1
# Irish translations for totem package.
2
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
6
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
7
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
11
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 21:12+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 23:32+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : "
21
"(n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:25+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
26
msgid "Leave Fullscreen"
27
msgstr "Fág Lánscáileán"
29
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148
33
#: ../data/playlist.ui.h:1
37
#: ../data/playlist.ui.h:2
38
msgid "Remove file from playlist"
41
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
42
msgid "_Copy Location"
43
msgstr "_Cóipeáil Suíomh"
45
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
46
msgid "Copy the location to the clipboard"
49
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
50
msgid "_Select Text Subtitles..."
51
msgstr "_Roghnaigh Fotheidil Téacs..."
53
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
54
msgid "Select a file to use for text subtitles"
57
#: ../data/playlist.ui.h:7
61
#: ../data/playlist.ui.h:8
65
#: ../data/playlist.ui.h:9
66
msgid "Save Playlist..."
67
msgstr "Sábháil Seinnliosta..."
69
#: ../data/playlist.ui.h:10
73
#: ../data/playlist.ui.h:11
77
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126
81
#: ../data/properties.ui.h:2
85
#: ../data/properties.ui.h:3
89
#: ../data/properties.ui.h:4
93
#: ../data/properties.ui.h:5
97
#: ../data/properties.ui.h:6
105
#: ../data/properties.ui.h:7
106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
114
#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158
118
#: ../data/properties.ui.h:9
122
#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132
123
#: ../src/totem-properties-view.c:85
127
#: ../data/properties.ui.h:11
131
#: ../data/properties.ui.h:12
133
msgstr "(Dí-)Comhbhrú:"
135
#: ../data/properties.ui.h:13
137
msgstr "Ráta frámaí:"
139
#: ../data/properties.ui.h:14
141
msgstr "Ráta giotán:"
143
#: ../data/properties.ui.h:15
148
#: ../data/properties.ui.h:16
149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
150
msgctxt "Video codec"
154
#: ../data/properties.ui.h:17
155
msgid "0 frames per second"
156
msgstr "0 fráma sa soicind"
158
#: ../data/properties.ui.h:18
162
#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146
163
#: ../src/totem-properties-view.c:89
167
#: ../data/properties.ui.h:20
169
msgstr "Ráta samplála:"
172
#: ../data/properties.ui.h:21
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
178
#: ../data/properties.ui.h:22
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
180
msgctxt "Audio codec"
184
#: ../data/properties.ui.h:23
189
#: ../data/properties.ui.h:24
190
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
194
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
195
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
196
msgid "_Add to Playlist"
197
msgstr "Cuir le Seinn_liosta"
199
#: ../data/video-list.ui.h:2
200
msgid "Add the video to the playlist"
201
msgstr "Cuir an físeán leis an seinnliosta"
204
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147
205
#: ../src/totem-object.c:1666
207
msgstr "Seinnteoir Scannán"
209
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
210
msgid "Play movies and songs"
211
msgstr "Seinn scannáin agus amhráin"
213
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50
217
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53
221
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54
225
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6
229
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
230
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
231
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147
232
#: ../src/totem-object.c:4149
236
#: ../data/totem.ui.h:1
240
#: ../data/totem.ui.h:2
244
#: ../data/totem.ui.h:3
246
msgstr "Oscail comhad"
248
#: ../data/totem.ui.h:4
249
msgid "Open _Location..."
250
msgstr "Oscail _Suíomh..."
252
#: ../data/totem.ui.h:5
253
msgid "Open a non-local file"
254
msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo"
256
#: ../data/totem.ui.h:6
260
#: ../data/totem.ui.h:7
261
msgid "Eject the current disc"
264
#: ../data/totem.ui.h:8
268
#: ../data/totem.ui.h:9
269
msgid "View the properties of the current stream"
272
#: ../data/totem.ui.h:10
273
msgid "Play / P_ause"
274
msgstr "Seinn / _Sos"
276
#: ../data/totem.ui.h:11
277
msgid "Play or pause the movie"
278
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
280
#: ../data/totem.ui.h:12
284
#: ../data/totem.ui.h:13
285
msgid "Quit the program"
286
msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár"
288
#: ../data/totem.ui.h:14
292
#: ../data/totem.ui.h:15
293
msgid "_Clear Playlist"
294
msgstr "_Glan Seinnliosta"
296
#: ../data/totem.ui.h:16
297
msgid "Clear the playlist"
298
msgstr "Glan an seinnliosta"
300
#: ../data/totem.ui.h:17
302
msgstr "_Sainroghanna"
304
#: ../data/totem.ui.h:18
305
msgid "Configure the application"
306
msgstr "Cumraigh an feidhmchlár"
308
#: ../data/totem.ui.h:19
310
msgstr "Breiseáin..."
312
#: ../data/totem.ui.h:20
313
msgid "Configure plugins to extend the application"
316
#: ../data/totem.ui.h:21
320
#: ../data/totem.ui.h:22
322
msgstr "_Lánscáileán"
324
#: ../data/totem.ui.h:23
325
msgid "Switch to fullscreen"
326
msgstr "Aistrigh go lánscáileán"
328
#: ../data/totem.ui.h:24
329
msgid "Fit Window to Movie"
330
msgstr "Oiriúnaigh Fuinneog don Scannán"
332
#: ../data/totem.ui.h:25
334
msgstr "_Athmhéadaigh 1:2"
336
#: ../data/totem.ui.h:26
337
msgid "Resize to half the original video size"
340
#: ../data/totem.ui.h:27
342
msgstr "Athmhéadaigh _1:1"
344
#: ../data/totem.ui.h:28
345
msgid "Resize to the original video size"
348
#: ../data/totem.ui.h:29
350
msgstr "Athmhéadaigh _2:1"
352
#: ../data/totem.ui.h:30
353
msgid "Resize to double the original video size"
356
#: ../data/totem.ui.h:31
357
msgid "_Aspect Ratio"
358
msgstr "_Cóimheas Treoíochta"
360
#: ../data/totem.ui.h:32
361
msgid "Switch An_gles"
362
msgstr "Athraigh _Uillinn"
364
#: ../data/totem.ui.h:33
365
msgid "Switch camera angles"
368
#: ../data/totem.ui.h:34
372
#: ../data/totem.ui.h:35
374
msgstr "Roghchlár _DVD"
376
#: ../data/totem.ui.h:36
377
msgid "Go to the DVD menu"
378
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
380
#: ../data/totem.ui.h:37
382
msgstr "Roghchlár _Teidil"
384
#: ../data/totem.ui.h:38
385
msgid "Go to the title menu"
386
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár teideal"
388
#: ../data/totem.ui.h:39
390
msgstr "Roghchlár _Fuaime"
392
#: ../data/totem.ui.h:40
393
msgid "Go to the audio menu"
394
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár fuaime"
396
#: ../data/totem.ui.h:41
398
msgstr "Roghchlár _Uillinneacha"
400
#: ../data/totem.ui.h:42
401
msgid "Go to the angle menu"
402
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár uillinneacha"
404
#: ../data/totem.ui.h:43
405
msgid "_Chapter Menu"
406
msgstr "Roghchlár _Caibidlí"
408
#: ../data/totem.ui.h:44
409
msgid "Go to the chapter menu"
410
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
412
#: ../data/totem.ui.h:45
413
msgid "_Next Chapter/Movie"
414
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán _Eile"
416
#: ../data/totem.ui.h:46
417
msgid "Next chapter or movie"
418
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
420
#: ../data/totem.ui.h:47
421
msgid "_Previous Chapter/Movie"
422
msgstr "An Chaibidil/Scannán _Roimhe Seo"
424
#: ../data/totem.ui.h:48
425
msgid "Previous chapter or movie"
426
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
428
#: ../data/totem.ui.h:49
432
#: ../data/totem.ui.h:50
436
#: ../data/totem.ui.h:51
437
msgid "Increase volume"
440
#: ../data/totem.ui.h:52
444
#: ../data/totem.ui.h:53
445
msgid "Decrease volume"
448
#: ../data/totem.ui.h:54
452
#: ../data/totem.ui.h:55
456
#: ../data/totem.ui.h:56
457
msgid "Help contents"
458
msgstr "Inneachar cabhrach"
460
#: ../data/totem.ui.h:57
462
msgstr "_Maidir Leis Seo"
464
#: ../data/totem.ui.h:58
465
msgid "About this application"
466
msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo"
468
#: ../data/totem.ui.h:59
470
msgstr "Mód _Athsheinnte"
472
#: ../data/totem.ui.h:60
473
msgid "Set the repeat mode"
476
#: ../data/totem.ui.h:61
477
msgid "Shuff_le Mode"
480
#: ../data/totem.ui.h:62
481
msgid "Set the shuffle mode"
484
#: ../data/totem.ui.h:63
485
msgid "Show _Controls"
486
msgstr "Taispeáin _Rialtáin"
488
#: ../data/totem.ui.h:64
489
msgid "Show controls"
490
msgstr "Taispeáin rialtáin"
492
#: ../data/totem.ui.h:65
494
msgstr "Barra _Taoibh"
496
#: ../data/totem.ui.h:66
497
msgid "Show or hide the sidebar"
498
msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh"
500
#: ../data/totem.ui.h:67
501
msgctxt "Aspect ratio"
505
#: ../data/totem.ui.h:68
506
msgid "Sets automatic aspect ratio"
509
#: ../data/totem.ui.h:69
513
#: ../data/totem.ui.h:70
514
msgid "Sets square aspect ratio"
517
#: ../data/totem.ui.h:71
521
#: ../data/totem.ui.h:72
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
525
#: ../data/totem.ui.h:73
526
msgid "16:9 (Widescreen)"
527
msgstr "16:9 (Scáileán Leathan)"
529
#: ../data/totem.ui.h:74
530
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
533
#: ../data/totem.ui.h:75
535
msgstr "2.11:1 (DVB)"
537
#: ../data/totem.ui.h:76
538
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
541
#: ../data/totem.ui.h:77
545
#: ../data/totem.ui.h:80
549
#: ../data/totem.ui.h:81
551
msgstr "Súmáil Isteach"
553
#: ../data/totem.ui.h:82
555
msgstr "Súmáil isteach"
557
