~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-sl-base/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-01-29 09:39:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130129093925-g9wtb74ed02qqpri
Tags: 1:12.04+20130128
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:43+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
23
23
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24
24
"Language: \n"
25
25
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27
27
 
28
28
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
29
29
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
30
 
#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2010
 
30
#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010
31
31
msgid "Terminal"
32
32
msgstr "Terminal"
33
33
 
655
655
"Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna "
656
656
"shema teme sistema, namesto tistih barv, ki jih je določil uporabnik."
657
657
 
658
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
659
659
msgid "Whether to use the system font"
660
660
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
661
661
 
662
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
663
663
msgid ""
664
664
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
665
665
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
667
667
"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če "
668
668
"je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)."
669
669
 
670
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
671
671
#| msgid "[UTF-8,current]"
672
672
msgid "current"
673
673
msgstr "trenutno"
674
674
 
675
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
675
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
676
676
#| msgid "Default size:"
677
677
msgid "Default encoding"
678
678
msgstr "Privzet kodni nabor"
679
679
 
680
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
681
681
msgid ""
682
682
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
683
683
"encoding, or else any of the known encodings."
685
685
"Privzet kodni nabor je lahko \"trenutni\" za uporabo nabora, ki je določen "
686
686
"med jezikovnimi nastavitvami, ali pa katerikoli drug nabor."
687
687
 
688
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
688
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
689
689
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
690
690
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka"
691
691
 
692
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
693
693
msgid ""
694
694
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
695
695
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
700
700
"je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
701
701
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
702
702
 
703
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
704
704
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
705
705
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna"
706
706
 
707
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
707
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
708
708
msgid ""
709
709
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
710
710
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
715
715
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
716
716
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
717
717
 
718
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
718
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
719
719
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
720
720
msgstr "Bližnjica za ustvarjanje novega profila"
721
721
 
722
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
722
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
723
723
msgid ""
724
724
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
725
725
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
731
731
"določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
732
732
"tipkovne bližnjice."
733
733
 
734
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
734
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
735
735
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
736
736
msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
737
737
 
738
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
738
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
739
739
msgid ""
740
740
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
741
741
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
747
747
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
748
748
"bližnjice."
749
749
 
750
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
751
751
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
752
752
msgstr "Bližnjica za zapiranja zavihka"
753
753
 
754
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 
754
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
755
755
msgid ""
756
756
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
757
757
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
761
761
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
762
762
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
763
763
 
764
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
765
765
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
766
766
msgstr "Bližnjica za zapiranja okna"
767
767
 
768
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
769
769
msgid ""
770
770
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
771
771
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
776
776
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
777
777
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
778
778
 
779
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
779
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
780
780
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
781
781
msgstr "Bližnjica za kopiranje besedila"
782
782
 
783
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
783
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
784
784
msgid ""
785
785
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
786
786
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
792
792
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
793
793
"bližnjice."
794
794
 
795
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
796
796
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
797
797
msgstr "Bližnjica za prilepljenje besedila"
798
798
 
799
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
800
800
msgid ""
801
801
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
802
802
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
808
808
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
809
809
"bližnjice."
810
810
 
811
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
812
812
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
813
813
msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način"
814
814
 
815
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
816
816
msgid ""
817
817
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
818
818
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
823
823
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
824
824
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
825
825
 
826
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 
826
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
827
827
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
828
828
msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
829
829
 
830
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
831
831
msgid ""
832
832
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
833
833
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
839
839
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
840
840
"bližnjice."
841
841
 
842
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
842
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
843
843
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
844
844
msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala"
845
845
 
846
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
847
847
msgid ""
848
848
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
849
849
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
854
854
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
855
855
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
856
856
 
857
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
858
858
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
859
859
msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala"
860
860
 
861
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
861
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
862
862
msgid ""
863
863
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
864
864
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
869
869
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
870
870
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
871
871
 
872
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
873
873
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
874
874
msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
875
875
 
876
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
877
877
msgid ""
878
878
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
879
879
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
885
885
"je določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
886
886
"tipkovne bližnjice."
887
887
 
888
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
889
889
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
890
890
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
891
891
 
