18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:43+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
23
23
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25
25
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
655
655
"Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna "
656
656
"shema teme sistema, namesto tistih barv, ki jih je določil uporabnik."
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
659
659
msgid "Whether to use the system font"
660
660
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
664
664
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
665
665
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
667
667
"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če "
668
668
"je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)."
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
671
671
#| msgid "[UTF-8,current]"
673
673
msgstr "trenutno"
675
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
675
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
676
676
#| msgid "Default size:"
677
677
msgid "Default encoding"
678
678
msgstr "Privzet kodni nabor"
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
682
682
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
683
683
"encoding, or else any of the known encodings."
685
685
"Privzet kodni nabor je lahko \"trenutni\" za uporabo nabora, ki je določen "
686
686
"med jezikovnimi nastavitvami, ali pa katerikoli drug nabor."
688
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
688
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
689
689
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
690
690
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka"
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
694
694
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
695
695
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
700
700
"je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
701
701
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
704
704
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
705
705
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna"
707
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
707
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
709
709
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
710
710
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
715
715
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
716
716
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
718
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
718
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
719
719
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
720
720
msgstr "Bližnjica za ustvarjanje novega profila"
722
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
722
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
724
724
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
725
725
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
731
731
"določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
732
732
"tipkovne bližnjice."
734
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
734
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
735
735
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
736
736
msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
738
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
738
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
740
740
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
741
741
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
747
747
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
751
751
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
752
752
msgstr "Bližnjica za zapiranja zavihka"
754
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
754
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
756
756
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
757
757
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
761
761
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
762
762
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
765
765
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
766
766
msgstr "Bližnjica za zapiranja okna"
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
770
770
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
771
771
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
776
776
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
777
777
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
779
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
779
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
780
780
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
781
781
msgstr "Bližnjica za kopiranje besedila"
783
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
783
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
785
785
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
786
786
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
792
792
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
796
796
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
797
797
msgstr "Bližnjica za prilepljenje besedila"
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
801
801
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
802
802
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
808
808
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
812
812
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
813
813
msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način"
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
817
817
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
818
818
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
823
823
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
824
824
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
826
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
826
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
827
827
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
828
828
msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
832
832
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
833
833
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
839
839
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
842
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
842
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
843
843
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
844
844
msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala"
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
848
848
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
849
849
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
854
854
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
855
855
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
858
858
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
859
859
msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala"
861
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
861
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
863
863
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
864
864
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
869
869
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
870
870
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
873
873
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
874
874
msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
878
878
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
879
879
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
885
885
"je določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
886
886
"tipkovne bližnjice."
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
889
889
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
890
890
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
892
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
892
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
894
894
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
895
895
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
900
900
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
901
901
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
903
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
903
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
904
904
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
905
905
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
907
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
907
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
909
909
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
910
910
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
915
915
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
916
916
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
918
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
918
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
919
919
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
920
920
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka levo."
922
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
922
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
924
924
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
925
925
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
931
931
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
934
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
934
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
935
935
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
936
936
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka desno."
938
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
938
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
940
940
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
941
941
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
947
947
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
950
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
950
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
951
951
msgid "Accelerator to detach current tab."
952
952
msgstr "Bližnjica za odcepitev trenutnega zavihka."
954
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
954
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
956
956
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
957
957
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
961
961
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
962
962
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
964
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
964
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
965
965
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
966
966
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1"
968
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
968
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
970
970
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
971
971
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
975
975
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
976
976
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
979
979
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
980
980
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2"
982
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
982
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
984
984
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
985
985
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
989
989
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
990
990
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
993
993
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
994
994
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3"
996
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
996
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
998
998
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
999
999
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1003
1003
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1004
1004
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1006
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1006
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1007
1007
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1008
1008
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4"
1010
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1010
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1012
1012
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1013
1013
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1017
1017
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1018
1018
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1020
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1020
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1021
1021
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1022
1022
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5"
1024
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1024
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1026
1026
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1027
1027
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1031
1031
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1032
1032
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1034
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1034
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1035
1035
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1036
1036
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6"
