1
# translation of k3b.po to Dutch
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
6
# Roel <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
7
# Roel Koelewijn <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
8
# Jo Vermeulen <jo@lumumba.luc.ac.be>, 2004.
9
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
11
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
12
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
13
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
14
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008.
15
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
16
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009.
17
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
20
"Project-Id-Version: k3b\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:25+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 00:28+0000\n"
24
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:31+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
33
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:58
35
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
36
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
37
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
40
"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan "
41
"te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het "
42
"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden "
43
"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben."
45
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
46
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
47
msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B"
49
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
51
msgid "Generating fingerprint for track %1."
52
msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt."
54
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
56
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
57
msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1."
59
#: projects/kostore/KoStore.cpp:195
60
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
61
msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties."
63
#: projects/kostore/KoStore.cpp:196
64
msgid "KOffice Storage"
65
msgstr "KOffice-opslag"
67
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:117 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
71
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:123 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
75
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:129
77
msgstr "Afspelen/Pauze"
79
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:136 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
83
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:142 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
87
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148
91
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:180
95
#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57
99
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70
101
msgstr "Gegevensproject"
103
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
108
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:81 projects/k3bmixedburndialog.cpp:80
109
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60
111
msgstr "Bestandssysteem"
113
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
114
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
115
msgid "Datatrack Mode"
116
msgstr "Gegevenstrackmodus"
118
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:161
119
msgid "Multisession Mode"
120
msgstr "Multisessiemodus"
122
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:12
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
124
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bmixedburndialog.cpp:101
125
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:144 projects/k3bmovixburndialog.cpp:113
126
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:366 option/k3boptiondialog.cpp:132 rc.cpp:673
130
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:184 projects/k3bmovixburndialog.cpp:216
131
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169 projects/k3bvcdburndialog.cpp:552
132
#: k3b.cpp:1076 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81
133
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:302 misc/k3bmediacopydialog.cpp:311
135
msgid "Do you want to overwrite %1?"
136
msgstr "Wilt u %1 overschrijven?"
138
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:217
139
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170 projects/k3bvcdburndialog.cpp:553
140
#: k3b.cpp:1077 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82
141
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:303 misc/k3bmediacopydialog.cpp:312
143
msgstr "Bestand bestaat reeds"
145
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:227
146
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
147
msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus."
149
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:262
151
"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
154
"Multisessie-schijven kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is "
157
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:264
158
msgid "Multisession Problem"
159
msgstr "Multisessieprobleem"
161
#: projects/k3bview.cpp:54
165
#: projects/k3bview.cpp:56
166
msgid "Open the burn dialog for the current project"
167
msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
169
#: projects/k3bview.cpp:57
171
msgstr "Eigenscha&ppen"
173
#: projects/k3bview.cpp:59
174
msgid "Open the properties dialog"
175
msgstr "Open de eigenschappendialoog"
177
#: projects/k3bview.cpp:91 projects/k3bdataview.cpp:133
178
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:349
179
msgid "Please add files to your project first."
180
msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project."
182
#: projects/k3bview.cpp:92 projects/k3bmixedview.cpp:125
183
#: projects/k3bdataview.cpp:134
184
msgid "No Data to Burn"
185
msgstr "Geen gegevens om te branden"
187
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:95
189
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
190
msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
192
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:117
193
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:123
195
msgid "Adding files to project '%1'"
196
msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'"
198
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:148
199
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99
200
msgid "Problems while adding files to the project."
201
msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project."
203
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:197
205
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
206
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
207
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
209
"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een "
210
"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, "
211
"aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit "
212
"bestand aan dit project wilt toevoegen?"
214
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:201
215
msgid "Adding image file to project"
216
msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project"
218
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:202
219
msgid "Add the file to the project"
220
msgstr "Voeg het bestand toe aan het project"
222
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:203
223
msgid "Burn the image directly"
224
msgstr "Brand de image rechtstreeks"
226
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
227
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:625
228
msgid "File already exists"
229
msgstr "Bestand bestaat al"
231
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
232
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:626
234
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
235
msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>."
237
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
239
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406
240
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 rc.cpp:553
244
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408
245
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
246
msgid "Replace the existing file"
247
msgstr "Bestaand bestand vervangen"
249
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409
250
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
252
msgstr "Alles vervangen"
254
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411
255
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
256
msgid "Always replace existing files"
257
msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen"
259
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:412
260
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 k3bwriterselectionwidget.cpp:272
264
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:414
265
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
266
msgid "Keep the existing file"
267
msgstr "Bestaand bestand behouden"
269
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:415
270
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
272
msgstr "Alles negeren"
274
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:417
275
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644
276
msgid "Always keep the existing file"
277
msgstr "Altijd bestaand bestand behouden"
279
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:418
280
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:645 projects/k3bdataviewimpl.cpp:44
284
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:420
285
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:647
286
msgid "Rename the new file"
287
msgstr "Nieuwe bestand hernoemen"
289
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:461
290
msgid "Adding link to folder"
291
msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd"
293
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:462
296
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
297
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
298
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
299
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
300
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
301
"and choose to add the link to the project.</b>"
303
"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b "
304
"symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet "
305
"achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan "
306
"worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische "
307
"koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig "
308
"negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>"
310
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:473
311
msgid "Follow link now"
312
msgstr "Koppelingen nu volgen"
314
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:474
315
msgid "Always follow links"
316
msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen"
318
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:475
319
msgid "Add link to project"
320
msgstr "Koppeling aan project toevoegen"
322
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:476
323
msgid "Always add links"
324
msgstr "Altijd koppelingen toevoegen"
326
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754
327
msgid "Enter New Filename"
328
msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren"
330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
331
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
332
msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:"
334
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771
335
msgid "Do you also want to add hidden files?"
336
msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?"
338
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
340
msgstr "Verborgen bestanden"
342
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
343
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
347
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
348
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
350
msgstr "Niet toevoegen"
352
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
354
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
357
"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken "
358
"symbolische koppelingen) toevoegen?"
