~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-ga/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ga/LC_MESSAGES/totem.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-06 10:52:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120406105236-py4thknfadwlybvc
Tags: 1:12.04+20120405
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translations for totem package.
 
2
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
 
5
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
 
6
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
 
7
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 21:12+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 23:32+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : "
 
21
"(n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:25+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
26
msgid "Leave Fullscreen"
 
27
msgstr "Fág Lánscáileán"
 
28
 
 
29
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148
 
30
msgid "Time:"
 
31
msgstr "Am:"
 
32
 
 
33
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
34
msgid "_Remove"
 
35
msgstr "_Bain"
 
36
 
 
37
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
38
msgid "Remove file from playlist"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
42
msgid "_Copy Location"
 
43
msgstr "_Cóipeáil Suíomh"
 
44
 
 
45
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
46
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
50
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
51
msgstr "_Roghnaigh Fotheidil Téacs..."
 
52
 
 
53
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
54
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
58
msgid "Add..."
 
59
msgstr "Cuir Leis..."
 
60
 
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
62
msgid "Remove"
 
63
msgstr "Bain"
 
64
 
 
65
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
66
msgid "Save Playlist..."
 
67
msgstr "Sábháil Seinnliosta..."
 
68
 
 
69
#: ../data/playlist.ui.h:10
 
70
msgid "Move Up"
 
71
msgstr "Bog Suas"
 
72
 
 
73
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
74
msgid "Move Down"
 
75
msgstr "Bog Síos"
 
76
 
 
77
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126
 
78
msgid "General"
 
79
msgstr "Ginearálta"
 
80
 
 
81
#: ../data/properties.ui.h:2
 
82
msgid "Title:"
 
83
msgstr "Teideal:"
 
84
 
 
85
#: ../data/properties.ui.h:3
 
86
msgid "Artist:"
 
87
msgstr "Ealaíontóir:"
 
88
 
 
89
#: ../data/properties.ui.h:4
 
90
msgid "Duration:"
 
91
msgstr "Achar:"
 
92
 
 
93
#: ../data/properties.ui.h:5
 
94
msgid "Year:"
 
95
msgstr "Bliain:"
 
96
 
 
97
#: ../data/properties.ui.h:6
 
98
msgid "Album:"
 
99
msgstr "Albam:"
 
100
 
 
101
#. Title
 
102
#. Artist
 
103
#. Album
 
104
#. Year
 
105
#: ../data/properties.ui.h:7
 
106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 
110
msgid "Unknown"
 
111
msgstr "Anaithnid"
 
112
 
 
113
#. 0 seconds
 
114
#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158
 
115
msgid "0 seconds"
 
116
msgstr "0 soicind"
 
117
 
 
118
#: ../data/properties.ui.h:9
 
119
msgid "Comment:"
 
120
msgstr "Nóta:"
 
121
 
 
122
#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132
 
123
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
124
msgid "Video"
 
125
msgstr "Físeán"
 
126
 
 
127
#: ../data/properties.ui.h:11
 
128
msgid "Dimensions:"
 
129
msgstr "Toisí:"
 
130
 
 
131
#: ../data/properties.ui.h:12
 
132
msgid "Codec:"
 
133
msgstr "(Dí-)Comhbhrú:"
 
134
 
 
135
#: ../data/properties.ui.h:13
 
136
msgid "Framerate:"
 
137
msgstr "Ráta frámaí:"
 
138
 
 
139
#: ../data/properties.ui.h:14
 
140
msgid "Bitrate:"
 
141
msgstr "Ráta giotán:"
 
142
 
 
143
#: ../data/properties.ui.h:15
 
144
msgid "0 x 0"
 
145
msgstr "0 x 0"
 
146
 
 
147
#. Video Codec
 
148
#: ../data/properties.ui.h:16
 
149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
150
msgctxt "Video codec"
 
151
msgid "N/A"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: ../data/properties.ui.h:17
 
155
msgid "0 frames per second"
 
156
msgstr "0 fráma sa soicind"
 
157
 
 
158
#: ../data/properties.ui.h:18
 
159
msgid "0 kbps"
 
160
msgstr "0 kbps"
 
161
 
 
162
#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146
 
163
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
164
msgid "Audio"
 
165
msgstr "Fuaim"
 
166
 
 
167
#: ../data/properties.ui.h:20
 
168
msgid "Sample rate:"
 
169
msgstr "Ráta samplála:"
 
170
 
 
171
#. Sample rate
 
172
#: ../data/properties.ui.h:21
 
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
174
msgid "0 Hz"
 
175
msgstr "0 Hz"
 
176
 
 
177
#. Audio Codec
 
178
#: ../data/properties.ui.h:22
 
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
180
msgctxt "Audio codec"
 
181
msgid "N/A"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../data/properties.ui.h:23
 
185
msgid "Channels:"
 
186
msgstr "Cainéil:"
 
187
 
 
188
#. Channels
 
189
#: ../data/properties.ui.h:24
 
190
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 
191
msgid "0 Channels"
 
192
msgstr "0 cainéal"
 
193
 
 
194
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
195
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
196
msgid "_Add to Playlist"
 
197
msgstr "Cuir le Seinn_liosta"
 
198
 
 
199
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
200
msgid "Add the video to the playlist"
 
201
msgstr "Cuir an físeán leis an seinnliosta"
 
202
 
 
203
#. Title
 
204
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147
 
205
#: ../src/totem-object.c:1666
 
206
msgid "Movie Player"
 
207
msgstr "Seinnteoir Scannán"
 
208
 
 
209
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
210
msgid "Play movies and songs"
 
211
msgstr "Seinn scannáin agus amhráin"
 
212
 
 
213
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50
 
214
msgid "Play/Pause"
 
215
msgstr "Seinn/Sos"
 
216
 
 
217
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53
 
218
msgid "Next"
 
219
msgstr "Ar Aghaidh"
 
220
 
 
221
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54
 
222
msgid "Previous"
 
223
msgstr "Roimhe Seo"
 
224
 
 
225
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6
 
226
msgid "Mute"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
230
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
231
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147
 
232
#: ../src/totem-object.c:4149
 
233
msgid "Fullscreen"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../data/totem.ui.h:1
 
237
msgid "_Movie"
 
238
msgstr "_Scannán"
 
239
 
 
240
#: ../data/totem.ui.h:2
 
241
msgid "_Open..."
 
242
msgstr "_Oscail..."
 
243
 
 
244
#: ../data/totem.ui.h:3
 
245
msgid "Open a file"
 
246
msgstr "Oscail comhad"
 
247
 
 
248
#: ../data/totem.ui.h:4
 
249
msgid "Open _Location..."
 
250
msgstr "Oscail _Suíomh..."
 
251
 
 
252
#: ../data/totem.ui.h:5
 
253
msgid "Open a non-local file"
 
254
msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo"
 
255
 
 
256
#: ../data/totem.ui.h:6
 
257
msgid "_Eject"
 
258
msgstr "_Díchuir"
 
259
 
 
260
#: ../data/totem.ui.h:7
 
261
msgid "Eject the current disc"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../data/totem.ui.h:8
 
265
msgid "_Properties"
 
266
msgstr "_Airíonna"
 
267
 
 
268
#: ../data/totem.ui.h:9
 
269
msgid "View the properties of the current stream"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../data/totem.ui.h:10
 
273
msgid "Play / P_ause"
 
274
msgstr "Seinn / _Sos"
 
275
 
 
276
#: ../data/totem.ui.h:11
 
277
msgid "Play or pause the movie"
 
278
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
 
279
 
 
280
#: ../data/totem.ui.h:12
 
281
msgid "_Quit"
 
282
msgstr "_Scoir"
 
283
 
 
284
#: ../data/totem.ui.h:13
 
285
msgid "Quit the program"
 
286
msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár"
 
287
 
 
288
#: ../data/totem.ui.h:14
 
289
msgid "_Edit"
 
290
msgstr "_Eagar"
 
291
 
 
292
#: ../data/totem.ui.h:15
 
293
msgid "_Clear Playlist"
 
294
msgstr "_Glan Seinnliosta"
 
295
 
 
296
#: ../data/totem.ui.h:16
 
297
msgid "Clear the playlist"
 
298
msgstr "Glan an seinnliosta"
 
299
 
 
300
#: ../data/totem.ui.h:17
 
301
msgid "Prefere_nces"
 
302
msgstr "_Sainroghanna"
 
303
 
 
304
#: ../data/totem.ui.h:18
 
305
msgid "Configure the application"
 
306
msgstr "Cumraigh an feidhmchlár"
 
307
 
 
308
#: ../data/totem.ui.h:19
 
309
msgid "Plugins..."
 
310
msgstr "Breiseáin..."
 
311
 
 
312
#: ../data/totem.ui.h:20
 
313
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../data/totem.ui.h:21
 
317
msgid "_View"
 
318
msgstr "_Amharc"
 
319
 
 
320
#: ../data/totem.ui.h:22
 
321
msgid "_Fullscreen"
 
322
msgstr "_Lánscáileán"
 
323
 
 
324
#: ../data/totem.ui.h:23
 
325
msgid "Switch to fullscreen"
 
326
msgstr "Aistrigh go lánscáileán"
 
327
 
 
328
#: ../data/totem.ui.h:24
 
329
msgid "Fit Window to Movie"
 
330
msgstr "Oiriúnaigh Fuinneog don Scannán"
 
331
 
 
332
#: ../data/totem.ui.h:25
 
333
msgid "_Resize 1:2"
 
334
msgstr "_Athmhéadaigh 1:2"
 
335
 
 
336
#: ../data/totem.ui.h:26
 
337
msgid "Resize to half the original video size"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../data/totem.ui.h:27
 
341
msgid "Resize _1:1"
 
342
msgstr "Athmhéadaigh _1:1"
 
343
 
 
344
#: ../data/totem.ui.h:28
 
345
msgid "Resize to the original video size"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../data/totem.ui.h:29
 
349
msgid "Resize _2:1"
 
350
msgstr "Athmhéadaigh _2:1"
 
351
 
 
352
#: ../data/totem.ui.h:30
 
353
msgid "Resize to double the original video size"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../data/totem.ui.h:31
 
357
msgid "_Aspect Ratio"
 
358
msgstr "_Cóimheas Treoíochta"
 
359
 
 
360
#: ../data/totem.ui.h:32
 
361
msgid "Switch An_gles"
 
362
msgstr "Athraigh _Uillinn"
 
363
 
 
364
#: ../data/totem.ui.h:33
 
365
msgid "Switch camera angles"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/totem.ui.h:34
 
369
msgid "_Go"
 
370
msgstr "_Téigh"
 
371
 
 
372
#: ../data/totem.ui.h:35
 
373
msgid "_DVD Menu"
 
374
msgstr "Roghchlár _DVD"
 
375
 
 
376
#: ../data/totem.ui.h:36
 
377
msgid "Go to the DVD menu"
 
378
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
 
379
 
 
380
#: ../data/totem.ui.h:37
 
381
msgid "_Title Menu"
 
382
msgstr "Roghchlár _Teidil"
 
383
 
 
384
#: ../data/totem.ui.h:38
 
385
msgid "Go to the title menu"
 
386
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár teideal"
 
387
 
 
388
#: ../data/totem.ui.h:39
 
389
msgid "A_udio Menu"
 
390
msgstr "Roghchlár _Fuaime"
 
391
 
 
392
#: ../data/totem.ui.h:40
 
393
msgid "Go to the audio menu"
 
394
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár fuaime"
 
395
 
 
396
#: ../data/totem.ui.h:41
 
397
msgid "_Angle Menu"
 
398
msgstr "Roghchlár _Uillinneacha"
 
399
 
 
400
#: ../data/totem.ui.h:42
 
401
msgid "Go to the angle menu"
 
402
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár uillinneacha"
 
403
 
 
404
#: ../data/totem.ui.h:43
 
405
msgid "_Chapter Menu"
 
406
msgstr "Roghchlár _Caibidlí"
 
407
 
 
408
#: ../data/totem.ui.h:44
 
409
msgid "Go to the chapter menu"
 
410
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
 
411
 
 
412
#: ../data/totem.ui.h:45
 
413
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
414
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán _Eile"
 
415
 
 
416
#: ../data/totem.ui.h:46
 
417
msgid "Next chapter or movie"
 
418
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
 
419
 
 
420
#: ../data/totem.ui.h:47
 
421
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
422
msgstr "An Chaibidil/Scannán _Roimhe Seo"
 
423
 
 
424
#: ../data/totem.ui.h:48
 
425
msgid "Previous chapter or movie"
 
426
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
 
427
 
 
428
#: ../data/totem.ui.h:49
 
429
msgid "_Sound"
 
430
msgstr "_Fuaim"
 
431
 
 
432
#: ../data/totem.ui.h:50
 
433
msgid "Volume _Up"
 
434
msgstr "Lánu S_uas"
 
435
 
 
436
#: ../data/totem.ui.h:51
 
437
msgid "Increase volume"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../data/totem.ui.h:52
 
441
msgid "Volume _Down"
 
442
msgstr "Lánu S_íos"
 
443
 
 
444
#: ../data/totem.ui.h:53
 
445
msgid "Decrease volume"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../data/totem.ui.h:54
 
449
msgid "_Help"
 
450
msgstr "Cab_hair"
 
451
 
 
452
#: ../data/totem.ui.h:55
 
453
msgid "_Contents"
 
454
msgstr "_Inneachar"
 
455
 
 
456
#: ../data/totem.ui.h:56
 
457
msgid "Help contents"
 
458
msgstr "Inneachar cabhrach"
 
459
 
 
460
#: ../data/totem.ui.h:57
 
461
msgid "_About"
 
462
msgstr "_Maidir Leis Seo"
 
463
 
 
464
#: ../data/totem.ui.h:58
 
465
msgid "About this application"
 
466
msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo"
 
467
 
 
468
#: ../data/totem.ui.h:59
 
469
msgid "_Repeat Mode"
 
470
msgstr "Mód _Athsheinnte"
 
471
 
 
472
#: ../data/totem.ui.h:60
 
473
msgid "Set the repeat mode"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../data/totem.ui.h:61
 
477
msgid "Shuff_le Mode"
 
478
msgstr "Mód S_uaite"
 
479
 
 
480
#: ../data/totem.ui.h:62
 
481
msgid "Set the shuffle mode"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../data/totem.ui.h:63
 
485
msgid "Show _Controls"
 
486
msgstr "Taispeáin _Rialtáin"
 
487
 
 
488
#: ../data/totem.ui.h:64
 
489
msgid "Show controls"
 
490
msgstr "Taispeáin rialtáin"
 
491
 
 
492
#: ../data/totem.ui.h:65
 
493
msgid "S_idebar"
 
494
msgstr "Barra _Taoibh"
 
495
 
 
496
#: ../data/totem.ui.h:66
 
497
msgid "Show or hide the sidebar"
 
498
msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh"
 
499
 
 
500
#: ../data/totem.ui.h:67
 
501
msgctxt "Aspect ratio"
 
502
msgid "Auto"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../data/totem.ui.h:68
 
506
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: ../data/totem.ui.h:69
 
510
msgid "Square"
 
511
msgstr "Cearnóg"
 
512
 
 
513
#: ../data/totem.ui.h:70
 
514
msgid "Sets square aspect ratio"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: ../data/totem.ui.h:71
 
518
msgid "4:3 (TV)"
 
519
msgstr "4:3 (TF)"
 
520
 
 
521
#: ../data/totem.ui.h:72
 
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: ../data/totem.ui.h:73
 
526
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
527
msgstr "16:9 (Scáileán Leathan)"
 
528
 
 
529
#: ../data/totem.ui.h:74
 
530
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: ../data/totem.ui.h:75
 
534
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
535
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
536
 
 
537
#: ../data/totem.ui.h:76
 
538
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../data/totem.ui.h:77
 
542
msgid "S_ubtitles"
 
543
msgstr "_Fotheideal"
 
544
 
 
545
#: ../data/totem.ui.h:80
 
546
msgid "_Languages"
 
547
msgstr "_Teangacha"
 
548
 
 
549
#: ../data/totem.ui.h:81
 
550
msgid "Zoom In"
 
551
msgstr "Súmáil Isteach"
 
552
 
 
553
#: ../data/totem.ui.h:82
 
554
msgid "Zoom in"
 
555
msgstr "Súmáil isteach"
 
556
 
 
557
#: ../data/totem.ui.h:83
 
558
msgid "Zoom Reset"
 
559
msgstr "Athshocraigh Súmáil"
 
560
 
 
561
#: ../data/totem.ui.h:84
 
562
msgid "Zoom reset"
 
563
msgstr "Athshocraigh súmáil"
 
564
 
 
565
#: ../data/totem.ui.h:85
 
566
msgid "Zoom Out"
 
567
msgstr "Súmáil Amach"
 
568
 
 
569
#: ../data/totem.ui.h:86
 
570
msgid "Zoom out"
 
571
msgstr "Súmáil amach"
 
572
 
 
573
#: ../data/totem.ui.h:87
 
574
msgid "Skip _Forward"
 
575
msgstr "Scipeáil ar _Aghaidh"
 
576
 
 
577
#: ../data/totem.ui.h:88
 
578
msgid "Skip forward"
 
579
msgstr "Scipeáil ar aghaidh"
 
580
 
 
581
#: ../data/totem.ui.h:89
 
582
msgid "Skip _Backwards"
 
583
msgstr "Scipeáil ar g_Cúl"
 
584
 
 
585
#: ../data/totem.ui.h:90
 
586
msgid "Skip backwards"
 
587
msgstr "Scipeáil ar gcúl"
 
588
 
 
589
#: ../data/totem.ui.h:91
 
590
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
591
msgstr "Móideim 14.4 Kbps"
 
592
 
 
593
#: ../data/totem.ui.h:92
 
594
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
595
msgstr "Móideim 19.2 Kbps"
 
596
 
 
597
#: ../data/totem.ui.h:93
 
598
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
599
msgstr "Móideim 28.8 Kbps"
 
600
 
 
601
#: ../data/totem.ui.h:94
 
602
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
603
msgstr "Móideim 33.6 Kbps"
 
604
 
 
605
#: ../data/totem.ui.h:95
 
606
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
607
msgstr "Móideim 34.4 Kbps"
 
608
 
 
609
#: ../data/totem.ui.h:96
 
610
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
611
msgstr "Móideim/ISDN 56 Kbps"
 
612
 
 
613
#: ../data/totem.ui.h:97
 
614
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
615
msgstr "ISDN Déach/DSL 112 Kbps"
 
616
 
 
617
#: ../data/totem.ui.h:98
 
618
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
619
msgstr "DSL/Cábla 256 Kbps"
 
620
 
 
621
#: ../data/totem.ui.h:99
 
622
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
623
msgstr "DSL/Cábla 384 Kbps"
 
624
 
 
625
#: ../data/totem.ui.h:100
 
626
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
627
msgstr "DSL/Cábla 512 Kbps"
 
628
 
 
629
#: ../data/totem.ui.h:101
 
630
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
631
msgstr "T1/Inlíon/LAN 1.5Mbps"
 
632
 
 
633
#: ../data/totem.ui.h:102
 
634
msgid "Intranet/LAN"
 
635
msgstr "Inlíon/LAN"
 
636
 
 
637
#. Audio visualization dimensions
 
638
#: ../data/totem.ui.h:104
 
639
msgid "Normal"
 
640
msgstr "Gnáthmhéid"
 
641
 
 
642
#. Audio visualization dimensions
 
643
#: ../data/totem.ui.h:106
 
644
msgid "Large"
 
645
msgstr "Mór"
 
646
 
 
647
#. Audio visualization dimensions
 
648
#: ../data/totem.ui.h:108
 
649
msgid "Extra Large"
 
650
msgstr "An-mhór"
 
651
 
 
652
#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 
653
msgid "Stereo"
 
654
msgstr "Steirió"
 
655
 
 
656
#: ../data/totem.ui.h:110
 
657
msgid "4-channel"
 
658
msgstr "4-chainéal"
 
659
 
 
660
#: ../data/totem.ui.h:111
 
661
msgid "4.1-channel"
 
662
msgstr "4.1-chainéal"
 
663
 
 
664
#: ../data/totem.ui.h:112
 
665
msgid "5.0-channel"
 
666
msgstr "5.0-chainéal"
 
667
 
 
668
#: ../data/totem.ui.h:113
 
669
msgid "5.1-channel"
 
670
msgstr "5.1-chainéal"
 
671
 
 
672
#: ../data/totem.ui.h:114
 
673
msgid "AC3 Passthrough"
 
674
msgstr "Tríchur AC3"
 
675
 
 
676
#: ../data/totem.ui.h:115
 
677
msgid "Totem Preferences"
 
678
msgstr "Sainroghanna Totem"
 
679
 
 
680
#: ../data/totem.ui.h:116
 
681
msgid "Playback"
 
682
msgstr "Athsheinm"
 
683
 
 
684
#: ../data/totem.ui.h:117
 
685
msgid "Start playing files from last position"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: ../data/totem.ui.h:118
 
689
msgid "Networking"
 
690
msgstr "Líonrú"
 
691
 
 
692
#: ../data/totem.ui.h:119
 
693
msgid "Connection _speed:"
 
694
msgstr "Lua_s ceangail:"
 
695
 
 
696
#: ../data/totem.ui.h:120
 
697
msgid "Text Subtitles"
 
698
msgstr "Fotheidil Téacs"
 
699
 
 
700
#: ../data/totem.ui.h:121
 
701
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: ../data/totem.ui.h:122
 
705
msgid "_Font:"
 
706
msgstr "_Cló:"
 
707
 
 
708
#: ../data/totem.ui.h:123
 
709
msgid "_Encoding:"
 
710
msgstr "_Ionchódú:"
 
711
 
 
712
#: ../data/totem.ui.h:124
 
713
msgid "External Chapters"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../data/totem.ui.h:125
 
717
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
721
#: ../data/totem.ui.h:128
 
722
msgid "Display"
 
723
msgstr "Taispeáint"
 
724
 
 
725
#: ../data/totem.ui.h:129
 
726
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../data/totem.ui.h:130
 
730
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../data/totem.ui.h:131
 
734
msgid "Disable screensaver when playing "
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: ../data/totem.ui.h:133
 
738
msgid "Video or Audio"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../data/totem.ui.h:134
 
742
msgid "Visual Effects"
 
743
msgstr "Maisíochtaí Físe"
 
744
 
 
745
#: ../data/totem.ui.h:135
 
746
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../data/totem.ui.h:136
 
750
msgid "_Type of visualization:"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../data/totem.ui.h:137
 
754
msgid "Visualization _size:"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../data/totem.ui.h:138
 
758
msgid "Color Balance"
 
759
msgstr "Cothromaíocht Datha"
 
760
 
 
761
#: ../data/totem.ui.h:139
 
762
msgid "_Brightness:"
 
763
msgstr "_Gile:"
 
764
 
 
765
#: ../data/totem.ui.h:140
 
766
msgid "Co_ntrast:"
 
767
msgstr "_Codarsnacht:"
 
768
 
 
769
#: ../data/totem.ui.h:141
 
770
msgid "Sat_uration:"
 
771
msgstr "_Sáithiú:"
 
772
 
 
773
#: ../data/totem.ui.h:142
 
774
msgid "_Hue:"
 
775
msgstr "_Lí:"
 
776
 
 
777
#: ../data/totem.ui.h:143
 
778
msgid "Reset to _Defaults"
 
779
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.ui.h:144
 
782
msgid "Audio Output"
 
783
msgstr "Aschur Fuaime"
 
784
 
 
785
#: ../data/totem.ui.h:145
 
786
msgid "_Audio output type:"
 
787
msgstr "Cineál aschurtha _fuaime:"
 
788
 
 
789
#: ../data/totem.ui.h:149
 
790
msgid "Time seek bar"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
794
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
798
msgid ""
 
799
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
800
"monitor-powered speakers."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
804
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
808
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
812
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
816
msgid "The brightness of the video"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
820
msgid "The contrast of the video"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
824
msgid "The hue of the video"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
828
msgid "The saturation of the video"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
832
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
836
msgid "Network connection speed"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
840
msgid ""
 
841
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
842
"the network."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
846
msgid "Repeat mode"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
850
msgid "Shuffle mode"
 
851
msgstr "Mód suaithe"
 
852
 
 
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
854
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
858
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
862
msgid "Type of audio output to use"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
866
msgid "Visualization quality setting"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
870
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
874
msgid "Network buffering threshold"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
878
msgid ""
 
879
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
880
"stream (in seconds)."
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
884
msgid "Subtitle font"
 
885
msgstr "Cló fotheideal"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
888
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
892
msgid "Subtitle encoding"
 
893
msgstr "Ionchódú fotheideal"
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
896
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
900
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
904
msgid ""
 
905
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
906
"directory."
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
910
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
914
msgid ""
 
915
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
916
"Pictures directory."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
920
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
924
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
928
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
932
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
936
msgid ""
 
937
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
938
"closing them"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 
942
msgid "Active plugins list"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
946
msgid ""
 
947
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
948
"running)."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../data/uri.ui.h:1
 
952
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
956
#, c-format
 
957
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Starting %s"
 
968
msgstr "%s á Thosú"
 
969
 
 
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
976
#, c-format
 
977
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Not a launchable item"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 
991
#, c-format
 
992
msgid "File _Format: %s"
 
993
msgstr "_Formáid Chomhaid: %s"
 
994
 
 
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 
996
msgid "All Files"
 
997
msgstr "Gach Comhad"
 
998
 
 
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 
1000
msgid "All Supported Files"
 
1001
msgstr "Gach Comhad Tacaithe"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 
1004
msgid "By Extension"
 
1005
msgstr "De Réir Iarmhíre"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 
1008
msgid "File Format"
 
1009
msgstr "Formáid Chomhaid"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 
1012
msgid "Extension(s)"
 
1013
msgstr "Iarmhír(eanna)"
 
1014
 
 
1015
#. Translators: the parameter is a filename
 
1016
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid ""
 
1019
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
 
1020
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1021
"choose a file format from the list below."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 
1025
msgid "File format not recognized"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
1029
msgid "Disable connection to session manager"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
1033
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
1037
msgid "FILE"
 
1038
msgstr "COMHAD"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
1041
msgid "Specify session management ID"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
1045
msgid "ID"
 
1046
msgstr "CA"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1049
msgid "Session management options:"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
1053
msgid "Show session management options"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#. Dimensions
 
1057
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1058
msgctxt "Dimensions"
 
1059
msgid "N/A"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1063
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1064
msgctxt "Video bit rate"
 
1065
msgid "N/A"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1070
msgctxt "Frame rate"
 
1071
msgid "N/A"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1075
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1076
msgctxt "Audio bit rate"
 
1077
msgid "N/A"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%d x %d"
 
1083
msgstr "%d x %d"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1086
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "%d kbps"
 
1089
msgstr "%d kbps"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "%d frame per second"
 
1094
msgid_plural "%d frames per second"
 
1095
msgstr[0] ""
 
1096
msgstr[1] ""
 
1097
 
 
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "%d Hz"
 
1101
msgstr "%d Hz"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1104
msgctxt "Sample rate"
 
1105
msgid "N/A"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1109
msgid "Audio Preview"
 
1110
msgstr "Réamhamharc Fuaime"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 
1113
msgid "Unknown video"
 
1114
msgstr "Físeán anaithnid"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1117
msgid "_Play Now"
 
1118
msgstr "_Seinn Anois"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1121
msgid "Cancel"
 
1122
msgstr "Cealaigh"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 
1125
msgid "No File"
 
1126
msgstr "Gan Chomhad"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1134
msgid "The file does not exist."
 
1135
msgstr "Níl an comhad ann."
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1138
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 
1139
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1143
msgid ""
 
1144
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1145
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1146
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1147
"version."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Is bogearraí saor é Totem; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi "
 
1150
"théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software "
 
1151
"Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí."
 
1152
 
 
1153
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1154
msgid ""
 
1155
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1156
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1157
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1158
"details."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Dáileadh Totem le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an "
 
1161
"baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
 
1162
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
 
1163
 
 
1164
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1165
msgid ""
 
1166
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1167
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1168
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
 
1171
"Totem; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., "
 
1172
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."
 
1173
 
 
1174
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1175
msgid ""
 
1176
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1177
"plugins."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Tá eisceacht ann i Totem chun úsáid breiseán GStreamer dílsithe a cheadú."
 
1180
 
 
1181
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1182
#: ../src/totem-menu.c:194
 
1183
msgid "None"
 
1184
msgstr "Neamhní"
 
1185
 
 
1186
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1187
#: ../src/totem-menu.c:199
 
1188
msgctxt "Language"
 
1189
msgid "Auto"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#. Translators:
 
1193
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1194
#. * an ISO file
 
1195
#: ../src/totem-menu.c:769
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "Play Image '%s'"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "device%d"
 
1203
msgstr "gléas%d"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/totem-menu.c:852
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Play Disc '%s'"
 
1208
msgstr "Seinn Diosca '%s'"
 
1209
 
 
1210
#. This lists the back-end type and version, such as
 
1211
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Movie Player using %s"
 
1215
msgstr "Seinnteoir Scannán ag úsáid %s"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/totem-menu.c:1207
 
1218
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1219
msgstr "Cóipcheart © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 
1222
msgid "translator-credits"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
 
1225
"David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
 
1226
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
 
1227
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/totem-menu.c:1216
 
1230
msgid "Totem Website"
 
1231
msgstr "Suíomh Ghréasáin Totem"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/totem-menu.c:1250
 
1234
msgid "Configure Plugins"
 
1235
msgstr "Cumraigh Breiseáin"
 
1236
 
 
1237
#. Translators: %s is the totem version number
 
1238
#: ../src/totem-object.c:473
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Totem %s"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1244
msgid "Playing"
 
1245
msgstr "Á Sheinm"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 
1248
msgid "Pause"
 
1249
msgstr "Sos"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1252
msgid "Paused"
 
1253
msgstr "Moillithe"
 
1254
 
 
1255
#. Translators: this refers to a media file
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 
1257
#: ../src/totem-options.c:51
 
1258
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1259
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 
1260
msgid "Play"
 
1261
msgstr "Seinn"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 
1264
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 
1265
msgid "Stopped"
 
1266
msgstr "Stadta"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1272
msgstr "Ní raibh Totem in an '%s' a senim."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1245
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid ""
 
1277
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1278
"it."
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1282
msgid ""
 
1283
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1284
"correctly configured."
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1288
msgid "More information about media plugins"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1292
msgid ""
 
1293
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1294
"this media."
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid ""
 
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1301
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid ""
 
1307
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1308
"appropriate plugins to handle it."
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: ../src/totem-object.c:1262
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid ""
 
1314
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1318
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1299
 
1322
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 
1326
msgid "No reason."
 
1327
msgstr "Gan cúis."
 
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1314
 
1330
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1334
msgid ""
 
1335
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../src/totem-object.c:1804
 
1339
msgid "No error message"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../src/totem-object.c:2197
 
1343
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
 
1347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 
1348
msgid "An error occurred"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 
1352
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1353
msgstr "An Chaibidil/Scannán Roimhe Seo"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 
1356
msgid "Play / Pause"
 
1357
msgstr "Seinn / Sos"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 
1360
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1361
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán Eile"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/totem-object.c:4280
 
1364
msgid "Totem could not startup."
 
1365
msgstr "Ní raibh Totem in an tosaigh."
 
1366
 
 
1367
#: ../src/totem-open-location.c:182
 
1368
msgid "Open Location..."
 
1369
msgstr "Oscail Suíomh..."
 
1370
 
 
1371
#: ../src/totem-options.c:49
 
1372
msgid "Enable debug"
 
1373
msgstr "Cumasaigh dífhabhtú"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/totem-options.c:55
 
1376
msgid "Seek Forwards"
 
1377
msgstr "Cuardaigh Ar Aghaidh"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/totem-options.c:56
 
1380
msgid "Seek Backwards"
 
1381
msgstr "Cuardaigh Ar gCúl"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/totem-options.c:57
 
1384
msgid "Volume Up"
 
1385
msgstr "Airde Suas"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/totem-options.c:58
 
1388
msgid "Volume Down"
 
1389
msgstr "Airde Síos"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/totem-options.c:59
 
1392
msgid "Mute sound"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../src/totem-options.c:60
 
1396
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1397
msgstr "Scoránaigh Scáileán Iomlán"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/totem-options.c:61
 
1400
msgid "Show/Hide Controls"
 
1401
msgstr "Taispeáin/Folaigh Rialtáin"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/totem-options.c:62
 
1404
msgid "Quit"
 
1405
msgstr "Scoir"
 
1406
 
 
1407
#. Translators: this refers to a media file
 
1408
#: ../src/totem-options.c:63
 
1409
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90
 
1410
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102
 
1411
msgid "Enqueue"
 
1412
msgstr "Ciúáil"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/totem-options.c:64
 
1415
msgid "Replace"
 
1416
msgstr "Ionadaigh"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/totem-options.c:65
 
1419
msgid "Seek"
 
1420
msgstr "Cuardaigh"
 
1421
 
 
1422
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1423
#: ../src/totem-options.c:67
 
1424
msgid "Playlist index"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../src/totem-options.c:69
 
1428
msgid "Movies to play"
 
1429
msgstr "Scannáin le seinm"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/totem-options.c:117
 
1432
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#. By extension entry
 
1436
#: ../src/totem-playlist.c:161
 
1437
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: ../src/totem-playlist.c:162
 
1441
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../src/totem-playlist.c:163
 
1445
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:164
 
1449
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1450
msgstr "Seinnliosta Inroinnte XML"
 
1451
 
 
1452
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1453
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1454
#: ../src/totem-playlist.c:363
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Title %d"
 
1457
msgstr "Teideal %d"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/totem-playlist.c:462
 
1460
msgid "Could not save the playlist"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1037
 
1464
msgid "Save Playlist"
 
1465
msgstr "Sábháil Seinnliosta"
 
1466
 
 
1467
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1468
#. * without the suffix
 
1469
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1470
msgid "Playlist"
 
1471
msgstr "Seinnliosta"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1869
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1870
 
1479
msgid "Playlist error"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1483
msgid "Preferences"
 
1484
msgstr "Sainroghanna"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1487
msgid "Select Subtitle Font"
 
1488
msgstr "Roghnaigh Cló Fotheideal"
 
1489
 
 
1490
#. FIXME this should be setting an error?
 
1491
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1493
msgid "Audio/Video"
 
1494
msgstr "Fuaim/Fís"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/totem-statusbar.c:110
 
1497
msgid "0:00 / 0:00"
 
1498
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/totem-statusbar.c:133
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "%s (Streaming)"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#. Elapsed / Total Length
 
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "%s / %s"
 
1509
msgstr "%s / %s"
 
1510
 
 
1511
#. Seeking to Time / Total Length
 
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Seek to %s / %s"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../src/totem-statusbar.c:239
 
1518
msgid "Buffering"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#. eg: 75 %
 
1522
#: ../src/totem-statusbar.c:250
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%d %%"
 
1525
msgstr "%d %%"
 
1526
 
 
1527
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:325
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%s, %s"
 
1531
msgstr "%s, %s"
 
1532
 
 
1533
#. eg: Buffering, 75 %
 
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:330
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%s, %d %%"
 
1537
msgstr "%s, %d %%"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 
1540
msgid "Current Locale"
 
1541
msgstr "Logchaighdeán Reatha"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1544
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1545
msgid "Arabic"
 
1546
msgstr "Arabach"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 
1549
msgid "Armenian"
 
1550
msgstr "Airméanach"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1553
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1554
msgid "Baltic"
 
1555
msgstr "Baltach"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 
1558
msgid "Celtic"
 
1559
msgstr "Ceilteach"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1562
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1563
msgid "Central European"
 
1564
msgstr "Lár-Eorpach"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1567
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1568
msgid "Chinese Simplified"
 
1569
msgstr "Síneach Simplithe"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1572
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1573
msgid "Chinese Traditional"
 
1574
msgstr "Síneach Traidisiúnta"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 
1577
msgid "Croatian"
 
1578
msgstr "Crótach"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1581
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1582
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1583
msgid "Cyrillic"
 
1584
msgstr "Coireallach"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 
1587
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1588
msgstr "Coireallach/Rúiseach"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1591
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1592
msgstr "Coireallach/Úcránach"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 
1595
msgid "Georgian"
 
1596
msgstr "Seoirseach"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1600
msgid "Greek"
 
1601
msgstr "Gréagach"
 
1602
 
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 
1604
msgid "Gujarati"
 
1605
msgstr "Gúisearátach"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 
1608
msgid "Gurmukhi"
 
1609
msgstr "Gurmúcaíoch"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1613
msgid "Hebrew"
 
1614
msgstr "Eabhrach"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 
1617
msgid "Hebrew Visual"
 
1618
msgstr "Eabhrach Infheicthe"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 
1621
msgid "Hindi"
 
1622
msgstr "Hiondúch"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 
1625
msgid "Icelandic"
 
1626
msgstr "Íoslannach"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1630
msgid "Japanese"
 
1631
msgstr "Seapánach"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1635
msgid "Korean"
 
1636
msgstr "Cóiréach"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 
1639
msgid "Nordic"
 
1640
msgstr "Nordach"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 
1643
msgid "Persian"
 
1644
msgstr "Peirseach"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1647
msgid "Romanian"
 
1648
msgstr "Rómánach"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 
1651
msgid "South European"
 
1652
msgstr "Deisceart na hEorpa"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 
1655
msgid "Thai"
 
1656
msgstr "Téallanach"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1659
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1660
msgid "Turkish"
 
1661
msgstr "Turcach"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1666
msgid "Unicode"
 
1667
msgstr "Unicode"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 
1672
msgid "Western"
 
1673
msgstr "Iartharach"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1677
msgid "Vietnamese"
 
1678
msgstr "Vítneamach"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/totem-video-list.c:329
 
1681
msgid "No video URI"
 
1682
msgstr "Gan URI físeáin"
 
1683
 
 
1684
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1685
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1686
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1687
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid ""
 
1690
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1691
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1692
"<b>%s</b>: %s"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1695
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1696
"<b>%s</b>: %s"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
 
1699
msgid "Filename"
 
1700
msgstr "Ainm comhaid"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
 
1703
msgid "Resolution"
 
1704
msgstr "Taifeach"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
 
1707
msgid "Duration"
 
1708
msgstr "Aga"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1711
msgid "All files"
 
1712
msgstr "Gach comhad"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1715
msgid "Supported files"
 
1716
msgstr "Comhaid tacaithe"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/totem-uri.c:521
 
1719
msgid "Audio files"
 
1720
msgstr "Comhaid fuaime"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/totem-uri.c:529
 
1723
msgid "Video files"
 
1724
msgstr "Comhaid físe"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/totem-uri.c:539
 
1727
msgid "Subtitle files"
 
1728
msgstr "Comhad fotheideal"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/totem-uri.c:591
 
1731
msgid "Select Text Subtitles"
 
1732
msgstr "Roghnaigh Fotheidil Téacs"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/totem-uri.c:654
 
1735
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1736
msgstr "Roghnaigh Scannáin nó Seinnliostaí"
 
1737
 
 
1738
#. Options parsing
 
1739
#: ../src/totem.c:204
 
1740
msgid "- Play movies and songs"
 
1741
msgstr "- Seinn scannáin agus amhráin"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/totem.c:215
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"%s\n"
 
1747
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:266
 
1751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 
1753
msgid "Totem Movie Player"
 
1754
msgstr "Seinnteoir Scannán Totem"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/totem.c:258 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
1757
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../src/totem.c:258
 
1761
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 
1765
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "Audio Track #%d"
 
1772
msgstr "Fuaimrian #%d"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "Subtitle #%d"
 
1778
msgstr "Fotheideal #%d"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 
1781
msgid ""
 
1782
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1783
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1787
msgid "Location not found."
 
1788
msgstr "Suíomh gan aimsiú."
 
1789
 
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 
1791
msgid ""
 
1792
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
 
1796
msgid ""
 
1797
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1798
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1799
"Selector."
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 
1803
msgid ""
 
1804
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1805
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1806
"using a sound server."
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
 
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid ""
 
1814
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid ""
 
1820
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1821
"installed:\n"
 
1822
"\n"
 
1823
"%s"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
 
1827
msgid ""
 
1828
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
 
1832
msgid "Media file could not be played."
 
1833
msgstr "Níorbh fhéidir comhad meán a sheinm."
 
1834
 
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 
1836
msgid "Surround"
 
1837
msgstr "Timpeallach"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
 
1840
msgid "Mono"
 
1841
msgstr "Mona"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
 
1844
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 
1848
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
 
1852
msgid ""
 
1853
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1854
"installation."
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
 
1859
msgid ""
 
1860
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1861
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
 
1865
msgid ""
 
1866
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1867
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1868
"Selector."
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
 
1872
msgid ""
 
1873
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1874
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1875
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
 
1879
msgid ""
 
1880
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1881
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1882
"Selector."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#. hour:minutes:seconds
 
1886
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1887
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1888
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1889
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1890
#. 
 
1891
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1892
#, c-format
 
1893
msgctxt "long time format"
 
1894
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1895
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1896
 
 
1897
#. minutes:seconds
 
1898
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1899
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1900
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1901
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1902
#. 
 
1903
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
1904
#, c-format
 
1905
msgctxt "short time format"
 
1906
msgid "%d:%02d"
 
1907
msgstr "%d:%02d"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "%d hour"
 
1912
msgid_plural "%d hours"
 
1913
msgstr[0] "%d uair"
 
1914
msgstr[1] "%d uair"
 
1915
msgstr[2] "%d uair"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "%d minute"
 
1920
msgid_plural "%d minutes"
 
1921
msgstr[0] "%d nóimead"
 
1922
msgstr[1] "%d nóimead"
 
1923
msgstr[2] "%d nóimead"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "%d second"
 
1928
msgid_plural "%d seconds"
 
1929
msgstr[0] "%d soicind"
 
1930
msgstr[1] "%d shoicind"
 
1931
msgstr[2] "%d shoicind"
 
1932
 
 
1933
#. hour:minutes:seconds
 
1934
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "%s %s %s"
 
1937
msgstr "%s %s %s"
 
1938
 
 
1939
#. minutes:seconds
 
1940
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "%s %s"
 
1943
msgstr "%s %s"
 
1944
 
 
1945
#. seconds
 
1946
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "%s"
 
1949
msgstr "%s"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 
1952
msgid "Bemused"
 
1953
msgstr "Bemused"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
 
1956
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 
1960
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Untitled %d"
 
1963
msgstr "Gan Teideal %d"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
 
1966
msgid "Totem Bemused Server"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#. FIXME version
 
1970
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
 
1971
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 
1975
msgid "_Create Video Disc..."
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 
1979
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 
1983
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
1984
msgstr "Cóipeáil DVD _Físe..."
 
1985
 
 
1986
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 
1987
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 
1991
msgid "Copy (S)VCD..."
 
1992
msgstr "Cóipeáil (S)VCD..."
 
1993
 
 
1994
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 
1995
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1999
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2000
msgstr "Níorbh fhéidir an diosca físe a dhúbailt."
 
2001
 
 
2002
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
2004
msgid "The movie could not be recorded."
 
2005
msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh."
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2008
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
2010
msgid "Unable to write a project."
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
2014
msgid "Video Disc Recorder"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
2018
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2022
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2023
msgid "Chapters"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2027
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
2031
msgid "Name for new chapter:"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2035
msgid "_Remove Chapter"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
2039
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
2043
msgid "_Go to Chapter"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
2047
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
2051
msgid "Add Chapter..."
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
2055
msgid "Remove Chapter"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
2059
msgid "Go to Chapter"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2063
msgid "Save Changes"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
2067
msgid "No chapter data"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2071
msgid "Load Chapters..."
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2075
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2079
msgid "Add New Chapters"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2083
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid ""
 
2089
"<b>Title: </b>%s\n"
 
2090
"<b>Start time: </b>%s"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
2094
msgid "Error while reading file with chapters"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
2098
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2102
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
2106
msgid "Error while writing file with chapters"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2110
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2114
msgid ""
 
2115
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2119
msgid "Open Chapter File"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2123
msgid "Chapter Screenshot"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2127
msgid "Chapter Title"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2131
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2136
msgid "Close without Saving"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2140
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2141
msgid "Save"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2145
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 
2149
msgid "Failed to parse CMML file"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#. Translators: this refers to a media file
 
2153
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2154
msgid "Delete"
 
2155
msgstr "Scrios"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120
 
2158
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
 
2159
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 
2163
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
2167
msgid "D-Bus Service"
 
2168
msgstr "Seirbhís D-Bus"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2171
msgid ""
 
2172
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2173
"subsystem."
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2177
msgid "Instant Messenger status"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2181
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 
2185
msgid "Gromit Annotations"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 
2189
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 
2193
msgid "The gromit binary was not found."
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2197
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2198
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44
 
2199
msgid "BBC iPlayer"
 
2200
msgstr "iPlayer BBC"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 
2203
msgid ""
 
2204
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69
 
2208
msgid "Error listing channel categories"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69
 
2212
msgid ""
 
2213
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2214
"on BBC iPlayer."
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2218
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77
 
2220
msgid "Loading…"
 
2221
msgstr "Á Luchtú..."
 
2222
 
 
2223
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
 
2225
msgid "Error getting programme feed"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
 
2229
msgid ""
 
2230
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2231
"category combination."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2235
msgid "<no reason given>"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 
2239
#, python-format
 
2240
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2244
msgid "By artist"
 
2245
msgstr "De réir ealaíontóra"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2248
msgid "By tag"
 
2249
msgstr "De réir clibe"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2252
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2256
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
 
2257
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2258
msgid "Search Results"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2262
msgid "Popular"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2266
msgid "Latest Releases"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2270
msgid "Jamendo Album Page"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2274
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
2278
msgid "Preferred audio _format:"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130
 
2283
msgid "Jamendo"
 
2284
msgstr "Jamendo"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 
2287
msgid ""
 
2288
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
 
2292
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
 
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300
 
2297
#, python-format
 
2298
msgid "Artist: %s"
 
2299
msgstr "Ealaíontóir: %s"
 
2300
 
 
2301
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2302
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
 
2303
msgid "%Y-%m-%d"
 
2304
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271
 
2308
#, python-format
 
2309
msgid "%x"
 
2310
msgstr "%x"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
 
2313
#, python-format
 
2314
msgid "Genre: %s"
 
2315
msgstr "Seánra: %s"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
 
2318
#, python-format
 
2319
msgid "Released on: %s"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2323
#, python-format
 
2324
msgid "License: %s"
 
2325
msgstr "Ceadúnas: %s"
 
2326
 
 
2327
#. track title
 
2328
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2329
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
 
2331
#, python-format
 
2332
msgid "%02d. %s"
 
2333
msgstr "%02d. %s"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
 
2336
#, python-format
 
2337
msgid "Album: %s"
 
2338
msgstr "Albam: %s"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301
 
2341
#, python-format
 
2342
msgid "Duration: %s"
 
2343
msgstr "Aga: %s"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358
 
2346
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
 
2350
#, python-format
 
2351
msgid ""
 
2352
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2353
"%s."
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415
 
2357
#, python-format
 
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419
 
2362
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2366
#. for times longer than an hour
 
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622
 
2368
msgid "%H:%M:%S"
 
2369
msgstr "%H:%M:%S"
 
2370
 
 
2371
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2372
#. for times shorter than an hour
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625
 
2374
msgid "%M:%S"
 
2375
msgstr "%M:%S"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2378
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2379
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2380
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2381
#. Compared to:
 
2382
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2383
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2384
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
 
2385
msgid "en"
 
2386
msgstr "en"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2389
msgid "Number of results per page"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2393
msgid ""
 
2394
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2398
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2402
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 
2406
msgid "Infrared Remote Control"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 
2410
msgid "Support infrared remote control"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 
2414
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 
2418
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2422
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2426
msgid "Subtitle _language:"
 
2427
msgstr "Teanga _fotheideal:"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2430
msgid "Language"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2434
msgid "_Play with Subtitle"
 
2435
msgstr "_Seinn le Fotheideal"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 
2438
msgid "Subtitle Downloader"
 
2439
msgstr "Íosluchtóir Fotheideal"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2442
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 
2446
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249
 
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282
 
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 
2453
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
 
2457
msgid "No results found"
 
2458
msgstr "Níor aimsíodh aon toradh"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2461
msgid "Subtitles"
 
2462
msgstr "Fotheidil"
 
2463
 
 
2464
#. translators comment:
 
2465
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386
 
2467
msgid "Format"
 
2468
msgstr "Formáid"
 
2469
 
 
2470
#. translators comment:
 
2471
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391
 
2473
msgid "Rating"
 
2474
msgstr "Rátáil"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432
 
2477
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433
 
2481
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 
2485
msgid "Searching subtitles…"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550
 
2489
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2493
msgid "Subtitle language"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2497
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2501
msgid "Always On Top"
 
2502
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2505
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2509
msgid "Properties"
 
2510
msgstr "Airíonna"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
 
2513
msgid "Publisher protocol to use"
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2517
msgid ""
 
2518
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2522
msgid "Format for network service name"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2526
#, no-c-format
 
2527
msgid ""
 
2528
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2529
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2530
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2531
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2532
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 
2536
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 
2537
msgid "Neighbors"
 
2538
msgstr "Comharsana"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
 
2541
msgid "Publish Playlist"
 
2542
msgstr "Foilsigh Seinnliosta"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
 
2545
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2549
msgid "Service _Name:"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 
2553
#, no-c-format
 
2554
msgid ""
 
2555
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2556
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2557
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
2561
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2565
msgid "rpdb2 password"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2569
msgid ""
 
2570
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2571
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2575
msgid "Save a Copy..."
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2579
msgid "Save a copy of the movie"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2583
msgid "Save a Copy"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2587
#. * without the suffix
 
2588
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2589
msgid "Movie"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2593
msgid "Movie stream"
 
2594
msgstr ""
 
2595
 
 
2596
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2597
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2598
msgid "Playing a movie"
 
2599
msgstr "Scannán á sheinm"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2602
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2606
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2610
msgid "Number of screenshots:"
 
2611
msgstr "Líon na scáilghraf:"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
2614
msgid "_Name:"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
2618
msgid "Save in _folder:"
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2622
msgid "Select a folder"
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#. Write the screenshot to the temporary file
 
2626
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2627
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 
2628
msgid "Screenshot.png"
 
2629
msgstr "Scáilghraf.png"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 
2632
msgid "Save Gallery"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2636
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2637
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2638
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2639
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#. Set up the window
 
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2646
msgid "Creating Gallery..."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#. Set the progress label
 
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
 
2656
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2657
msgstr "Tharla earráid ag sábháil an scáilghraf."
 
2658
 
 
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 
2660
msgid "Save Screenshot"
 
2661
msgstr "Sábháil Scáilghraf"
 
2662
 
 
2663
#. Create the screenshot widget
 
2664
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2671
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2672
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2673
msgstr "Níorbh fhéidir le Totem scáilghraf an fhíseáin a fháil."
 
2674
 
 
2675
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2676
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2680
msgid "Take _Screenshot..."
 
2681
msgstr "Tog _Scáilghraf..."
 
2682
 
 
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2684
msgid "Take a screenshot"
 
2685
msgstr "Tóg scáilghraf"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2688
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2689
msgstr "Cruthaigh _Gailearaí Scáilghraf..."
 
2690
 
 
2691
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2692
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2693
msgstr "Cruthaigh gailearaí scáilghraf"
 
2694
 
 
2695
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
2696
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
2697
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2698
msgid "second"
 
2699
msgid_plural "seconds"
 
2700
msgstr[0] ""
 
2701
msgstr[1] ""
 
2702
 
 
2703
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2704
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2705
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2706
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2707
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2708
msgctxt "Skip To label length"
 
2709
msgid "7"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2713
msgid "Skip To"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2717
msgid "_Skip To..."
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2721
msgid "Skip to a specific time"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2725
msgid "_Skip to:"
 
2726
msgstr "_Scipeáil go:"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2729
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
 
2730
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
 
2734
msgid "No results"
 
2735
msgstr "Gan torthaí"
 
2736
 
 
2737
#. Translators:
 
2738
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2739
#. * list view, for example:
 
2740
#. *
 
2741
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2742
#. *
 
2743
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2744
#. * Google on the top-right of their search results
 
2745
#. * page show:
 
2746
#. *
 
2747
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2748
#. *
 
2749
#. 
 
2750
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
 
2751
#, c-format
 
2752
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2753
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2754
msgstr[0] ""
 
2755
msgstr[1] ""
 
2756
 
 
2757
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
 
2758
msgid "Page"
 
2759
msgstr "Leathanach"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2762
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
 
2763
msgid "Local Search"
 
2764
msgstr "Cuardach Logánta"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
 
2767
msgid "Thumbnail"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
 
2771
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
 
2775
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 
2779
msgid "YouTube Browser"
 
2780
msgstr "Brabhsálaí YouTube"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 
2783
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
2787
msgid "Videos"
 
2788
msgstr "Físeáin"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
2791
msgid "Related Videos"
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 
2796
msgid "_Open in Web Browser"
 
2797
msgstr "_Oscail i mBrabhsálaí Gréasáin"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2800
msgid "Open the video in your web browser"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#. Add the sidebar page
 
2804
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
 
2805
msgid "YouTube"
 
2806
msgstr "YouTube"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
 
2809
msgid "Cancelling query…"
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
2813
#. * if we're receiving a protocol error).
 
2814
#. Spew out the error message as provided
 
2815
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
 
2817
msgid "Error Searching for Videos"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 
2821
msgid ""
 
2822
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2823
"running the latest version of libgdata."
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#. Update the UI
 
2827
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 
2828
msgid "Fetching search results…"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#. Update the UI
 
2832
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 
2833
msgid "Fetching related videos…"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 
2837
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 
2841
msgid "Fetching more videos…"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2845
msgid "Video Format Not Supported"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2849
msgid ""
 
2850
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2851
"like to open it in your web browser instead?"
 
2852
msgstr ""
 
2853
 
 
2854
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
2855
msgid "No URI to play"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#. translators: this is:
 
2859
#. * Open With ApplicationName
 
2860
#. * as in nautilus' right-click menu
 
2861
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
 
2862
#, c-format
 
2863
msgid "_Open with \"%s\""
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "Browser Plugin using %s"
 
2869
msgstr "Breiseán Brabhsálaí ag baint úsáid as %s"
 
2870
 
 
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
 
2872
msgid "Totem Browser Plugin"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 
2876
msgid "No playlist or playlist empty"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2880
msgid "Movie browser plugin"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 
2884
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2888
msgid "Python Console"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2892
msgid "Interactive Python console."
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2896
msgid "Python Console Menu"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 
2900
msgid "_Python Console"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
 
2904
msgid "Show Totem's Python console"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 
2908
msgid "Python Debugger"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98
 
2912
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
 
2916
#, python-format
 
2917
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
 
2921
msgid "Totem Python Console"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
 
2925
msgid ""
 
2926
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2927
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2928
"default password ('totem')."
 
2929
msgstr ""