~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-el/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/apt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-09-11 10:45:55 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911104555-k5wj2voldifh4r6c
Tags: 1:12.04+20120910
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of apt_po_el.po to Greek
 
2
# translation of apt_po_el.po to
 
3
# Greek Translation of APT.
 
4
# This file is put in the public domain.
 
5
#
 
6
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
 
7
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
 
8
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
 
9
# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
 
10
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
 
11
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
 
12
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
 
13
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 04:06+0000\n"
 
20
"Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n"
 
21
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:31+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
28
"Language: el\n"
 
29
 
 
30
#: cmdline/apt-cache.cc:141
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
33
msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
 
34
 
 
35
#: cmdline/apt-cache.cc:245
 
36
msgid "Total package names: "
 
37
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
 
38
 
 
39
#: cmdline/apt-cache.cc:286
 
40
msgid "Total package structures: "
 
41
msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
 
42
 
 
43
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
44
msgid "  Normal packages: "
 
45
msgstr "  Κανονικά Πακέτα: "
 
46
 
 
47
#: cmdline/apt-cache.cc:286
 
48
msgid "  Pure virtual packages: "
 
49
msgstr "  Πλήρως εικονικά πακέτα: "
 
50
 
 
51
#: cmdline/apt-cache.cc:287
 
52
msgid "  Single virtual packages: "
 
53
msgstr "  Μονά Εικονικά Πακέτα: "
 
54
 
 
55
#: cmdline/apt-cache.cc:288
 
56
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
57
msgstr "  Μικτά εικονικά πακέτα: "
 
58
 
 
59
#: cmdline/apt-cache.cc:289
 
60
msgid "  Missing: "
 
61
msgstr "  Αγνοούμενα: "
 
62
 
 
63
#: cmdline/apt-cache.cc:291
 
64
msgid "Total distinct versions: "
 
65
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
 
66
 
 
67
#: cmdline/apt-cache.cc:293
 
68
msgid "Total distinct descriptions: "
 
69
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
 
70
 
 
71
#: cmdline/apt-cache.cc:295
 
72
msgid "Total dependencies: "
 
73
msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
 
74
 
 
75
#: cmdline/apt-cache.cc:298
 
76
msgid "Total ver/file relations: "
 
77
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
 
78
 
 
79
#: cmdline/apt-cache.cc:300
 
80
msgid "Total Desc/File relations: "
 
81
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
 
82
 
 
83
#: cmdline/apt-cache.cc:302
 
84
msgid "Total Provides mappings: "
 
85
msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
 
86
 
 
87
#: cmdline/apt-cache.cc:314
 
88
msgid "Total globbed strings: "
 
89
msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
 
90
 
 
91
#: cmdline/apt-cache.cc:328
 
92
msgid "Total dependency version space: "
 
93
msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
 
94
 
 
95
#: cmdline/apt-cache.cc:333
 
96
msgid "Total slack space: "
 
97
msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
 
98
 
 
99
#: cmdline/apt-cache.cc:341
 
100
msgid "Total space accounted for: "
 
101
msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
 
102
 
 
103
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Package file %s is out of sync."
 
106
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
 
107
 
 
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
 
109
msgid "No packages found"
 
110
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
 
111
 
 
112
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
 
113
msgid "You must give at least one search pattern"
 
114
msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
 
115
 
 
116
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
 
117
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 
118
msgstr ""
 
119
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα την 'apt-"
 
120
"mark showauto'"
 
121
 
 
122
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
 
123
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
 
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
 
125
#, c-format
 
126
msgid "Unable to locate package %s"
 
127
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
 
128
 
 
129
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
 
130
msgid "Package files:"
 
131
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
 
132
 
 
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
 
134
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
135
msgstr ""
 
136
"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
 
137
 
 
138
#. Show any packages have explicit pins
 
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
 
140
msgid "Pinned packages:"
 
141
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
 
142
 
 
143
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
 
144
msgid "(not found)"
 
145
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
 
146
 
 
147
#. Installed version
 
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 
149
msgid "  Installed: "
 
150
msgstr "  Εγκατεστημένα: "
 
151
 
 
152
#. Candidate Version
 
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
 
154
msgid "  Candidate: "
 
155
msgstr "  Υποψήφιο: "
 
156
 
 
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
 
158
msgid "(none)"
 
159
msgstr "(κανένα)"
 
160
 
 
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
 
162
msgid "  Package pin: "
 
163
msgstr "  Καθήλωση Πακέτου: "
 
164
 
 
165
#. Show the priority tables
 
166
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
 
167
msgid "  Version table:"
 
168
msgstr "  Πίνακας Έκδοσης:"
 
169
 
 
170
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 
171
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
 
172
#: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
173
#, c-format
 
174
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 
175
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
 
176
 
 
177
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
 
178
msgid ""
 
179
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
180
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
181
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
182
"\n"
 
183
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
 
184
"from APT's binary cache files\n"
 
185
"\n"
 
186
"Commands:\n"
 
187
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
188
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
189
"   showsrc - Show source records\n"
 
190
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
191
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
192
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
193
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
194
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
195
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
196
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
197
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
198
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
 
199
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 
200
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
201
"   policy - Show policy settings\n"
 
202
"\n"
 
203
"Options:\n"
 
204
"  -h   This help text.\n"
 
205
"  -p=? The package cache.\n"
 
206
"  -s=? The source cache.\n"
 
207
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
208
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
209
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
210
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
211
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 
215
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
216
msgstr ""
 
217
"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
218
 
 
219
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 
220
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 
221
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
 
222
 
 
223
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 
226
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
 
227
 
 
228
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 
229
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
230
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
 
231
 
 
232
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
233
msgid "Arguments not in pairs"
 
234
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
 
235
 
 
236
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
237
msgid ""
 
238
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
239
"\n"
 
240
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
241
"\n"
 
242
"Commands:\n"
 
243
"   shell - Shell mode\n"
 
244
"   dump - Show the configuration\n"
 
245
"\n"
 
246
"Options:\n"
 
247
"  -h   This help text.\n"
 
248
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
249
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
250
msgstr ""
 
251
"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
 
252
"\n"
 
253
"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
 
254
"APT\n"
 
255
"\n"
 
256
"Commands:\n"
 
257
"   shell - Shell mode\n"
 
258
"   dump - Show the configuration\n"
 
259
"\n"
 
260
"Options:\n"
 
261
"  -h   This help text.\n"
 
262
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
263
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
264
 
 
265
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
266
#, c-format
 
267
msgid "%s not a valid DEB package."
 
268
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
 
269
 
 
270
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
271
msgid ""
 
272
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
273
"\n"
 
274
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
275
"from debian packages\n"
 
276
"\n"
 
277
"Options:\n"
 
278
"  -h   This help text\n"
 
279
"  -t   Set the temp dir\n"
 
280
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
281
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
282
msgstr ""
 
283
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
 
284
"\n"
 
285
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
 
286
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
 
287
"\n"
 
288
"Επιλογές:\n"
 
289
"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
 
290
"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
 
291
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
292
"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
293
 
 
294
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Unable to write to %s"
 
297
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
 
298
 
 
299
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
301
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
 
302
 
 
303
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
 
304
msgid "Package extension list is too long"
 
305
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
 
306
 
 
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
 
308
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
309
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Error processing directory %s"
 
312
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
 
313
 
 
314
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
 
315
msgid "Source extension list is too long"
 
316
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
 
317
 
 
318
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
 
319
msgid "Error writing header to contents file"
 
320
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
 
321
 
 
322
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Error processing contents %s"
 
325
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
 
326
 
 
327
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
 
328
msgid ""
 
329
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
330
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
331
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
332
"          contents path\n"
 
333
"          release path\n"
 
334
"          generate config [groups]\n"
 
335
"          clean config\n"
 
336
"\n"
 
337
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
338
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
339
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
340
"\n"
 
341
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
342
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
343
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
344
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
345
"\n"
 
346
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
347
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
348
"\n"
 
349
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
350
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
351
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
352
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
353
"Debian archive:\n"
 
354
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
355
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
356
"\n"
 
357
"Options:\n"
 
358
"  -h    This help text\n"
 
359
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
360
"  -s=?  Source override file\n"
 
361
"  -q    Quiet\n"
 
362
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
363
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
364
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
365
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
366
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
367
msgstr ""
 
368
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
 
369
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
370
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
371
"          contents path\n"
 
372
"          release path\n"
 
373
"          generate config [groups]\n"
 
374
"          clean config\n"
 
375
"\n"
 
376
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
 
377
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
 
378
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
 
379
"\n"
 
380
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
 
381
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
 
382
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
 
383
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
 
384
"(Τομέας).\n"
 
385
"\n"
 
386
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
 
387
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
 
388
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
 
389
"\n"
 
390
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
 
391
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
 
392
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
 
393
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
 
394
"στα\n"
 
395
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
 
396
"πακέτων του Debian :\n"
 
397
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
398
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
399
"\n"
 
400
"Επιλογές:\n"
 
401
"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
 
402
"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
 
403
"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
 
404
"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
 
405
"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
 
406
"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
 
407
"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
 
408
"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
409
"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
 
410
 
 
411
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
 
412
msgid "No selections matched"
 
413
msgstr "Δεν ταίριαξε καμία επιλογή"
 
414
 
 
415
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
418
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
 
419
 
 
420
#: ftparchive/cachedb.cc:43
 
421
#, c-format
 
422
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
423
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
 
424
 
 
425
#: ftparchive/cachedb.cc:61
 
426
#, c-format
 
427
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
428
msgstr ""
 
429
"Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
 
430
 
 
431
#: ftparchive/cachedb.cc:72
 
432
msgid ""
 
433
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
434
"remove and re-create the database."
 
435
msgstr ""
 
436
"Η μορφή της DB δεν είναι έγκυρη. Αν αναβαθμίσατε από παλαιότερη έκδοση του "
 
437
"apt, παρακαλούμε αφαιρέστε και δημιουργήστε εκ νέου την βάση δεδομένων."
 
438
 
 
439
#: ftparchive/cachedb.cc:77
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
442
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
 
443
 
 
444
#: ftparchive/cachedb.cc:123
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Failed to stat %s"
 
447
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
 
448
 
 
449
#: ftparchive/cachedb.cc:238
 
450
msgid "Archive has no control record"
 
451
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
 
452
 
 
453
#: ftparchive/cachedb.cc:444
 
454
msgid "Unable to get a cursor"
 
455
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
 
456
 
 
457
#: ftparchive/writer.cc:73
 
458
#, c-format
 
459
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
460
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
 
461
 
 
462
#: ftparchive/writer.cc:78
 
463
#, c-format
 
464
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
465
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
 
466
 
 
467
#: ftparchive/writer.cc:134
 
468
msgid "E: "
 
469
msgstr "E: "
 
470
 
 
471
#: ftparchive/writer.cc:136
 
472
msgid "W: "
 
473
msgstr "W: "
 
474
 
 
475
#: ftparchive/writer.cc:143
 
476
msgid "E: Errors apply to file "
 
477
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο "
 
478
 
 
479
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Failed to resolve %s"
 
482
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
 
483
 
 
484
#: ftparchive/writer.cc:174
 
485
msgid "Tree walking failed"
 
486
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
 
487
 
 
488
#: ftparchive/writer.cc:201
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Failed to open %s"
 
491
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
 
492
 
 
493
#: ftparchive/writer.cc:260
 
494
#, c-format
 
495
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
496
msgstr " Αποσύνδεση %s [%s]\n"
 
497
 
 
498
#: ftparchive/writer.cc:268
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Failed to readlink %s"
 
501
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
 
502
 
 
503
#: ftparchive/writer.cc:272
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Failed to unlink %s"
 
506
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
 
507
 
 
508
#: ftparchive/writer.cc:279
 
509
#, c-format
 
510
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
511
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
 
512
 
 
513
#: ftparchive/writer.cc:289
 
514
#, c-format
 
515
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
516
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
 
517
 
 
518
#: ftparchive/writer.cc:392
 
519
msgid "Archive had no package field"
 
520
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
 
521
 
 
522
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
 
523
#, c-format
 
524
msgid "  %s has no override entry\n"
 
525
msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
 
526
 
 
527
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
 
528
#, c-format
 
529
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
530
msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
 
531
 
 
532
#: ftparchive/writer.cc:697
 
533
#, c-format
 
534
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
535
msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
 
536
 
 
537
#: ftparchive/writer.cc:701
 
538
#, c-format
 
539
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
540
msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
 
541
 
 
542
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
 
543
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
544
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
 
545
 
 
546
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Unable to open %s"
 
549
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
 
550
 
 
551
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Failed to read the override file %s"
 
569
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
 
570
 
 
571
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
574
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
 
575
 
 
576
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
579
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
 
580
 
 
581
#: ftparchive/multicompress.cc:170
 
582
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
583
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
 
584
 
 
585
#: ftparchive/multicompress.cc:196
 
586
msgid "Failed to create FILE*"
 
587
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
588
 
 
589
#: ftparchive/multicompress.cc:199
 
590
msgid "Failed to fork"
 
591
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
 
592
 
 
593
#: ftparchive/multicompress.cc:213
 
594
msgid "Compress child"
 
595
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
 
596
 
 
597
#: ftparchive/multicompress.cc:236
 
598
#, c-format
 
599
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
600
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
 
601
 
 
602
#: ftparchive/multicompress.cc:404
 
603
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
604
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
 
605
 
 
606
#: ftparchive/multicompress.cc:456
 
607
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
608
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
 
609
 
 
610
#: ftparchive/multicompress.cc:473
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Problem unlinking %s"
 
613
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
 
614
 
 
615
#: ftparchive/multicompress.cc:488
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
618
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
 
619
 
 
620
#: cmdline/apt-get.cc:127
 
621
msgid "Y"
 
622
msgstr "Y"
 
623
 
 
624
#: cmdline/apt-get.cc:140
 
625
msgid "N"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Regex compilation error - %s"
 
631
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
 
632
 
 
633
#: cmdline/apt-get.cc:244
 
634
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
635
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
 
636
 
 
637
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
638
#, c-format
 
639
msgid "but %s is installed"
 
640
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
 
641
 
 
642
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
643
#, c-format
 
644
msgid "but %s is to be installed"
 
645
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
 
646
 
 
647
#: cmdline/apt-get.cc:343
 
648
msgid "but it is not installable"
 
649
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
 
650
 
 
651
#: cmdline/apt-get.cc:345
 
652
msgid "but it is a virtual package"
 
653
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
 
654
 
 
655
#: cmdline/apt-get.cc:348
 
656
msgid "but it is not installed"
 
657
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
 
658
 
 
659
#: cmdline/apt-get.cc:348
 
660
msgid "but it is not going to be installed"
 
661
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
 
662
 
 
663
#: cmdline/apt-get.cc:353
 
664
msgid " or"
 
665
msgstr " η"
 
666
 
 
667
#: cmdline/apt-get.cc:382
 
668
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
669
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
 
670
 
 
671
#: cmdline/apt-get.cc:408
 
672
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
673
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
 
674
 
 
675
#: cmdline/apt-get.cc:430
 
676
msgid "The following packages have been kept back:"
 
677
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
 
678
 
 
679
#: cmdline/apt-get.cc:451
 
680
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
681
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
 
682
 
 
683
#: cmdline/apt-get.cc:472
 
684
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
685
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
 
686
 
 
687
#: cmdline/apt-get.cc:492
 
688
msgid "The following held packages will be changed:"
 
689
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
 
690
 
 
691
#: cmdline/apt-get.cc:545
 
692
#, c-format
 
693
msgid "%s (due to %s) "
 
694
msgstr "%s (λόγω του %s) "
 
695
 
 
696
#: cmdline/apt-get.cc:553
 
697
msgid ""
 
698
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 
699
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
700
msgstr ""
 
701
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
 
702
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
 
703
 
 
704
#: cmdline/apt-get.cc:584
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
707
msgstr "%lu για αναβάθμιση, %lu νέο εγκατεστημένα, "
 
708
 
 
709
#: cmdline/apt-get.cc:588
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%lu reinstalled, "
 
712
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα, "
 
713
 
 
714
#: cmdline/apt-get.cc:590
 
715
#, c-format
 
716
msgid "%lu downgraded, "
 
717
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
 
718
 
 
719
#: cmdline/apt-get.cc:592
 
720
#, c-format
 
721
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
722
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
 
723
 
 
724
#: cmdline/apt-get.cc:596
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
727
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
 
728
 
 
729
#: cmdline/apt-get.cc:628
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 
732
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για '%s'\n"
 
733
 
 
734
#: cmdline/apt-get.cc:634
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 
737
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για regex '%s'\n"
 
738
 
 
739
#: cmdline/apt-get.cc:1126
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
742
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
 
743
 
 
744
#: cmdline/apt-get.cc:1138
 
745
msgid " [Installed]"
 
746
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
 
747
 
 
748
#: cmdline/apt-get.cc:671
 
749
msgid " [Not candidate version]"
 
750
msgstr " [Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
 
751
 
 
752
#: cmdline/apt-get.cc:1143
 
753
msgid "You should explicitly select one to install."
 
754
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
 
755
 
 
756
#: cmdline/apt-get.cc:1148
 
757
#, c-format
 
758
msgid ""
 
759
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
760
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
761
"is only available from another source\n"
 
762
msgstr ""
 
763
"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
 
764
"πακέτο.\n"
 
765
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
 
766
"από άλλη πηγή\n"
 
767
 
 
768
#: cmdline/apt-get.cc:1167
 
769
msgid "However the following packages replace it:"
 
770
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
 
771
 
 
772
#: cmdline/apt-get.cc:706
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 
775
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
 
776
 
 
777
#: cmdline/apt-get.cc:717
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
780
msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
 
781
 
 
782
#: cmdline/apt-get.cc:748
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 
785
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
 
786
 
 
787
#: cmdline/apt-get.cc:1097
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
790
msgstr ""
 
791
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
 
792
 
 
793
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 
796
msgstr ""
 
797
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
 
798
 
 
799
#: cmdline/apt-get.cc:1190
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
802
msgstr ""
 
803
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
 
804
"του\n"
 
805
 
 
806
#: cmdline/apt-get.cc:1198
 
807
#, c-format
 
808
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
809
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
 
810
 
 
811
#: cmdline/apt-get.cc:1798
 
812
#, c-format
 
813
msgid "%s set to manually installed.\n"
 
814
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
 
815
 
 
816
#: cmdline/apt-get.cc:844
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 
819
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
 
820
 
 
821
#: cmdline/apt-get.cc:849
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 
824
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
 
825
 
 
826
#: cmdline/apt-get.cc:1115
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
829
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
 
830
 
 
831
#: cmdline/apt-get.cc:669
 
832
msgid "Correcting dependencies..."
 
833
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
 
834
 
 
835
#: cmdline/apt-get.cc:672
 
836
msgid " failed."
 
837
msgstr " απέτυχε."
 
838
 
 
839
#: cmdline/apt-get.cc:675
 
840
msgid "Unable to correct dependencies"
 
841
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
 
842
 
 
843
#: cmdline/apt-get.cc:678
 
844
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
845
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
 
846
 
 
847
#: cmdline/apt-get.cc:680
 
848
msgid " Done"
 
849
msgstr " Ετοιμο"
 
850
 
 
851
#: cmdline/apt-get.cc:986
 
852
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
853
msgstr ""
 
854
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
 
855
"προβλήματα."
 
856
 
 
857
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
858
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
859
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
 
860
 
 
861
#: cmdline/apt-get.cc:712
 
862
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
863
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
 
864
 
 
865
#: cmdline/apt-get.cc:716
 
866
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
867
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
 
868
 
 
869
#: cmdline/apt-get.cc:723
 
870
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
871
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N]; "
 
872
 
 
873
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
874
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
875
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
 
876
 
 
877
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
 
878
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
879
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y  χωρίς το --force-yes"
 
880
 
 
881
#: cmdline/apt-get.cc:775
 
882
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
883
msgstr ""
 
884
"Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
 
885
 
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:784
 
887
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
888
msgstr ""
 
889
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
 
890
 
 
891
#: cmdline/apt-get.cc:795
 
892
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 
893
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
 
894
 
 
895
#: cmdline/apt-get.cc:836
 
896
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 
897
msgstr ""
 
898
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο "
 
899
"apt@packages.debian.org"
 
900
 
 
901
#: cmdline/apt-get.cc:841
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
904
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
 
905
 
 
906
#: cmdline/apt-get.cc:844
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
909
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
 
910
 
 
911
#: cmdline/apt-get.cc:849
 
912
#, c-format
 
913
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 
914
msgstr ""
 
915
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
 
916
 
 
917
#: cmdline/apt-get.cc:852
 
918
#, c-format
 
919
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 
920
msgstr ""
 
921
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
 
922
 
 
923
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:2306
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Couldn't determine free space in %s"
 
927
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
 
928
 
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:880
 
930
#, c-format
 
931
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
932
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο  %s."
 
933
 
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
 
935
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
936
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
 
937
 
 
938
#: cmdline/apt-get.cc:898
 
939
msgid "Yes, do as I say!"
 
940
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
 
941
 
 
942
#: cmdline/apt-get.cc:900
 
943
#, c-format
 
944
msgid ""
 
945
"You are about to do something potentially harmful.\n"
 
946
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
947
" ?] "
 
948
msgstr ""
 
949
"Πρόκειται να κάνετε κάτι δυνητικά επιζήμιο.\n"
 
950
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
 
951
" ?] "
 
952
 
 
953
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
 
954
msgid "Abort."
 
955
msgstr "Εγκατάλειψη."
 
956
 
 
957
#: cmdline/apt-get.cc:921
 
958
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
959
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
 
960
 
 
961
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
964
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s   %s\n"
 
965
 
 
966
#: cmdline/apt-get.cc:1011
 
967
msgid "Some files failed to download"
 
968
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
 
969
 
 
970
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368
 
971
msgid "Download complete and in download only mode"
 
972
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
 
973
 
 
974
#: cmdline/apt-get.cc:1018
 
975
msgid ""
 
976
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
977
"missing?"
 
978
msgstr ""
 
979
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
 
980
"ή το --fix-missing;"
 
981
 
 
982
#: cmdline/apt-get.cc:1022
 
983
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
984
msgstr ""
 
985
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
 
986
 
 
987
#: cmdline/apt-get.cc:1027
 
988
msgid "Unable to correct missing packages."
 
989
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
 
990
 
 
991
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
992
msgid "Aborting install."
 
993
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
 
994
 
 
995
#: cmdline/apt-get.cc:1363
 
996
msgid ""
 
997
"The following package disappeared from your system as\n"
 
998
"all files have been overwritten by other packages:"
 
999
msgid_plural ""
 
1000
"The following packages disappeared from your system as\n"
 
1001
"all files have been overwritten by other packages:"
 
1002
msgstr[0] ""
 
1003
"Το παρακάτω πακέτο εξαλείφθηκε από το σύστημα σας αφού\n"
 
1004
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
 
1005
msgstr[1] ""
 
1006
"Τα παρακάτω πακέτα εξαλείφθηκαν από το σύστημα σας αφού\n"
 
1007
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
 
1008
 
 
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1367
 
1010
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
1011
msgstr "Σημείωση: αυτό έγινε αυτόματα και με πρόθεση από το dpkg."
 
1012
 
 
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1335
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
1016
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης ζητούμενης κυκλοφορίας '%s' του πακέτου '%s'"
 
1017
 
 
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1367
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 
1021
msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
 
1022
 
 
1023
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 
1024
#: cmdline/apt-get.cc:1405
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
1027
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης έκδοσης '%s' του πακέτου '%s'"
 
1028
 
 
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
1030
msgid "The update command takes no arguments"
 
1031
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
 
1032
 
 
1033
#: cmdline/apt-get.cc:1490
 
1034
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
 
1037
 
 
1038
#: cmdline/apt-get.cc:1547
 
1039
msgid ""
 
1040
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 
1041
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
 
1044
"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
 
1045
 
 
1046
#. 
 
1047
#. if (Packages == 1)
 
1048
#. {
 
1049
#. c1out << endl;
 
1050
#. c1out <<
 
1051
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
1052
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
1053
#. "that package should be filed.") << endl;
 
1054
#. }
 
1055
#. 
 
1056
#: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841
 
1057
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
 
1060
 
 
1061
#: cmdline/apt-get.cc:1554
 
1062
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 
1063
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
 
1064
 
 
1065
#: cmdline/apt-get.cc:1754
 
1066
msgid ""
 
1067
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
 
1068
msgid_plural ""
 
1069
"The following packages were automatically installed and are no longer "
 
1070
"required:"
 
1071
msgstr[0] ""
 
1072
"Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
 
1073
msgstr[1] ""
 
1074
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
 
1075
 
 
1076
#: cmdline/apt-get.cc:1758
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 
1079
msgid_plural ""
 
1080
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 
1081
msgstr[0] "Το πακέτο %lu εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον.\n"
 
1082
msgstr[1] ""
 
1083
"Τα πακέτα %lu εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον.\n"
 
1084
 
 
1085
#: cmdline/apt-get.cc:1542
 
1086
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
1087
msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
 
1088
 
 
1089
#: cmdline/apt-get.cc:1573
 
1090
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
1091
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
 
1092
 
 
1093
#: cmdline/apt-get.cc:1878
 
1094
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
 
1097
 
 
1098
#: cmdline/apt-get.cc:1814
 
1099
msgid ""
 
1100
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
1101
"solution)."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
 
1104
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
 
1105
 
 
1106
#: cmdline/apt-get.cc:1826
 
1107
msgid ""
 
1108
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
1109
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
1110
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
1111
"or been moved out of Incoming."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
 
1114
"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
 
1115
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
 
1116
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
 
1117
 
 
1118
#: cmdline/apt-get.cc:1844
 
1119
msgid "Broken packages"
 
1120
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
 
1121
 
 
1122
#: cmdline/apt-get.cc:1873
 
1123
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1124
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
 
1125
 
 
1126
#: cmdline/apt-get.cc:1962
 
1127
msgid "Suggested packages:"
 
1128
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
 
1129
 
 
1130
#: cmdline/apt-get.cc:1963
 
1131
msgid "Recommended packages:"
 
1132
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
 
1133
 
 
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Couldn't find package %s"
 
1137
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
 
1138
 
 
1139
#: cmdline/apt-get.cc:2082
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "%s set to automatically installed.\n"
 
1142
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
 
1143
 
 
1144
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
 
1145
msgid ""
 
1146
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 
1147
"instead."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα τις 'apt-"
 
1150
"mark auto' και 'apt-mark manual'."
 
1151
 
 
1152
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1153
msgid "Calculating upgrade... "
 
1154
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
 
1155
 
 
1156
#: cmdline/apt-get.cc:1995
 
1157
msgid "Failed"
 
1158
msgstr "Απέτυχε"
 
1159
 
 
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2000
 
1161
msgid "Done"
 
1162
msgstr "Ετοιμο"
 
1163
 
 
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075
 
1165
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
 
1168
"υλικό"
 
1169
 
 
1170
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132
 
1171
msgid "Unable to lock the download directory"
 
1172
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
 
1173
 
 
1174
#: cmdline/apt-get.cc:2294
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "Downloading %s %s"
 
1177
msgstr "Λήψη %s %s"
 
1178
 
 
1179
#: cmdline/apt-get.cc:2175
 
1180
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
 
1183
"κωδικάτου"
 
1184
 
 
1185
#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1188
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
 
1189
 
 
1190
#: cmdline/apt-get.cc:2221
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid ""
 
1193
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 
1194
"%s\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δημιουργία πακέτων '%s' διατηρείται στο '%s' version control "
 
1197
"system στο:\n"
 
1198
"%s\n"
 
1199
 
 
1200
#: cmdline/apt-get.cc:2443
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"Please use:\n"
 
1204
"bzr branch %s\n"
 
1205
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: cmdline/apt-get.cc:2281
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 
1211
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
 
1212
 
 
1213
#: cmdline/apt-get.cc:2316
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1216
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
 
1217
 
 
1218
#: cmdline/apt-get.cc:2322
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1221
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
 
1222
 
 
1223
#: cmdline/apt-get.cc:2325
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1226
msgstr "Χρειάζεται να ληφθούν %sB πηγαίων αρχείων.\n"
 
1227
 
 
1228
#: cmdline/apt-get.cc:2331
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "Fetch source %s\n"
 
1231
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
 
1232
 
 
1233
#: cmdline/apt-get.cc:2364
 
1234
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1235
msgstr "Αποτυχία λήψης μερικών αρχειοθηκών."
 
1236
 
 
1237
#: cmdline/apt-get.cc:2393
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1240
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
 
1241
 
 
1242
#: cmdline/apt-get.cc:2405
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1245
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
 
1246
 
 
1247
#: cmdline/apt-get.cc:2406
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 
1250
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
 
1251
 
 
1252
#: cmdline/apt-get.cc:2423
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1255
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
 
1256
 
 
1257
#: cmdline/apt-get.cc:2443
 
1258
msgid "Child process failed"
 
1259
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
 
1260
 
 
1261
#: cmdline/apt-get.cc:2459
 
1262
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
 
1265
 
 
1266
#: cmdline/apt-get.cc:2721
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid ""
 
1269
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
 
1270
"APT::Architectures for setup"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Μη διαθέσιμες πληροφορίες αρχιτεκτονικής για το %s. Δείτε το  apt.conf(5) "
 
1273
"APT::Architectures για ρύθμιση"
 
1274
 
 
1275
#: cmdline/apt-get.cc:2487
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1278
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
 
1279
 
 
1280
#: cmdline/apt-get.cc:2507
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1283
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
 
1284
 
 
1285
#: cmdline/apt-get.cc:2888
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid ""
 
1288
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 
1289
"packages"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
 
1292
"πακέτο %s"
 
1293
 
 
1294
#: cmdline/apt-get.cc:2559
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1298
"found"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
 
1301
 
 
1302
#: cmdline/apt-get.cc:2648
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid ""
 
1305
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
 
1308
"είναι νεώτερο"
 
1309
 
 
1310
#: cmdline/apt-get.cc:2971
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 
1314
"package %s can't satisfy version requirements"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
 
1317
"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
 
1318
 
 
1319
#: cmdline/apt-get.cc:2977
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 
1323
"version"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
 
1326
"υποψήφιαέκδοση"
 
1327
 
 
1328
#: cmdline/apt-get.cc:2675
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1331
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
 
1332
 
 
1333
#: cmdline/apt-get.cc:2691
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1336
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
 
1337
 
 
1338
#: cmdline/apt-get.cc:2696
 
1339
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1340
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
 
1341
 
 
1342
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "Changelog for %s (%s)"
 
1345
msgstr "Changelog για %s (%s)"
 
1346
 
 
1347
#: cmdline/apt-get.cc:2728
 
1348
msgid "Supported modules:"
 
1349
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
 
1350
 
 
1351
#: cmdline/apt-get.cc:3289
 
1352
msgid ""
 
1353
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1354
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1355
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1356
"\n"
 
1357
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1358
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1359
"and install.\n"
 
1360
"\n"
 
1361
"Commands:\n"
 
1362
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1363
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1364
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1365
"   remove - Remove packages\n"
 
1366
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
 
1367
"   purge - Remove packages and config files\n"
 
1368
"   source - Download source archives\n"
 
1369
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1370
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1371
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1372
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1373
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1374
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1375
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
 
1376
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 
1377
"\n"
 
1378
"Options:\n"
 
1379
"  -h  This help text.\n"
 
1380
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1381
"  -qq No output except for errors\n"
 
1382
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1383
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1384
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1385
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 
1386
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1387
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1388
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1389
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1390
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1391
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1392
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1393
"pages for more information and options.\n"
 
1394
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: cmdline/apt-get.cc:2936
 
1398
msgid ""
 
1399
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1400
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1401
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1402
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1403
msgstr ""
 
1404
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι μόνο μια προσομοίωση!\n"
 
1405
"      το apt-get χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή για πραγματική εκτέλεση.\n"
 
1406
"      Να θυμάστε επίσης ότι το κλείδωμα έχει απενεργοποιηθεί,\n"
 
1407
"      έτσι μην υπολογίζετε στην ομοιότητα της με την τρέχουσα πραγματική "
 
1408
"κατάσταση!"
 
1409
 
 
1410
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1411
msgid "Hit "
 
1412
msgstr "Επίσκεψη "
 
1413
 
 
1414
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1415
msgid "Get:"
 
1416
msgstr "Λήψη:"
 
1417
 
 
1418
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1419
msgid "Ign "
 
1420
msgstr "Αγνόησε "
 
1421
 
 
1422
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1423
msgid "Err "
 
1424
msgstr "Σφάλμα "
 
1425
 
 
1426
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1429
msgstr "Λήφθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
 
1430
 
 
1431
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid " [Working]"
 
1434
msgstr " [Επεξεργασία]"
 
1435
 
 
1436
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid ""
 
1439
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1440
" '%s'\n"
 
1441
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
 
1444
" '%s'\n"
 
1445
"στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
 
1446
 
 
1447
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
 
1448
msgid ""
 
1449
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
1450
"\n"
 
1451
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
1452
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
1453
"\n"
 
1454
"Options:\n"
 
1455
"  -h  This help text.\n"
 
1456
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1457
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1458
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1459
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
1460
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: cmdline/apt-mark.cc:46
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 
1466
msgstr "Το %s δε γίνεται να σημειωθεί καθώς δεν είναι εγκαταστημένο.\n"
 
1467
 
 
1468
#: cmdline/apt-mark.cc:52
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 
1471
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με χειροκίνητη εγκατάσταση.\n"
 
1472
 
 
1473
#: cmdline/apt-mark.cc:54
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 
1476
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με αυτόματη εγκατάσταση.\n"
 
1477
 
 
1478
#: cmdline/apt-mark.cc:169
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%s was already set on hold.\n"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: cmdline/apt-mark.cc:171
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "%s was already not hold.\n"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "%s set on hold.\n"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Canceled hold on %s.\n"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: cmdline/apt-mark.cc:220
 
1499
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: cmdline/apt-mark.cc:268
 
1503
msgid ""
 
1504
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1505
"\n"
 
1506
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
 
1507
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
 
1508
"\n"
 
1509
"Commands:\n"
 
1510
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
 
1511
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 
1512
"\n"
 
1513
"Options:\n"
 
1514
"  -h  This help text.\n"
 
1515
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1516
"  -qq No output except for errors\n"
 
1517
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
 
1518
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
 
1519
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1520
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1521
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1525
msgid "Unknown package record!"
 
1526
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
 
1527
 
 
1528
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1529
msgid ""
 
1530
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1531
"\n"
 
1532
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1533
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"Options:\n"
 
1536
"  -h   This help text\n"
 
1537
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1538
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1539
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
 
1542
"\n"
 
1543
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
 
1544
"κώδικα. Η επιλογή\n"
 
1545
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
 
1546
"\n"
 
1547
"Παράμετροι:\n"
 
1548
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
 
1549
"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
 
1550
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
 
1551
"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
 
1552
 
 
1553
#: dselect/install:32
 
1554
msgid "Bad default setting!"
 
1555
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
 
1556
 
 
1557
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1558
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1559
msgid "Press enter to continue."
 
1560
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
 
1561
 
 
1562
#: dselect/install:91
 
1563
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1564
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
 
1565
 
 
1566
#: dselect/install:101
 
1567
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1568
msgstr ""
 
1569
"Κάποια σφάλματα συνέβησαν κατά την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν"
 
1570
 
 
1571
#: dselect/install:102
 
1572
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1573
msgstr "θα ρυθμιστούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λάθη εις διπλούν"
 
1574
 
 
1575
#: dselect/install:103
 
1576
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
 
1579
"μόνο τα λάθη"
 
1580
 
 
1581
#: dselect/install:104
 
1582
msgid ""
 
1583
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
 
1586
"[I]nstall ξανά"
 
1587
 
 
1588
#: dselect/update:30
 
1589
msgid "Merging available information"
 
1590
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"