chang&e..."
1420
1256
msgstr "変更(&E)..."
1422
#: knconfigwidgets.cpp:926
1258
#: knconfigwidgets.cpp:674
1423
1259
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1424
1260
msgid "&Add..."
1425
1261
msgstr "追加(&A)..."
1427
#: knconfigwidgets.cpp:930
1263
#: knconfigwidgets.cpp:678
1428
1264
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
1429
1265
msgid "&Delete"
1430
1266
msgstr "削除(&D)"
1432
#: knconfigwidgets.cpp:934 knconfigwidgets.cpp:1277
1268
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
1433
1269
msgctxt "modify something"
1434
1270
msgid "&Edit..."
1435
1271
msgstr "編集(&E)..."
1437
#: knconfigwidgets.cpp:938
1273
#: knconfigwidgets.cpp:686
1438
1274
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1440
1276
msgstr "上へ(&U)"
1442
#: knconfigwidgets.cpp:942
1278
#: knconfigwidgets.cpp:690
1443
1279
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1445
1281
msgstr "下へ(&W)"
1447
#: knconfigwidgets.cpp:1023
1283
#: knconfigwidgets.cpp:771
1448
1284
msgid "Really delete this header?"
1449
1285
msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
1451
#: knconfigwidgets.cpp:1094
1287
#: knconfigwidgets.cpp:842
1452
1288
msgid "Header Properties"
1453
1289
msgstr "ヘッダのプロパティ"
1455
#: knconfigwidgets.cpp:1110
1291
#: knconfigwidgets.cpp:858
1456
1292
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1457
1293
msgid "H&eader:"
1458
1294
msgstr "ヘッダ(&E):"
1460
#: knconfigwidgets.cpp:1118
1296
#: knconfigwidgets.cpp:866
1462
1298
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1463
1299
msgid "Displayed na&me:"
1464
1300
msgstr "表示名(&M):"
1466
#: knconfigwidgets.cpp:1133
1302
#: knconfigwidgets.cpp:881
1470
#: knconfigwidgets.cpp:1134
1306
#: knconfigwidgets.cpp:882
1472
1308
msgstr "ボールド(&B)"
1474
#: knconfigwidgets.cpp:1135
1310
#: knconfigwidgets.cpp:883
1475
1311
msgid "&Italic"
1476
1312
msgstr "イタリック(&I)"
1478
#: knconfigwidgets.cpp:1136
1314
#: knconfigwidgets.cpp:884
1479
1315
msgid "&Underlined"
1480
1316
msgstr "下線(&U)"
1482
#: knconfigwidgets.cpp:1142
1318
#: knconfigwidgets.cpp:890
1486
#: knconfigwidgets.cpp:1149
1322
#: knconfigwidgets.cpp:897
1490
#: knconfigwidgets.cpp:1150
1326
#: knconfigwidgets.cpp:898
1492
1328
msgstr "ボールド(&D)"
1494
#: knconfigwidgets.cpp:1151
1330
#: knconfigwidgets.cpp:899
1495
1331
msgid "I&talic"
1496
1332
msgstr "イタリック(&T)"
1498
#: knconfigwidgets.cpp:1152
1334
#: knconfigwidgets.cpp:900
1499
1335
msgid "U&nderlined"
1500
1336
msgstr "下線(&N)"
1502
#: knconfigwidgets.cpp:1232
1338
#: knconfigwidgets.cpp:980
1503
1339
msgid "Default score for &ignored threads:"
1504
1340
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア(&I):"
1506
#: knconfigwidgets.cpp:1239
1342
#: knconfigwidgets.cpp:987
1507
1343
msgid "Default score for &watched threads:"
1508
1344
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア(&W):"
1510
#: knconfigwidgets.cpp:1265
1346
#: knconfigwidgets.cpp:1013
1511
1347
msgctxt "@title"
1512
1348
msgid "&Filters:"
1513
1349
msgstr "フィルタ(&F):"
1515
#: knconfigwidgets.cpp:1273
1351
#: knconfigwidgets.cpp:1021
1516
1352
msgctxt "@action:button Add a new filter"
1517
1353
msgid "&Add..."
1518
1354
msgstr "追加(&A)..."
1520
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1356
#: knconfigwidgets.cpp:1029
1521
1357
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1522
1358
msgid "Co&py..."
1523
1359
msgstr "コピー(&P)..."
1525
#: knconfigwidgets.cpp:1285
1361
#: knconfigwidgets.cpp:1033
1526
1362
msgctxt "@action:button Delete a filter"
1527
1363
msgid "&Delete"
1528
1364
msgstr "削除(&D)"
1530
#: knconfigwidgets.cpp:1292
1366
#: knconfigwidgets.cpp:1040
1531
1367
msgctxt "@title"
1533
1369
msgstr "メニュー(&M):"
1535
#: knconfigwidgets.cpp:1299
1371
#: knconfigwidgets.cpp:1047
1536
1372
msgctxt "@action:button move something up in a list"
1538
1374
msgstr "上へ(&U)"
1540
#: knconfigwidgets.cpp:1303
1376
#: knconfigwidgets.cpp:1051
1541
1377
msgctxt "@action:button move something down in a list"
1543
1379
msgstr "下へ(&W)"
1545
#: knconfigwidgets.cpp:1307
1381
#: knconfigwidgets.cpp:1055
1546
1382
msgctxt "@action:button"
1563
#: knconfigwidgets.cpp:1533
1399
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1564
1400
msgid "Allow 8-bit"
1565
1401
msgstr "8-bit を許可する"
1567
#: knconfigwidgets.cpp:1534
1403
#: knconfigwidgets.cpp:1282
1568
1404
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1569
1405
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1571
#: knconfigwidgets.cpp:1634
1407
#: knconfigwidgets.cpp:1382
1572
1408
msgid "Additional Header"
1575
#: knconfigwidgets.cpp:1755
1411
#: knconfigwidgets.cpp:1503
1576
1412
msgid "&Use global cleanup configuration"
1577
1413
msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
1579
#: knconfigwidgets.cpp:1760
1415
#: knconfigwidgets.cpp:1508
1580
1416
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1581
1417
msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
1583
#: knconfigwidgets.cpp:1768
1419
#: knconfigwidgets.cpp:1516
1584
1420
msgid "&Expire old articles automatically"
1585
1421
msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
1587
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
1588
#: knconfigwidgets.cpp:1871
1423
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
1424
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
1590
1426
msgid_plural " days"
1594
#: knconfigwidgets.cpp:1774
1430
#: knconfigwidgets.cpp:1522
1595
1431
msgid "&Purge groups every:"
1596
1432
msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
1598
#: knconfigwidgets.cpp:1784
1434
#: knconfigwidgets.cpp:1532
1599
1435
msgid "&Keep read articles:"
1600
1436
msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
1602
#: knconfigwidgets.cpp:1792
1438
#: knconfigwidgets.cpp:1540
1603
1439
msgid "Keep u&nread articles:"
1604
1440
msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
1606
#: knconfigwidgets.cpp:1798
1442
#: knconfigwidgets.cpp:1546
1607
1443
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1608
1444
msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
1610
#: knconfigwidgets.cpp:1802
1446
#: knconfigwidgets.cpp:1550
1611
1447
msgid "Preser&ve threads"
1612
1448
msgstr "スレッドを保持する(&V)"
1614
#: knconfigwidgets.cpp:1858
1450
#: knconfigwidgets.cpp:1606
1615
1451
msgid "Folders"
1618
#: knconfigwidgets.cpp:1866
1454
#: knconfigwidgets.cpp:1614
1619
1455
msgid "Co&mpact folders automatically"
1620
1456
msgstr "フォルダを自動的に最適化する(&M)"
1622
#: knconfigwidgets.cpp:1872
1458
#: knconfigwidgets.cpp:1620
1623
1459
msgid "P&urge folders every:"
1624
1460
msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
1631
msgid "Start Conversion..."
1637
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b><br /"
1638
">Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
1639
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. "
1640
"This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your "
1641
"existing data will be created before the conversion starts."
1643
"<qt>おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。<br /"
1644
">残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なる"
1645
"ファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま"
1646
"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に"
1647
"現在のデータのバックアップを取ることができます。</qt>"
1650
msgid "Create backup of old data"
1651
msgstr "旧データのバックアップを作成"
1654
msgid "Save backup in:"
1655
msgstr "バックアップの保存先:"
1661
#: knconvert.cpp:108
1662
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
1663
msgstr "変換しています。お待ちください..."
1665
#: knconvert.cpp:120
1666
msgid "Processed tasks:"
1669
#: knconvert.cpp:147
1671
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br />You should now "
1672
"examine the log to find out what went wrong."
1674
"<qt>変換中にエラーが発生しました。<br />ログの内容を調べ問題を特定してくださ"
1677
#: knconvert.cpp:151
1679
"<b>The conversion was successful.</b><br />Have a lot of fun with this new "
1680
"version of KNode. ;-)"
1682
"<qt>変換は成功しました。<br />新しいバージョンの KNode でお楽しみください。"
1685
#: knconvert.cpp:154
1689
#: knconvert.cpp:183
1690
msgid "Please select a valid backup path."
1691
msgstr "有効なバックアップパスを指定してください。"
1693
#: knconvert.cpp:226
1694
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
1695
msgstr "バックアップに失敗しました。続行しますか?"
1697
#: knconvert.cpp:238
1699
msgid "created backup of the old data-files in %1"
1700
msgstr "%1 に旧データのバックアップを作成しました。"
1702
#: knconvert.cpp:240
1703
msgid "backup failed."
1704
msgstr "バックアップに失敗しました。"
1706
#: knconvert.cpp:263
1707
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
1708
msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1710
#: knconvert.cpp:266
1711
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
1712
msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1714
#: knconvert.cpp:270
1715
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
1716
msgstr "「下書き」フォルダには処理するものがありません"
1718
#: knconvert.cpp:277
1719
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
1720
msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1722
#: knconvert.cpp:280
1723
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
1724
msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1726
#: knconvert.cpp:284
1727
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
1728
msgstr "「送信待ち」フォルダには処理するものがありません"
1730
#: knconvert.cpp:291
1731
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
1732
msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
1734
#: knconvert.cpp:294
1735
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
1736
msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
1738
#: knconvert.cpp:298
1739
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
1740
msgstr "「送信済み」フォルダには処理するものがありません"
1742
1462
#: kndisplayedheader.cpp:28
1743
1463
msgctxt "collection of article headers"
1744
1464
msgid "Approved"
2297
2021
msgid "Sending message"
2298
2022
msgstr "メッセージを送信"
2300
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:206
2024
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
2301
2025
msgid "Waiting..."
2302
2026
msgstr "待機中..."
2304
#: knmainwidget.cpp:141
2028
#: knmainwidget.cpp:142
2305
2029
msgid "&Search:"
2306
2030
msgstr "検索(&S):"
2308
#: knmainwidget.cpp:297
2032
#: knmainwidget.cpp:269
2312
#: knmainwidget.cpp:322
2036
#: knmainwidget.cpp:294
2313
2037
msgid "KDE News Reader"
2314
2038
msgstr "KDE ニュースリーダー"
2316
#: knmainwidget.cpp:515
2040
#: knmainwidget.cpp:479
2317
2041
msgid "&Next Article"
2318
2042
msgstr "次の記事(&N)"
2320
#: knmainwidget.cpp:516
2044
#: knmainwidget.cpp:480
2321
2045
msgid "Go to next article"
2322
2046
msgstr "次の記事へ移動"
2324
#: knmainwidget.cpp:521
2048
#: knmainwidget.cpp:485
2325
2049
msgid "&Previous Article"
2326
2050
msgstr "前の記事(&P)"
2328
#: knmainwidget.cpp:523
2052
#: knmainwidget.cpp:487
2329
2053
msgid "Go to previous article"
2330
2054
msgstr "前の記事へ移動"
2332
#: knmainwidget.cpp:528
2056
#: knmainwidget.cpp:492
2333
2057
msgid "Next Unread &Article"
2334
2058
msgstr "次の未読記事(&A)"
2336
#: knmainwidget.cpp:534
2060
#: knmainwidget.cpp:498
2337
2061
msgid "Next Unread &Thread"
2338
2062
msgstr "次の未読スレッド(&T)"
2340
#: knmainwidget.cpp:540
2064
#: knmainwidget.cpp:504
2341
2065
msgid "Ne&xt Group"
2342
2066
msgstr "次のグループ(&X)"
2344
#: knmainwidget.cpp:546
2068
#: knmainwidget.cpp:510
2345
2069
msgid "Pre&vious Group"
2346
2070
msgstr "前のグループ(&V)"
2348
#: knmainwidget.cpp:551
2072
#: knmainwidget.cpp:515
2349
2073
msgid "Read &Through Articles"
2350
2074
msgstr "記事に目を通す(&T)"
2352
#: knmainwidget.cpp:556
2076
#: knmainwidget.cpp:520
2353
2077
msgid "Focus on Next Folder"
2354
2078
msgstr "次のフォルダにフォーカス"
2356
#: knmainwidget.cpp:561
2080
#: knmainwidget.cpp:525
2357
2081
msgid "Focus on Previous Folder"
2358
2082
msgstr "前のフォルダにフォーカス"
2360
#: knmainwidget.cpp:566
2084
#: knmainwidget.cpp:530
2361
2085
msgid "Select Folder with Focus"
2362
2086
msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
2364
#: knmainwidget.cpp:571
2088
#: knmainwidget.cpp:535
2365
2089
msgid "Focus on Next Article"
2366
2090
msgstr "次の記事にフォーカス"
2368
#: knmainwidget.cpp:576
2092
#: knmainwidget.cpp:540
2369
2093
msgid "Focus on Previous Article"
2370
2094
msgstr "前の記事にフォーカス"
2372
#: knmainwidget.cpp:581
2096
#: knmainwidget.cpp:545
2373
2097
msgid "Select Article with Focus"
2374
2098
msgstr "記事をフォーカスで選択"
2376
#: knmainwidget.cpp:588
2100
#: knmainwidget.cpp:552
2377
2101
msgid "Account &Properties"
2378
2102
msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
2380
#: knmainwidget.cpp:593
2104
#: knmainwidget.cpp:557
2381
2105
msgid "&Rename Account"
2382
2106
msgstr "アカウント名を変更(&R)"
2384
#: knmainwidget.cpp:598
2108
#: knmainwidget.cpp:562
2385
2109
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2386
2110
msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
2388
#: knmainwidget.cpp:602
2112
#: knmainwidget.cpp:566
2389
2113
msgid "&Expire All Groups"
2390
2114
msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
2392
#: knmainwidget.cpp:607
2116
#: knmainwidget.cpp:571
2393
2117
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2394
2118
msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
2396
#: knmainwidget.cpp:612
2120
#: knmainwidget.cpp:576
2397
2121
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2398
2122
msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
2400
#: knmainwidget.cpp:617
2124
#: knmainwidget.cpp:581
2401
2125
msgid "&Delete Account"
2402
2126
msgstr "アカウントを削除(&D)"
2404
#: knmainwidget.cpp:622
2128
#: knmainwidget.cpp:586
2405
2129
msgid "&Post to Newsgroup..."
2406
2130
msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
2408
#: knmainwidget.cpp:629
2132
#: knmainwidget.cpp:593
2409
2133
msgid "Group &Properties"
2410
2134
msgstr "グループのプロパティ(&P)"
2412
#: knmainwidget.cpp:634
2136
#: knmainwidget.cpp:598
2413
2137
msgid "Rename &Group"
2414
2138
msgstr "グループ名を変更(&G)"
2416
#: knmainwidget.cpp:639
2140
#: knmainwidget.cpp:603
2417
2141
msgid "&Get New Articles"
2418
2142
msgstr "新しい記事を取得(&G)"
2420
#: knmainwidget.cpp:643
2144
#: knmainwidget.cpp:607
2421
2145
msgid "E&xpire Group"
2422
2146
msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
2424
#: knmainwidget.cpp:647
2148
#: knmainwidget.cpp:611
2425
2149
msgid "Re&organize Group"
2426
2150
msgstr "グループ再編成(&O)"
2428
#: knmainwidget.cpp:652
2152
#: knmainwidget.cpp:616
2429
2153
msgid "&Unsubscribe From Group"
2430
2154
msgstr "グループの購読を中止(&U)"
2432
#: knmainwidget.cpp:657
2156
#: knmainwidget.cpp:621
2433
2157
msgid "Mark All as &Read"
2434
2158
msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
2436
#: knmainwidget.cpp:661
2160
#: knmainwidget.cpp:625
2437
2161
msgid "Mark All as U&nread"
2438
2162
msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
2440
#: knmainwidget.cpp:665
2164
#: knmainwidget.cpp:629
2441
2165
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2442
2166
msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
2444
#: knmainwidget.cpp:670
2168
#: knmainwidget.cpp:634
2445
2169
msgid "&Configure KNode..."
2446
2170
msgstr "KNode を設定(&C)..."
2448
#: knmainwidget.cpp:676
2172
#: knmainwidget.cpp:640
2449
2173
msgid "&New Folder"
2450
2174
msgstr "新しいフォルダ(&N)"
2452
#: knmainwidget.cpp:681
2176
#: knmainwidget.cpp:645
2453
2177
msgid "New &Subfolder"
2454
2178
msgstr "新しいサブフォルダ(&S)"
2456
#: knmainwidget.cpp:686
2180
#: knmainwidget.cpp:650
2457
2181
msgid "&Delete Folder"
2458
2182
msgstr "フォルダを削除(&D)"
2460
#: knmainwidget.cpp:691
2184
#: knmainwidget.cpp:655
2461
2185
msgid "&Rename Folder"
2462
2186
msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
2464
#: knmainwidget.cpp:695
2188
#: knmainwidget.cpp:659
2465
2189
msgid "C&ompact Folder"
2466
2190
msgstr "フォルダを最適化(&O)"
2468
#: knmainwidget.cpp:699
2192
#: knmainwidget.cpp:663
2469
2193
msgid "Co&mpact All Folders"
2470
2194
msgstr "すべてのフォルダを最適化(&M)"
2472
#: knmainwidget.cpp:703
2196
#: knmainwidget.cpp:667
2473
2197
msgid "&Empty Folder"
2474
2198
msgstr "フォルダを空にする(&E)"
2476
#: knmainwidget.cpp:707
2200
#: knmainwidget.cpp:671
2477
2201
msgid "&Import MBox Folder..."
2478
2202
msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
2480
#: knmainwidget.cpp:711
2204
#: knmainwidget.cpp:675
2481
2205
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2482
2206
msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
2484
#: knmainwidget.cpp:716
2208
#: knmainwidget.cpp:680
2486
2210
msgstr "ソート(&O)"
2488
#: knmainwidget.cpp:718
2212
#: knmainwidget.cpp:682
2489
2213
msgid "By &Subject"
2490
2214
msgstr "件名で(&S)"
2492
#: knmainwidget.cpp:719
2216
#: knmainwidget.cpp:683
2493
2217
msgid "By S&ender"
2494
2218
msgstr "送信者で(&E)"
2496
#: knmainwidget.cpp:720
2220
#: knmainwidget.cpp:684
2497
2221
msgid "By S&core"
2498
2222
msgstr "スコアで(&C)"
2500
#: knmainwidget.cpp:721
2224
#: knmainwidget.cpp:685
2501
2225
msgid "By &Lines"
2502
2226
msgstr "行数で(&L)"
2504
#: knmainwidget.cpp:722
2228
#: knmainwidget.cpp:686
2505
2229
msgid "By &Date"
2506
2230
msgstr "日付で(&D)"
2508
#: knmainwidget.cpp:728
2232
#: knmainwidget.cpp:692
2512
#: knmainwidget.cpp:732
2236
#: knmainwidget.cpp:696
2513
2237
msgid "&Filter"
2514
2238
msgstr "フィルタ(&F)"
2516
#: knmainwidget.cpp:737
2240
#: knmainwidget.cpp:701
2520
#: knmainwidget.cpp:742
2244
#: knmainwidget.cpp:706
2521
2245
msgid "&Search Articles..."
2522
2246
msgstr "記事を検索(&S)..."
2524
#: knmainwidget.cpp:748
2248
#: knmainwidget.cpp:712
2525
2249
msgid "&Refresh List"
2526
2250
msgstr "リストを更新(&R)"
2528
#: knmainwidget.cpp:753
2252
#: knmainwidget.cpp:717
2529
2253
msgid "&Collapse All Threads"
2530
2254
msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
2532
#: knmainwidget.cpp:757
2256
#: knmainwidget.cpp:721
2533
2257
msgid "E&xpand All Threads"
2534
2258
msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
2536
#: knmainwidget.cpp:761
2260
#: knmainwidget.cpp:725
2537
2261
msgid "&Toggle Subthread"
2538
2262
msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
2540
#: knmainwidget.cpp:766
2264
#: knmainwidget.cpp:730
2541
2265
msgid "Show T&hreads"
2542
2266
msgstr "スレッドを表示(&H)"
2544
#: knmainwidget.cpp:768
2545
msgid "Hide T&hreads"
2546
msgstr "スレッドを隠す(&H)"
2548
#: knmainwidget.cpp:775
2268
#: knmainwidget.cpp:738
2549
2269
msgid "Mark as &Read"
2550
2270
msgstr "既読としてマーク(&R)"
2552
#: knmainwidget.cpp:781
2272
#: knmainwidget.cpp:744
2553
2273
msgid "Mar&k as Unread"
2554
2274
msgstr "未読としてマーク(&K)"
2556
#: knmainwidget.cpp:786
2276
#: knmainwidget.cpp:749
2557
2277
msgid "Mark &Thread as Read"
2558
2278
msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
2560
#: knmainwidget.cpp:791
2280
#: knmainwidget.cpp:754
2561
2281
msgid "Mark T&hread as Unread"
2562
2282
msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
2564
#: knmainwidget.cpp:797
2284
#: knmainwidget.cpp:760
2565
2285
msgid "Open in Own &Window"
2566
2286
msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
2568
#: knmainwidget.cpp:804
2288
#: knmainwidget.cpp:767
2569
2289
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2570
2290
msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
2572
#: knmainwidget.cpp:809
2292
#: knmainwidget.cpp:772
2573
2293
msgid "Recalculate &Scores"
2574
2294
msgstr "スコアを再計算(&S)"
2576
#: knmainwidget.cpp:813
2296
#: knmainwidget.cpp:776
2577
2297
msgid "&Lower Score for Author..."
2578
2298
msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
2580
#: knmainwidget.cpp:818
2300
#: knmainwidget.cpp:781
2581
2301
msgid "&Raise Score for Author..."
2582
2302
msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
2584
#: knmainwidget.cpp:824
2304
#: knmainwidget.cpp:787
2585
2305
msgid "&Ignore Thread"
2586
2306
msgstr "スレッドを無視(&I)"
2588
#: knmainwidget.cpp:830
2308
#: knmainwidget.cpp:793
2589
2309
msgid "&Watch Thread"
2590
2310
msgstr "スレッドを監視(&W)"
2592
#: knmainwidget.cpp:837
2312
#: knmainwidget.cpp:800
2593
2313
msgid "Sen&d Pending Messages"
2594
2314
msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
2596
#: knmainwidget.cpp:842
2316
#: knmainwidget.cpp:805
2597
2317
msgid "&Delete Article"
2598
2318
msgstr "記事を削除(&D)"
2600
#: knmainwidget.cpp:848
2320
#: knmainwidget.cpp:811
2601
2321
msgid "Send &Now"
2602
2322
msgstr "今すぐ送信(&N)"
2604
#: knmainwidget.cpp:853
2324
#: knmainwidget.cpp:816
2605
2325
msgctxt "edit article"
2606
2326
msgid "&Edit Article..."
2607
2327
msgstr "記事を編集(&E)..."
2609
#: knmainwidget.cpp:860
2329
#: knmainwidget.cpp:823
2610
2330
msgid "Stop &Network"
2611
2331
msgstr "ネットワークを停止(&N)"
2613
#: knmainwidget.cpp:865
2333
#: knmainwidget.cpp:828
2614
2334
msgid "&Fetch Article with ID..."
2615
2335
msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
2617
#: knmainwidget.cpp:870
2337
#: knmainwidget.cpp:833
2618
2338
msgid "Show Quick Search"
2619
2339
msgstr "クイック検索を表示"
2621
#: knmainwidget.cpp:872
2622
msgid "Hide Quick Search"
2625
#: knmainwidget.cpp:945
2341
#: knmainwidget.cpp:894
2627
2343
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2744
2464
msgid "Article Source"
2745
2465
msgstr "記事のソース"
2747
#: knstatusfilter.cpp:111
2467
#: knstatusfilter.cpp:109
2748
2468
msgid "Is read:"
2751
#: knstatusfilter.cpp:112
2471
#: knstatusfilter.cpp:110
2752
2472
msgid "Is new:"
2755
#: knstatusfilter.cpp:113
2475
#: knstatusfilter.cpp:111
2756
2476
msgid "Has unread followups:"
2757
2477
msgstr "未読のフォローアップがある:"
2759
#: knstatusfilter.cpp:114
2479
#: knstatusfilter.cpp:112
2760
2480
msgid "Has new followups:"
2761
2481
msgstr "新しいフォローアップがある:"
2763
#: knstatusfilter.cpp:213
2483
#: knstatusfilter.cpp:211
2767
#: knstatusfilter.cpp:214
2487
#: knstatusfilter.cpp:212
2771
#: knstringfilter.cpp:103
2491
#: knstringfilter.cpp:109
2772
2492
msgid "Does Contain"
2775
#: knstringfilter.cpp:104
2495
#: knstringfilter.cpp:110
2776
2496
msgid "Does NOT Contain"
2779
#: knstringfilter.cpp:108
2499
#: knstringfilter.cpp:114
2780
2500
msgid "Regular expression"
2504
msgid "Notify Message"
2508
msgid "Do not show this message again"
2509
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
2515
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
2518
"<b>%1</b><br/><b>%2</b><br/>により以下のメモを表示しています:<br/>%3"
2521
msgid "Adjust Score"
2525
msgid "Display Message"
2529
msgid "Colorize Header"
2533
msgid "Mark as Read"
2537
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
2538
msgstr "<h1>収集されたメモのリスト</h1>"
2541
msgid "Collected Notes"
2545
msgid "Contains Substring"
2549
msgid "Matches Regular Expression"
2553
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
2554
msgstr "正規表現にマッチ (大文字と小文字を区別)"
2557
msgid "Is Exactly the Same As"
2565
msgid "Greater Than"
2568
#: kscoring.cpp:1042
2569
msgid "Choose Another Rule Name"
2572
#: kscoring.cpp:1043
2573
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
2574
msgstr "ルール名は既に割り当てられています。別の名前を選択してください:"
2576
#: kscoring.cpp:1198
2581
#: kscoringeditor.cpp:75
2585
#: kscoringeditor.cpp:76
2586
msgid "Negate this condition"
2589
#: kscoringeditor.cpp:81
2590
msgid "Select the header to match this condition against"
2591
msgstr "この条件とマッチさせるヘッダを選択"
2593
#: kscoringeditor.cpp:85
2594
msgid "Select the type of match"
2595
msgstr "マッチングの種類を選択"
2597
#: kscoringeditor.cpp:93
2598
msgid "The condition for the match"
2601
#: kscoringeditor.cpp:97
2605
#: kscoringeditor.cpp:245
2606
msgid "Select an action."
2607
msgstr "動作を選択してください。"
2609
#: kscoringeditor.cpp:445
2613
#: kscoringeditor.cpp:456
2614
msgctxt "@label rule name"
2618
#: kscoringeditor.cpp:464
2622
#: kscoringeditor.cpp:469
2624
msgstr "グループを追加(&D)"
2626
#: kscoringeditor.cpp:480
2627
msgid "&Expire rule automatically"
2628
msgstr "ルールを自動的に失効させる(&E)"
2630
#: kscoringeditor.cpp:488
2631
msgid "&Rule is valid for:"
2632
msgstr "ルールの有効期間(&R):"
2634
#: kscoringeditor.cpp:499
2638
#: kscoringeditor.cpp:509
2639
msgid "Match a&ll conditions"
2640
msgstr "すべての条件にマッチ(&L)"
2642
#: kscoringeditor.cpp:512
2643
msgid "Matc&h any condition"
2644
msgstr "いずれかの条件にマッチ(&H)"
2646
#: kscoringeditor.cpp:522
2650
#: kscoringeditor.cpp:682
2651
msgid "Move rule up"
2654
#: kscoringeditor.cpp:687
2655
msgid "Move rule down"
2658
#: kscoringeditor.cpp:699
2662
#: kscoringeditor.cpp:706
2666
#: kscoringeditor.cpp:712
2670
#: kscoringeditor.cpp:717
2674
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
2675
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
2676
msgstr "<placeholder>すべてのグループ</placeholder>"
2678
#: kscoringeditor.cpp:734
2679
msgid "Sho&w only rules for group:"
2680
msgstr "ルールを表示するグループ(&W):"
2682
#: kscoringeditor.cpp:952
2686
#: kscoringeditor.cpp:1064
2783
2690
#: mailsendjob.cpp:39
2784
2691
msgid "Could not create mail transport job."
2785
2692
msgstr "メール送信ジョブを作成できませんでした。"
2787
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
2694
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
2788
2695
msgid "Loading group list from disk..."
2789
2696
msgstr "ディスクからグループリストを読み込み中..."
2791
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
2698
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
2792
2699
msgid "Unable to read the group list file"
2793
2700
msgstr "グループリストファイルを読めません"
2796
2703
msgid "Writing group list to disk..."
2797
2704
msgstr "グループリストをディスクに書き込み中..."
2800
2707
msgid "Unable to write the group list file"
2801
2708
msgstr "グループリストファイルを書き出せません"
2804
2711
msgid "Sorting..."
2805
2712
msgstr "ソート中..."
2716
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
2722
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
2723
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
2727
msgid "Internal Error: No account set for this job."
2728
msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
2731
msgid "Waiting for KWallet..."
2732
msgstr "KWallet を待機中..."
2734
#: scheduler.cpp:180
2736
"You need to supply a username and a\n"
2737
"password to access this server"
2742
#: scheduler.cpp:182
2743
msgid "Authentication Failed"
2746
#: scheduler.cpp:183
2751
msgid "Quoted Text - First level"
2752
msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
2755
msgid "Quoted Text - Second level"
2756
msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
2759
msgid "Quoted Text - Third level"
2760
msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
2765
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
2768
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<br />置き換えますか?"
2775
#: utilities.cpp:346
2777
"Unable to load/save configuration.\n"
2778
"Wrong permissions on home folder?\n"
2779
"You should close KNode now to avoid data loss."
2781
"設定を読み込み/保存できません。\n"
2782
"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n"
2783
"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
2785
#: utilities.cpp:352
2786
msgid "Unable to load/save file."
2787
msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
2789
#: utilities.cpp:358
2790
msgid "Unable to save remote file."
2791
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
2793
#: utilities.cpp:364
2794
msgid "Unable to create temporary file."
2795
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
2798
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2800
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
2803
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2805
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
2807
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
2808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2809
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2811
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2813
#: rc.cpp:5 rc.cpp:73 rc.cpp:175
2814
msgctxt "@label:listbox"
2818
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
2821
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
2825
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
2828
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
2832
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
2835
msgctxt "@label:textbox"
2839
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
2843
msgid "Followup-To:"
2844
msgstr "Follo&wup-To:"
2846
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
2849
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
2853
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
2854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
2856
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
2860
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
2863
msgctxt "@label:textbox"
2867
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
2868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
2872
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
2873
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
2875
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
2876
" are starting to fit the best.</p>\n"
2878
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
2880
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
2881
" in your message to inform readers.</note></p>\n"
2885
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
2889
"You are currently editing the article body\n"
2890
"in an external editor. To continue, you have\n"
2891
"to close the external editor."
2893
"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
2894
"続けるには外部エディタを終了してください。"
2896
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
2899
msgctxt "@action:button"
2900
msgid "Kill external editor"
2903
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
2906
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
2910
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
2913
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
2917
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
2920
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
2924
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
2927
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
2931
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
2934
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
2938
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
2941
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
2945
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
2949
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
2953
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
2956
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
2960
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
2961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
2963
msgid "Create an identity"
2966
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
2967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
2969
msgid "Duplicate this identity"
2972
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
2973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
2975
msgid "Rename this identity"
2976
msgstr "この個人情報の名前を変更"
2978
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
2979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
2981
msgid "Remove this identity"
2984
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
2985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
2986
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
2987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
2988
#: rc.cpp:88 rc.cpp:97
2991
" <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
2992
" <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
2996
" <p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>\n"
2997
" <p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p>\n"
3000
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
3002
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
3004
#: rc.cpp:94 rc.cpp:181
3005
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
3009
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
3010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
3011
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
3012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
3013
#: rc.cpp:103 rc.cpp:112
3016
" <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
3017
" <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
3021
" <p>所属する組織の名前です。</p>\n"
3022
" <p>例: <b>KNode, Inc</b></p>\n"
3025
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
3026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
3027
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
3029
#: rc.cpp:109 rc.cpp:184
3030
msgid "Organization:"
3033
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
3035
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
3036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
3037
#: rc.cpp:118 rc.cpp:127
3040
" <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
3042
" <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
3046
" <p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>\n"
3047
" <p>例: <b>nospam@please.com</b></p>\n"
3050
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
3052
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
3054
#: rc.cpp:124 rc.cpp:187
3055
msgid "Email address:"
3058
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
3059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
3060
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
3061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
3062
#: rc.cpp:133 rc.cpp:142
3065
" <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
3066
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
3067
"a real email address.</p>\n"
3068
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
3072
" <p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスで"
3073
"す。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。"
3075
" <p>例: <b>john@doe.com</b>.</p>\n"
3078
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
3080
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
3082
#: rc.cpp:139 rc.cpp:190
3083
msgid "Reply-to address:"
3086
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
3087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
3088
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
3089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
3090
#: rc.cpp:148 rc.cpp:157
3093
" <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
3094
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
3095
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
3096
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
3100
" <p>他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスで"
3101
"す。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。"
3103
" <p>例: <b>john@doe.com</b>.</p>\n"
3106
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
3108
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
3110
#: rc.cpp:154 rc.cpp:193
3111
msgid "Mail-copies-to:"
3114
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
3115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
3116
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
3117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
3118
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
3120
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
3123
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
3126
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
3127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
3129
msgid "Signing key:"
3132
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
3135
msgid "Use a specific identity"
3138
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
3139
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
2807
3144
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
2808
3145
#. i18n: ectx: Menu (file)
2809
3146
#. i18n: file: knodeui.rc:5
2810
3147
#. i18n: ectx: Menu (file)
2811
3148
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
2812
3149
#. i18n: ectx: Menu (file)
2813
#: rc.cpp:3 rc.cpp:288 rc.cpp:321
3150
#: rc.cpp:196 rc.cpp:488 rc.cpp:521
2815
3152
msgstr "ファイル(&F)"
2848
3185
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2849
3186
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
2850
3187
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2851
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
3188
#: rc.cpp:211 rc.cpp:518 rc.cpp:533
2852
3189
msgid "Main Toolbar"
2853
3190
msgstr "メインツールバー"
2855
#. i18n: file: kncomposerui.rc:99
2856
#. i18n: ectx: Menu (spell)
2858
msgid "Spell Result"
2861
3192
#. i18n: file: knode.kcfg:13
3193
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
3198
#. i18n: file: knode.kcfg:21
2862
3199
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
2864
3201
msgid "Check for new articles automatically"
2865
3202
msgstr "新しい記事を自動的にチェックする"
2867
#. i18n: file: knode.kcfg:17
3204
#. i18n: file: knode.kcfg:25
2868
3205
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2870
3207
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2871
3208
msgstr "取得する記事の最大件数"
2873
#. i18n: file: knode.kcfg:21
3210
#. i18n: file: knode.kcfg:29
2874
3211
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2876
3213
msgid "Automatically mark articles as read"
2877
3214
msgstr "記事を自動的に既読としてマークする"
2879
#. i18n: file: knode.kcfg:25
3216
#. i18n: file: knode.kcfg:33
2880
3217
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
2882
3219
msgid "Mark article as read after"
2883
3220
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間"
2885
#. i18n: file: knode.kcfg:29
3222
#. i18n: file: knode.kcfg:37
2886
3223
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
2888
3225
msgid "Mark crossposted articles as read"
2889
3226
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする"
2891
#. i18n: file: knode.kcfg:33
3228
#. i18n: file: knode.kcfg:41
2892
3229
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
2894
3231
msgid "Smart scrolling"
2895
3232
msgstr "スマートスクロール"
2897
#. i18n: file: knode.kcfg:37
3234
#. i18n: file: knode.kcfg:45
2898
3235
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
2900
3237
msgid "Show whole thread on expanding"
2901
3238
msgstr "スレッド全体を展開する"
2903
#. i18n: file: knode.kcfg:41
3240
#. i18n: file: knode.kcfg:49
2904
3241
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
2906
3243
msgid "Default to expanded threads"
2907
3244
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する"
2909
#. i18n: file: knode.kcfg:45
3246
#. i18n: file: knode.kcfg:53
2910
3247
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
2912
3249
msgid "Show line count column"
2913
3250
msgstr "行数を示すカラムを表示する"
2915
#. i18n: file: knode.kcfg:49
3252
#. i18n: file: knode.kcfg:57
2916
3253
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
2918
3255
msgid "Show score column"
2919
3256
msgstr "スコアを示すカラムを表示する"
2921
#. i18n: file: knode.kcfg:53
3258
#. i18n: file: knode.kcfg:61
2922
3259
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
2924
3261
msgid "Show unread count in thread"
2925
3262
msgstr "未読件数をスレッドに表示する"
2927
#. i18n: file: knode.kcfg:57
3264
#. i18n: file: knode.kcfg:65
2928
3265
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
2930
3267
msgid "Show Threads"
2931
3268
msgstr "スレッドを表示"
2933
#. i18n: file: knode.kcfg:63
3270
#. i18n: file: knode.kcfg:71
2934
3271
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2935
3272
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2936
3273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2937
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
3274
#: rc.cpp:253 rc.cpp:707
2938
3275
msgid "Standard format"
2939
3276
msgstr "標準フォーマット"
2941
#. i18n: file: knode.kcfg:66
3278
#. i18n: file: knode.kcfg:74
2942
3279
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2943
3280
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2944
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2945
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
3282
#: rc.cpp:256 rc.cpp:713
2946
3283
msgid "Localized format"
2947
3284
msgstr "ローカライズされたフォーマット"
2949
#. i18n: file: knode.kcfg:69
3286
#. i18n: file: knode.kcfg:77
2950
3287
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2951
3288
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2952
3289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2953
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
3290
#: rc.cpp:259 rc.cpp:710
2954
3291
msgid "Fancy format"
2955
3292
msgstr "ファンシーフォーマット"
2957
#. i18n: file: knode.kcfg:72
3294
#. i18n: file: knode.kcfg:80
2958
3295
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2960
3297
msgid "ISO format"
2961
3298
msgstr "ISO フォーマット"
2963
#. i18n: file: knode.kcfg:75
3300
#. i18n: file: knode.kcfg:83
2964
3301
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2966
3303
msgid "Custom format"
2967
3304
msgstr "カスタムフォーマット"
2969
#. i18n: file: knode.kcfg:78
3306
#. i18n: file: knode.kcfg:86
2970
3307
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2972
3309
msgid "Date format"
2973
3310
msgstr "日付フォーマット"
2975
#. i18n: file: knode.kcfg:82
3312
#. i18n: file: knode.kcfg:90
2976
3313
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2978
3315
msgid "Custom date format"
2979
3316
msgstr "カスタム日付フォーマット"
2981
#. i18n: file: knode.kcfg:112
3318
#. i18n: file: knode.kcfg:120
2982
3319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2985
3322
"<!-- taken from KMail -->\n"
2986
3323
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
3049
3386
"<p>上記以外の入力文字は無視されます。</p></qt>"
3051
#. i18n: file: knode.kcfg:116
3388
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3052
3389
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
3054
3391
msgid "Rewrap text when necessary"
3055
3392
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す"
3057
#. i18n: file: knode.kcfg:120
3394
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3058
3395
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
3060
3397
msgid "Remove trailing empty lines"
3061
3398
msgstr "末尾の空行を削除する"
3063
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3400
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3064
3401
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
3066
3403
msgid "Show signature"
3067
3404
msgstr "署名を表示する"
3069
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3406
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3070
3407
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
3072
3409
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
3073
3410
msgstr "感情アイコンやその他のフォーマット情報を読み取る"
3075
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3412
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3076
3413
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
3078
3415
msgid "Recognized quote characters"
3079
3416
msgstr "認識する引用記号"
3081
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3418
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3082
3419
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
3084
3421
msgid "Open attachments on click"
3085
3422
msgstr "クリックで添付ファイルを開く"
3087
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3424
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3088
3425
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
3090
3427
msgid "Show alternative contents as attachments"
3091
3428
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する"
3093
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3430
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3094
3431
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
3096
3433
msgid "Use fixed font"
3097
3434
msgstr "固定幅フォントを使う"
3099
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3436
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3100
3437
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3101
3438
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3102
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3103
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
3440
#: rc.cpp:330 rc.cpp:758
3104
3441
msgid "Show reference bar"
3105
3442
msgstr "参照バーを表示する"
3107
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3444
#. i18n: file: knode.kcfg:160
3108
3445
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3109
3446
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3110
3447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3111
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
3448
#: rc.cpp:333 rc.cpp:779
3112
3449
msgid "Prefer HTML to plain text"
3113
3450
msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する"
3115
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3452
#. i18n: file: knode.kcfg:164
3116
3453
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3117
3454
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3118
3455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3119
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
3456
#: rc.cpp:336 rc.cpp:782
3120
3457
msgid "Allow external references in HTML"
3121
3458
msgstr "HTML の外部参照を許可する"
3123
#. i18n: file: knode.kcfg:163
3460
#. i18n: file: knode.kcfg:171
3124
3461
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3126
3463
msgid "Mark group as read goes to next group"
3127
3464
msgstr "グループを既読としてマークで次のグループに移動"
3129
#. i18n: file: knode.kcfg:168
3466
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3130
3467
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3132
3469
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
3133
3470
msgstr "スレッドを既読としてマークで次の未読スレッドに移動"
3135
#. i18n: file: knode.kcfg:172
3472
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3136
3473
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3138
3475
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
3139
3476
msgstr "スレッドを既読としてマークで現在のスレッドを閉じる"
3141
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3478
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3142
3479
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3144
3481
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3145
3482
msgstr "スレッドを無視で次の未読スレッドに移動"
3147
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3484
#. i18n: file: knode.kcfg:188
3148
3485
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3150
3487
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3151
3488
msgstr "スレッドを無視で現在のスレッドを閉じる"
3153
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3490
#. i18n: file: knode.kcfg:192
3154
3491
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3156
3493
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3157
3494
msgstr "グループを離れるときにすべての記事を既読としてマーク"
3159
#. i18n: file: knode.kcfg:191
3496
#. i18n: file: knode.kcfg:199
3160
3497
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3162
3499
msgid "Default score for ignored threads"
3163
3500
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア"
3165
#. i18n: file: knode.kcfg:195
3502
#. i18n: file: knode.kcfg:203
3166
3503
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3168
3505
msgid "Default score for watched threads"
3169
3506
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア"
3171
#. i18n: file: knode.kcfg:202
3508
#. i18n: file: knode.kcfg:210
3172
3509
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3174
3511
msgid "Cache size for headers"
3175
3512
msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ"
3177
#. i18n: file: knode.kcfg:206
3514
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3178
3515
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3180
3517
msgid "Cache size for articles"
3181
3518
msgstr "記事のキャッシュサイズ"
3183
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3520
#. i18n: file: knode.kcfg:222
3184
3521
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3186
3523
msgid "Use own default charset when replying"
3187
3524
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う"
3189
#. i18n: file: knode.kcfg:218
3526
#. i18n: file: knode.kcfg:226
3190
3527
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3192
3529
msgid "Host name used to generate the message ID."
3193
3530
msgstr "メッセージ ID の生成に使用するホスト名"
3195
#. i18n: file: knode.kcfg:221
3532
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3196
3533
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3198
3535
msgid "Generate message-id"
3199
3536
msgstr "メッセージ ID を生成する"
3201
#. i18n: file: knode.kcfg:225
3538
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3202
3539
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3204
3541
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3205
3542
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない"
3207
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3544
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3208
3545
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3210
3547
msgid "Use external mailer"
3211
3548
msgstr "外部メールクライアントを使う"
3213
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3550
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3214
3551
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3216
3553
msgid "Allow 8-bit encoding"
3217
3554
msgstr "8-bit を許可する"
3219
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3556
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3220
3557
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
3222
3559
msgid "Charset"
3225
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3562
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3226
3563
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3228
3565
msgid "Word wrap at column"
3229
3566
msgstr "行を折り返す文字数"
3231
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3568
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3232
3569
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3234
3571
msgid "Automatic Spellchecking"
3235
3572
msgstr "自動スペルチェック"
3237
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3574
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3238
3575
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3240
3577
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3241
3578
msgstr "行の折り返しが有効な場合の 1 行の最大文字数"
3243
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3580
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3244
3581
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3246
3583
msgid "Append own signature automatically"
3247
3584
msgstr "自動的に自分の署名を挿入する"
3249
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3586
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3250
3587
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3252
3589
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3253
3590
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す"
3255
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3592
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3256
3593
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3258
3595
msgid "Include the original author's signature in replies"
3259
3596
msgstr "返信に元の作者の署名を含める"
3261
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3598
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3262
3599
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3264
3601
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3265
3602
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する"
3267
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3604
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3268
3605
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3270
3607
msgid "Start external editor automatically"
3271
3608
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
3273
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3610
#. i18n: file: knode.kcfg:281
3274
3611
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3276
3613
msgid "Introduction phrase"
3279
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3616
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3280
3617
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3282
3619
msgid "Path to external editor"
3283
3620
msgstr "外部エディタのパス"
3285
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3622
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3286
3623
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3288
3625
msgid "Use custom colors"
3289
3626
msgstr "カスタム色を使う"
3291
#. i18n: file: knode.kcfg:289
3628
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3292
3629
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3294
3631
msgid "Background"
3297
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3634
#. i18n: file: knode.kcfg:301
3298
3635
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3300
3637
msgid "Alternate Background"
3301
3638
msgstr "もう一つの背景"
3303
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3640
#. i18n: file: knode.kcfg:305
3304
3641
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3306
3643
msgid "Normal Text"
3307
3644
msgstr "通常のテキスト"
3309
#. i18n: file: knode.kcfg:307
3646
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3310
3647
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3315
#. i18n: file: knode.kcfg:311
3652
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3316
3653
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3318
3655
msgid "Read Thread"
3319
3656
msgstr "既読スレッド"
3321
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3658
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3322
3659
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3324
3661
msgid "Unread Thread"
3325
3662
msgstr "未読スレッド"
3327
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3664
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3328
3665
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3330
3667
msgid "Read Article"
3333
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3670
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3334
3671
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3336
3673
msgid "Unread Article"
3339
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3676
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3340
3677
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3342
3679
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3343
3680
msgstr "信頼された鍵での有効な署名"
3345
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3682
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3346
3683
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3348
3685
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3349
3686
msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名"
3351
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3688
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3352
3689
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3354
3691
msgid "Unchecked Signature"
3355
3692
msgstr "未チェックの署名"
3357
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3694
#. i18n: file: knode.kcfg:347
3358
3695
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3360
3697
msgid "Bad Signature"
3363
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3700
#. i18n: file: knode.kcfg:351
3364
3701
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3366
3703
msgid "HTML Message Warning"
3367
3704
msgstr "HTML メッセージ警告"
3369
#. i18n: file: knode.kcfg:348
3706
#. i18n: file: knode.kcfg:356
3370
3707
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3372
3709
msgid "Use custom fonts"
3373
3710
msgstr "カスタムフォントを使う"
3375
#. i18n: file: knode.kcfg:352
3712
#. i18n: file: knode.kcfg:360
3376
3713
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3378
3715
msgid "Article Body"
3381
#. i18n: file: knode.kcfg:355
3718
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3382
3719
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3384
3721
msgid "Article Body (Fixed)"
3385
3722
msgstr "記事の本文 (固定幅)"
3387
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3724
#. i18n: file: knode.kcfg:371
3388
3725
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3390
3727
msgid "Group List"
3391
3728
msgstr "グループリスト"
3393
#. i18n: file: knode.kcfg:366
3730
#. i18n: file: knode.kcfg:374
3394
3731
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3395
3732
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3396
3733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3397
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
3734
#: rc.cpp:477 rc.cpp:683
3398
3735
msgid "Article List"
3584
3915
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3585
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3587
3918
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3588
3919
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
3590
3921
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3591
3922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3593
3924
msgid "Include the a&uthor's signature"
3594
3925
msgstr "作者の署名を含める(&U)"
3596
3927
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3597
3928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3599
3930
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3600
3931
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する(&B)"
3602
3933
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3603
3934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3605
3936
msgid "External Editor"
3606
3937
msgstr "外部エディタ"
3608
3939
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3609
3940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3611
3942
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3612
3943
msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
3614
3945
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3615
3946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3618
3949
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3619
3950
msgstr "<qt><b>%f</b> は編集するファイル名で置き換えられます</qt>"
3621
3952
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3622
3953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3624
3955
msgid "Specify editor:"
3625
3956
msgstr "エディタを指定:"
3627
3958
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3628
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3630
3961
msgid "&Generate message-id"
3631
3962
msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
3633
3964
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3634
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3636
3967
msgid "Ho&st name:"
3637
3968
msgstr "ホスト名(&S):"
3639
3970
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3640
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3642
3973
msgid "Enco&ding:"
3643
3974
msgstr "エンコーディング(&D):"
3645
3976
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3646
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3648
3979
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3649
3980
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う(&W)"
3651
3982
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3652
3983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3654
3985
msgid "Cha&rset:"
3655
3986
msgstr "文字セット(&R):"
3657
3988
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3658
3989
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3663
3994
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3664
3995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3666
3997
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3667
3998
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない(&U)"
3669
4000
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3670
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3672
4003
msgid "Dele&te"
3673
4004
msgstr "削除(&T)"
3675
4006
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3676
4007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3680
4011
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3686
4017
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3687
4018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3689
4020
msgid "Article Handling"
3692
4023
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3693
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3695
4026
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3696
4027
msgstr "新しい記事を自動的にチェックする(&U)"
3698
4029
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3699
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3701
4032
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3702
4033
msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
3704
4035
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3705
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3707
4038
msgid "Mar&k article as read after:"
3708
4039
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
3710
4041
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3711
4042
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3716
4047
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3717
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3719
4050
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3720
4051
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
3722
4053
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3723
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3725
4056
msgid "Default to e&xpanded threads"
3726
4057
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する(&X)"
3728
4059
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3729
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3731
4062
msgid "Smart scrolli&ng"
3732
4063
msgstr "スマートスクロール(&N)"
3734
4065
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3735
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3737
4068
msgid "Show &whole thread on expanding"
3738
4069
msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
3740
4071
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3741
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3743
4074
msgid "Show article &score"
3744
4075
msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
3746
4077
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3747
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3749
4080
msgid "Show &line count"
3750
4081
msgstr "行数を表示する(&L)"
3752
4083
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3753
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3755
4086
msgid "Show unread count in &thread"
3756
4087
msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
3758
4089
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3759
4090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3761
4092
msgid "Date Display"
3764
4095
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3765
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3767
4098
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3768
4099
msgstr "カスタムフォーマット (Shift+F1 でヘルプを参照):"
3770
4101
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3771
4102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3773
4104
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3774
4105
msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3776
4107
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3777
4108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3779
4110
msgid "&Switch to the next group"
3780
4111
msgstr "次のグループに移動(&S)"
3782
4113
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3783
4114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3785
4116
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3786
4117
msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3788
4119
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3789
4120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3791
4122
msgid "Clos&e the current thread"
3792
4123
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
3794
4125
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3795
4126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3797
4128
msgid "Go &to the next unread thread"
3798
4129
msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
3800
4131
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3801
4132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3803
4134
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3804
4135
msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
3806
4137
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3807
4138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3809
4140
msgid "Close the cu&rrent thread"
3810
4141
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
3812
4143
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3813
4144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3815
4146
msgid "Go to the next &unread thread"
3816
4147
msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
3818
4149
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3819
4150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3821
4152
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3822
4153
msgstr "グループを離れるときに以下の動作を実行"
3824
4155
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3825
4156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3827
4158
msgid "Mark all articles as read"
3828
4159
msgstr "すべての記事を既読としてマーク"
3830
4161
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3831
4162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3833
4164
msgid "Appearance"
3836
4167
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3837
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3839
4170
msgid "Recognized q&uote characters:"
3840
4171
msgstr "認識する引用記号(&U):"
3842
4173
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3843
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3845
4176
msgid "Re&move trailing empty lines"
3846
4177
msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
3848
4179
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3849
4180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3851
4182
msgid "Show sig&nature"
3852
4183
msgstr "署名を表示する(&N)"
3854
4185
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3855
4186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3857
4188
msgid "Re&wrap text when necessary"
3858
4189
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
3860
4191
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3861
4192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3863
4194
msgid "Attachments"
3864
4195
msgstr "添付ファイル"
3866
4197
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3867
4198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3869
4200
msgid "Open a&ttachments on click"
3870
4201
msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
3872
4203
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3873
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3875
4206
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3876
4207
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
3878
4209
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3879
4210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3881
4212
msgid "Security"
3882
4213
msgstr "セキュリティ"
3885
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3887
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
3890
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3892
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
3895
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3896
msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
3899
msgid "Waiting for KWallet..."
3900
msgstr "KWallet を待機中..."
3902
#: scheduler.cpp:177
3904
"You need to supply a username and a\n"
3905
"password to access this server"
3910
#: scheduler.cpp:178
3911
msgid "Authentication Failed"
3914
#: scheduler.cpp:178
3919
msgid "Quoted Text - First level"
3920
msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
3923
msgid "Quoted Text - Second level"
3924
msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
3927
msgid "Quoted Text - Third level"
3928
msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
3933
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
3936
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<br />置き換えますか?"
3943
#: utilities.cpp:346
3945
"Unable to load/save configuration.\n"
3946
"Wrong permissions on home folder?\n"
3947
"You should close KNode now to avoid data loss."
3949
"設定を読み込み/保存できません。\n"
3950
"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n"
3951
"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
3953
#: utilities.cpp:352
3954
msgid "Unable to load/save file."
3955
msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
3957
#: utilities.cpp:358
3958
msgid "Unable to save remote file."
3959
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
3961
#: utilities.cpp:364
3962
msgid "Unable to create temporary file."
3963
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
3965
#: knode_options.h:25
3966
msgid "A 'news://server/group' URL"
3967
msgstr "'news://server/group' URL"