~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-y1h8wnvjjhev39lj
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
 
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: krdc\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 04:14+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:54+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 11:57+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"Language: th\n"
19
20
 
20
21
#: bookmarkmanager.cpp:53
21
22
msgid "History"
44
45
msgstr[0] "%1 วันก่อน"
45
46
 
46
47
#: connectiondelegate.cpp:59
47
 
#, fuzzy, kde-format
48
 
#| msgid "A month ago"
49
 
#| msgid_plural "%1 months ago"
 
48
#, kde-format
50
49
msgid "Over a month ago"
51
50
msgid_plural "%1 months ago"
52
51
msgstr[0] "%1 เดือนก่อน"
195
194
 
196
195
#: mainwindow.cpp:190
197
196
msgid "Grab All Possible Keys"
198
 
msgstr "ดักจับปุ่มพิมพ์ต่าง ๆ ทั้งหมดเท่าที่ทำได้"
 
197
msgstr "ดักจับปุ่มพิมพ์ต่างๆ ทั้งหมดเท่าที่ทำได้"
199
198
 
200
199
#: mainwindow.cpp:191
201
200
msgid "Grab Keys"
202
 
msgstr "ดักจับปุ่มพิมพ์ต่าง ๆ"
 
201
msgstr "ดักจับปุ่มพิมพ์ต่างๆ"
203
202
 
204
203
#: mainwindow.cpp:197
205
204
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
214
213
msgstr "ที่คั่นหน้า"
215
214
 
216
215
#: mainwindow.cpp:318
217
 
#, fuzzy
218
 
#| msgid "The entered address does not have the required form."
219
216
msgid ""
220
217
"The entered address does not have the required form.\n"
221
218
" Syntax: [username@]host[:port]"
222
 
msgstr "ค่าที่อยู่ที่ป้อนมาอยู่ในรูปแบบที่ไม่ตรงกับความต้องการ"
 
219
msgstr ""
 
220
"ค่าที่อยู่ที่ป้อนมาอยู่ในรูปแบบที่ไม่ตรงกับความต้องการ\n"
 
221
" ไวยากรณ์: [ชื่อบัญชีผู้ใช้@]เครื่อง[:เลขพอร์ต]"
223
222
 
224
223
#: mainwindow.cpp:319
225
224
msgid "Malformed URL"
273
272
 
274
273
#: mainwindow.cpp:702
275
274
msgid "Settings"
276
 
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ"
 
275
msgstr "ตั้งค่าต่างๆ"
277
276
 
278
277
#: mainwindow.cpp:703
279
278
msgid "Delete"
354
353
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง:"
355
354
 
356
355
#: mainwindow.cpp:1105
357
 
#, fuzzy
358
 
#| msgid "Type here to filter the connection list."
359
356
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
360
357
msgstr "ป้อนการกรองรายการการเชื่อมต่อได้ที่นี่"
361
358
 
364
361
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
365
362
"methods."
366
363
msgstr ""
 
364
"ป้อนเลขไอพีหรือชื่อของเครื่องให้บริการสืบค้นชื่อ (DNS) ได้ที่นี่ "
 
365
"ล้างข้อความในช่องนี้เพื่อรับรายการของวิธีการเชื่อมต่อแบบต่างๆ"
367
366
 
368
367
#: mainwindow.cpp:1116
369
368
msgid "Goto Address"
396
395
#. i18n: file: config/general.ui:24
397
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
398
397
#: rc.cpp:8
399
 
#, fuzzy
400
 
#| msgid "Preparing connection to %1"
401
398
msgid "Remember connection history"
402
 
msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อไปยัง %1"
 
399
msgstr "จดจำประวัติการเชื่อมต่อ"
403
400
 
404
401
#. i18n: file: config/general.ui:31
405
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
434
431
#. i18n: file: config/general.ui:93
435
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
436
433
#: rc.cpp:26
437
 
#, fuzzy
438
 
#| msgid "New Connection"
439
434
msgid "When Connecting"
440
 
msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"
 
435
msgstr "เมื่อทำการเชื่อมต่อ"
441
436
 
442
437
#. i18n: file: config/general.ui:99
443
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
452
447
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
453
448
"big, it will maximize the window."
454
449
msgstr ""
 
450
"ตัวเลือกนี้จะทำการปรับขนาดหน้าต่างให้พอดีกับขนาดของการเชื่อมต่อ หากมีขนาดใหญ่เกินไป "
 
451
"หน้าต่างจะถูกปรับให้เป็นสถานะ ขยายใหญ่สุด"
455
452
 
456
453
#. i18n: file: config/general.ui:109
457
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
458
455
#: rc.cpp:35
459
456
msgid "Resize to fit"
460
 
msgstr ""
 
457
msgstr "ปรับขนาดให้พอดี"
461
458
 
462
459
#. i18n: file: config/general.ui:116
463
460
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
466
463
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
467
464
"same as the current screen resolution"
468
465
msgstr ""
 
466
"ตัวเลือกนี้จะทำการสลับเป็นโหมดเต็มจอภาพให้อัตโนมัติ หากความละเอียดหน้าจอ "
 
467
"มีความละเอียดเท่ากันกับความละเอียดหน้าจอปัจจุบัน"
469
468
 
470
469
#. i18n: file: config/general.ui:119
471
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
472
471
#: rc.cpp:41
473
 
#, fuzzy
474
 
#| msgid "Switch to Full Screen Mode"
475
472
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
476
 
msgstr "สลับเป็นโหมดเต็มจอภาพ"
 
473
msgstr "สลับเป็นโหมดเต็มจอภาพตามความเหมาะสม"
477
474
 
478
475
#. i18n: file: config/general.ui:129
479
476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
480
477
#: rc.cpp:44
481
478
msgid "Tab Settings"
482
 
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของแท็บ"
 
479
msgstr "ตั้งค่าต่างๆ ของแท็บ"
483
480
 
484
481
#. i18n: file: config/general.ui:135
485
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
1286
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1287
1284
#: rc.cpp:524
1288
1285
msgid "Scale to Size:"
1289
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "ปรับขนาดเป็น:"
1290
1287
 
1291
1288
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1292
1289
#. i18n: ectx: Menu (session)
1304
1301
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1305
1302
#: rc.cpp:569
1306
1303
msgid "Sessions"
1307
 
msgstr "วาระการเชื่อมต่อต่าง ๆ"
 
1304
msgstr "วาระการเชื่อมต่อต่างๆ"
1308
1305
 
1309
1306
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1310
1307
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1329
1326
msgstr "ที่คั่นหน้า %1"
1330
1327
 
1331
1328
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
1332
 
#, fuzzy
1333
 
#| msgctxt "Header of the connections list"
1334
 
#| msgid "Remote Desktop"
1335
1329
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
1336
1330
msgid "Remote Desktop"
1337
1331
msgstr "พื้นที่ทำงานทางไกล"
1338
1332
 
1339
1333
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
1340
 
#, fuzzy
1341
 
#| msgctxt "Header of the connections list"
1342
 
#| msgid "Last Connected"
1343
1334
msgctxt ""
1344
1335
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
1345
1336
msgid "Last Connected"
1350
1341
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
1351
1342
"visited"
1352
1343
msgid "Visits"
1353
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "เคยเชื่อมต่อ (ครั้ง)"
1354
1345
 
1355
1346
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
1356
1347
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
1357
1348
msgid "Created"
1358
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "สร้างเมื่อ"
1359
1350
 
1360
1351
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
1361
 
#, fuzzy
1362
 
#| msgctxt "Header of the connections list"
1363
 
#| msgid "Source"
1364
1352
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
1365
1353
msgid "Source"
1366
1354
msgstr "ต้นทาง"
1384
1372
 
1385
1373
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1386
1374
msgid "Hosts"
1387
 
msgstr "เครื่องปลายทางต่าง ๆ"
 
1375
msgstr "เครื่องปลายทางต่างๆ"
1388
1376
 
1389
1377
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1390
1378
#: core/hostpreferences.cpp:187
1393
1381
 
1394
1382
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1395
1383
msgid "Plugins"
1396
 
msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ"
 
1384
msgstr "ส่วนเสริมต่างๆ"
1397
1385
 
1398
1386
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1399
1387
msgid "Plugin Configuration"
1403
1391
msgid ""
1404
1392
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1405
1393
msgstr ""
1406
 
"โปรดทราบ การตั้งค่าต่าง ๆ นั้น จะมีผลปรับใช้เมื่อคุณทำการเชื่อมต่อไปยังเครื่องปลายทางในครั้งถัดไป"
 
1394
"โปรดทราบ การตั้งค่าต่างๆ นั้น จะมีผลปรับใช้เมื่อคุณทำการเชื่อมต่อไปยังเครื่องปลายทางในครั้งถัดไป"
1407
1395
 
1408
1396
#: core/hostpreferences.cpp:205
1409
1397
msgid "Show this dialog again for this host"
1461
1449
 
1462
1450
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1463
1451
msgid "Key Files (*.key)"
1464
 
msgstr "แฟ้มกุญแจต่าง ๆ (*.key)"
 
1452
msgstr "แฟ้มกุญแจต่างๆ (*.key)"
1465
1453
 
1466
1454
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1467
1455
msgid "Open DSA Key File"