360
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
362
msgstr "Systeembestanden"
364
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803
365
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80
366
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
367
msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen"
369
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807
370
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84
371
msgid "Unable to find the following files"
372
msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden"
374
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811
375
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88
376
msgid "No non-local files supported"
377
msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden"
379
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815
381
msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
382
msgstr "Om bestanden groter dan %1 te branden, gebruik %2"
384
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820
385
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
387
"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in "
390
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824
392
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
395
"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit "
396
"repareren met het hulpprogramma convmv."
398
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:270
399
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:205
402
msgstr "Koppeling naar %1"
404
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:296
408
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:313
409
msgctxt "Movix File Position"
413
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:315
414
msgctxt "Movix File Title"
418
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:317
419
msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
423
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:319
424
msgctxt "Movix File Size"
428
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:321
429
msgctxt "Movix File Path"
433
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:323
434
msgctxt "Movix File Link"
438
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
439
msgid "File Properties"
440
msgstr "Bestandseigenschappen"
442
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:573
443
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:628 k3bdiskinfoview.cpp:297
447
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92
451
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:376
455
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
457
msgstr "Gebruikte blokken:"
459
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:105
461
msgstr "Lokale naam:"
463
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
464
msgid "Local location:"
465
msgstr "Lokale positie:"
467
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129
468
msgid "Hide on Rockridge"
469
msgstr "In Rockridge verbergen"
471
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:130
472
msgid "Hide on Joliet"
473
msgstr "In Joliet verbergen"
475
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:142
477
msgstr "Sorteergewicht:"
479
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:146
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
481
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:25
482
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
483
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:434
484
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:80 projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
485
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 projects/k3bprojectburndialog.cpp:268
486
#: option/k3boptiondialog.cpp:48 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
487
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:102
488
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
489
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:319
490
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:120 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71
491
#: rc.cpp:384 rc.cpp:981
493
msgstr "Instellingen"
495
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:413
496
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
497
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:267
498
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
499
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148
500
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:108 projects/k3bvcdburndialog.cpp:386
501
#: option/k3boptiondialog.cpp:202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
502
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:349 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:890
503
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1008
507
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161
508
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
509
msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem"
511
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
512
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
513
msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem"
515
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163
516
msgid "Modify the physical sorting"
517
msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen"
519
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:164
521
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
522
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
523
"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
524
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
525
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
527
"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
528
"verborgen in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> <p>Dit is "
529
"handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en "
530
"Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-"
531
"Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
533
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:171
535
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
536
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
537
"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
538
"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
541
"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
542
"verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u "
543
"bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. "
544
"U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en "
545
"LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
547
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
549
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
550
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
551
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
552
"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
553
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 folder. It sorts "
554
"the order in which the file data is written to the image."
556
"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het "
557
"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter "
558
"bij het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is "
559
"bruikbaar om de indeling van de gegevens op een medium te optimaliseren. "
560
"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de "
561
"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de "
562
"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven."
564
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:216
568
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223
571
msgid_plural "in %1 files"
572
msgstr[0] "in 1 bestand"
573
msgstr[1] "in %1 bestanden"
575
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
578
msgid_plural "and %1 folders"
580
msgstr[1] "en %1 mappen"
582
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:228
584
msgstr "Speciaal bestand"
586
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:290
589
msgid_plural "%1 Items"
593
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
596
msgid_plural "%1 Files"
597
msgstr[0] "1 bestand"
598
msgstr[1] "%1 bestanden"
600
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
603
msgid_plural "%1 Folders"
605
msgstr[1] "%1 mappen"
607
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
611
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:45
612
msgid "Audio Track Properties"
613
msgstr "Eigenschappen van audiotrack"
615
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:30
617
msgstr "Gegevenssectie:"
619
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:31
620
msgid "Audio Section"
621
msgstr "Autoselectie"
623
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:282
624
msgid "outside of project"
625
msgstr "buiten het project"
627
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:302
632
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:304
637
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:306
642
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:85
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
644
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:308 rc.cpp:360
648
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:310
649
msgctxt "symbolic link target"
653
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:58
654
msgid "Please be patient..."
655
msgstr "Even geduld a.u.b..."
657
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:62
659
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
660
msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
662
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
663
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
665
"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet "
666
"worden afgehandeld."
668
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93
670
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
671
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
673
"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander "
674
"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-"
675
"bestanden aan het K3b-project toevoegen."
677
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153
679
msgid "Analysing file '%1'..."
680
msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..."
682
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
683
msgid "Mixed Project"
684
msgstr "Gemixed project"
686
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 projects/k3baudioburndialog.cpp:65
688
msgid "1 track (%2 minutes)"
689
msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
690
msgstr[0] "1 track (%2 minuten)"
691
msgstr[1] "%1 tracks (%2 minuten)"
693
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:76 projects/k3baudioburndialog.cpp:73
694
#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40 k3bdiskinfoview.cpp:227
698
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:104
699
msgid "Mixed Mode Type"
700
msgstr "Mixed mode-type"
702
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
703
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
704
msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)"
706
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
708
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
709
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
710
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
711
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
712
"Extra</em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD "
713
"player will only recognize the first session and ignore the second session "
714
"with the data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD "
715
"player this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
716
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
718
"<em>Blue-Book-cd</em><br>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies "
719
"aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie "
720
"een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<br>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue "
721
"Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-"
722
"Extra</em> of <em>CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler "
723
"louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, "
724
"negeert.<br>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de "
725
"geprefereerde modus. <br>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue "
726
"Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is."
728
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
729
msgid "Data in first track"
730
msgstr "Gegevens voor eerste track"
732
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
733
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
734
msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven."
736
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
737
msgid "Data in last track"
738
msgstr "Gegevens voor laatste track"
740
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
741
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
742
msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven."
744
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:133
746
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
747
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
748
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
751
"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor "
752
"cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen "
753
"namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de "
754
"gegevenstrack proberen af te spelen."