892
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
892
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
893
893
msgid ""
894
894
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
895
895
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
900
900
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
901
901
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
902
902
 
903
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
903
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
904
904
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
905
905
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
906
906
 
907
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
907
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
908
908
msgid ""
909
909
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
910
910
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
915
915
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
916
916
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
917
917
 
918
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
918
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
919
919
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
920
920
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka levo."
921
921
 
922
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
922
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
923
923
msgid ""
924
924
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
925
925
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
931
931
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
932
932
"bližnjice."
933
933
 
934
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
934
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
935
935
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
936
936
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka desno."
937
937
 
938
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
938
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
939
939
msgid ""
940
940
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
941
941
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
947
947
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
948
948
"bližnjice."
949
949
 
950
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
950
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
951
951
msgid "Accelerator to detach current tab."
952
952
msgstr "Bližnjica za odcepitev trenutnega zavihka."
953
953
 
954
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
954
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
955
955
msgid ""
956
956
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
957
957
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
961
961
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
962
962
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
963
963
 
964
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
964
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
965
965
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
966
966
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1"
967
967
 
968
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
968
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
969
969
msgid ""
970
970
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
971
971
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
975
975
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
976
976
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
977
977
 
978
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
979
979
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
980
980
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2"
981
981
 
982
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
982
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
983
983
msgid ""
984
984
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
985
985
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
989
989
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
990
990
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
991
991
 
992
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
993
993
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
994
994
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3"
995
995
 
996
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
996
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
997
997
msgid ""
998
998
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
999
999
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1003
1003
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1004
1004
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1005
1005
 
1006
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1006
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1007
1007
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1008
1008
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4"
1009
1009
 
1010
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1010
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1011
1011
msgid ""
1012
1012
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1013
1013
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1017
1017
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1018
1018
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1019
1019
 
1020
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1020
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1021
1021
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1022
1022
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5"
1023
1023
 
1024
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1024
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1025
1025
msgid ""
1026
1026
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1027
1027
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1031
1031
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1032
1032
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1033
1033
 
1034
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1034
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1035
1035
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1036
1036
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6"
1037
1037
 
1038
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1038
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1039
1039
msgid ""
1040
1040
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1041
1041
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1045
1045
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1046
1046
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1047
1047
 
1048
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1049
1049
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1050
1050
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7"
1051
1051
 
1052
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 
1052
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1053
1053
msgid ""
1054
1054
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1055
1055
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1059
1059
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1060
1060
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1061
1061
 
1062
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 
1062
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1063
1063
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1064
1064
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8"
1065
1065
 
1066
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1067
1067
msgid ""
1068
1068
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1069
1069
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1073
1073
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1074
1074
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1075
1075
 
1076
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 
1076
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1077
1077
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1078
1078
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9"
1079
1079
 
1080
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1081
1081
msgid ""
1082
1082
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1083
1083
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1087
1087
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1088
1088
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1089
1089
 
1090
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1091
1091
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1092
1092
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10"
1093
1093
 
1094
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1095
1095
msgid ""
1096
1096
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
1097
1097
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1102
1102
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1103
1103
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1104
1104
 
1105
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 
1105
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1106
1106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1107
1107
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11"
1108
1108
 
1109
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 
1109
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1110
1110
msgid ""
1111
1111
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
1112
1112
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1117
1117
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1118
1118
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1119
1119
 
1120
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 
1120
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1121
1121
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1122
1122
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12"
1123
1123
 
1124
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 
1124
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1125
1125
msgid ""
1126
1126
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
1127
1127
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1132
1132
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1133
1133
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1134
1134
 
1135
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
1136
1136
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1137
1137
msgstr "Bližnjica za zagon pomoči"
1138
1138
 
1139
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
 
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
1140
1140
msgid ""
1141
1141
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
1142
1142
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1146
1146
"v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
1147
1147
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1148
1148
 
1149
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 
1149
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
1150
1150
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1151
1151
msgstr "Bližnjica za povečanje pisave"
1152
1152
 
1153
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
 
1153
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
1154
1154
msgid ""
1155
1155
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
1156
1156
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1161
1161
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
1162
1162
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1163
1163
 
1164
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 
1164
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
1165
1165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1166
1166
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave"
1167
1167
 
1168
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
 
1168
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
1169
1169
msgid ""
1170
1170
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
1171
1171
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1176
1176
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
1177
1177
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
1178
1178
 
1179
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
1180
1180
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1181
1181
msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
1182
1182
 
1183
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
 
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
1184
1184
msgid ""
1185
1185
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
1186
1186
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1228
1228
msgid "White on black"
1229
1229
msgstr "Belo na črnem"
1230
1230
 
1231
 
#: ../src/profile-editor.c:480
 
1231
#: ../src/profile-editor.c:490
1232
1232
#, c-format
1233
1233
msgid "Error parsing command: %s"
1234
1234
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
1235
1235
 
1236
 
#: ../src/profile-editor.c:498
 
1236
#: ../src/profile-editor.c:508
1237
1237
#, c-format
1238
1238
msgid "Editing Profile “%s”"
1239
1239
msgstr "Urejanje profila “%s”"
1240
1240
 
1241
1241
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1242
 
#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
 
1242
#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
1243
1243
msgid "Custom"
1244
1244
msgstr "Po meri"
1245
1245
 
1246
 
#: ../src/profile-editor.c:658
 
1246
#: ../src/profile-editor.c:668
1247
1247
msgid "Images"
1248
1248
msgstr "Slike"
1249
1249
 
1250
 
#: ../src/profile-editor.c:830
 
1250
#: ../src/profile-editor.c:840
1251
1251
#, c-format
1252
1252
msgid "Choose Palette Color %d"
1253
1253
msgstr "Izbor barve palete %d"
1254
1254
 
1255
 
#: ../src/profile-editor.c:834
 
1255
#: ../src/profile-editor.c:844
1256
1256
#, c-format
1257
1257
msgid "Palette entry %d"
1258
1258
msgstr "Vnos palete %d"
1491
1491
msgid "Colors"
1492
1492
msgstr "Barve"
1493
1493
 
1494
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
 
1494
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1495
1495
msgid "_Solid color"
1496
1496
msgstr "_Enobarvno"
1497
1497
 
1498
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 
1498
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1499
1499
msgid "_Background image"
1500
1500
msgstr "_Slika ozadja"
1501
1501
 
1502
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 
1502
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1503
1503
msgid "Image _file:"
1504
1504
msgstr "S_likovna datoteka:"
1505
1505
 
1506
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1506
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1507
1507
msgid "Select Background Image"
1508
1508
msgstr "Izberi sliko za ozadje"
1509
1509
 
1510
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1510
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1511
1511
msgid "Background image _scrolls"
1512
1512
msgstr "Slika ozadja _drsi"
1513
1513
 
1514
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1514
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1515
1515
msgid "_Transparent background"
1516
1516
msgstr "_Prosojno ozadje"
1517
1517
 
1518
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1518
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1519
1519
msgid "S_hade transparent or image background:"
1520
1520
msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:"
1521
1521
 
1522
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1522
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1523
1523
msgid "<small><i>None</i></small>"
1524
1524
msgstr "<small><i>Brez</i></small>"
1525
1525
 
1526
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1526
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1527
1527
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1528
1528
msgstr "<small><i>Največ</i></small>"
1529
1529
 
1530
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1530
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1531
1531
msgid "Background"
1532
1532
msgstr "Ozadje"
1533
1533
 
1534
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1534
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1535
1535
msgid "_Scrollbar is:"
1536
1536
msgstr "_Drsnik je:"
1537
1537
 
1538
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1538
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1539
1539
msgid "Scroll_back:"
1540
1540
msgstr "Ohranjenih je:"
1541
1541
 
1542
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1542
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1543
1543
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
1544
1544
msgstr "Uporabi tipkovnico za nadomestno drsenje zaslona."
1545
1545
 
1546
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1546
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1547
1547
msgid "Scroll on _keystroke"
1548
1548
msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
1549
1549
 
1550
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1550
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1551
1551
msgid "Scroll on _output"
1552
1552
msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
1553
1553
 
1554
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1554
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1555
1555
msgid "_Unlimited"
1556
1556
msgstr "_Neomejeno"
1557
1557
 