1038
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1038
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1040
1040
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1041
1041
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1045
1045
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1046
1046
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1049
1049
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1050
1050
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7"
1052
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1052
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1054
1054
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1055
1055
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1059
1059
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1060
1060
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1062
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1062
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1063
1063
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1064
1064
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8"
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1068
1068
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1069
1069
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1073
1073
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1074
1074
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1076
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1076
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1077
1077
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1078
1078
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9"
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1082
1082
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1083
1083
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1087
1087
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1088
1088
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1091
1091
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1092
1092
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10"
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1096
1096
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
1097
1097
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1102
1102
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1103
1103
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1105
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1105
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1106
1106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1107
1107
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11"
1109
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1109
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1111
1111
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
1112
1112
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1117
1117
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1118
1118
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1120
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1120
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1121
1121
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1122
1122
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12"
1124
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1124
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1126
1126
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
1127
1127
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1132
1132
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1133
1133
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
1136
1136
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1137
1137
msgstr "Bližnjica za zagon pomoči"
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
1141
1141
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
1142
1142
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1146
1146
"v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1147
1147
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1149
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
1149
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
1150
1150
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1151
1151
msgstr "Bližnjica za povečanje pisave"
1153
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
1153
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
1155
1155
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
1156
1156
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1161
1161
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
1162
1162
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1164
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
1164
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
1165
1165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1166
1166
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave"
1168
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
1168
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
1170
1170
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
1171
1171
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1176
1176
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
1177
1177
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
1180
1180
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1181
1181
msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
1185
1185
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
1186
1186
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1228
1228
msgid "White on black"
1229
1229
msgstr "Belo na črnem"
1231
#: ../src/profile-editor.c:480
1231
#: ../src/profile-editor.c:490
1233
1233
msgid "Error parsing command: %s"
1234
1234
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
1236
#: ../src/profile-editor.c:498
1236
#: ../src/profile-editor.c:508
1238
1238
msgid "Editing Profile “%s”"
1239
1239
msgstr "Urejanje profila “%s”"
1241
1241
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1242
#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
1242
#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
1244
1244
msgstr "Po meri"
1246
#: ../src/profile-editor.c:658
1246
#: ../src/profile-editor.c:668
1250
#: ../src/profile-editor.c:830
1250
#: ../src/profile-editor.c:840
1252
1252
msgid "Choose Palette Color %d"
1253
1253
msgstr "Izbor barve palete %d"
1255
#: ../src/profile-editor.c:834
1255
#: ../src/profile-editor.c:844
1257
1257
msgid "Palette entry %d"
1258
1258
msgstr "Vnos palete %d"
1494
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
1494
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1495
1495
msgid "_Solid color"
1496
1496
msgstr "_Enobarvno"
1498
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1498
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1499
1499
msgid "_Background image"
1500
1500
msgstr "_Slika ozadja"
1502
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1502
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1503
1503
msgid "Image _file:"
1504
1504
msgstr "S_likovna datoteka:"
1506
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1506
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1507
1507
msgid "Select Background Image"
1508
1508
msgstr "Izberi sliko za ozadje"
1510
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1510
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1511
1511
msgid "Background image _scrolls"
1512
1512
msgstr "Slika ozadja _drsi"
1514
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1514
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1515
1515
msgid "_Transparent background"
1516
1516
msgstr "_Prosojno ozadje"
1518
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1518
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1519
1519
msgid "S_hade transparent or image background:"
1520
1520
msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:"
1522
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1522
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1523
1523
msgid "<small><i>None</i></small>"
1524
1524
msgstr "<small><i>Brez</i></small>"
1526
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1526
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1527
1527
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1528
1528
msgstr "<small><i>Največ</i></small>"
1530
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1530
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1531
1531
msgid "Background"
1532
1532
msgstr "Ozadje"
1534
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1534
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1535
1535
msgid "_Scrollbar is:"
1536
1536
msgstr "_Drsnik je:"
1538
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1538
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1539
1539
msgid "Scroll_back:"
1540
1540
msgstr "Ohranjenih je:"
1542
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1542
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1543
1543
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
1544
1544
msgstr "Uporabi tipkovnico za nadomestno drsenje zaslona."
1546
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1546
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1547
1547
msgid "Scroll on _keystroke"
1548
1548
msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
1550
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1550
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1551
1551
msgid "Scroll on _output"
1552
1552
msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
1554
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1554
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1555
1555
msgid "_Unlimited"
1556
1556
msgstr "_Neomejeno"
1558
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1558
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1560
1560
"On the left side\n"
1561
1561
"On the right side\n"
1565
1565
"Na desni strani\n"
1568
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1568
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1570
1570
msgstr "vrstice"
1572
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1572
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1573
1573
msgid "Scrolling"
1574
1574
msgstr "Drsenje"
1576
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1576
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1578
1578
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1579
1579
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1585
1585
"operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje "
1586
1586
"terminala.</i></small>"
1588
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1588
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1589
1589
msgid "_Delete key generates:"
1590
1590
msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
1592
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1592
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1593
1593
msgid "_Backspace key generates:"
1594
1594
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
1596
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1596
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
2186
2186
msgid "Show per-terminal options"
2187
2187
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
2189
#: ../src/terminal-profile.c:171
2189
#: ../src/terminal-profile.c:174
2190
2190
msgid "Unnamed"
2191
2191
msgstr "Neimenovan"
2193
#: ../src/terminal-screen.c:1503
2193
#: ../src/terminal-screen.c:1535
2194
2194
msgid "_Profile Preferences"
2195
2195
msgstr "_Možnosti profila"
2197
#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887
2197
#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
2198
2198
msgid "_Relaunch"
2199
2199
msgstr "_Ponovno zaženi"
2201
#: ../src/terminal-screen.c:1507
2201
#: ../src/terminal-screen.c:1539
2202
2202
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2204
2204
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
2206
#: ../src/terminal-screen.c:1891
2206
#: ../src/terminal-screen.c:1923
2208
2208
msgid "The child process exited normally with status %d."
2209
2209
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
2211
#: ../src/terminal-screen.c:1894
2211
#: ../src/terminal-screen.c:1926
2213
2213
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2214
2214
msgstr "Podrejeno opravilo je končano s signalom %d."
2216
#: ../src/terminal-screen.c:1897
2216
#: ../src/terminal-screen.c:1929
2217
2217
msgid "The child process was terminated."
2218
2218
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
2225
2225
msgid "Switch to this tab"
2226
2226
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
2228
#: ../src/terminal-util.c:186
2228
#: ../src/terminal-util.c:160
2229
2229
msgid "There was an error displaying help"
2230
2230
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
2232
#: ../src/terminal-util.c:257
2232
#: ../src/terminal-util.c:230
2234
2234
msgid "Could not open the address “%s”"
2235
2235
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
2237
#: ../src/terminal-util.c:364
2237
#: ../src/terminal-util.c:337
2239
2239
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2240
2240
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2255
2255
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
2256
2256
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
2258
#: ../src/terminal-util.c:372
2258
#: ../src/terminal-util.c:345
2260
2260
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2261
2261
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "