~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-br-base/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/br/LC_MESSAGES/rhythmbox.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:41:38 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803134138-811f40tolejv1o2i
Tags: 1:12.04+20120801
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: "
15
15
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 20:43+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 06:20+0000\n"
18
18
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
19
19
"Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:17+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:19+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
26
26
 
27
27
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
28
28
#, c-format
98
98
 
99
99
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
100
100
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
101
 
#: ../shell/rb-shell.c:2661
 
101
#: ../shell/rb-shell.c:2692
102
102
msgid "Rhythmbox"
103
103
msgstr "Rhythmbox"
104
104
 
117
117
msgid "Play and organize your music collection"
118
118
msgstr "Lenn hag urzhian ho tastumadeg sonerezh"
119
119
 
 
120
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
120
121
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
121
122
msgid "Play"
122
123
msgstr ""
123
124
 
 
125
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
124
126
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
125
127
msgid "Pause"
126
128
msgstr ""
127
129
 
 
130
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
128
131
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
129
132
msgid "Next"
130
133
msgstr "War-lerc'h"
131
134
 
 
135
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9
132
136
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
133
137
msgid "Previous"
134
138
msgstr ""
643
647
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
644
648
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
645
649
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
646
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
650
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
647
651
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
648
652
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
649
653
msgid "Never"
707
711
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
708
712
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
709
713
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
710
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 
714
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
 
715
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2005
711
716
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
712
717
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
713
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
718
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
714
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
715
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
716
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
 
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
717
722
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
718
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
719
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 
723
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1787
 
724
#: ../shell/rb-shell-player.c:3756 ../shell/rb-shell-player.c:3758
720
725
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
721
726
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
722
727
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
923
928
msgstr "Ne c'hall ket Rhythmbox lenn titouroù ar CD."
924
929
 
925
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
926
 
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 
931
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
 
932
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
927
933
msgid "Title"
928
934
msgstr "Titl"
929
935
 
959
965
msgid "Cannot read CD: %s"
960
966
msgstr "Dibosupl eo lenn ar CD : %s"
961
967
 
962
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259
963
969
#, c-format
964
970
msgid "Could not create CD lookup thread"
965
971
msgstr "Dibosupl eo kas da benn an enklask CD-où"
1810
1816
 
1811
1817
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1812
1818
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1813
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1819
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
1814
1820
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1815
1821
msgid "_Properties"
1816
1822
msgstr "_Perzhioù"
2820
2826
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2821
2827
msgstr "%s. Ha c'hoant ho peus d'ouzhpennañ al lanv podskignañ alato ?"
2822
2828
 
2823
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2829
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2824
2830
msgid "Error creating podcast download directory"
2825
2831
msgstr "Fazi o krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ podskignañ"
2826
2832
 
2827
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 
2833
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:912
2828
2834
#, c-format
2829
2835
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2830
2836
msgstr "Ne c'haller ket krouiñ ar c'havlec'h pellgargañ evit %s : %s"
2831
2837
 
2832
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2838
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2833
2839
msgid "Invalid URL"
2834
2840
msgstr "URL direizh"
2835
2841
 
2836
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2842
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
2837
2843
#, c-format
2838
2844
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2839
2845
msgstr "Direizh eo an URL \"%s\", gwiriekait anezhañ mar plij."
2840
2846
 
2841
2847
#. added as something else, probably iradio
2842
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2848
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2843
2849
msgid "URL already added"
2844
2850
msgstr "URL bet ouzhpennet endeo"
2845
2851
 
2846
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 
2852
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049
2847
2853
#, c-format
2848
2854
msgid ""
2849
2855
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2852
2858
"Ouzhpennet eo bet an URL \"%s\" endeo, evel ur skingomz. Ma'z eo ul lanv "
2853
2859
"podskignañ, dilamit anezhañ diouzh ar skingomzioù mar plij."
2854
2860
 