#: ../data/totem.ui.h:83
559
msgstr "Athshocraigh Súmáil"
561
#: ../data/totem.ui.h:84
563
msgstr "Athshocraigh súmáil"
565
#: ../data/totem.ui.h:85
567
msgstr "Súmáil Amach"
569
#: ../data/totem.ui.h:86
571
msgstr "Súmáil amach"
573
#: ../data/totem.ui.h:87
574
msgid "Skip _Forward"
575
msgstr "Scipeáil ar _Aghaidh"
577
#: ../data/totem.ui.h:88
579
msgstr "Scipeáil ar aghaidh"
581
#: ../data/totem.ui.h:89
582
msgid "Skip _Backwards"
583
msgstr "Scipeáil ar g_Cúl"
585
#: ../data/totem.ui.h:90
586
msgid "Skip backwards"
587
msgstr "Scipeáil ar gcúl"
589
#: ../data/totem.ui.h:91
590
msgid "14.4 Kbps Modem"
591
msgstr "Móideim 14.4 Kbps"
593
#: ../data/totem.ui.h:92
594
msgid "19.2 Kbps Modem"
595
msgstr "Móideim 19.2 Kbps"
597
#: ../data/totem.ui.h:93
598
msgid "28.8 Kbps Modem"
599
msgstr "Móideim 28.8 Kbps"
601
#: ../data/totem.ui.h:94
602
msgid "33.6 Kbps Modem"
603
msgstr "Móideim 33.6 Kbps"
605
#: ../data/totem.ui.h:95
606
msgid "34.4 Kbps Modem"
607
msgstr "Móideim 34.4 Kbps"
609
#: ../data/totem.ui.h:96
610
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
611
msgstr "Móideim/ISDN 56 Kbps"
613
#: ../data/totem.ui.h:97
614
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
615
msgstr "ISDN Déach/DSL 112 Kbps"
617
#: ../data/totem.ui.h:98
618
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
619
msgstr "DSL/Cábla 256 Kbps"
621
#: ../data/totem.ui.h:99
622
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
623
msgstr "DSL/Cábla 384 Kbps"
625
#: ../data/totem.ui.h:100
626
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
627
msgstr "DSL/Cábla 512 Kbps"
629
#: ../data/totem.ui.h:101
630
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
631
msgstr "T1/Inlíon/LAN 1.5Mbps"
633
#: ../data/totem.ui.h:102
637
#. Audio visualization dimensions
638
#: ../data/totem.ui.h:104
642
#. Audio visualization dimensions
643
#: ../data/totem.ui.h:106
647
#. Audio visualization dimensions
648
#: ../data/totem.ui.h:108
652
#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
656
#: ../data/totem.ui.h:110
660
#: ../data/totem.ui.h:111
662
msgstr "4.1-chainéal"
664
#: ../data/totem.ui.h:112
666
msgstr "5.0-chainéal"
668
#: ../data/totem.ui.h:113
670
msgstr "5.1-chainéal"
672
#: ../data/totem.ui.h:114
673
msgid "AC3 Passthrough"
676
#: ../data/totem.ui.h:115
677
msgid "Totem Preferences"
678
msgstr "Sainroghanna Totem"
680
#: ../data/totem.ui.h:116
684
#: ../data/totem.ui.h:117
685
msgid "Start playing files from last position"
688
#: ../data/totem.ui.h:118
692
#: ../data/totem.ui.h:119
693
msgid "Connection _speed:"
694
msgstr "Lua_s ceangail:"
696
#: ../data/totem.ui.h:120
697
msgid "Text Subtitles"
698
msgstr "Fotheidil Téacs"
700
#: ../data/totem.ui.h:121
701
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
704
#: ../data/totem.ui.h:122
708
#: ../data/totem.ui.h:123
712
#: ../data/totem.ui.h:124
713
msgid "External Chapters"
716
#: ../data/totem.ui.h:125
717
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
720
#. Tab label in the Preferences dialogue
721
#: ../data/totem.ui.h:128
725
#: ../data/totem.ui.h:129
726
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
729
#: ../data/totem.ui.h:130
730
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
733
#: ../data/totem.ui.h:131
734
msgid "Disable screensaver when playing "
737
#: ../data/totem.ui.h:133
738
msgid "Video or Audio"
741
#: ../data/totem.ui.h:134
742
msgid "Visual Effects"
743
msgstr "Maisíochtaí Físe"
745
#: ../data/totem.ui.h:135
746
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
749
#: ../data/totem.ui.h:136
750
msgid "_Type of visualization:"
753
#: ../data/totem.ui.h:137
754
msgid "Visualization _size:"
757
#: ../data/totem.ui.h:138
758
msgid "Color Balance"
759
msgstr "Cothromaíocht Datha"
761
#: ../data/totem.ui.h:139
765
#: ../data/totem.ui.h:140
767
msgstr "_Codarsnacht:"
769
#: ../data/totem.ui.h:141
773
#: ../data/totem.ui.h:142
777
#: ../data/totem.ui.h:143
778
msgid "Reset to _Defaults"
779
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
781
#: ../data/totem.ui.h:144
783
msgstr "Aschur Fuaime"
785
#: ../data/totem.ui.h:145
786
msgid "_Audio output type:"
787
msgstr "Cineál aschurtha _fuaime:"
789
#: ../data/totem.ui.h:149
790
msgid "Time seek bar"
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
794
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
797
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
799
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
800
"monitor-powered speakers."
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
804
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
808
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
812
msgid "Name of the visual effects plugin"
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
816
msgid "The brightness of the video"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
820
msgid "The contrast of the video"
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
824
msgid "The hue of the video"
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
828
msgid "The saturation of the video"
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
832
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
836
msgid "Network connection speed"
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
841
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
854
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
858
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
862
msgid "Type of audio output to use"
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
866
msgid "Visualization quality setting"
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
870
msgid "Quality setting for the audio visualization."
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
874
msgid "Network buffering threshold"
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
879
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
880
"stream (in seconds)."
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
884
msgid "Subtitle font"
885
msgstr "Cló fotheideal"
887
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
888
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
892
msgid "Subtitle encoding"
893
msgstr "Ionchódú fotheideal"
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
896
msgid "Encoding character set for subtitle."
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
900
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
905
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
910
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
915
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
916
"Pictures directory."
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
920
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
923
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
924
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
928
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
932
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
937
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
941
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
942
msgid "Active plugins list"
945
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
947
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
951
#: ../data/uri.ui.h:1
952
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
955
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
957
msgid "File is not a valid .desktop file"
960
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
962
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
972
msgid "Application does not accept documents on command line"
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
977
msgid "Unrecognized launch option: %d"
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
982
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
987
msgid "Not a launchable item"
990
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
992
msgid "File _Format: %s"
993
msgstr "_Formáid Chomhaid: %s"
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
1000
msgid "All Supported Files"
1001
msgstr "Gach Comhad Tacaithe"
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1004
msgid "By Extension"
1005
msgstr "De Réir Iarmhíre"
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1009
msgstr "Formáid Chomhaid"
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1012
msgid "Extension(s)"
1013
msgstr "Iarmhír(eanna)"
1015
#. Translators: the parameter is a filename
1016
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1019
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
1020
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1021
"choose a file format from the list below."
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1025
msgid "File format not recognized"
1028
#: ../src/eggsmclient.c:226
1029
msgid "Disable connection to session manager"
1032
#: ../src/eggsmclient.c:229
1033
msgid "Specify file containing saved configuration"
1036
#: ../src/eggsmclient.c:229
1040
#: ../src/eggsmclient.c:232
1041
msgid "Specify session management ID"
1044
#: ../src/eggsmclient.c:232
1048
#: ../src/eggsmclient.c:253
1049
msgid "Session management options:"
1052
#: ../src/eggsmclient.c:254
1053
msgid "Show session management options"
1057
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1058
msgctxt "Dimensions"
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1063
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1064
msgctxt "Video bit rate"
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1070
msgctxt "Frame rate"
1074
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1075
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1076
msgctxt "Audio bit rate"
1080
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1085
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1086
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1091
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1093
msgid "%d frame per second"
1094
msgid_plural "%d frames per second"
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1103
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1104
msgctxt "Sample rate"
1108
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1109
msgid "Audio Preview"
1110
msgstr "Réamhamharc Fuaime"
1112
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1113
msgid "Unknown video"
1114
msgstr "Físeán anaithnid"
1116
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1118
msgstr "_Seinn Anois"
1120
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1124
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1126
msgstr "Gan Chomhad"
1128
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1130
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1133
#: ../src/totem-interface.c:180
1134
msgid "The file does not exist."
1135
msgstr "Níl an comhad ann."
1137
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1138
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1139
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1142
#: ../src/totem-interface.c:346
1144
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1149
"Is bogearraí saor é Totem; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi "
1150
"théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software "
1151
"Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí."
1153
#: ../src/totem-interface.c:350
1155
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1156
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1157
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1160
"Dáileadh Totem le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an "
1161
"baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
1162
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
1164
#: ../src/totem-interface.c:354
1166
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1167
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1168
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1170
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
1171
"Totem; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., "
1172
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
1174
#: ../src/totem-interface.c:357
1176
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1179
"Tá eisceacht ann i Totem chun úsáid breiseán GStreamer dílsithe a cheadú."
1181
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1182
#: ../src/totem-menu.c:194
1186
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1187
#: ../src/totem-menu.c:199
1193
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1195
#: ../src/totem-menu.c:769
1197
msgid "Play Image '%s'"
1200
#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855
1205
#: ../src/totem-menu.c:852
1207
msgid "Play Disc '%s'"
1208
msgstr "Seinn Diosca '%s'"
1210
#. This lists the back-end type and version, such as
1211
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1212
#: ../src/totem-menu.c:1203
1214
msgid "Movie Player using %s"
1215
msgstr "Seinnteoir Scannán ag úsáid %s"
1217
#: ../src/totem-menu.c:1207
1218
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1219
msgstr "Cóipcheart © 2002-2009 Bastien Nocera"
1221
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1222
msgid "translator-credits"
1224
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
1225
"David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
1226
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
1227
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
1229
#: ../src/totem-menu.c:1216
1230
msgid "Totem Website"
1231
msgstr "Suíomh Ghréasáin Totem"
1233
#: ../src/totem-menu.c:1250
1234
msgid "Configure Plugins"
1235
msgstr "Cumraigh Breiseáin"
1237
#. Translators: %s is the totem version number
1238
#: ../src/totem-object.c:473
1243
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1247
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1251
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1255
#. Translators: this refers to a media file
1256
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1257
#: ../src/totem-options.c:51
1258
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1259
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1263
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1264
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1268
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1269
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1271
msgid "Totem could not play '%s'."
1272
msgstr "Ní raibh Totem in an '%s' a senim."
1274
#: ../src/totem-object.c:1245
1277
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1281
#: ../src/totem-object.c:1246
1283
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1284
"correctly configured."
1287
#: ../src/totem-object.c:1254
1288
msgid "More information about media plugins"
1291
#: ../src/totem-object.c:1255
1293
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1297
#: ../src/totem-object.c:1257
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1301
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1304
#: ../src/totem-object.c:1259
1307
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1308
"appropriate plugins to handle it."
1311
#: ../src/totem-object.c:1262
1314
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1317
#: ../src/totem-object.c:1263
1318
msgid "Please insert another disc to play back."
1321
#: ../src/totem-object.c:1299
1322
msgid "Totem was not able to play this disc."
1325
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1329
#: ../src/totem-object.c:1314
1330
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1333
#: ../src/totem-object.c:1315
1335
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1338
#: ../src/totem-object.c:1804
1339
msgid "No error message"
1342
#: ../src/totem-object.c:2197
1343
msgid "Totem could not display the help contents."
1346
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1348
msgid "An error occurred"
1351
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1352
msgid "Previous Chapter/Movie"
1353
msgstr "An Chaibidil/Scannán Roimhe Seo"
1355
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1356
msgid "Play / Pause"
1357
msgstr "Seinn / Sos"
1359
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1360
msgid "Next Chapter/Movie"
1361
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán Eile"
1363
#: ../src/totem-object.c:4280
1364
msgid "Totem could not startup."
1365
msgstr "Ní raibh Totem in an tosaigh."
1367
#: ../src/totem-open-location.c:182
1368
msgid "Open Location..."
1369
msgstr "Oscail Suíomh..."
1371
#: ../src/totem-options.c:49
1372
msgid "Enable debug"
1373
msgstr "Cumasaigh dífhabhtú"
1375
#: ../src/totem-options.c:55
1376
msgid "Seek Forwards"
1377
msgstr "Cuardaigh Ar Aghaidh"
1379
#: ../src/totem-options.c:56
1380
msgid "Seek Backwards"
1381
msgstr "Cuardaigh Ar gCúl"
1383
#: ../src/totem-options.c:57
1387
#: ../src/totem-options.c:58
1391
#: ../src/totem-options.c:59
1395
#: ../src/totem-options.c:60
1396
msgid "Toggle Fullscreen"
1397
msgstr "Scoránaigh Scáileán Iomlán"
1399
#: ../src/totem-options.c:61
1400
msgid "Show/Hide Controls"
1401
msgstr "Taispeáin/Folaigh Rialtáin"
1403
#: ../src/totem-options.c:62
1407
#. Translators: this refers to a media file
1408
#: ../src/totem-options.c:63
1409
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90
1410
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102
1414
#: ../src/totem-options.c:64
1418
#: ../src/totem-options.c:65
1422
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1423
#: ../src/totem-options.c:67
1424
msgid "Playlist index"
1427
#: ../src/totem-options.c:69
1428
msgid "Movies to play"
1429
msgstr "Scannáin le seinm"
1431
#: ../src/totem-options.c:117
1432
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1435
#. By extension entry
1436
#: ../src/totem-playlist.c:161
1437
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1440
#: ../src/totem-playlist.c:162
1441
msgid "MP3 audio (streamed)"
1444
#: ../src/totem-playlist.c:163
1445
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1448
#: ../src/totem-playlist.c:164
1449
msgid "XML Shareable Playlist"
1450
msgstr "Seinnliosta Inroinnte XML"
1452
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1453
#. * Note: NOT a DVD chapter
1454
#: ../src/totem-playlist.c:363
1459
#: ../src/totem-playlist.c:462
1460
msgid "Could not save the playlist"
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1464
msgid "Save Playlist"
1465
msgstr "Sábháil Seinnliosta"
1467
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1468
#. * without the suffix
1469
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1471
msgstr "Seinnliosta"
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1475
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1479
msgid "Playlist error"
1482
#: ../src/totem-preferences.c:295
1484
msgstr "Sainroghanna"
1486
#: ../src/totem-preferences.c:451
1487
msgid "Select Subtitle Font"
1488
msgstr "Roghnaigh Cló Fotheideal"
1490
#. FIXME this should be setting an error?
1491
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1496
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1498
msgstr "0:00 / 0:00"
1500
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1502
msgid "%s (Streaming)"
1505
#. Elapsed / Total Length
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1511
#. Seeking to Time / Total Length
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1514
msgid "Seek to %s / %s"
1517
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1522
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1527
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1533
#. eg: Buffering, 75 %
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1539
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1540
msgid "Current Locale"
1541
msgstr "Logchaighdeán Reatha"
1543
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1544
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1548
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1552
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1553
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1561
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1562
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1563
msgid "Central European"
1564
msgstr "Lár-Eorpach"
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1567
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1568
msgid "Chinese Simplified"
1569
msgstr "Síneach Simplithe"
1571
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1572
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1573
msgid "Chinese Traditional"
1574
msgstr "Síneach Traidisiúnta"
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1580
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1581
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1582
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1584
msgstr "Coireallach"
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1587
msgid "Cyrillic/Russian"
1588
msgstr "Coireallach/Rúiseach"
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1591
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1592
msgstr "Coireallach/Úcránach"
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1605
msgstr "Gúisearátach"
1607
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1609
msgstr "Gurmúcaíoch"
1611
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1617
msgid "Hebrew Visual"
1618
msgstr "Eabhrach Infheicthe"
1620
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1624
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1633
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1651
msgid "South European"
1652
msgstr "Deisceart na hEorpa"
1654
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1658
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1659
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1680
#: ../src/totem-video-list.c:329
1681
msgid "No video URI"
1682
msgstr "Gan URI físeáin"
1684
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1685
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1686
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1687
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1691
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1695
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1698
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
1700
msgstr "Ainm comhaid"
1702
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1706
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
1710
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1712
msgstr "Gach comhad"
1714
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1715
msgid "Supported files"
1716
msgstr "Comhaid tacaithe"
1718
#: ../src/totem-uri.c:521
1720
msgstr "Comhaid fuaime"
1722
#: ../src/totem-uri.c:529
1724
msgstr "Comhaid físe"
1726
#: ../src/totem-uri.c:539
1727
msgid "Subtitle files"
1728
msgstr "Comhad fotheideal"
1730
#: ../src/totem-uri.c:591
1731
msgid "Select Text Subtitles"
1732
msgstr "Roghnaigh Fotheidil Téacs"
1734
#: ../src/totem-uri.c:654
1735
msgid "Select Movies or Playlists"
1736
msgstr "Roghnaigh Scannáin nó Seinnliostaí"
1739
#: ../src/totem.c:204
1740
msgid "- Play movies and songs"
1741
msgstr "- Seinn scannáin agus amhráin"
1743
#: ../src/totem.c:215
1747
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1750
#: ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:266
1751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1753
msgid "Totem Movie Player"
1754
msgstr "Seinnteoir Scannán Totem"
1756
#: ../src/totem.c:258 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1757
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1760
#: ../src/totem.c:258
1761
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1765
msgid "Password requested for RTSP server"
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1771
msgid "Audio Track #%d"
1772
msgstr "Fuaimrian #%d"
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1777
msgid "Subtitle #%d"
1778
msgstr "Fotheideal #%d"
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1782
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1783
"in the Multimedia Systems Selector."
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1787
msgid "Location not found."
1788
msgstr "Suíomh gan aimsiú."
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1792
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1797
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1798
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1804
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1805
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1806
"using a sound server."
1809
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1814
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1820
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1828
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1832
msgid "Media file could not be played."
1833
msgstr "Níorbh fhéidir comhad meán a sheinm."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1837
msgstr "Timpeallach"
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1844
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1848
msgid "Media contains no supported video streams."
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1853
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1860
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1861
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1866
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1867
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1873
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1874
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1875
"output in the Multimedia Systems Selector."
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1880
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1881
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1885
#. hour:minutes:seconds
1886
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1887
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1888
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1889
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1891
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1893
msgctxt "long time format"
1894
msgid "%d:%02d:%02d"
1895
msgstr "%d:%02d:%02d"
1898
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1899
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1900
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1901
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1903
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1905
msgctxt "short time format"
1909
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1912
msgid_plural "%d hours"
1917
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1920
msgid_plural "%d minutes"
1921
msgstr[0] "%d nóimead"
1922
msgstr[1] "%d nóimead"
1923
msgstr[2] "%d nóimead"
1925
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1928
msgid_plural "%d seconds"
1929
msgstr[0] "%d soicind"
1930
msgstr[1] "%d shoicind"
1931
msgstr[2] "%d shoicind"
1933
#. hour:minutes:seconds
1934
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1940
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1946
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1951
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1955
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1956
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1959
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1960
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1963
msgstr "Gan Teideal %d"
1965
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1966
msgid "Totem Bemused Server"
1970
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1971
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1974
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1975
msgid "_Create Video Disc..."
1978
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
1979
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1982
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
1983
msgid "Copy Vide_o DVD..."
1984
msgstr "Cóipeáil DVD _Físe..."
1986
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
1987
msgid "Copy the currently playing video DVD"
1990
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
1991
msgid "Copy (S)VCD..."
1992
msgstr "Cóipeáil (S)VCD..."
1994
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
1995
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
1999
msgid "The video disc could not be duplicated."
2000
msgstr "Níorbh fhéidir an diosca físe a dhúbailt."
2002
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2004
msgid "The movie could not be recorded."
2005
msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh."
2007
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2008
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2010
msgid "Unable to write a project."
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2014
msgid "Video Disc Recorder"
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2018
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2021
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2022
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2026
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2027
msgid "Support chapter markers in movies."
2030
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2031
msgid "Name for new chapter:"
2034
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2035
msgid "_Remove Chapter"
2038
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2039
msgid "Remove the chapter from the list"
2042
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2043
msgid "_Go to Chapter"
2046
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2047
msgid "Go to the chapter in the movie"
2050
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2051
msgid "Add Chapter..."
2054
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2055
msgid "Remove Chapter"
2058
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2059
msgid "Go to Chapter"
2062
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2063
msgid "Save Changes"
2066
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2067
msgid "No chapter data"
2070
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2071
msgid "Load Chapters..."
2074
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2075
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2078
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2079
msgid "Add New Chapters"
2082
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2083
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2086
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2089
"<b>Title: </b>%s\n"
2090
"<b>Start time: </b>%s"
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2094
msgid "Error while reading file with chapters"
2097
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2098
msgid "Chapter with the same time already exists"
2101
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2102
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2105
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2106
msgid "Error while writing file with chapters"
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2110
msgid "Error occurred while saving chapters"
2113
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2115
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2119
msgid "Open Chapter File"
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2123
msgid "Chapter Screenshot"
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2127
msgid "Chapter Title"
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2131
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2134
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2136
msgid "Close without Saving"
2139
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2140
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2145
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2148
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2149
msgid "Failed to parse CMML file"
2152
#. Translators: this refers to a media file
2153
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2157
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120
2158
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2159
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2162
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2163
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2166
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2167
msgid "D-Bus Service"
2168
msgstr "Seirbhís D-Bus"
2170
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2172
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2176
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2177
msgid "Instant Messenger status"
2180
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2181
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2184
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2185
msgid "Gromit Annotations"
2188
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2189
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2192
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2193
msgid "The gromit binary was not found."
2196
#. Add the interface to Totem's sidebar
2197
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2198
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44
2200
msgstr "iPlayer BBC"
2202
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2204
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2207
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69
2208
msgid "Error listing channel categories"
2211
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69
2213
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2217
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2218
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77
2221
msgstr "Á Luchtú..."
2223
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
2225
msgid "Error getting programme feed"
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
2230
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2231
"category combination."
2234
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2235
msgid "<no reason given>"
2238
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2240
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2245
msgstr "De réir ealaíontóra"
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2249
msgstr "De réir clibe"
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2252
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2256
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2257
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2258
msgid "Search Results"
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2266
msgid "Latest Releases"
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2270
msgid "Jamendo Album Page"
2273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2274
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2277
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2278
msgid "Preferred audio _format:"
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2288
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2292
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300
2299
msgstr "Ealaíontóir: %s"
2301
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2302
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2306
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
2319
msgid "Released on: %s"
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2325
msgstr "Ceadúnas: %s"
2328
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2329
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301
2342
msgid "Duration: %s"
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358
2346
msgid "Fetching albums, please wait…"
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2352
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419
2362
msgid "An error occurred while fetching albums."
2365
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2366
#. for times longer than an hour
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622
2371
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2372
#. for times shorter than an hour
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625
2377
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2378
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2379
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2380
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2382
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2383
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2384
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
2388
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2389
msgid "Number of results per page"
2392
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2394
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2397
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2398
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2401
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2402
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2405
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2406
msgid "Infrared Remote Control"
2409
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2410
msgid "Support infrared remote control"
2413
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2414
msgid "Couldn't initialize lirc."
2417
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2418
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2422
msgid "Download Movie Subtitles"
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2426
msgid "Subtitle _language:"
2427
msgstr "Teanga _fotheideal:"
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2433
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2434
msgid "_Play with Subtitle"
2435
msgstr "_Seinn le Fotheideal"
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2438
msgid "Subtitle Downloader"
2439
msgstr "Íosluchtóir Fotheideal"
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2442
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
2446
msgid "Brasilian Portuguese"
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
2453
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
2457
msgid "No results found"
2458
msgstr "Níor aimsíodh aon toradh"
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2464
#. translators comment:
2465
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386
2470
#. translators comment:
2471
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432
2477
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433
2481
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
2485
msgid "Searching subtitles…"
2488
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550
2489
msgid "Downloading the subtitles…"
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2493
msgid "Subtitle language"
2496
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2497
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2500
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2501
msgid "Always On Top"
2502
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
2504
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2505
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2508
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2512
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2513
msgid "Publisher protocol to use"
2516
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2518
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2521
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2522
msgid "Format for network service name"
2525
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2528
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2529
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2530
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2531
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2532
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2535
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2536
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2540
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2541
msgid "Publish Playlist"
2542
msgstr "Foilsigh Seinnliosta"
2544
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2545
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2548
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2549
msgid "Service _Name:"
2552
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2555
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2556
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2557
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2560
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2561
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2564
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2565
msgid "rpdb2 password"
2568
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2570
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2571
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2574
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2575
msgid "Save a Copy..."
2578
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2579
msgid "Save a copy of the movie"
2582
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2586
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2587
#. * without the suffix
2588
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2592
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2593
msgid "Movie stream"
2596
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2597
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2598
msgid "Playing a movie"
2599
msgstr "Scannán á sheinm"
2601
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2602
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2605
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2606
msgid "Calculate the number of screenshots"
2609
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2610
msgid "Number of screenshots:"
2611
msgstr "Líon na scáilghraf:"
2613
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2617
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2618
msgid "Save in _folder:"
2621
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2622
msgid "Select a folder"
2625
#. Write the screenshot to the temporary file
2626
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2627
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2628
msgid "Screenshot.png"
2629
msgstr "Scáilghraf.png"
2631
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2632
msgid "Save Gallery"
2635
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2636
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2637
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2638
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2639
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2641
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2644
#. Set up the window
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2646
msgid "Creating Gallery..."
2649
#. Set the progress label
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2652
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2655
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2656
msgid "There was an error saving the screenshot."
2657
msgstr "Tharla earráid ag sábháil an scáilghraf."
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2660
msgid "Save Screenshot"
2661
msgstr "Sábháil Scáilghraf"
2663
#. Create the screenshot widget
2664
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2667
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2671
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2672
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2673
msgstr "Níorbh fhéidir le Totem scáilghraf an fhíseáin a fháil."
2675
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2676
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2679
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2680
msgid "Take _Screenshot..."
2681
msgstr "Tog _Scáilghraf..."
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2684
msgid "Take a screenshot"
2685
msgstr "Tóg scáilghraf"
2687
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2688
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2689
msgstr "Cruthaigh _Gailearaí Scáilghraf..."
2691
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2692
msgid "Create a gallery of screenshots"
2693
msgstr "Cruthaigh gailearaí scáilghraf"
2695
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2696
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2697
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2699
msgid_plural "seconds"
2703
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2704
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2705
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2706
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2707
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2708
msgctxt "Skip To label length"
2712
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2716
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2720
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2721
msgid "Skip to a specific time"
2724
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2726
msgstr "_Scipeáil go:"
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2729
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2730
msgid "Could not connect to Tracker"
2733
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2735
msgstr "Gan torthaí"
2738
#. * This is used to show which items are listed in the
2739
#. * list view, for example:
2741
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2743
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2744
#. * Google on the top-right of their search results
2747
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2750
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2752
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2753
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2757
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2761
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2762
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2763
msgid "Local Search"
2764
msgstr "Cuardach Logánta"
2766
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2770
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2771
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2774
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2775
msgid "Search for local videos using Tracker"
2778
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2779
msgid "YouTube Browser"
2780
msgstr "Brabhsálaí YouTube"
2782
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2783
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2786
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2790
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2791
msgid "Related Videos"
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2796
msgid "_Open in Web Browser"
2797
msgstr "_Oscail i mBrabhsálaí Gréasáin"
2799
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2800
msgid "Open the video in your web browser"
2803
#. Add the sidebar page
2804
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2808
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2809
msgid "Cancelling query…"
2812
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2813
#. * if we're receiving a protocol error).
2814
#. Spew out the error message as provided
2815
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2817
msgid "Error Searching for Videos"
2820
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2822
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2823
"running the latest version of libgdata."
2827
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2828
msgid "Fetching search results…"
2832
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2833
msgid "Fetching related videos…"
2836
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2837
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2840
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2841
msgid "Fetching more videos…"
2844
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2845
msgid "Video Format Not Supported"
2848
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2850
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2851
"like to open it in your web browser instead?"
2854
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2855
msgid "No URI to play"
2858
#. translators: this is:
2859
#. * Open With ApplicationName
2860
#. * as in nautilus' right-click menu
2861
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2863
msgid "_Open with \"%s\""
2866
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2868
msgid "Browser Plugin using %s"
2869
msgstr "Breiseán Brabhsálaí ag baint úsáid as %s"
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2872
msgid "Totem Browser Plugin"
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2876
msgid "No playlist or playlist empty"
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2880
msgid "Movie browser plugin"
2883
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2884
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2888
msgid "Python Console"
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2892
msgid "Interactive Python console."
2895
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2896
msgid "Python Console Menu"
2899
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2900
msgid "_Python Console"
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
2904
msgid "Show Totem's Python console"
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
2908
msgid "Python Debugger"
2911
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98
2912
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2915
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
2917
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
2921
msgid "Totem Python Console"
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
2926
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2927
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2928
"default password ('totem')."