756
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:293
758
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
759
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
760
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first "
761
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
763
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet "
764
"geïnstalleerd.</b><p>K3b gebruikt <em>normalize-audio</em> "
765
"(http://normalize.nongnu.org/) om geluidsbestanden te normaliseren. Om deze "
766
"functionaliteit te kunnen gebruiken, moet u eerst dit programma installeren "
767
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
769
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:300 projects/k3bmixedburndialog.cpp:319
770
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
772
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
773
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
776
"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het "
777
"externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het "
778
"normaliseren van een set audiobestanden."
780
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:304 projects/k3bmixedburndialog.cpp:323
781
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:298 projects/k3baudioburndialog.cpp:317
782
msgid "Disable normalization"
783
msgstr "Normalisatie uitschakelen"
785
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:305 projects/k3bmixedburndialog.cpp:324
786
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318
787
msgid "Disable on-the-fly burning"
788
msgstr "On-the-fly branden uitschakelen"
790
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:55
791
msgid "Video Track Properties"
792
msgstr "Videotrackeigenschappen"
794
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:78 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
799
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
800
msgid "May also look like | << on the remote control. "
801
msgstr "Kan er ook als |<< uitzien op de afstandsbediening. "
803
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
804
msgid "May also look like >> | on the remote control."
805
msgstr "Kan er ook als >>| uitzien op de afstandsbediening."
807
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
808
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
809
msgstr "Deze toets kan toegewezen worden aan de STOP-toets."
811
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
812
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
813
msgstr "Deze toets in meestal toegewezen aan de > of PLAY-toets."
815
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
816
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
817
msgstr "Doel waarnaar toe gesprongen na een timeout van <wait>."
819
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
820
msgid "Delay reactivity of keys."
821
msgstr "Vertraging van reactiesnelheid van toetsen."
823
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215 projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
825
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
828
"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
829
"Super Video CD 1.0."
831
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
832
msgid "Activate the use of numeric keys."
833
msgstr "Gebruik van de numerieke toetsen activeren."
835
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
836
msgid "Overwrite default numeric keys."
837
msgstr "Standaardinstelling voor numerieke toetsen overschrijven."
839
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
840
msgid "Numeric keys."
841
msgstr "Numerieke toetsen."
843
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:219
844
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
846
"Aantal, hoe vaak de weergave van een afspeelelement zal worden herhaald."
848
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
849
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
850
msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement."
852
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
854
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
855
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
857
"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien "
858
"weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de "
859
"doelen willekeurig geselecteerd."
861
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
863
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
864
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
865
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
866
"loop once and have a delayed reactivity."
868
"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen "
869
"de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf "
870
"seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande "
871
"uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen "
872
"vertraagde reactie."
874
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226 projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
876
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
877
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
878
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
879
"other input device available."
881
"<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
882
"Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en "
883
"heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een "
884
"afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat."
886
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
888
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
890
"Dit zijn in werkelijkheid pseudotoetsen, ze vertegenwoordigen de numerieke "
891
"toetsten 0, 1, ..., 9."
893
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:229
894
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
896
"<p>Als de numerieke toetsen geactiveerd zijn kunt u de standaardinstellingen "
899
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
901
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
902
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
903
"before executing user triggered action or an immediate jump is "
904
"performed.<p>After the specified number of repetitions have completed, the "
905
"<wait> time begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If "
906
"this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
907
"will be displayed once."
909
"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De "
910
"reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de "
911
"\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen "
912
"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal "
913
"herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een "
914
"oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal "
915
"\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" "
916
"zal eenmaal worden weergegeven."
918
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:234
920
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
921
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
923
"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt "
924
"voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere "
925
"actie start voordat de tijd om is)."
927
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:288
928
msgid "Event Disabled"
929
msgstr "Gebeurtenis uitgeschakeld"
931
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:297 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:706
933
msgstr "Video-cd EINDE"
935
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:365
937
msgstr "Bestandsinfo"
939
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:373 projects/k3baudioprojectmodel.cpp:327
940
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:86
941
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 k3baudioplayer.cpp:119
943
msgstr "Bestandsnaam"
945
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
949
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
953
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:436
954
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
955
msgstr "Afspeelcontrole activeren (voor de hele CD)"
957
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437
958
msgid "Use numeric keys"
959
msgstr "Numerieke toetsen gebruiken"
961
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
962
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
963
msgstr "Reactiesnelheid vertraagd tot het einde van het afspeelelement"
965
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:547
969
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453
970
msgid "Playing track"
971
msgstr "Element wordt afgespeeld"
973
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
974
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
975
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 rc.cpp:63
979
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
983
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
985
msgstr "daarna wachten"
987
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
991
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:467
995
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
996
msgid "after timeout playing"
997
msgstr "na het aflopen van de tijd"
999
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:482
1000
msgid "Key Pressed Interaction"
1001
msgstr "Toetsindruk-interactie"
1003
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
1007
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
1011
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:489
1015
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:490
1019
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:516
1020
msgid "Playback Control"
1021
msgstr "Afspeelbediening"
1023
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:558
1024
msgid "Numeric Keys"
1025
msgstr "Numerieke toetsen"
1027
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546
1031
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:553
1032
msgid "Overwrite default assignment"
1033
msgstr "Standaardtoewijzing overschrijven"
1035
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:629
1039
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:575
1040
msgid "Sampling frequency:"
1041
msgstr "Samplingfrequentie:"
1043
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:576
1047
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:577
1051
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:614
1052
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:313
1053
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:358 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
1054
#: k3bdiskinfoview.cpp:178 misc/k3bmediacopydialog.cpp:175
1058
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:630
1059
msgid "Chroma format:"
1060
msgstr "Chroma-formaat:"
1062
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
1063
msgid "Video format:"
1064
msgstr "Videoformaat:"
1066
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
1070
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
1071
msgid "High resolution:"
1072
msgstr "Hoge resolutie:"
1074
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:676
1075
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:311
1079
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:718
1081
msgstr "Zelfde titel"
1083
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
1085
msgid "Segment-%1 - %2"
1086
msgstr "Segment-%1 - %2"
1088
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:723
1090
msgid "Sequence-%1 - %2"
1091
msgstr "Sequentie-%1 - %2"
1093
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:181 projects/k3bdataviewimpl.cpp:48
1094
#: projects/k3bvcdview.cpp:51 projects/k3bmovixview.cpp:53
1095
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:63
1097
msgstr "Eigenschappen"
1099
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
1101
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:187 projects/k3bdataviewimpl.cpp:42
1102
#: projects/k3bvcdview.cpp:55 projects/k3bmovixview.cpp:56
1103
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:65 k3baudioplayer.cpp:229 rc.cpp:1175
1105
msgstr "Verwijderen"
1107
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:193 projects/k3baudioviewimpl.cpp:48
1108
msgid "Add Silence..."
1109
msgstr "Stilte toevoegen..."
1111
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:198 projects/k3baudioviewimpl.cpp:50
1112
msgid "Merge Tracks"
1113
msgstr "Tracks samenvoegen"
1115
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:203 projects/k3baudioviewimpl.cpp:52
1116
msgid "Source to Track"
1117
msgstr "Bron naar track"
1119
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:208 projects/k3baudioviewimpl.cpp:54
1120
msgid "Split Track..."
1121
msgstr "Track splitsen..."
1123
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:213 projects/k3baudioviewimpl.cpp:56
1124
msgid "Edit Source..."
1125
msgstr "Bron bewerken..."
1127
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:222 projects/k3baudioviewimpl.cpp:60
1128
msgid "Musicbrainz Lookup"
1129
msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
1131
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:226 projects/k3baudioviewimpl.cpp:62
1132
msgid "Try to determine meta information over the Internet"
1133
msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen"
1135
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:505 projects/k3baudioviewimpl.cpp:152
1137
msgstr "Stilte toevoegen"
1139
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:509 projects/k3baudioviewimpl.cpp:156
1140
msgid "Length of silence:"
1141
msgstr "Lengte van stilte:"
1143
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:598 projects/k3baudioviewimpl.cpp:243
1144
msgid "Edit Audio Track Source"
1145
msgstr "Bron van audiotrack bewerken"
1147
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:739 projects/k3baudioviewimpl.cpp:281
1148
msgid "Please select an audio track."
1149
msgstr "Selecteer een audiotrack."
1151
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:40
1152
msgid "New Folder..."
1153
msgstr "Nieuwe map..."
1155
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:46
1156
msgid "Parent Folder"
1157
msgstr "Bovenliggende map"
1159
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:50
1163
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:52
1164
msgid "&Import Session..."
1165
msgstr "Sessie &importeren..."
1167
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:54
1168
msgid "&Clear Imported Session"
1169
msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen"
1171
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:56
1172
msgid "&Edit Boot Images..."
1173
msgstr "&Boot-images bewerken..."
1175
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:59
1176
msgid "Import a previously burned session into the current project"
1177
msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project"
1179
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:60
1180
msgid "Remove the imported items from a previous session"
1181
msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie"
1183
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:61
1184
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
1185
msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project"
1187
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 projects/k3bdataviewimpl.cpp:107
1188
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:110 projects/k3bdataviewimpl.cpp:113
1192
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:106
1193
msgid "Please insert the name for the new folder:"
1194
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:"
1196
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
1198
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
1201
"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:"
1203
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:240
1204
msgid "Edit Boot Images"
1205
msgstr "Boot-image-bestanden bewerken"
1207
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36
1208
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
1209
msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project."
1211
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
1213
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
1214
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
1215
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or "
1216
"not).<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and "
1217
"close the disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or "
1218
"DVD, not closing the disk to allow further sessions to be "
1219
"appended.<p><b>Continue Multisession</b><br>Continue an appendable data CD "
1220
"(as for example created in <em>Start Multisession</em> mode) and add another "
1221
"session without closing the disk to allow further sessions to be "
1222
"appended.<p><b>Finish Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as "
1223
"for example created in <em>Start Multisession</em> mode), add another "
1224
"session, and close the disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW "
1225
"restricted overwrite media K3b will not actually create multiple sessions "
1226
"but grow the file system to include the new data.</em>"
1228
"<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken "
1229
"modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project "
1230
"(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf "
1231
"(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-"
1232
"session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> "
1233
"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt "
1234
"afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. "
1235
"<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-"
1236
"cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus <em>Multisessie "
1237
"starten</em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, "
1238
"zodat er nog meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie "
1239
"afronden</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld "
1240
"is aangemaakt met de modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere "
1241
"sessie toe en sluit de schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met "
1242
"beperkt overschrijven zal K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het "
1243
"bestandssysteem laten groeien zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>"
1245
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73 k3bwritingmodewidget.cpp:157
1246
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:363
1247
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:364
1248
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:270 k3bwriterselectionwidget.cpp:523
1249
#: k3bdatamodewidget.cpp:33
1253
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
1254
msgid "No Multisession"
1255
msgstr "Geen multisessie"
1257
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
1258
msgid "Start Multisession"
1259
msgstr "Multisessie starten"
1261
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
1262
msgid "Continue Multisession "
1263
msgstr "Multisessie voortzetten "
1265
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
1266
msgid "Finish Multisession "
1267
msgstr "Multisessie afronden "
1269
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
1270
msgid "eMovix Project"
1271
msgstr "eMovix-project"
1273
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
1276
msgid_plural "%1 files (%2)"
1277
msgstr[0] "1 bestand (%2)"
1278
msgstr[1] "%1 bestanden (%2)"
1280
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
1284
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
1285
msgid "Multisession"
1286
msgstr "Multisessie"
1288
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:200
1289
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
1290
msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden."
1292
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:68
1293
msgid "Custom Data Project Filesystems"
1294
msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen"
1296
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:73
1297
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
1298
msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen."
1300
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:80
1301
msgid "IS09660 Settings"
1302
msgstr "IS09660-instellingen"
1304
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:84
1305
msgid "Rock Ridge Settings"
1306
msgstr "Rock Ridge-instellingen"
1308
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:88
1309
msgid "Joliet Settings"
1310
msgstr "Joliet-instellingen"
1312
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:92
1313
msgid "Misc Settings"
1314
msgstr "Diverse instellingen"
1316
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:97
1317
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
1318
msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan"
1320
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:100
1321
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
1322
msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)"
1324
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:103
1325
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
1326
msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen"
1328
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:106
1329
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
1330
msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
1332
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:109
1333
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
1334
msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
1336
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:112
1337
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
1338
msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
1340
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:115
1341
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
1342
msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan"
1344
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:118
1345
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
1346
msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
1348
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:121
1349
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
1350
msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
1352
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:124
1353
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
1354
msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
1356
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:130
1360
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:133
1361
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:136
1362
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:139
1367
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:146
1368
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
1369
msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan"
1371
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:151
1372
msgid "Create TRANS.TBL files"
1373
msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken"
1375
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:154
1376
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
1377
msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen"
1379
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:163
1380
msgid "Do not cache inodes"
1381
msgstr "Inodes niet in cache plaatsen"
1383
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:167
1384
msgid "Do not import previous session"
1385
msgstr "Vorige versie niet importeren"
1387
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:284
1388
msgid "Force all options below"
1389
msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen"
1391
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:289
1393
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
1395
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
1396
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
1397
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
1398
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
1400
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
1401
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
1402
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
1403
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
1404
"violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
1406
"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n"
1408
"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen "
1409
"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n"
1410
"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n"
1411
"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n"
1413
"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, "
1414
"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van "
1415
"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze "
1416
"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660-functies die "
1419
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
1420
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
1421
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
1422
msgid "Audio Project"
1423
msgstr "Audioproject"
1425
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
1427
msgstr "Aardigheidjes"
1429
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
1430
msgid "Hide first track"
1431
msgstr "Eerste track verbergen"
1433
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:90
1434
msgid "Audio Ripping"
1435
msgstr "Audio rippen"
1437
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:92 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184
1438
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:185
1439
msgid "Paranoia mode:"
1440
msgstr "Paranoia-modus:"
1442
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
1443
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bmediacopydialog.cpp:182
1444
msgid "Read retries:"
1445
msgstr "Aantal leespogingen:"
1447
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:98 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
1448
msgid "Ignore read errors"
1449
msgstr "Leesfouten negeren"
1451
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:115
1452
msgid "Hide the first track in the first pregap"
1453
msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen"
1455
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:120
1457
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
1458
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
1459
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
1460
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
1461
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
1462
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
1463
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
1466
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track "
1467
"<em>verbergen</em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track "
1468
"op de cd. Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-"
1469
"modus is het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In "
1470
"dit geval zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de "
1471
"eerste track te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer "
1472
"het eens, het is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus "
1473
"als er geschreven wordt met cdrdao."
1475
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:287
1477
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
1478
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
1479
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first. "
1480
"(sudo apt-get install normalize-audio) "
1482
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet "
1483
"geïnstalleerd.</b><p>K3b gebruikt <em>normalize-audio</em> "
1484
"(http://normalize.nongnu.org/) om geluidsbestanden te normaliseren. Om deze "
1485
"functionaliteit te kunnen gebruiken, moet u eerst dit programma installeren "
1486
"(sudo apt-get install normalize-audio). "
1488
#: projects/k3bbootimageview.cpp:55
1492
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:115
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
1494
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 rc.cpp:372
1496
msgstr "Harde schijf"
1498
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:125
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
1500
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:378
1501
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
1505
#: projects/k3bbootimageview.cpp:126
1506
msgid "Hide Advanced Options"
1507
msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
1509
#: projects/k3bbootimageview.cpp:130
1510
msgid "Show Advanced Options"
1511
msgstr "Geavanceerde opties tonen"
1513
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
1514
msgid "Please Choose Boot Image"
1515
msgstr "Kies a.u.b. de boot-image"
1517
#: projects/k3bbootimageview.cpp:145
1519
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
1520
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
1521
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
1522
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
1523
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
1524
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
1525
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a "
1526
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
1527
"8\">the Internet</a>."
1529
"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 "
1530
"KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door "
1531
"een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. "
1532
"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier "
1533
"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden "
1534
"gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd "
1535
"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele "
1536
"diskettegenerators te gebruiken, te vinden op <a "
1537
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
1538
"8\">het internet</a>."
1540
#: projects/k3bbootimageview.cpp:154
1541
msgid "No Floppy image selected"
1542
msgstr "Geen diskette-image geselecteerd"
1544
#: projects/k3bbootimageview.cpp:155
1545
msgid "Use harddisk emulation"
1546
msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken"
1548
#: projects/k3bbootimageview.cpp:156
1549
msgid "Use no emulation"
1550
msgstr "Emulatie uitschakelen"
1552
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
1553
msgid "Video DVD Project"
1554
msgstr "Video-dvd-project"
1556
#: projects/k3bvcdview.cpp:85
1558
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
1559
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
1560
"download it from http://www.vcdimager.org"
1562
"Het programma VcdImageris is niet gevonden. Om Video-cd's te kunnen maken "
1563
"dient VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma "
1564
"vinden op uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org"
1566
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
1567
msgid "Split Audio Track"
1568
msgstr "Audiotrack splitsen"
1570
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:53
1571
msgid "Please select the position where the track should be split."
1572
msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen."
1574
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:58
1575
msgid "Split track at:"
1576
msgstr "Track splitsen bij:"
1578
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:101
1580
msgstr "Hier splitsen"
1582
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:105
1584
msgstr "Component verwijderen"
1586
#: projects/k3baudioview.cpp:136
1588
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
1591
"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het "
1594
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
1595
msgid "Start Offset"
1596
msgstr "Start-offset"
1598
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
1600
msgstr "Eind-offset"
1602
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:62
1604
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
1605
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
1606
"windows to fine-tune your selection."
1608
"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de "
1609
"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook "
1610
"de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen."
1612
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:102
1613
msgid "Used part of the audio source"
1614
msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron"
1616
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:15
1617
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataVolumeDescWidget)
1618
#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:33 projects/k3bvcdburndialog.cpp:543
1620
msgid "Volume Descriptor"
1621
msgstr "Volume-omschrijving"
1623
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
1624
msgid "Remove Subtitle File"
1625
msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen"
1627
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
1628
msgid "Add Subtitle File..."
1629
msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..."
1631
#: projects/k3bmovixview.cpp:144
1632
msgid "K3b currently only supports local files."
1633
msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden."
1635
#: projects/k3bmixedview.cpp:124
1636
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
1637
msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe."
1639
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:98
1641
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
1642
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
1643
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
1644
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
1645
"display these converted filenames yet."
1647
"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, "
1648
"maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde "
1649
"sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. "
1650
"Deze tekenset is gebaseerd op de ISO9660-instellingen van het K3b-project. "
1651
"K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven."
1653
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:103
1654
msgid "Session Import Warning"
1655
msgstr "Waarschuwing bij sessie-import"
1657
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:163
1658
msgid "Please insert an appendable medium"
1659
msgstr "Plaats een uitbreidbare schijf"
1661
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:210
1663
msgid "1 audio track"
1664
msgid_plural "%1 audio tracks"
1665
msgstr[0] "1 audiotrack"
1666
msgstr[1] "%1 audiotracks"
1668
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:214 k3bdiskinfoview.cpp:240
1673
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:273
1674
msgid "Session Import"
1675
msgstr "Sessie-import"
1677
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:277
1678
msgid "Please select a session to import."
1679
msgstr "Selecteer de sessie om te importeren."
1681
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
1682
msgid "Linux/Unix only"
1683
msgstr "Alleen Linux/UNIX"
1685
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
1686
msgid "Linux/Unix + Windows"
1687
msgstr "Linux/UNIX + Windows"
1689
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
1690
msgid "Very large files (UDF)"
1691
msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)"
1693
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
1694
msgid "DOS Compatibility"
1695
msgstr "DOS-compatibiliteit"
1697
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
1698
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
1702
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
1704
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
1705
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
1708
"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende "
1709
"voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de "
1710
"meestgebruikte instellingen snel te selecteren."
1712
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
1714
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
1715
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
1716
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
1718
"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. "
1719
"Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies "
1720
"voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel "
1721
"bestandstoegangsrechten."
1723
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
1725
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
1726
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
1727
"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
1730
"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem "
1731
"een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen "
1732
"onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen "
1733
"RockRidge-extensies. Let op: de lengte van de bestandsnaam is beperkt tot "
1736
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158
1738
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
1739
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
1741
"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale "
1742
"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is."
1744
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:161
1746
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
1747
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
1748
"permissions are supported."
1750
"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude "
1751
"systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 "
1752
"lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of "
1753
"bestandstoegangsrechten."
1755
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
1759
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
1763
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
1767
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222
1768
msgid "Custom (ISO9660 only)"
1769
msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)"
1771
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224
1774
msgstr "Aangepast (%1)"
1776
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:241
1778
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
1779
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
1780
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
1781
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
1782
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
1784
"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. "
1785
"Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein "
1786
"beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock "
1787
"Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en "
1788
"zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie "
1789
"\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld."
1791
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:247
1792
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
1793
msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld"
1795
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:253
1797
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
1798
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
1799
"filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it "
1800
"is safe to disable Joliet."
1802
"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen "
1803
"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO9660-"
1804
"bestandsnamen zien. <p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-"
1805
"systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen."
1807
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
1808
msgid "Joliet Extensions Disabled"
1809
msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld"
1811
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:48
1812
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
1813
msgid "MusicBrainz Query"
1814
msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
1816
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:122
1818
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
1819
msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database."
1821
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:317 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:158
1822
msgctxt "audio track number"
1826
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:319
1827
msgid "Artist (CD-Text)"
1828
msgstr "Artiest (CD-TEXT)"
1830
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:321
1831
msgid "Title (CD-Text)"
1832
msgstr "Titel (CD-TEXT)"
1834
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:323
1835
msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
1839
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:325
1840
msgctxt "audio track length"
1844
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:58
1846
msgstr "Track afspelen"
1848
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:67
1849
msgid "Convert Tracks"
1850
msgstr "Audiobestanden converteren"
1852
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:350
1853
msgid "No tracks to convert"
1854
msgstr "Geen te converteren tracks"
1856
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:217 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:613
1857
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:876
1861
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:225 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:228
1862
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:233 k3bdiskinfoview.cpp:300
1863
#: k3bdiskinfoview.cpp:302 k3bdiskinfoview.cpp:306
1868
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:223
1870
msgid "Available: %1 of %2"
1871
msgstr "Beschikbaar: %1 van %2"
1873
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:231
1875
msgid "Capacity exceeded by %1"
1876
msgstr "Capaciteit overschreden met %1"
1878
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:435
1882
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
1886
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:440
1887
msgid "Automatic Size"
1888
msgstr "Automatische grootte"
1890
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:442 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
1891
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:446 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:526
1892
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:527 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
1897
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
1899
msgstr "Aangepast..."
1901
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460
1902
msgid "From Medium..."
1903
msgstr "Van schijf..."
1905
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:478
1906
msgid "User Defaults"
1907
msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker"
1909
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:481
1910
msgid "Save User Defaults"
1911
msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan"
1913
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:485
1914
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
1915
msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?"
1917
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:489
1918
msgid "Show Size In"
1919
msgstr "Grootte tonen in"
1921
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:495
1923
msgstr "CD-capaciteit"
1925
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
1927
msgstr "DVD-capaciteit"
1929
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507
1930
msgid "Blu-ray Size"
1931
msgstr "Blu-ray-grootte"
1933
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:538 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:539
1934
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:540
1937
msgid_plural "%1 minutes"
1938
msgstr[0] "%1 minuut"
1939
msgstr[1] "%1 minuten"
1941
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:598
1943
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
1944
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
1945
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
1946
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising "
1947
"reasons.<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1949
"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals "
1950
"op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van "
1951
"ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen "
1952
"om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met "
1953
"1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte "
1954
"<br>(4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)."
1956
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
1960
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:612 option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
1964
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:626
1966
msgstr "Aangepaste grootte"
1968
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:627
1970
"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
1971
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and "
1972
"<em>minutes</em> respectively."
1974
"<p>Geef de grootte van het medium op. Gebruik de achtervoegsels <b>GB</b>, "
1975
"<b>MB</b> en <b>min</b> voor respectievelijk <em>gigabytes</em>, "
1976
"<em>megabytes</em> en <em>minuten</em>."
1978
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:684
1979
msgid "Medium is not empty."
1980
msgstr "Schijf is niet leeg."
1982
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:687
1983
msgid "No usable medium found."
1984
msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden."
1986
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:877
1987
msgid "Right click for media sizes"
1988
msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes"
1990
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
1991
msgid "Video CD (Version 1.1)"
1992
msgstr "Video-CD (Versie 1.1)"
1994
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
1995
msgid "Video CD (Version 2.0)"
1996
msgstr "Video-CD (Versie 2.0)"
1998
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
1999
msgid "Super Video CD"
2000
msgstr "Super-Video-CD"
2002
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
2003
msgid "High-Quality Video CD"
2004
msgstr "Hoge kwaliteit Video-CD"
2006
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:72 rip/k3bvideocdview.cpp:366
2007
#: rip/k3bvideocdrippingoptions.h:29
2011
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
2014
msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
2015
msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
2016
msgstr[1] "%1 MPEG's (%2)"
2018
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
2019
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
2021
msgid "Select Video CD type %1"
2022
msgstr "Type Video-CD %1 selecteren"
2024
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
2025
msgid "Automatic video type recognition."
2026
msgstr "Automatische herkenning van videotype."
2028
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
2029
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
2030
msgstr "Non-compliant compatibiliteitsmodus voor falende apparaten"
2032
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
2033
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
2034
msgstr "Chinese VCD3.0 trackinterpretatie"
2036
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
2037
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
2038
msgstr "2336 Byte sectoren voor uitgave gebruiken"
2040
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
2041
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
2042
msgstr "ISO-gegevensschijfnaam voor Video-CD opgeven"
2044
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
2045
msgid "Specify album id for VideoCD set"
2046
msgstr "Album-id voor Video-cd-set opgeven"
2048
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
2049
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
2050
msgstr "Albumset-sequentienummer opgeven ( <=cd-teller)"
2052
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
2053
msgid "Specify number of volumes in album set"
2054
msgstr "Aantal cd's in albumset opgeven"
2056
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
2057
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
2058
msgstr "cd-i-ondersteuning voor Video-cd type 1.1 & 2.0 activeren"
2060
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
2061
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
2062
msgstr "Configuratieparameters (alleen voor VCD 2.0)"
2064
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
2065
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
2066
msgstr "Altijd een lege `/SEGMENT' map toevoegen"
2068
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
2069
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
2070
msgstr "Dit bepaalt of de APS-beperkingen strikt of soepel zullen zijn "
2072
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
2074
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
2075
"MPEG-2 video streams."
2077
"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit "
2078
"bijgewerkt moet worden."
2080
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
2082
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
2083
"the playing device."
2085
"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk "
2086
"kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat."
2088
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
2089
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
2090
msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden."
2092
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
2094
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
2097
"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-"
2098
"out-gebied begint."
2100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
2101
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
2103
"Wordt gebruikt om de pauze voor alle tracks in zijn algemeen te bepalen."
2105
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
2106
msgid "Sets the front margin for sequence items."
2107
msgstr "Bepaalt de voorste rand voor sequentie-items."
2109
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
2110
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
2111
msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items."
2113
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
2115
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
2116
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
2117
"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
2118
"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
2119
"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
2120
"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
2121
"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
2122
"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
2123
"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
2124
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
2125
"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
2126
"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
2128
"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren "
2129
"tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO9660 track in "
2130
"Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</li><li>Tot "
2131
"98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li><li>Tot "
2132
"500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als "
2133
"hoofdstukscheidingen.</li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een "
2134
"multiplexed MPEG-1-stream met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 "
2135
"bits) per seconde om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De "
2136
"specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ "
2137
"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
2138
"SIF).</li></ul><p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 "
2139
"kbps met 1 stereo- of 2 monokanalen.<p><b>Het wordt aangeraden de video-"
2140
"bitrate onder de 1151929.1 bps.te houden.</b>"
2142
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
2144
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
2145
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
2146
"added the following items to the features already available in the Video CD "
2147
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items "
2148
"(<b>\"SPI\"</b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio "
2149
"(only) streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
2150
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
2151
"playing related access by providing a scan point index file was added. "
2152
"(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed "
2153
"captions.</li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By "
2154
"adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
2155
"resolutions became available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
2156
"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz "
2157
"(PAL SIF).</li></ul><p>For segment play items the following audio encodings "
2158
"became available:<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams "
2159
"at 128, 192, 224 or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, "
2160
"96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio "
2161
"only streams and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-"
2162
"ed streams should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still "
2163
"picture items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
2165
"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in "
2166
"1995 een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze "
2167
"voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD "
2168
"1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen "
2169
"(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of "
2170
"(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van "
2171
"afspeelsegmenten::.</li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen "
2172
"(<b>\"PBC\"</b>) werd toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor "
2173
"afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd "
2174
"toegevoegd.</li> <li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-"
2175
"gegevens.</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-"
2176
"CD 1.1-specificatie kwamen de volgende resoluties beschikbaar:<ul><li>352 x "
2177
"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
2178
"SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor de "
2179
"afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs "
2180
"beschikbaar:<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op "
2181
"128, 192, 224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono audiostreams op 64, 96 "
2182
"of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd stilstaand beeld en louter "
2183
"audio mogelijk.<p><b>De bitrate van multiplexed streams zou onder de 174300 "
2184
"bytes/sec. gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te "
2185
"zijn voor 1-speed cd-rom-stations.</b>"
2187
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
2189
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
2190
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
2191
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
2192
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
2193
"62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
2194
"MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
2195
"following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
2196
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video "
2197
"stream.</li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
2198
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
2199
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
2200
"displaying in addition to the already existing closed caption "
2201
"facility.</li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual "
2202
"machine.</li></ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two "
2203
"resolutions are supported for motion video and (low resolution) still "
2204
"pictures:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 "
2205
"Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
2207
"<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden "
2208
"gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. "
2209
"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd "
2210
"een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als <b>IEC-"
2211
"62107</b> gepubliceerd.<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 was "
2212
"een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de "
2213
"videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de "
2214
"Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van "
2215
"MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 "
2216
"audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li><li>Tot 4 "
2217
"over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor "
2218
"door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds "
2219
"bestaande mogelijkheden.</li><li>Commandolijsten voor het hanteren van de "
2220
"virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 "
2221
"resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) "
2222
"beeld:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz "
2223
"(PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
2225
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
2227
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
2228
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the "
2229
"market.<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following "
2230
"items:<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set "
2231
"to <b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field "
2232