2855
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 
2861
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
2856
2862
#, c-format
2857
2863
msgid ""
2858
2864
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2863
2869
"URL pe al lanv marteze. Ha c'hoant ho peus ma rhythmbox a glask d'implijout "
2864
2870
"anezhañ memes tra ?"
2865
2871
 
2866
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 
2872
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
2867
2873
msgid "Podcast"
2868
2874
msgstr "Podskignañ"
2869
2875
 
2870
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 
2876
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2196
2871
2877
#, c-format
2872
2878
msgid ""
2873
2879
"There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2903
2909
msgid "Not Downloaded"
2904
2910
msgstr "Ket pellgarget"
2905
2911
 
2906
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
2912
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2907
2913
msgid "_New Podcast Feed..."
2908
2914
msgstr "Lanv podskignañ _nevez"
2909
2915
 
2911
2917
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2912
2918
msgstr "Koumanantiñ d'ul lanv podskignañ nevez"
2913
2919
 
2914
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
2920
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2915
2921
msgid "Download _Episode"
2916
2922
msgstr "Pellgargañ ar _pennad"
2917
2923
 
2918
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
2924
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2919
2925
msgid "Download Podcast Episode"
2920
2926
msgstr "Pellgargañ pennad ar podskignañ"
2921
2927
 
2922
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2928
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2923
2929
msgid "_Cancel Download"
2924
2930
msgstr "N_ullañ ar bellgargañ"
2925
2931
 
2926
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
2932
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2927
2933
msgid "Cancel Episode Download"
2928
2934
msgstr "Nullañ pellgargañ ar pennad"
2929
2935
 
2930
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
2936
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2931
2937
msgid "Episode Properties"
2932
2938
msgstr "Perzhioù ar pennad"
2933
2939
 
2934
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
2940
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2935
2941
msgid "_Update Podcast Feed"
2936
2942
msgstr "_Hizivaat al lanv podskignañ"
2937
2943
 
2938
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2939
2945
msgid "Update Feed"
2940
2946
msgstr "Hizivaat al lanv"
2941
2947
 
2942
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2943
2949
msgid "_Delete Podcast Feed"
2944
2950
msgstr "_Dilemel al lanv podskignañ"
2945
2951
 
2946
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2947
2953
msgid "Delete Feed"
2948
2954
msgstr "Dilemel al lanv"
2949
2955
 
2950
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
2951
2957
msgid "_Update All Feeds"
2952
2958
msgstr "Hizivaat an holl lanvioù"
2953
2959
 
2954
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
2955
2961
msgid "Update all feeds"
2956
2962
msgstr "Hizivaat an holl lanvioù"
2957
2963
 
2958
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2959
2965
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
2960
2966
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
2961
2967
msgid "Search all fields"
2962
2968
msgstr "Klask e-barzh holl ar maeziennoù"
2963
2969
 
2964
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
2970
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
2965
2971
msgid "Search podcast feeds"
2966
2972
msgstr "Klask lanvioù podskignañ"
2967
2973
 
2968
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
2974
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
2969
2975
msgid "Search podcast episodes"
2970
2976
msgstr "Klask pennadoù podskignañ"
2971
2977
 
2977
2983
msgid "URL of podcast feed:"
2978
2984
msgstr "URL al lanv podskignañ :"
2979
2985
 
2980
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 
2986
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
2981
2987
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2982
2988
msgstr "Dilemel al lanvioù podskignañ hag ar restroù pellgarget?"
2983
2989
 
2984
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 
2990
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
2985
2991
msgid ""
2986
2992
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2987
2993
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2991
2997
"rit dilemel al lanv ha mirout ar restroù pellgarget en un dibab dilemel al "
2992
2998
"lanv hepken."
2993
2999
 
2994
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 
3000
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
2995
3001
msgid "Delete _Feed Only"
2996
3002
msgstr "Dilemel al _lanvioù hepken"
2997
3003
 
2998
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 
3004
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
2999
3005
msgid "_Delete Feed And Files"
3000
3006
msgstr "Di_lemel al lanvioù hag ar restroù"
3001
3007
 