1558
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1558
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1559
1559
msgid ""
1560
1560
"On the left side\n"
1561
1561
"On the right side\n"
1565
1565
"Na desni strani\n"
1566
1566
"Onemogočeno"
1567
1567
 
1568
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 
1568
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1569
1569
msgid "lines"
1570
1570
msgstr "vrstice"
1571
1571
 
1572
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 
1572
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1573
1573
msgid "Scrolling"
1574
1574
msgstr "Drsenje"
1575
1575
 
1576
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1576
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1577
1577
msgid ""
1578
1578
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1579
1579
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
1585
1585
"operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje "
1586
1586
"terminala.</i></small>"
1587
1587
 
1588
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 
1588
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1589
1589
msgid "_Delete key generates:"
1590
1590
msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
1591
1591
 
1592
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 
1592
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1593
1593
msgid "_Backspace key generates:"
1594
1594
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
1595
1595
 
1596
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 
1596
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1597
1597
msgid ""
1598
1598
"Automatic\n"
1599
1599
"Control-H\n"
1607
1607
"Ubežno zaporedje\n"
1608
1608
"TTY izbris"
1609
1609
 
1610
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 
1610
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1611
1611
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1612
1612
msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
1613
1613
 
1614
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 
1614
#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
1615
1615
msgid "Compatibility"
1616
1616
msgstr "Skladnost"
1617
1617
 
2186
2186
msgid "Show per-terminal options"
2187
2187
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
2188
2188
 
2189
 
#: ../src/terminal-profile.c:171
 
2189
#: ../src/terminal-profile.c:174
2190
2190
msgid "Unnamed"
2191
2191
msgstr "Neimenovan"
2192
2192
 
2193
 
#: ../src/terminal-screen.c:1503
 
2193
#: ../src/terminal-screen.c:1535
2194
2194
msgid "_Profile Preferences"
2195
2195
msgstr "_Možnosti profila"
2196
2196
 
2197
 
#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887
 
2197
#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
2198
2198
msgid "_Relaunch"
2199
2199
msgstr "_Ponovno zaženi"
2200
2200
 
2201
 
#: ../src/terminal-screen.c:1507
 
2201
#: ../src/terminal-screen.c:1539
2202
2202
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2203
2203
msgstr ""
2204
2204
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
2205
2205
 
2206
 
#: ../src/terminal-screen.c:1891
 
2206
#: ../src/terminal-screen.c:1923
2207
2207
#, c-format
2208
2208
msgid "The child process exited normally with status %d."
2209
2209
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
2210
2210
 
2211
 
#: ../src/terminal-screen.c:1894
 
2211
#: ../src/terminal-screen.c:1926
2212
2212
#, c-format
2213
2213
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2214
2214
msgstr "Podrejeno opravilo je končano s signalom %d."
2215
2215
 
2216
 
#: ../src/terminal-screen.c:1897
 
2216
#: ../src/terminal-screen.c:1929
2217
2217
msgid "The child process was terminated."
2218
2218
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
2219
2219
 
2225
2225
msgid "Switch to this tab"
2226
2226
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
2227
2227
 
2228
 
#: ../src/terminal-util.c:186
 
2228
#: ../src/terminal-util.c:160
2229
2229
msgid "There was an error displaying help"
2230
2230
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
2231
2231
 
2232
 
#: ../src/terminal-util.c:257
 
2232
#: ../src/terminal-util.c:230
2233
2233
#, c-format
2234
2234
msgid "Could not open the address “%s”"
2235
2235
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
2236
2236
 
2237
 
#: ../src/terminal-util.c:364
 
2237
#: ../src/terminal-util.c:337
2238
2238
msgid ""
2239
2239
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2240
2240
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2245
2245
"spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free "
2246
2246
"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
2247
2247
 
2248
 
#: ../src/terminal-util.c:368
 
2248
#: ../src/terminal-util.c:341
2249
2249
msgid ""
2250
2250
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2251
2251
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2255
2255
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
2256
2256
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
2257
2257
 
2258
 
#: ../src/terminal-util.c:372
 
2258
#: ../src/terminal-util.c:345
2259
2259
msgid ""
2260
2260
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2261
2261
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "