20
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: editorwatcher.cpp:71
27
#: editorwatcher.cpp:172
29
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
30
"loss, editing the attachment will be aborted."
33
#: editorwatcher.cpp:174
34
msgid "Unable to edit attachment"
35
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่แนบมาด้วยได้"
37
#: pluginloaderbase.cpp:81
39
#| msgid "Unread Column"
40
msgid "Unnamed plugin"
41
msgstr "คอลัมน์ที่ยังไม่อ่าน"
43
#: pluginloaderbase.cpp:87
45
#| msgid "Not available"
46
msgid "No description available"
49
#: mailsourceviewer.cpp:226
51
#| msgid "&View Source"
52
msgctxt "Unchanged mail message"
56
#: mailsourceviewer.cpp:227
57
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
60
#: mailsourceviewer.cpp:231
62
#| msgid "&View Source"
63
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
67
#: mailsourceviewer.cpp:232
68
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
23
#: mimetreemodel.cpp:69
25
msgstr "ส่วนตัวเนื้่อความ"
27
#: mimetreemodel.cpp:241
31
#: mimetreemodel.cpp:243
35
#: mimetreemodel.cpp:245
39
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
40
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
41
msgstr "โปรดเลือกแฟ้มกุญแจ Chiasmus ที่จะใช้:"
43
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
44
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
45
msgstr "อาร์กิวเมนต์เพิ่มเติมสำหรับใช้กับ chiasmus:"
47
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
71
51
#: objecttreeparser.cpp:551
275
255
"ไม่พบกุญแจ โปรดตรวจสอบว่าได้ตั้งค่าพาธไปยังกุญแจที่ใช้งานได้ในการปรับแต่งค่า Chiasmus "
278
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
258
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
279
259
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
280
260
msgstr "เลือกกุญแจถอดรหัส Chiasmus"
282
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
262
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
284
264
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
287
267
"แบ็คเอนด์ Chiasmus ไม่มีส่วนฟังก์ชันรองรับ \"x-obtain-keys\" โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้"
289
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
269
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
291
271
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
292
272
"report this bug."
293
273
msgstr "ฟังก์ชัน \"x-decrypt\" ไม่ยอมรับพารามิเตอร์ตามที่คาดหวัง โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้"
295
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
275
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
296
276
msgid "Chiasmus Decryption Error"
297
277
msgstr "การถอดรหัส Chiasmus ผิดพลาด"
299
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
279
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
301
281
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
302
282
"did not return a byte array. Please report this bug."
588
568
msgid "The message could not be decrypted."
589
569
msgstr "จดหมายจะไม่ถูกเข้ารหัส"
571
#: editorwatcher.cpp:71
575
#: editorwatcher.cpp:172
577
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
578
"loss, editing the attachment will be aborted."
581
#: editorwatcher.cpp:174
582
msgid "Unable to edit attachment"
583
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่แนบมาด้วยได้"
585
#: pluginloaderbase.cpp:81
587
#| msgid "Unread Column"
588
msgid "Unnamed plugin"
589
msgstr "คอลัมน์ที่ยังไม่อ่าน"
591
#: pluginloaderbase.cpp:87
593
#| msgid "Not available"
594
msgid "No description available"
597
#: renamefiledialog.cpp:49
598
msgid "File Already Exists"
599
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
601
#: renamefiledialog.cpp:52
604
#| "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
605
#| "want to overwrite it?"
607
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
610
"มีแฟ้มชื่อ <br><filename>%1</filename><br> นี้อยู่แล้ว "
611
"<br><br>คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
613
#: renamefiledialog.cpp:62
614
msgid "Suggest New &Name"
617
#: renamefiledialog.cpp:67
621
#: renamefiledialog.cpp:70
625
#: renamefiledialog.cpp:73
629
#: renamefiledialog.cpp:83
631
#| msgid "Reply to All"
632
msgid "Appl&y to All"
633
msgstr "ตอบกลับทั้งหมด"
635
#: attachmentdialog.cpp:36
638
"Open attachment '%1'?\n"
639
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
641
"เปิดแฟ้มที่แนบมาด้วย '%1' หรือไม่ ?\n"
642
"ควรจำไว้ว่าการเปิดสิ่งที่แนบมาด้วยบางตัวอาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้"
644
#: attachmentdialog.cpp:42
645
msgid "Open Attachment?"
646
msgstr "เปิดสิ่งที่แนบมาด้วยหรือไม่ ?"
648
#: attachmentdialog.cpp:49
650
msgid "&Open with '%1'"
651
msgstr "เปิดด้วย '%1'"
653
#: attachmentdialog.cpp:53
654
msgid "&Open With..."
657
#: attachmentdialog.cpp:72
658
msgid "Do not ask again"
659
msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
661
#: headerstyle.cpp:91
663
#| msgctxt "Message->"
665
msgctxt "Unknown date"
669
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
671
msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"
673
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
674
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
678
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
679
#: headerstyle.cpp:865
683
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
684
#: headerstyle.cpp:876
686
msgstr "ซ่อนสำเนาถึง: "
688
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
692
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
696
#: headerstyle.cpp:295
697
msgctxt "To-field of the mailheader."
701
#: headerstyle.cpp:307
703
msgstr "ตอบกลับไปยัง: "
705
#: headerstyle.cpp:409
708
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
715
#: headerstyle.cpp:416
718
"%1% probability of being spam.\n"
724
#: headerstyle.cpp:427
725
msgid "No Spam agent"
728
#: headerstyle.cpp:430
729
msgid "Spam filter score not a number"
732
#: headerstyle.cpp:433
733
msgid "Threshold not a valid number"
736
#: headerstyle.cpp:436
737
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
740
#: headerstyle.cpp:439
741
msgid "Threshold could not be extracted from header"
744
#: headerstyle.cpp:442
745
msgid "Error evaluating spam score"
748
#: headerstyle.cpp:446
757
#: headerstyle.cpp:641
759
msgid "(resent from %1)"
760
msgstr "(ถูกส่งใหม่จาก %1)"
762
#: headerstyle.cpp:659
763
msgctxt "To-field of the mail header."
767
#: headerstyle.cpp:693
771
#: headerstyle.cpp:702
775
#: headerstyle.cpp:713
779
#: headerstyle.cpp:854
781
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
786
#: headerstyle.cpp:1044
792
#: vcardviewer.cpp:45
794
msgstr "ตัวแสดงนามบัตรเสมือน"
796
#: vcardviewer.cpp:49
800
#: vcardviewer.cpp:50
802
msgstr "นามบัตรถัดไป"
804
#: vcardviewer.cpp:51
805
msgid "&Previous Card"
806
msgstr "นามบัตรก่อนหน้านี้"
808
#. i18n: file: settings.ui:31
809
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
811
msgid "Viewer settings"
812
msgstr "ตั้งค่าตัวแสดงจดมหาย"
814
#. i18n: file: settings.ui:37
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
817
msgid "Show &HTML status bar"
818
msgstr "แสดงแถบสถานะ &HTML"
820
#. i18n: file: settings.ui:44
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
823
msgid "Show spam status &in fancy headers"
824
msgstr "แสดงสถานะสแปมใ&นส่วนหัวแบบแฟนซี"
826
#. i18n: file: settings.ui:51
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
829
msgid "Replace smileys &by emoticons"
830
msgstr "แทนที่การพิมพ์หน้ายิ้ม&ด้วยไอคอนแสดงอารมณ์"
832
#. i18n: file: settings.ui:58
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
835
msgid "Reduce font size for "ed text"
836
msgstr "ลดขนาดอักษรสำหรับส่วนข้อความที่อ้า&งถึง"
838
#. i18n: file: settings.ui:65
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
841
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
842
msgstr "แสดงเครื่องหมายยุ&บส่วนที่อ้างถึง"
844
#. i18n: file: settings.ui:88
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
847
msgid "Au&tomatic collapse level:"
848
msgstr "ระดับการ&ยุบอัตโนมัติ:"
850
#. i18n: file: settings.ui:132
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
853
msgid "Fallback character e&ncoding:"
854
msgstr "การเข้ารหัสภาษาที่จะย้อนมาใช้เมื่อมีข้อผิดพลาด:"
856
#. i18n: file: settings.ui:158
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
859
msgid "&Override character encoding:"
860
msgstr "การเข้ารหัสภาษาที่บังคับให้ใช้:"
862
#. i18n: file: settings.ui:182
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
865
msgid "Minimum font size:"
591
868
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
592
869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
594
871
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
595
872
msgstr "ความเข้ากันได้ของกรุ๊ปแวร์ และ ตัวเลือกอื่น ๆ"
597
874
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
598
875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
602
879
#| "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
854
1131
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
855
1132
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
857
1134
msgid "Message Structure Viewer Placement"
858
1135
msgstr "การจัดวางตัวแสดงโครงสร้างจดหมาย"
860
1137
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
861
1138
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
863
1140
msgid "Above the message pane"
864
1141
msgstr "อยู่เหนือช่องแสดงจดหมาย"
866
1143
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
867
1144
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
869
1146
msgid "Below the message pane"
870
1147
msgstr "อยู่ใต้ช่องแสดงจดหมาย"
872
1149
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
873
1150
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
875
1152
msgid "Message Structure Viewer"
876
1153
msgstr "ตัวแสดงโครงสร้างจดหมาย"
878
1155
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
879
1156
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
881
1158
msgid "Show never"
882
1159
msgstr "ไม่ต้องแสดงเลย"
884
1161
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
885
1162
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
887
1164
msgid "Show always"
888
1165
msgstr "แสดงเสมอ"
890
1167
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
891
1168
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
893
1170
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
894
1171
msgstr "จำนวนของที่อยู่ที่จะแสดงก่อนการขยาย/ยุบ"
896
1173
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
897
1174
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
899
1176
msgid "What style of headers should be displayed"
902
1179
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
903
1180
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
905
1182
msgid "How much of headers should be displayed"
908
1185
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
909
1186
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
911
1188
msgid "Prefer HTML to plain text"
912
1189
msgstr "แสดง HTML เป็นข้อความธรรมดา"
914
1191
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
915
1192
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
917
1194
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
918
1195
msgstr "อนุญาตให้จดหมายโหลดส่วนที่อ้างถึงภายนอกจากอินเทอร์เน็ตได้"
920
1197
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
921
1198
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
923
1200
msgid "Zoom only text"
926
1203
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
927
1204
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
930
1207
#| msgid "Show attachment icon"
931
1208
msgid "How attachments are shown"
1050
1327
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1051
1328
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1052
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1329
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1053
1330
msgid "Use Fi&xed Font"
1054
1331
msgstr "ใช้ตัวอักษรความกว้างคงที่"
1056
#. i18n: file: settings.ui:31
1057
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1059
msgid "Viewer settings"
1060
msgstr "ตั้งค่าตัวแสดงจดมหาย"
1062
#. i18n: file: settings.ui:37
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1065
msgid "Show &HTML status bar"
1066
msgstr "แสดงแถบสถานะ &HTML"
1068
#. i18n: file: settings.ui:44
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1071
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1072
msgstr "แสดงสถานะสแปมใ&นส่วนหัวแบบแฟนซี"
1074
#. i18n: file: settings.ui:51
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1077
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1078
msgstr "แทนที่การพิมพ์หน้ายิ้ม&ด้วยไอคอนแสดงอารมณ์"
1080
#. i18n: file: settings.ui:58
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1083
msgid "Reduce font size for "ed text"
1084
msgstr "ลดขนาดอักษรสำหรับส่วนข้อความที่อ้า&งถึง"
1086
#. i18n: file: settings.ui:65
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1089
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1090
msgstr "แสดงเครื่องหมายยุ&บส่วนที่อ้างถึง"
1092
#. i18n: file: settings.ui:88
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1095
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1096
msgstr "ระดับการ&ยุบอัตโนมัติ:"
1098
#. i18n: file: settings.ui:132
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1101
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1102
msgstr "การเข้ารหัสภาษาที่จะย้อนมาใช้เมื่อมีข้อผิดพลาด:"
1104
#. i18n: file: settings.ui:158
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1107
msgid "&Override character encoding:"
1108
msgstr "การเข้ารหัสภาษาที่บังคับให้ใช้:"
1110
#. i18n: file: settings.ui:182
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1113
msgid "Minimum font size:"
1116
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1117
msgid "Highlight all matches"
1120
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1124
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1129
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1130
msgid "Text to search for"
1131
msgstr "ข้อความที่จะค้นหา"
1133
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1134
msgctxt "Find and go to the next search match"
1138
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1139
msgid "Jump to next match"
1140
msgstr "ไปยังตัวที่เข้าคู่ตัวถัดไป"
1142
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1143
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1145
msgstr "ตัวก่อนหน้า"
1147
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1148
msgid "Jump to previous match"
1149
msgstr "ไปยังตัวที่เข้าคู่ก่อนหน้านี้"
1151
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1152
msgid "Modify search behavior"
1153
msgstr "แก้ไขพฤติกรรมการค้นหา"
1155
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1156
msgid "Case sensitive"
1157
msgstr "แยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
1159
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1162
"Beginning of message reached.\n"
1163
"Phrase '%1' could not be found."
1166
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1169
"End of message reached.\n"
1170
"Phrase '%1' could not be found."
1336
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1337
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" นี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
1340
msgid "Overwrite File?"
1341
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
1344
msgid "Save Attachments To"
1345
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วยเป็น"
1348
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1349
msgid "attachment.1"
1350
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย.1"
1353
msgid "Save Attachment"
1354
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วย"
1358
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1359
msgid "attachment.%1"
1360
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย.%1"
1365
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1367
msgstr "ส่วน %1 ของข้อความถูกเข้ารหัสไว้ คุณต้องการรักษาการเข้ารหัสนี้ เมื่อมีการบันทึกหรือไม่ ?"
1369
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1370
msgid "KMail Question"
1371
msgstr "คำถามของ จัดการจดหมาย K"
1374
msgid "Keep Encryption"
1375
msgstr "เก็บการเข้ารหัส"
1377
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1379
msgstr "ไม่ต้องเก็บ"
1384
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1386
msgstr "ส่วน %1 นี้ของจดหมายมีการเซ็นตไว้ คุณต้องการรักษาลายเซ็นนี้ไว้ เมื่อมีการบันทึกหรือไม่ ?"
1389
msgid "Keep Signature"
1390
msgstr "คงลายเซ็นไว้"
1392
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1394
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1395
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1396
msgstr "<qt>ไม่สามารถเขียนแฟ้ม<br><filename>%1</filename><br>ได้<br>%2"
1398
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1399
msgid "Error saving attachment"
1400
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสิ่งที่แนบมาด้วย"
1403
msgid "Found no attachments to save."
1404
msgstr "ไม่พบสิ่งที่แนบมาด้วยที่จะทำการบันทึก"
1408
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1175
1414
#| msgid "Moving messages"
1176
1415
msgid "Loading message..."
1220
1459
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1221
1460
msgstr "คลิกเพื่อสลับโหมดแบบ HTML กับแบบข้อความธรรมดา"
1223
#: urlhandlermanager.cpp:509
1462
#: invitationsettings.cpp:98
1464
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1465
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1466
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1467
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1468
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1469
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1470
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1471
"be able to work with this.</qt>"
1474
#: mailsourceviewer.cpp:226
1476
#| msgid "&View Source"
1477
msgctxt "Unchanged mail message"
1479
msgstr "แสดงต้นฉบับ"
1481
#: mailsourceviewer.cpp:227
1482
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1485
#: mailsourceviewer.cpp:231
1487
#| msgid "&View Source"
1488
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1490
msgstr "แสดงต้นฉบับ"
1492
#: mailsourceviewer.cpp:232
1493
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1496
#: urlhandlermanager.cpp:513
1224
1497
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1225
1498
msgstr "เปิดใช้การแสดงผล HTML สำหรับจดหมายฉบับนี้"
1227
#: urlhandlermanager.cpp:511
1500
#: urlhandlermanager.cpp:515
1228
1501
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1229
1502
msgstr "อนุญาตให้จดหมายนี้โหลดส่วนที่อ้างถึงภายนอกจากอินเทอร์เน็ตได้"
1231
#: urlhandlermanager.cpp:513
1504
#: urlhandlermanager.cpp:517
1232
1505
msgid "Work online."
1233
1506
msgstr "ทำงานออนไลน์"
1235
#: urlhandlermanager.cpp:515
1508
#: urlhandlermanager.cpp:519
1236
1509
msgid "Decrypt message."
1237
1510
msgstr "ถอดรหัสจดหมาย"
1239
#: urlhandlermanager.cpp:517
1512
#: urlhandlermanager.cpp:521
1240
1513
msgid "Show signature details."
1241
1514
msgstr "แสดงรายละเอียดของลายเซ็น"
1243
#: urlhandlermanager.cpp:519
1516
#: urlhandlermanager.cpp:523
1244
1517
msgid "Hide signature details."
1245
1518
msgstr "ซ่อนรายละเอียดของลายเซ็น"
1247
#: urlhandlermanager.cpp:521
1520
#: urlhandlermanager.cpp:525
1249
1522
#| msgid "Show attachment icon"
1250
1523
msgid "Show attachment list."
1251
1524
msgstr "แสดงไอคอนว่ามีสิ่งที่แนบมาด้วย"
1253
#: urlhandlermanager.cpp:523
1526
#: urlhandlermanager.cpp:527
1255
1528
#| msgid "Save Attachment As"
1256
1529
msgid "Hide attachment list."
1257
1530
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วยเป็น"
1259
#: urlhandlermanager.cpp:525
1532
#: urlhandlermanager.cpp:529
1261
1534
#| msgid "Show Details"
1262
1535
msgid "Show full \"To\" list"
1263
1536
msgstr "แสดงรายละเอียด"
1265
#: urlhandlermanager.cpp:527
1538
#: urlhandlermanager.cpp:531
1267
1540
#| msgid "Show Details"
1268
1541
msgid "Hide full \"To\" list"
1269
1542
msgstr "แสดงรายละเอียด"
1271
#: urlhandlermanager.cpp:529
1544
#: urlhandlermanager.cpp:533
1273
1546
#| msgid "Show Details"
1274
1547
msgid "Show full \"Cc\" list"
1275
1548
msgstr "แสดงรายละเอียด"
1277
#: urlhandlermanager.cpp:531
1550
#: urlhandlermanager.cpp:535
1279
1552
#| msgid "Show Details"
1280
1553
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1281
1554
msgstr "แสดงรายละเอียด"
1283
#: urlhandlermanager.cpp:566
1556
#: urlhandlermanager.cpp:570
1284
1557
msgid "Expand all quoted text."
1285
1558
msgstr "ขยายส่วนที่อ้างถึงทั้งหมด"
1287
#: urlhandlermanager.cpp:569
1560
#: urlhandlermanager.cpp:573
1288
1561
msgid "Collapse quoted text."
1289
1562
msgstr "ยุบส่วนที่อ้างถึง"
1291
#: urlhandlermanager.cpp:633
1564
#: urlhandlermanager.cpp:637
1292
1565
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1293
1566
msgstr "ไม่สามารถเริ่มตัวจัดการใบรับรองได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
1295
#: urlhandlermanager.cpp:635
1568
#: urlhandlermanager.cpp:639
1296
1569
msgid "KMail Error"
1297
1570
msgstr "ข้อผิดพลาดของ Kmail"
1299
#: urlhandlermanager.cpp:645
1572
#: urlhandlermanager.cpp:649
1301
1574
msgid "Show certificate 0x%1"
1302
1575
msgstr "แสดงใบรับรอง 0x%1"
1304
#: urlhandlermanager.cpp:708
1577
#: urlhandlermanager.cpp:712
1306
1579
#| msgid "Open in Address Book"
1307
1580
msgid "&Open in Address Book"
1308
1581
msgstr "เปิดในสมุดที่อยู่"
1310
#: urlhandlermanager.cpp:711
1583
#: urlhandlermanager.cpp:715
1312
1585
#| msgid "Email Address"
1313
1586
msgid "&Copy Email Address"
1314
1587
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
1316
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1589
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1317
1590
msgid "Address copied to clipboard."
