1
# translation of apt_po_el.po to Greek
2
# translation of apt_po_el.po to
3
# Greek Translation of APT.
4
# This file is put in the public domain.
6
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9
# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
16
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 04:06+0000\n"
20
"Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:31+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
30
#: cmdline/apt-cache.cc:141
32
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33
msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
#: cmdline/apt-cache.cc:245
36
msgid "Total package names: "
37
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
#: cmdline/apt-cache.cc:286
40
msgid "Total package structures: "
41
msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
#: cmdline/apt-cache.cc:285
44
msgid " Normal packages: "
45
msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
#: cmdline/apt-cache.cc:286
48
msgid " Pure virtual packages: "
49
msgstr " Πλήρως εικονικά πακέτα: "
51
#: cmdline/apt-cache.cc:287
52
msgid " Single virtual packages: "
53
msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
#: cmdline/apt-cache.cc:288
56
msgid " Mixed virtual packages: "
57
msgstr " Μικτά εικονικά πακέτα: "
59
#: cmdline/apt-cache.cc:289
61
msgstr " Αγνοούμενα: "
63
#: cmdline/apt-cache.cc:291
64
msgid "Total distinct versions: "
65
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
#: cmdline/apt-cache.cc:293
68
msgid "Total distinct descriptions: "
69
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
#: cmdline/apt-cache.cc:295
72
msgid "Total dependencies: "
73
msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
#: cmdline/apt-cache.cc:298
76
msgid "Total ver/file relations: "
77
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
#: cmdline/apt-cache.cc:300
80
msgid "Total Desc/File relations: "
81
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
#: cmdline/apt-cache.cc:302
84
msgid "Total Provides mappings: "
85
msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
#: cmdline/apt-cache.cc:314
88
msgid "Total globbed strings: "
89
msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
#: cmdline/apt-cache.cc:328
92
msgid "Total dependency version space: "
93
msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
#: cmdline/apt-cache.cc:333
96
msgid "Total slack space: "
97
msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
#: cmdline/apt-cache.cc:341
100
msgid "Total space accounted for: "
101
msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105
msgid "Package file %s is out of sync."
106
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
109
msgid "No packages found"
110
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
112
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
113
msgid "You must give at least one search pattern"
114
msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
116
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
117
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα την 'apt-"
122
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
123
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
126
msgid "Unable to locate package %s"
127
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
130
msgid "Package files:"
131
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
134
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136
"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
#. Show any packages have explicit pins
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
140
msgid "Pinned packages:"
141
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
145
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
150
msgstr " Εγκατεστημένα: "
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
162
msgid " Package pin: "
163
msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
165
#. Show the priority tables
166
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
167
msgid " Version table:"
168
msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
170
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
171
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
172
#: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
179
"Usage: apt-cache [options] command\n"
180
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
184
"from APT's binary cache files\n"
187
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
188
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
189
" showsrc - Show source records\n"
190
" stats - Show some basic statistics\n"
191
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
192
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193
" unmet - Show unmet dependencies\n"
194
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
195
" show - Show a readable record for the package\n"
196
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
197
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
199
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
200
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201
" policy - Show policy settings\n"
204
" -h This help text.\n"
205
" -p=? The package cache.\n"
206
" -s=? The source cache.\n"
207
" -q Disable progress indicator.\n"
208
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209
" -c=? Read this configuration file\n"
210
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
215
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
217
"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
219
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
220
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
221
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
223
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
225
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
226
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
228
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
229
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
230
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
232
#: cmdline/apt-config.cc:41
233
msgid "Arguments not in pairs"
234
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
236
#: cmdline/apt-config.cc:76
238
"Usage: apt-config [options] command\n"
240
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243
" shell - Shell mode\n"
244
" dump - Show the configuration\n"
247
" -h This help text.\n"
248
" -c=? Read this configuration file\n"
249
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251
"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
253
"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
257
" shell - Shell mode\n"
258
" dump - Show the configuration\n"
261
" -h This help text.\n"
262
" -c=? Read this configuration file\n"
263
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267
msgid "%s not a valid DEB package."
268
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
270
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275
"from debian packages\n"
278
" -h This help text\n"
279
" -t Set the temp dir\n"
280
" -c=? Read this configuration file\n"
281
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
285
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
286
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
289
" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
290
" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
291
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
292
" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
294
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
296
msgid "Unable to write to %s"
297
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
299
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
303
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
304
msgid "Package extension list is too long"
305
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
308
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
309
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
311
msgid "Error processing directory %s"
312
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
314
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
315
msgid "Source extension list is too long"
316
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
318
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
319
msgid "Error writing header to contents file"
320
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
322
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
324
msgid "Error processing contents %s"
325
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
327
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
329
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334
" generate config [groups]\n"
337
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358
" -h This help text\n"
359
" --md5 Control MD5 generation\n"
360
" -s=? Source override file\n"
362
" -d=? Select the optional caching database\n"
363
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364
" --contents Control contents file generation\n"
365
" -c=? Read this configuration file\n"
366
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
368
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
369
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
370
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
373
" generate config [groups]\n"
376
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
377
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
378
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
380
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
381
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
382
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
383
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
386
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
387
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
388
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
390
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
391
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
392
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
393
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
395
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
396
"πακέτων του Debian :\n"
397
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
398
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401
" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
402
" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
403
" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
405
" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
406
" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
407
" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
408
" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
409
" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
411
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
412
msgid "No selections matched"
413
msgstr "Δεν ταίριαξε καμία επιλογή"
415
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
417
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
418
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
420
#: ftparchive/cachedb.cc:43
422
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
423
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
425
#: ftparchive/cachedb.cc:61
427
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
429
"Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
431
#: ftparchive/cachedb.cc:72
433
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
434
"remove and re-create the database."
436
"Η μορφή της DB δεν είναι έγκυρη. Αν αναβαθμίσατε από παλαιότερη έκδοση του "
437
"apt, παρακαλούμε αφαιρέστε και δημιουργήστε εκ νέου την βάση δεδομένων."
439
#: ftparchive/cachedb.cc:77
441
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
444
#: ftparchive/cachedb.cc:123
446
msgid "Failed to stat %s"
447
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
449
#: ftparchive/cachedb.cc:238
450
msgid "Archive has no control record"
451
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
453
#: ftparchive/cachedb.cc:444
454
msgid "Unable to get a cursor"
455
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
457
#: ftparchive/writer.cc:73
459
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
462
#: ftparchive/writer.cc:78
464
msgid "W: Unable to stat %s\n"
465
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
467
#: ftparchive/writer.cc:134
471
#: ftparchive/writer.cc:136
475
#: ftparchive/writer.cc:143
476
msgid "E: Errors apply to file "
477
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο "
479
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
481
msgid "Failed to resolve %s"
482
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
484
#: ftparchive/writer.cc:174
485
msgid "Tree walking failed"
486
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
488
#: ftparchive/writer.cc:201
490
msgid "Failed to open %s"
491
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
493
#: ftparchive/writer.cc:260
495
msgid " DeLink %s [%s]\n"
496
msgstr " Αποσύνδεση %s [%s]\n"
498
#: ftparchive/writer.cc:268
500
msgid "Failed to readlink %s"
501
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
503
#: ftparchive/writer.cc:272
505
msgid "Failed to unlink %s"
506
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
508
#: ftparchive/writer.cc:279
510
msgid "*** Failed to link %s to %s"
511
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
513
#: ftparchive/writer.cc:289
515
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
518
#: ftparchive/writer.cc:392
519
msgid "Archive had no package field"
520