3002
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 
3008
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
3003
3009
msgid "Downloaded"
3004
3010
msgstr "Pellgarget"
3005
3011
 
3006
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
3007
3013
msgid "Failed"
3008
3014
msgstr "C'hwitet"
3009
3015
 
3010
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 
3016
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
3011
3017
msgid "Waiting"
3012
3018
msgstr "O c'hortoz"
3013
3019
 
3014
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 
3020
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3015
3021
#, c-format
3016
3022
msgid "%d feed"
3017
3023
msgid_plural "All %d feeds"
3018
3024
msgstr[0] "%d lanv"
3019
3025
msgstr[1] "An holl e-touez %d a lanvioù"
3020
3026
 
3021
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 
3027
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3022
3028
msgid "Podcast Error"
3023
3029
msgstr "Fazi podskignañ"
3024
3030
 
3025
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 
3031
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3026
3032
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3027
3033
msgstr "Dilemel ar pennad podskignañ hag ar restr pellgarget ?"
3028
3034
 
3029
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 
3035
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3030
3036
msgid ""
3031
3037
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
3032
3038
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
3036
3042
"rit dilemel ar pennad ha mirout ar restr pellgarget en un dibab dilemel ar "
3037
3043
"pennad hepken."
3038
3044
 
3039
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 
3045
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
3040
3046
msgid "Delete _Episode Only"
3041
3047
msgstr "Dilemel ar _pennad hepken"
3042
3048
 
3043
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 
3049
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
3044
3050
msgid "_Delete Episode And File"
3045
3051
msgstr "_Dilemel ar pennad hag ar restr"
3046
3052
 
3047
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 
3053
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
3048
3054
#, c-format
3049
3055
msgid "%d episode"
3050
3056
msgid_plural "%d episodes"
3053
3059
 
3054
3060
#. Translators: this is the toolbar button label
3055
3061
#. for New Podcast Feed action.
3056
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
3057
3063
msgctxt "Podcast"
3058
3064
msgid "Add"
3059
3065
msgstr ""
3060
3066
 
3061
3067
#. Translators: this is the toolbar button label
3062
3068
#. for Update Feed action.
3063
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 
3069
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
3064
3070
msgid "Update"
3065
3071
msgstr "Hizivaat"
3066
3072
 
3067
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
 
3073
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
 
3074
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
3075
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
3068
3076
msgid "Date"
3069
3077
msgstr "Deiziad"
3070
3078
 
3071
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
3072
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 
3079
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 
3080
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
3073
3081
msgid "Feed"
3074
3082
msgstr "Lanv"
3075
3083
 
3076
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 
3084
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
3077
3085
msgid "Status"
3078
3086
msgstr "Statud"
3079
3087
 
3249
3257
msgid "Could not load the music database:"
3250
3258
msgstr "Dibosupl eo kargañ an diaz roadennoù sonerezh"
3251
3259
 
3252
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 
3260
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3253
3261
#, c-format
3254
3262
msgid "Checking (%d/%d)"
3255
3263
msgstr ""
3256
3264
 
3257
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 
3265
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3258
3266
#, c-format
3259
3267
msgid "%ld minute"
3260
3268
msgid_plural "%ld minutes"
3261
3269
msgstr[0] "%ld vunutenn"
3262
3270
msgstr[1] "%ld munutenn"
3263
3271
 
3264
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3272
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3265
3273
#, c-format
3266
3274
msgid "%ld hour"
3267
3275
msgid_plural "%ld hours"
3268
3276
msgstr[0] "%ld eurvezh"
3269
3277
msgstr[1] "%ld eurvezh"
3270
3278
 
3271
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3279
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3272
3280
#, c-format
3273
3281
msgid "%ld day"
3274
3282
msgid_plural "%ld days"
3276
3284
msgstr[1] "%ld devezh"
3277
3285
 