1318
1591
msgstr "คัดลอกที่อยู่ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว"
1320
#: urlhandlermanager.cpp:736
1593
#: urlhandlermanager.cpp:740
1322
1595
#| msgid "Open in Address Book"
1323
1596
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1324
1597
msgstr "เปิดในสมุดที่อยู่"
1326
#: urlhandlermanager.cpp:843
1599
#: urlhandlermanager.cpp:847
1328
1601
msgid "Attachment: %1"
1329
1602
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย: %1"
1331
#: urlhandlermanager.cpp:846
1604
#: urlhandlermanager.cpp:850
1332
1605
#, fuzzy, kde-format
1333
1606
#| msgid "Encapsulated message"
1334
1607
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1335
1608
msgstr "เนื้อหาจดหมายที่มีการปกปิด"
1337
#: urlhandlermanager.cpp:849
1610
#: urlhandlermanager.cpp:853
1339
1612
#| msgid "Encapsulated message"
1340
1613
msgid "Encapsulated Message"
1341
1614
msgstr "เนื้อหาจดหมายที่มีการปกปิด"
1343
#: urlhandlermanager.cpp:852
1616
#: urlhandlermanager.cpp:856
1345
1618
#| msgid "Unable to edit attachment"
1346
1619
msgid "Unnamed attachment"
1347
1620
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่แนบมาด้วยได้"
1349
#: urlhandlermanager.cpp:883
1622
#: urlhandlermanager.cpp:887
1350
1623
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1353
#: urlhandlermanager.cpp:920
1626
#: urlhandlermanager.cpp:924
1354
1627
msgid "Opening URL..."
1355
1628
msgstr "กำลังเปิดที่อยู่ URL..."
1357
#: urlhandlermanager.cpp:929
1630
#: urlhandlermanager.cpp:933
1358
1631
#, fuzzy, kde-format
1359
1632
#| msgctxt "@info"
1360
1633
#| msgid "Do you really want to execute <filename>%1</<filename>?"
1362
1635
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1363
1636
msgstr "คุณต้องการประมวลผล <filename>%1</<filename> จริงหรือไม่ ?"
1365
#: urlhandlermanager.cpp:930
1638
#: urlhandlermanager.cpp:934
1366
1639
msgid "Execute"
1367
1640
msgstr "ประมวลผล"
1369
#: headerstyle.cpp:91
1371
#| msgctxt "Message->"
1373
msgctxt "Unknown date"
1377
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1379
msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"
1381
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1382
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1386
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1387
#: headerstyle.cpp:865
1391
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1392
#: headerstyle.cpp:876
1394
msgstr "ซ่อนสำเนาถึง: "
1396
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1400
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1404
#: headerstyle.cpp:295
1405
msgctxt "To-field of the mailheader."
1409
#: headerstyle.cpp:307
1411
msgstr "ตอบกลับไปยัง: "
1413
#: headerstyle.cpp:409
1416
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1423
#: headerstyle.cpp:416
1426
"%1% probability of being spam.\n"
1432
#: headerstyle.cpp:427
1433
msgid "No Spam agent"
1436
#: headerstyle.cpp:430
1437
msgid "Spam filter score not a number"
1440
#: headerstyle.cpp:433
1441
msgid "Threshold not a valid number"
1444
#: headerstyle.cpp:436
1445
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1448
#: headerstyle.cpp:439
1449
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1452
#: headerstyle.cpp:442
1453
msgid "Error evaluating spam score"
1456
#: headerstyle.cpp:446
1465
#: headerstyle.cpp:641
1467
msgid "(resent from %1)"
1468
msgstr "(ถูกส่งใหม่จาก %1)"
1470
#: headerstyle.cpp:659
1471
msgctxt "To-field of the mail header."
1475
#: headerstyle.cpp:693
1476
msgid "User-Agent: "
1477
msgstr "การแสดงตัว:"
1479
#: headerstyle.cpp:702
1483
#: headerstyle.cpp:713
1484
msgid "Spam Status:"
1485
msgstr "สถานะสแปม: "
1487
#: headerstyle.cpp:854
1489
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
1494
#: headerstyle.cpp:1044
1500
#: invitationsettings.cpp:98
1502
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1503
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1504
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1505
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1506
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1507
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1508
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1509
"be able to work with this.</qt>"
1512
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1513
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1514
msgstr "โปรดเลือกแฟ้มกุญแจ Chiasmus ที่จะใช้:"
1516
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1517
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1518
msgstr "อาร์กิวเมนต์เพิ่มเติมสำหรับใช้กับ chiasmus:"
1520
#: vcardviewer.cpp:45
1521
msgid "VCard Viewer"
1522
msgstr "ตัวแสดงนามบัตรเสมือน"
1524
#: vcardviewer.cpp:49
1528
#: vcardviewer.cpp:50
1530
msgstr "นามบัตรถัดไป"
1532
#: vcardviewer.cpp:51
1533
msgid "&Previous Card"
1534
msgstr "นามบัตรก่อนหน้านี้"
1539
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1540
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" นี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
1543
msgid "Overwrite File?"
1544
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
1547
msgid "Save Attachments To"
1548
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วยเป็น"
1551
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1552
msgid "attachment.1"
1553
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย.1"
1556
msgid "Save Attachment"
1557
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วย"
1561
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1562
msgid "attachment.%1"
1563
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย.%1"
1568
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1570
msgstr "ส่วน %1 ของข้อความถูกเข้ารหัสไว้ คุณต้องการรักษาการเข้ารหัสนี้ เมื่อมีการบันทึกหรือไม่ ?"
1572
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1573
msgid "KMail Question"
1574
msgstr "คำถามของ จัดการจดหมาย K"
1577
msgid "Keep Encryption"
1578
msgstr "เก็บการเข้ารหัส"
1580
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1582
msgstr "ไม่ต้องเก็บ"
1587
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1589
msgstr "ส่วน %1 นี้ของจดหมายมีการเซ็นตไว้ คุณต้องการรักษาลายเซ็นนี้ไว้ เมื่อมีการบันทึกหรือไม่ ?"
1592
msgid "Keep Signature"
1593
msgstr "คงลายเซ็นไว้"
1595
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1597
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1598
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1599
msgstr "<qt>ไม่สามารถเขียนแฟ้ม<br><filename>%1</filename><br>ได้<br>%2"
1601
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1602
msgid "Error saving attachment"
1603
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสิ่งที่แนบมาด้วย"
1606
msgid "Found no attachments to save."
1607
msgstr "ไม่พบสิ่งที่แนบมาด้วยที่จะทำการบันทึก"
1611
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1642
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1643
msgid "Highlight all matches"
1646
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1650
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1655
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1656
msgid "Text to search for"
1657
msgstr "ข้อความที่จะค้นหา"
1659
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1660
msgctxt "Find and go to the next search match"
1664
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1665
msgid "Jump to next match"
1666
msgstr "ไปยังตัวที่เข้าคู่ตัวถัดไป"
1668
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1669
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1671
msgstr "ตัวก่อนหน้า"
1673
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1674
msgid "Jump to previous match"
1675
msgstr "ไปยังตัวที่เข้าคู่ก่อนหน้านี้"
1677
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1678
msgid "Modify search behavior"
1679
msgstr "แก้ไขพฤติกรรมการค้นหา"
1681
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1682
msgid "Case sensitive"
1683
msgstr "แยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
1685
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1688
"Beginning of message reached.\n"
1689
"Phrase '%1' could not be found."
1692
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1695
"End of message reached.\n"
1696
"Phrase '%1' could not be found."
1615
1699
#: viewer_p.cpp:391
1682
1766
msgid "The KDE email client."
1683
1767
msgstr "โปรแกรมจัดการจดหมายของ KDE"
1685
#: viewer_p.cpp:1257
1769
#: viewer_p.cpp:1258
1687
1771
msgid "View Attachment: %1"
1688
1772
msgstr "แสดงสิ่งที่แนบมาด้วย: %1"
1690
#: viewer_p.cpp:1401
1774
#: viewer_p.cpp:1402
1691
1775
msgctxt "View->"
1692
1776
msgid "&Headers"
1693
1777
msgstr "ส่วนหัว"
1695
#: viewer_p.cpp:1403
1779
#: viewer_p.cpp:1404
1696
1780
msgid "Choose display style of message headers"
1697
1781
msgstr "เลือกรูปแบบการแสดงหัวจดหมาย"
1699
#: viewer_p.cpp:1409
1783
#: viewer_p.cpp:1410
1700
1784
msgctxt "View->headers->"
1701
1785
msgid "&Enterprise Headers"
1702
1786
msgstr "ส่วนหัวแบบเอนเทอร์ไพรส์"
1704
#: viewer_p.cpp:1412
1788
#: viewer_p.cpp:1413
1705
1789
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1706
1790
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายเป็นแบบเอนเทอร์ไพรส์"
1708
#: viewer_p.cpp:1416
1792
#: viewer_p.cpp:1417
1709
1793
msgctxt "View->headers->"
1710
1794
msgid "&Fancy Headers"
1711
1795
msgstr "ส่วนหัวแบบสมัยใหม่"
1713
#: viewer_p.cpp:1419
1797
#: viewer_p.cpp:1420
1714
1798
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1715
1799
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายเป็นแบบสมัยใหม่"
1717
#: viewer_p.cpp:1423
1801
#: viewer_p.cpp:1424
1718
1802
msgctxt "View->headers->"
1719
1803
msgid "&Brief Headers"
1720
1804
msgstr "ส่วนหัวแบบสรุป"
1722
#: viewer_p.cpp:1426
1806
#: viewer_p.cpp:1427
1723
1807
msgid "Show brief list of message headers"
1724
1808
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายแบบสรุป"
1726
#: viewer_p.cpp:1430
1810
#: viewer_p.cpp:1431
1727
1811
msgctxt "View->headers->"
1728
1812
msgid "&Standard Headers"
1729
1813
msgstr "ส่วนหัวมาตรฐาน"
1731
#: viewer_p.cpp:1433
1815
#: viewer_p.cpp:1434
1732
1816
msgid "Show standard list of message headers"
1733
1817
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายแบบมาตรฐาน"
1735
#: viewer_p.cpp:1437
1819
#: viewer_p.cpp:1438
1736
1820
msgctxt "View->headers->"
1737
1821
msgid "&Long Headers"
1738
1822
msgstr "ส่วนหัวแบบยาว"
1740
#: viewer_p.cpp:1440
1824
#: viewer_p.cpp:1441
1741
1825
msgid "Show long list of message headers"
1742
1826
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายแบบยาว"
1744
#: viewer_p.cpp:1444
1828
#: viewer_p.cpp:1445
1745
1829
msgctxt "View->headers->"
1746
1830
msgid "&All Headers"
1747
1831
msgstr "ส่วนหัวทั้งหมด"
1749
#: viewer_p.cpp:1447
1833
#: viewer_p.cpp:1448
1750
1834
msgid "Show all message headers"
1751
1835
msgstr "แสดงรายการหัวจดหมายทั้งหมด"
1753
#: viewer_p.cpp:1452
1837
#: viewer_p.cpp:1453
1754
1838
msgctxt "View->"
1755
1839
msgid "&Attachments"
1756
1840
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย"
1758
#: viewer_p.cpp:1454
1842
#: viewer_p.cpp:1455
1759
1843
msgid "Choose display style of attachments"
1760
1844
msgstr "เลือกรูปแบบการแสดงสิ่งที่แนบมาด้วย"
1762
#: viewer_p.cpp:1459
1846
#: viewer_p.cpp:1460
1763
1847
msgctxt "View->attachments->"
1764
1848
msgid "&As Icons"
1765
1849
msgstr "เป็นไอคอน"
1767
#: viewer_p.cpp:1462
1851
#: viewer_p.cpp:1463
1768
1852
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1769
1853
msgstr "แสดงสิ่งที่แนบมาด้วยเป็นไอคอน คลิ้กเพื่อดูมัน"
1771
#: viewer_p.cpp:1466
1855
#: viewer_p.cpp:1467
1772
1856
msgctxt "View->attachments->"
1774
1858
msgstr "ตามแบบที่กำหนด"
1776
#: viewer_p.cpp:1469
1860
#: viewer_p.cpp:1470
1777
1861
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1778
1862
msgstr "แสดงสิ่งที่แนบมาด้วยตามคำแนะนำของผู้ส่ง"
1780
#: viewer_p.cpp:1473
1864
#: viewer_p.cpp:1474
1781
1865
msgctxt "View->attachments->"
1782
1866
msgid "&Inline"
1783
1867
msgstr "แสดงในตัวจดหมาย"
1785
#: viewer_p.cpp:1476
1869
#: viewer_p.cpp:1477
1786
1870
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1787
1871
msgstr "แสดงสิ่งที่แนบมาด้วยในบรรทัดเนื้อหา (หากเป็นไปได้)"
1789
#: viewer_p.cpp:1480
1873
#: viewer_p.cpp:1481
1790
1874
msgctxt "View->attachments->"
1794
#: viewer_p.cpp:1483
1878
#: viewer_p.cpp:1484
1795
1879
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1796
1880
msgstr "ไม่ให้แสดงสิ่งที่แนบมาด้วยในช่องเนื้อหาจดหมาย"
1798
#: viewer_p.cpp:1487
1882
#: viewer_p.cpp:1488
1799
1883
msgctxt "View->attachments->"
1800
1884
msgid "In Header Only"
1803
#: viewer_p.cpp:1491
1887
#: viewer_p.cpp:1492
1805
1889
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1806
1890
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1807
1891
msgstr "แสดงสิ่งที่แนบมาด้วยเป็นไอคอน คลิ้กเพื่อดูมัน"
1809
#: viewer_p.cpp:1496
1893
#: viewer_p.cpp:1497
1810
1894
msgid "&Set Encoding"
1811
1895
msgstr "ตั้งค่าชุดรหัสอักขระ"
1813
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1817
#: viewer_p.cpp:1519
1897
#: viewer_p.cpp:1520
1818
1898
msgid "Select All Text"
1819
1899
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
1821
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1901
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1822
1902
msgid "Copy Link Address"
1823
1903
msgstr "คัดลอกตำแหน่งเชื่อมโยง"
1825
#: viewer_p.cpp:1531
1905
#: viewer_p.cpp:1532
1826
1906
msgid "Open URL"
1827
1907
msgstr "เปิดที่อยู่ URL"
1829
#: viewer_p.cpp:1543
1909
#: viewer_p.cpp:1544
1830
1910
msgid "Zoom Text Only"
1833
#: viewer_p.cpp:1546
1913
#: viewer_p.cpp:1547
1834
1914
msgid "&Zoom In"
1837
#: viewer_p.cpp:1551
1917
#: viewer_p.cpp:1552
1838
1918
msgid "Zoom &Out"
1841
#: viewer_p.cpp:1556
1921
#: viewer_p.cpp:1557
1843
1923
#| msgid "Reset Font"
1845
1925
msgstr "ตั้งแบบอักษรใหม่"
1847
#: viewer_p.cpp:1563
1927
#: viewer_p.cpp:1564
1848
1928
msgid "Show Message Structure"
1849
1929
msgstr "แสดงโครงสร้างของจดหมาย"
1851
#: viewer_p.cpp:1568
1931
#: viewer_p.cpp:1569
1852
1932
msgid "&View Source"
1853
1933
msgstr "แสดงต้นฉบับ"
1855
#: viewer_p.cpp:1573
1935
#: viewer_p.cpp:1574
1856
1936
msgid "&Save message"
1857
1937
msgstr "&บันทึกจดหมาย"
1859
#: viewer_p.cpp:1581
1939
#: viewer_p.cpp:1582
1860
1940
msgid "Scroll Message Up"
1861
1941
msgstr "เลื่อนจดหมายขึ้น"
1863
#: viewer_p.cpp:1587
1943
#: viewer_p.cpp:1588
1864
1944
msgid "Scroll Message Down"
1865
1945
msgstr "เลื่อนจดหมายลง"
1867
#: viewer_p.cpp:1593
1947
#: viewer_p.cpp:1594
1868
1948
msgid "Scroll Message Up (More)"
1869
1949
msgstr "เลื่อนจดหมายขึ้น (มากกว่าเดิม)"
1871
#: viewer_p.cpp:1599
1951
#: viewer_p.cpp:1600
1872
1952
msgid "Scroll Message Down (More)"
1873
1953
msgstr "เลื่อนจดหมายลง (มากกว่าเดิม)"
1875
#: viewer_p.cpp:1610
1955
#: viewer_p.cpp:1611
1876
1956
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1877
1957
msgstr "สลับโหมดแสดงผลแบบ HTML"
1879
#: viewer_p.cpp:1614
1959
#: viewer_p.cpp:1615
1880
1960
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1881
1961
msgstr "สลับโหมดการแสดงผลระหว่างแบบ HTML กับแบบข้อความธรรมดา"
1883
#: viewer_p.cpp:1629
1963
#: viewer_p.cpp:1630
1884
1964
msgid "Save &As..."
1885
1965
msgstr "บันทึกเป็น..."
1887
#: viewer_p.cpp:1646
1967
#: viewer_p.cpp:1647
1888
1968
msgid "Save All Attachments..."
1889
1969
msgstr "บันทึกสิ่งที่แนบมาด้วยทั้งหมด..."
1891
#: viewer_p.cpp:1913
1971
#: viewer_p.cpp:1914
1893
1973
#| msgid "Email Address"
1894
1974
msgid "Copy Email Address"
1895
1975
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
1897
#: viewer_p.cpp:1959
1977
#: viewer_p.cpp:1960
1898
1978
msgid "Message as Plain Text"
1899
1979
msgstr "จดหมายเป็นข้อความธรรมดา"
1901
#: viewer_p.cpp:2234
1981
#: viewer_p.cpp:2235
1902
1982
msgid "Attachments:"
1903
1983
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย:"
1905
#: viewer_p.cpp:2505
1985
#: viewer_p.cpp:2506
1906
1986
msgid "URL copied to clipboard."
1907
1987
msgstr "คัดลอก URL ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว"
1909
#: viewer_p.cpp:2786
1989
#: viewer_p.cpp:2787
1910
1990
msgid "Hide full address list"
1911
1991
msgstr "ซ่อนรายการที่อยู่แบบเต็ม"
1913
#: viewer_p.cpp:2790
1993
#: viewer_p.cpp:2791
1914
1994
msgid "Show full address list"
1915
1995
msgstr "แสดงรายการที่อยู่แบบเต็ม"
1917
#: viewer_p.cpp:2813
1997
#: viewer_p.cpp:2814
1918
1998
#, fuzzy, kde-format
1919
1999
#| msgid "Message was signed by %1."
1920
2000
msgid "Message loading failed: %1."
1921
2001
msgstr "จดหมายถูกเซ็นกำกับโดย %1"
1923
#: viewer_p.cpp:2818
2003
#: viewer_p.cpp:2819
1925
2005
#| msgid "Message was signed by %1."
1926
2006
msgid "Message not found."
1927
2007
msgstr "จดหมายถูกเซ็นกำกับโดย %1"
1929
#: renamefiledialog.cpp:49
1930
msgid "File Already Exists"
1931
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
1933
#: renamefiledialog.cpp:52
1934
#, fuzzy, kde-format
1936
#| "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1937
#| "want to overwrite it?"
1939
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1942
"มีแฟ้มชื่อ <br><filename>%1</filename><br> นี้อยู่แล้ว "
1943
"<br><br>คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
1945
#: renamefiledialog.cpp:62
1946
msgid "Suggest New &Name"
1949
#: renamefiledialog.cpp:67
1953
#: renamefiledialog.cpp:70
1957
#: renamefiledialog.cpp:73
1959
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
1961
#: renamefiledialog.cpp:83
1963
#| msgid "Reply to All"
1964
msgid "Appl&y to All"
1965
msgstr "ตอบกลับทั้งหมด"
1967
#: mimetreemodel.cpp:69
1969
msgstr "ส่วนตัวเนื้่อความ"
1971
#: mimetreemodel.cpp:241
1975
#: mimetreemodel.cpp:243
1979
#: mimetreemodel.cpp:245
1983
#: attachmentdialog.cpp:36
1986
"Open attachment '%1'?\n"
1987
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1989
"เปิดแฟ้มที่แนบมาด้วย '%1' หรือไม่ ?\n"
1990
"ควรจำไว้ว่าการเปิดสิ่งที่แนบมาด้วยบางตัวอาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้"
1992
#: attachmentdialog.cpp:42
1993
msgid "Open Attachment?"
1994
msgstr "เปิดสิ่งที่แนบมาด้วยหรือไม่ ?"
1996
#: attachmentdialog.cpp:49
1998
msgid "&Open with '%1'"
1999
msgstr "เปิดด้วย '%1'"
2001
#: attachmentdialog.cpp:53
2002
msgid "&Open With..."
2003
msgstr "เปิดด้วย..."
2005
#: attachmentdialog.cpp:72
2006
msgid "Do not ask again"
2007
msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
2009
2009
#~ msgid "Overwrite &All"
2010
2010
#~ msgstr "เขียนทับทั้ง&หมด"