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
522
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
524
msgid " %s has no override entry\n"
525
msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
527
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
529
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530
msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
532
#: ftparchive/writer.cc:697
534
msgid " %s has no source override entry\n"
535
msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
537
#: ftparchive/writer.cc:701
539
msgid " %s has no binary override entry either\n"
540
msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
542
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
543
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
544
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
546
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
548
msgid "Unable to open %s"
549
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
551
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
553
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
556
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
558
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
561
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
566
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568
msgid "Failed to read the override file %s"
569
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
571
#: ftparchive/multicompress.cc:73
573
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
574
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
576
#: ftparchive/multicompress.cc:103
578
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
579
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
581
#: ftparchive/multicompress.cc:170
582
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
583
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
585
#: ftparchive/multicompress.cc:196
586
msgid "Failed to create FILE*"
587
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
589
#: ftparchive/multicompress.cc:199
590
msgid "Failed to fork"
591
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
593
#: ftparchive/multicompress.cc:213
594
msgid "Compress child"
595
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
597
#: ftparchive/multicompress.cc:236
599
msgid "Internal error, failed to create %s"
600
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
602
#: ftparchive/multicompress.cc:404
603
msgid "IO to subprocess/file failed"
604
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
606
#: ftparchive/multicompress.cc:456
607
msgid "Failed to read while computing MD5"
608
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
610
#: ftparchive/multicompress.cc:473
612
msgid "Problem unlinking %s"
613
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
615
#: ftparchive/multicompress.cc:488
617
msgid "Failed to rename %s to %s"
618
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
620
#: cmdline/apt-get.cc:127
624
#: cmdline/apt-get.cc:140
628
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756
630
msgid "Regex compilation error - %s"
631
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
633
#: cmdline/apt-get.cc:244
634
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
635
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
637
#: cmdline/apt-get.cc:334
639
msgid "but %s is installed"
640
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
642
#: cmdline/apt-get.cc:336
644
msgid "but %s is to be installed"
645
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
647
#: cmdline/apt-get.cc:343
648
msgid "but it is not installable"
649
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
651
#: cmdline/apt-get.cc:345
652
msgid "but it is a virtual package"
653
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
655
#: cmdline/apt-get.cc:348
656
msgid "but it is not installed"
657
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
659
#: cmdline/apt-get.cc:348
660
msgid "but it is not going to be installed"
661
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
663
#: cmdline/apt-get.cc:353
667
#: cmdline/apt-get.cc:382
668
msgid "The following NEW packages will be installed:"
669
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
671
#: cmdline/apt-get.cc:408
672
msgid "The following packages will be REMOVED:"
673
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
675
#: cmdline/apt-get.cc:430
676
msgid "The following packages have been kept back:"
677
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
679
#: cmdline/apt-get.cc:451
680
msgid "The following packages will be upgraded:"
681
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
683
#: cmdline/apt-get.cc:472
684
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
685
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
687
#: cmdline/apt-get.cc:492
688
msgid "The following held packages will be changed:"
689
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
691
#: cmdline/apt-get.cc:545
693
msgid "%s (due to %s) "
694
msgstr "%s (λόγω του %s) "
696
#: cmdline/apt-get.cc:553
698
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
699
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
701
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
702
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
704
#: cmdline/apt-get.cc:584
706
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
707
msgstr "%lu για αναβάθμιση, %lu νέο εγκατεστημένα, "
709
#: cmdline/apt-get.cc:588
711
msgid "%lu reinstalled, "
712
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα, "
714
#: cmdline/apt-get.cc:590
716
msgid "%lu downgraded, "
717
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
719
#: cmdline/apt-get.cc:592
721
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
722
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
724
#: cmdline/apt-get.cc:596
726
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
727
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
729
#: cmdline/apt-get.cc:628
731
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
732
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για '%s'\n"
734
#: cmdline/apt-get.cc:634
736
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
737
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για regex '%s'\n"
739
#: cmdline/apt-get.cc:1126
741
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
742
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
744
#: cmdline/apt-get.cc:1138
746
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
748
#: cmdline/apt-get.cc:671
749
msgid " [Not candidate version]"
750
msgstr " [Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
752
#: cmdline/apt-get.cc:1143
753
msgid "You should explicitly select one to install."
754
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
756
#: cmdline/apt-get.cc:1148
759
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
760
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
761
"is only available from another source\n"
763
"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
765
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
768
#: cmdline/apt-get.cc:1167
769
msgid "However the following packages replace it:"
770
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
772
#: cmdline/apt-get.cc:706
774
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
775
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
777
#: cmdline/apt-get.cc:717
779
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
780
msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
782
#: cmdline/apt-get.cc:748
784
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
785
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
787
#: cmdline/apt-get.cc:1097
789
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
791
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
793
#: cmdline/apt-get.cc:782
795
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
797
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
799
#: cmdline/apt-get.cc:1190
801
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
803
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
806
#: cmdline/apt-get.cc:1198
808
msgid "%s is already the newest version.\n"
809
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
811
#: cmdline/apt-get.cc:1798
813
msgid "%s set to manually installed.\n"
814
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
816
#: cmdline/apt-get.cc:844
818
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
819
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
821
#: cmdline/apt-get.cc:849
823
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
824
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
826
#: cmdline/apt-get.cc:1115
828
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
829
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
831
#: cmdline/apt-get.cc:669
832
msgid "Correcting dependencies..."
833
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
835
#: cmdline/apt-get.cc:672
839
#: cmdline/apt-get.cc:675
840
msgid "Unable to correct dependencies"
841
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
843
#: cmdline/apt-get.cc:678
844
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
845
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
847
#: cmdline/apt-get.cc:680
851
#: cmdline/apt-get.cc:986
852
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
854
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
857
#: cmdline/apt-get.cc:687
858
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
859
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
861
#: cmdline/apt-get.cc:712
862
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
863
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
865
#: cmdline/apt-get.cc:716
866
msgid "Authentication warning overridden.\n"
867
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
869
#: cmdline/apt-get.cc:723
870
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
871
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N]; "
873
#: cmdline/apt-get.cc:725
874
msgid "Some packages could not be authenticated"
875
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
877
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
878
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
879
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
881
#: cmdline/apt-get.cc:775
882
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
884
"Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
886
#: cmdline/apt-get.cc:784
887
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
889
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
891
#: cmdline/apt-get.cc:795
892
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
893
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
895
#: cmdline/apt-get.cc:836
896
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
898
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο "
899
"apt@packages.debian.org"
901
#: cmdline/apt-get.cc:841
903
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
904
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
906
#: cmdline/apt-get.cc:844
908
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
909
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
911
#: cmdline/apt-get.cc:849
913
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
915
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
917
#: cmdline/apt-get.cc:852
919
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
921
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
923
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303
924
#: cmdline/apt-get.cc:2306
926
msgid "Couldn't determine free space in %s"
927
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
929
#: cmdline/apt-get.cc:880
931
msgid "You don't have enough free space in %s."
932
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
934
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
935
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
936
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
938
#: cmdline/apt-get.cc:898
939
msgid "Yes, do as I say!"
940
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
942
#: cmdline/apt-get.cc:900
945
"You are about to do something potentially harmful.\n"
946
"To continue type in the phrase '%s'\n"
949
"Πρόκειται να κάνετε κάτι δυνητικά επιζήμιο.\n"
950
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
953
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
955
msgstr "Εγκατάλειψη."
957
#: cmdline/apt-get.cc:921
958
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
959
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
961
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359
963
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
964
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
966
#: cmdline/apt-get.cc:1011
967
msgid "Some files failed to download"
968
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
970
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368
971
msgid "Download complete and in download only mode"
972
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
974
#: cmdline/apt-get.cc:1018
976
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
979
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
980
"ή το --fix-missing;"
982
#: cmdline/apt-get.cc:1022
983
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
985
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
987
#: cmdline/apt-get.cc:1027
988
msgid "Unable to correct missing packages."
989
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
991
#: cmdline/apt-get.cc:1028
992
msgid "Aborting install."
993
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
995
#: cmdline/apt-get.cc:1363
997
"The following package disappeared from your system as\n"
998
"all files have been overwritten by other packages:"
1000
"The following packages disappeared from your system as\n"
1001
"all files have been overwritten by other packages:"
1003
"Το παρακάτω πακέτο εξαλείφθηκε από το σύστημα σας αφού\n"
1004
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1006
"Τα παρακάτω πακέτα εξαλείφθηκαν από το σύστημα σας αφού\n"
1007
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1010
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1011
msgstr "Σημείωση: αυτό έγινε αυτόματα και με πρόθεση από το dpkg."
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1335
1015
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1016
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης ζητούμενης κυκλοφορίας '%s' του πακέτου '%s'"
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1020
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1021
msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1023
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1024
#: cmdline/apt-get.cc:1405
1026
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1027
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης έκδοσης '%s' του πακέτου '%s'"
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1421
1030
msgid "The update command takes no arguments"
1031
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1033
#: cmdline/apt-get.cc:1490
1034
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1038
#: cmdline/apt-get.cc:1547
1040
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043
"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1044
"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1047
#. if (Packages == 1)
1051
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053
#. "that package should be filed.") << endl;
1056
#: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841
1057
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059
"Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1061
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1062
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1065
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1067
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1069
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1072
"Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1074
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1076
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1078
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081
msgstr[0] "Το πακέτο %lu εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον.\n"
1083
"Τα πακέτα %lu εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον.\n"
1085
#: cmdline/apt-get.cc:1542
1086
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087
msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1089
#: cmdline/apt-get.cc:1573
1090
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1091
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1093
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1094
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1096
"Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1098
#: cmdline/apt-get.cc:1814
1100
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1104
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1106
#: cmdline/apt-get.cc:1826
1108
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111
"or been moved out of Incoming."
1113
"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1114
"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1115
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1116
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1118
#: cmdline/apt-get.cc:1844
1119
msgid "Broken packages"
1120
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1122
#: cmdline/apt-get.cc:1873
1123
msgid "The following extra packages will be installed:"
1124
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1126
#: cmdline/apt-get.cc:1962
1127
msgid "Suggested packages:"
1128
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1130
#: cmdline/apt-get.cc:1963
1131
msgid "Recommended packages:"
1132
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779
1136
msgid "Couldn't find package %s"
1137
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1139
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1141
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1144
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1146
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα τις 'apt-"
1150
"mark auto' και 'apt-mark manual'."
1152
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1153
msgid "Calculating upgrade... "
1154
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1156
#: cmdline/apt-get.cc:1995
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2000
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075
1165
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1170
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132
1171
msgid "Unable to lock the download directory"
1172
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1174
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1176
msgid "Downloading %s %s"
1179
#: cmdline/apt-get.cc:2175
1180
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1182
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1185
#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482
1187
msgid "Unable to find a source package for %s"
1188
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1190
#: cmdline/apt-get.cc:2221
1193
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δημιουργία πακέτων '%s' διατηρείται στο '%s' version control "
1200
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1205
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208
#: cmdline/apt-get.cc:2281
1210
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1213
#: cmdline/apt-get.cc:2316
1215
msgid "You don't have enough free space in %s"
1216
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1218
#: cmdline/apt-get.cc:2322
1220
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1221
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1223
#: cmdline/apt-get.cc:2325
1225
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1226
msgstr "Χρειάζεται να ληφθούν %sB πηγαίων αρχείων.\n"
1228
#: cmdline/apt-get.cc:2331
1230
msgid "Fetch source %s\n"
1231
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1233
#: cmdline/apt-get.cc:2364
1234
msgid "Failed to fetch some archives."
1235
msgstr "Αποτυχία λήψης μερικών αρχειοθηκών."
1237
#: cmdline/apt-get.cc:2393
1239
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1240
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1242
#: cmdline/apt-get.cc:2405
1244
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1245
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1247
#: cmdline/apt-get.cc:2406
1249
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1250
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1252
#: cmdline/apt-get.cc:2423
1254
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1255
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1257
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1258
msgid "Child process failed"
1259
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1261
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1262
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1266
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1269
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1270
"APT::Architectures for setup"
1272
"Μη διαθέσιμες πληροφορίες αρχιτεκτονικής για το %s. Δείτε το apt.conf(5) "
1273
"APT::Architectures για ρύθμιση"
1275
#: cmdline/apt-get.cc:2487
1277
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1278
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1280
#: cmdline/apt-get.cc:2507
1282
msgid "%s has no build depends.\n"
1283
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1285
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1288
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1291
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1294
#: cmdline/apt-get.cc:2559
1297
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1300
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1302
#: cmdline/apt-get.cc:2648
1305
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1307
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1310
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1313
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1314
"package %s can't satisfy version requirements"
1316
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1317
"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1319
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1322
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1325
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1328
#: cmdline/apt-get.cc:2675
1330
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1333
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1335
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1338
#: cmdline/apt-get.cc:2696
1339
msgid "Failed to process build dependencies"
1340
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1342
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1344
msgid "Changelog for %s (%s)"
1345
msgstr "Changelog για %s (%s)"
1347
#: cmdline/apt-get.cc:2728
1348
msgid "Supported modules:"
1349
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1351
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1353
"Usage: apt-get [options] command\n"
1354
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1358
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1363
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1364
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1365
" remove - Remove packages\n"
1366
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1367
" purge - Remove packages and config files\n"
1368
" source - Download source archives\n"
1369
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1370
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1371
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1372
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1373
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1374
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1375
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1376
" download - Download the binary package into the current directory\n"
1379
" -h This help text.\n"
1380
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1381
" -qq No output except for errors\n"
1382
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1383
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1384
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1385
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1386
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1387
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1388
" -b Build the source package after fetching it\n"
1389
" -V Show verbose version numbers\n"
1390
" -c=? Read this configuration file\n"
1391
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1393
"pages for more information and options.\n"
1394
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397
#: cmdline/apt-get.cc:2936
1399
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1400
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1401
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1402
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1404
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι μόνο μια προσομοίωση!\n"
1405
" το apt-get χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή για πραγματική εκτέλεση.\n"
1406
" Να θυμάστε επίσης ότι το κλείδωμα έχει απενεργοποιηθεί,\n"
1407
" έτσι μην υπολογίζετε στην ομοιότητα της με την τρέχουσα πραγματική "
1410
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1414
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1418
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1422
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1426
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1428
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429
msgstr "Λήφθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1431
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1434
msgstr " [Επεξεργασία]"
1436
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1439
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1441
"in the drive '%s' and press enter\n"
1443
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1445
"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1447
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1449
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1451
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1452
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1455
" -h This help text.\n"
1456
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1457
" -c=? Read this configuration file\n"
1458
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1460
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1463
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1465
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1466
msgstr "Το %s δε γίνεται να σημειωθεί καθώς δεν είναι εγκαταστημένο.\n"
1468
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1470
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1471
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με χειροκίνητη εγκατάσταση.\n"
1473
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1475
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1476
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με αυτόματη εγκατάσταση.\n"
1478
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1480
msgid "%s was already set on hold.\n"
1483
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1485
msgid "%s was already not hold.\n"
1488
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1490
msgid "%s set on hold.\n"
1493
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1495
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1498
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1499
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1502
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1504
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1506
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1507
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1510
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1511
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1514
" -h This help text.\n"
1515
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1516
" -qq No output except for errors\n"
1517
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1518
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1519
" -c=? Read this configuration file\n"
1520
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1524
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1525
msgid "Unknown package record!"
1526
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1528
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1530
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1532
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1533
"to indicate what kind of file it is.\n"
1536
" -h This help text\n"
1537
" -s Use source file sorting\n"
1538
" -c=? Read this configuration file\n"
1539
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1541
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1543
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1544
"κώδικα. Η επιλογή\n"
1545
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1548
" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1549
" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1550
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1551
" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1553
#: dselect/install:32
1554
msgid "Bad default setting!"
1555
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1557
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1558
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1559
msgid "Press enter to continue."
1560
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1562
#: dselect/install:91
1563
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1564
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1566
#: dselect/install:101
1567
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1569
"Κάποια σφάλματα συνέβησαν κατά την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν"
1571
#: dselect/install:102
1572
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1573
msgstr "θα ρυθμιστούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λάθη εις διπλούν"
1575
#: dselect/install:103
1576
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1578
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1581
#: dselect/install:104
1583
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1585
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1588
#: dselect/update:30
1589
msgid "Merging available information"
1590
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"