3278
3286
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3279
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 
3287
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3280
3288
#, c-format
3281
3289
msgid "%s, %s and %s"
3282
3290
msgstr "%s, %s ha %s"
3284
3292
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3285
3293
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3286
3294
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3287
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
3288
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 
3295
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
 
3296
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3289
3297
#, c-format
3290
3298
msgid "%s and %s"
3291
3299
msgstr "%s ha %s"
3647
3655
msgid "Show All"
3648
3656
msgstr ""
3649
3657
 
3650
 
#: ../shell/rb-shell.c:2401
 
3658
#: ../shell/rb-shell.c:2432
3651
3659
msgid "Error while saving song information"
3652
3660
msgstr "Fazi en un enrollañ titouroù an ton"
3653
3661
 
3654
3662
#. Translators: %s is the song name
3655
 
#: ../shell/rb-shell.c:2681
 
3663
#: ../shell/rb-shell.c:2712
3656
3664
#, c-format
3657
3665
msgid "%s (Paused)"
3658
3666
msgstr "%s (Ehanet)"
3659
3667
 
3660
 
#: ../shell/rb-shell.c:2756
 
3668
#: ../shell/rb-shell.c:2787
3661
3669
msgid "translator-credits"
3662
3670
msgstr ""
3663
3671
"Launchpad Contributions:\n"
3664
3672
"  Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
 
3673
"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
3665
3674
"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n"
 
3675
"  Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
3666
3676
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
3667
3677
 
3668
 
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3678
#: ../shell/rb-shell.c:2790
3669
3679
msgid ""
3670
3680
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3671
3681
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3677
3687
"gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz\n"
3678
3688
"pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"
3679
3689
 
3680
 
#: ../shell/rb-shell.c:2763
 
3690
#: ../shell/rb-shell.c:2794
3681
3691
msgid ""
3682
3692
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3683
3693
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3688
3698
"hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL "
3689
3699
"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n"
3690
3700
 
3691
 
#: ../shell/rb-shell.c:2767
 
3701
#: ../shell/rb-shell.c:2798
3692
3702
msgid ""
3693
3703
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3694
3704
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3699
3709
"Foundation, Inc.\n"
3700
3710
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3701
3711
 
3702
 
#: ../shell/rb-shell.c:2774
 
3712
#: ../shell/rb-shell.c:2805
3703
3713
msgid "Maintainers:"
3704
3714
msgstr "Dalc'hidi :"
3705
3715
 
3706
 
#: ../shell/rb-shell.c:2777
 
3716
#: ../shell/rb-shell.c:2808
3707
3717
msgid "Former Maintainers:"
3708
3718
msgstr "Dalc'hidi gozh :"
3709
3719
 
3710
 
#: ../shell/rb-shell.c:2780
 
3720
#: ../shell/rb-shell.c:2811
3711
3721
msgid "Contributors:"
3712
3722
msgstr "Perzhiaded :"
3713
3723
 
3714
 
#: ../shell/rb-shell.c:2782
 
3724
#: ../shell/rb-shell.c:2813
3715
3725
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3716
3726
msgstr "Merour sonerezh ha lenner tonioù evit GNOME."
3717
3727
 
3718
 
#: ../shell/rb-shell.c:2791
 
3728
#: ../shell/rb-shell.c:2822
3719
3729
msgid "Rhythmbox Website"
3720
3730
msgstr "Lec'hienn Kenrouedad Rhythmbox"
3721
3731
 
3722
 
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 
3732
#: ../shell/rb-shell.c:2869 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3723
3733
msgid "Couldn't display help"
3724
3734
msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell"
3725
3735
 
3726
 
#: ../shell/rb-shell.c:2883
 
3736
#: ../shell/rb-shell.c:2914
3727
3737
msgid "Configure Plugins"
3728
3738
msgstr "Kefluniañ an enlugelladoù"
3729
3739
 
3730
 
#: ../shell/rb-shell.c:2972
 
3740
#: ../shell/rb-shell.c:3003
3731
3741
msgid "Import Folder into Library"
3732
3742
msgstr "Enporzhiañ an teuliad el levraoueg"
3733
3743
 
3734
 
#: ../shell/rb-shell.c:2991
 
3744
#: ../shell/rb-shell.c:3022
3735
3745
msgid "Import File into Library"
3736
3746
msgstr "Enporzhiañ ar restr el levraoueg"
3737
3747
 
3738
 
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3748
#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3739
3749
#, c-format
3740
3750
msgid "No registered source can handle URI %s"
3741
3751
msgstr "N'eus tarzh ebet a c'hall kemer e karg an URI %s"
3742
3752
 
3743
 
#: ../shell/rb-shell.c:3749
 
3753
#: ../shell/rb-shell.c:3779
3744
3754
#, c-format
3745
3755
msgid "No registered source matches URI %s"
3746
3756
msgstr ""
3747
3757
 
3748
 
#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:3812 ../shell/rb-shell.c:3855
3749
3759
#, c-format
3750
3760
msgid "Unknown song URI: %s"
3751
3761
msgstr "URI an ton dianav : %s"
3752
3762
 
3753
 
#: ../shell/rb-shell.c:3834
 
3763
#: ../shell/rb-shell.c:3864
3754
3764
#, c-format
3755
3765
msgid "Unknown property %s"
3756
3766
msgstr "Perzh %s dianav"
3757
3767
 
3758
 
#: ../shell/rb-shell.c:3848
 
3768
#: ../shell/rb-shell.c:3878
3759
3769
#, c-format
3760
3770
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3761
3771
msgstr "Direizh eo seurt perzh %s evit ar perzh %s"
3852
3862
msgid "Show information on each selected song"
3853
3863
msgstr ""
3854
3864
 
3855
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
3865
#: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-shell-player.c:3857
3856
3866
msgid "_Play"
3857
3867
msgstr "_Seniñ"
3858
3868
 
3859
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
 
3869
#: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3860
3870
msgid "Start playback"
3861
3871
msgstr "Kregiñ gant ar seniñ"
3862
3872
 
3863
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 
3873
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3864
3874
msgid "Pre_vious"
3865
3875
msgstr "_Kent"
3866
3876
 
3867
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3877
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3868
3878
msgid "Start playing the previous song"
3869
3879
msgstr "Kregiñ da seniñ an ton kent"
3870
3880
 
3871
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 
3881
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3872
3882
msgid "_Next"
3873
3883
msgstr "Da _heul"
3874
3884
 
3875
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3885
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3876
3886
msgid "Start playing the next song"
3877
3887
msgstr "Kregiñ da seniñ an ton da heul"
3878
3888
 
3879
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 
3889
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3880
3890
msgid "_Increase Volume"
3881
3891
msgstr "_Kreskiñ ampled ar son"
3882
3892
 
3883
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3893
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3884
3894
msgid "Increase playback volume"
3885
3895
msgstr "Kreskiñ ampled son ar seniñ"
3886
3896
 
3887
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 
3897
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
3888
3898
msgid "_Decrease Volume"
3889
3899
msgstr "_Digreskiñ ampled ar son"
3890
3900
 
3891
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 
3901
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
3892
3902
msgid "Decrease playback volume"
3893
3903
msgstr "Digreskiñ ampled son ar seniñ"
3894
3904
 
3916
3926
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3917
3927
msgstr "Kemmañ hewelded risklerez lec'hiadur an ton"
3918
3928
 
3919
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
 
3929
#: ../shell/rb-shell-player.c:839
3920
3930
msgid "Stream error"
3921
3931
msgstr "Fazi el lanv"
3922
3932
 
3923
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
 
3933
#: ../shell/rb-shell-player.c:840
3924
3934
msgid "Unexpected end of stream!"
3925
3935
msgstr "Dibenn lanv dic'hortoz!"
3926
3936
 
3927
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 
3937
#: ../shell/rb-shell-player.c:1007
3928
3938
msgid "Linear"
3929
3939
msgstr "Linennek"
3930
3940
 
3931
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 
3941
#: ../shell/rb-shell-player.c:1009
3932
3942
msgid "Linear looping"
3933
3943
msgstr "Troiad linennel"
3934
3944
 
3935
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 
3945
#: ../shell/rb-shell-player.c:1011
3936
3946
msgid "Shuffle"
3937
3947
msgstr "Mell-divell"
3938
3948
 
3939
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
 
3949
#: ../shell/rb-shell-player.c:1013
3940
3950
msgid "Random with equal weights"
3941
3951
msgstr "Dre zegouezh gant ar memes chañs"
3942
3952
 
3943
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
 
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3944
3954
msgid "Random by time since last play"
3945
3955
msgstr "Dre zegouezh hervez ar mare diwezhañ eo bet sonet"
3946
3956
 
3947
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
 
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:1017
3948
3958
msgid "Random by rating"
3949
3959
msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn"
3950
3960
 
3951
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:1019
3952
3962
msgid "Random by time since last play and rating"
3953
3963
msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn hag ar mare diwezhañ eo bet sonet"
3954
3964
 
3955
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
 
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:1021
3956
3966
msgid "Linear, removing entries once played"
3957
3967
msgstr "Linennek, a zilam an tonioù war-lerc'h int bet sonet"
3958
3968
 
3959
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
 
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:1031
3960
3970
#, c-format
3961
3971
msgid "Failed to create the player: %s"
3962
3972
msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ ar soner : %s"
3963
3973
 
3964
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
 
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:1592
3965
3975
#, c-format
3966
3976
msgid "Playlist was empty"
3967
3977
msgstr "Goullo e oa ar roll-tonioù"
3968
3978
 
3969
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 
3979
#: ../shell/rb-shell-player.c:2062
3970
3980
#, c-format
3971
3981
msgid "Not currently playing"
3972
3982
msgstr "N'emañ ket o seniñ"
3973
3983
 
3974
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 
3984
#: ../shell/rb-shell-player.c:2120
3975
3985
#, c-format
3976
3986
msgid "No previous song"
3977
3987
msgstr "Ton kent ebet"
3978
3988
 
3979
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:2220
3980
3990
#, c-format
3981
3991
msgid "No next song"
3982
3992
msgstr "Ton da-heul ebet"
3983
3993
 
3984
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
 
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:2341 ../shell/rb-shell-player.c:3489
3985
3995
msgid "Couldn't start playback"
3986
3996
msgstr "Dibosupl eo kregiñ gant ar seniñ"
3987
3997
 
3988
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
 
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:3192
3989
3999
msgid "Couldn't stop playback"
3990
4000
msgstr "Dibosupl eo paouez da seniñ"
3991
4001
 
3992
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3993
4003
#, c-format
3994
4004
msgid "Playback position not available"
3995
4005
msgstr "Lec'hiadur ar seniñ n'eo ket hegerz"
3996
4006
 
3997
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 
4007
#: ../shell/rb-shell-player.c:3343 ../shell/rb-shell-player.c:3377
3998
4008
#, c-format
3999
4009
msgid "Current song is not seekable"
4000
4010
msgstr "N'haller ket furchal er roudenn a-vremañ"
4001
4011
 
4002
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
 
4012
#: ../shell/rb-shell-player.c:3846
4003
4013
msgid "Pause playback"
4004
4014
msgstr ""
4005
4015
 
4006
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
 
4016
#: ../shell/rb-shell-player.c:3848
4007
4017
msgid "_Pause"
4008
4018
msgstr ""
4009
4019
 
4010
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
 
4020
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4011
4021
msgid "Stop playback"
4012
4022
msgstr "Paouez da seniñ"
4013
4023
 
4014
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 
4024
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4015
4025
msgid "_Stop"
4016
4026
msgstr ""
4017
4027