"value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of "
2233
"<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of "
2234
"being optional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being "
2235
"mandatory.</li></ul>"
2237
"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het "
2238
"Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op "
2239
"de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende "
2240
"punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is "
2241
"ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het "
2242
"systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>HQ-"
2243
"VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is "
2244
"verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is "
2245
"optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>"
2247
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
2249
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
2250
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the "
2251
"user.</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is "
2252
"best to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you "
2253
"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
2254
"without SVCD support.</p>"
2256
"<p>Als autodetectie:</p> <ul> <li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste "
2257
"Video-cd-type.</li> <li>UIT staat dan dient u zelf het juiste Video-cd-type "
2258
"te kiezen</li></ul> <p>Als u niet zeker weet wat het juiste Video-cd-type "
2259
"is, dan kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p><p> Als u het VideoCD-"
2260
"type wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar "
2261
"voor sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>"
2263
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
2265
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
2266
"\"/MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature "
2267
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file "
2268
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
2270
"<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) "
2271
"\"/MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur "
2272
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. "
2273
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
2275
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
2277
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese "
2278
"<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> format which differs from the format defined in "
2279
"the <b>IEC-62107</b> specification.</li></ul><p><b>The differences are most "
2280
"exposed on SVCDs containing more than one video track.</b>"
2282
"<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat "
2283
"<b>\"/svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de "
2284
"<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest "
2285
"zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>"
2287
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
2289
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
2290
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 "
2293
"<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke "
2294
"schijven.<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden "
2295
"langer dan 80 minuten.</b>"
2297
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
2299
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
2300
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
2301
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
2302
"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
2303
"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
2304
"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
2306
"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-"
2307
"standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is "
2308
"ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals "
2309
"gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in "
2310
"gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit "
2311
"programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem "
2312
"CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge."
2314
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
2316
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
2317
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
2318
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
2321
"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-cd 2.0<p>De engine werkt "
2322
"uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-"
2323
"programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor "
2324
"aanpassen en nog veel meer."
2326
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
2328
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
2329
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
2331
"<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te "
2332
"zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze "
2333
"weergave te zorgen."
2335
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
2337
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
2338
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
2339
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
2340
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
2341
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
2342
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point "
2343
"sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps "
2344
"option, i.e. every sector containing an I-frame will be regarded as an "
2345
"APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to "
2346
"figure out display parameters, such as display resolution and frame rate, "
2347
"relaxing the aps requirement may lead to non-working entry points."
2349
"<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die "
2350
"geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor "
2351
"ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame "
2352
"een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorgegaan door een "
2353
"sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle "
2354
"dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te "
2355
"vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de "
2356
"optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden "
2357
"beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is "
2358
"benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, "
2359
"zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van "
2360
"de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangpunten."
2362
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
2364
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
2365
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
2366
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
2367
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
2368
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
2371
"<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de "
2372
"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de "
2373
"beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel "
2374
"apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en "
2375
"achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden "
2376
"bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie."
2378
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
2380
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
2381
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
2382
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under "
2383
"18</li></ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player "
2384
"dependant.<p><b>Most players ignore that value.<b>"
2386
"<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het "
2387
"afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen "
2388
"beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is "
2389
"niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet "
2390
"gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren "
2393
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
2394
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
2395
msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen."
2397
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
2399
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
2400
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
2401
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
2402
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
2403
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
2404
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
2405
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2407
"<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectorenvoordat "
2408
"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid post-gap-"
2409
"sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack "
2410
"voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als "
2411
"standaard ingesteld voor deze parameter. <p>Sommige besturingssystemen "
2412
"kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door vooruitleeskwesties tijdens het "
2413
"lezen van de laatste MPEG-track als deze parameter te laag is ingesteld. "
2414
"<p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: 150."
2416
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
2418
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
2419
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors "
2420
"long.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2422
"<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. "
2423
"<p>De specificaties verlangen dat pre-gaps tenminste 150 sectoren lang zijn. "
2424
"<p>Toegestane waarde binnen de interval [0..300]. Standaard waarde: 150."
2426
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
2428
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
2429
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2430
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2431
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD "
2432
"1.0/1.1/2.0, otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
2434
"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-"
2435
"rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de "
2436
" Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste "
2437
"15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. Standaard: 30 voor "
2438
"Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD 1.0 en HQ-VCD 1.0) "
2441
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
2443
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
2444
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2445
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2446
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD "
2447
"1.0/1.1/2.0, otherwise 0."
2449
"<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op "
2450
"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
2451
"de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
2452
"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. "
2453
"Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0."
2455
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
2459
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
2460
msgid "Playback Control (PBC)"
2461
msgstr "Afspeelbediening (PBC)"
2463
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
2464
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
2465
msgstr "SEGMENT-map moet altijd aanwezig zijn"
2467
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
2469
msgstr "Versoepelde aps"
2471
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
2472
msgid "Update scan offsets"
2473
msgstr "Lees-offsets bijwerken"
2475
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:272
2479
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:277
2480
msgid "Customize gaps and margins"
2481
msgstr "Gaps en marges aanpassen"
2483
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
2484
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
2485
msgstr "Lead-out pre gap (0..300):"
2487
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
2488
msgid "Track pre gap (0..300):"
2489
msgstr "Track pre gap (0..300):"
2491
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:289
2492
msgid "Track front margin (0..150):"
2493
msgstr "Track voormarge (0..150):"
2495
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:298
2496
msgid "Track rear margin (0..150):"
2497
msgstr "Track achtermarge (0..150):"
2499
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:371
2500
msgid "Restriction category (0..3):"
2501
msgstr "Restrictiecategorie (0..3):"
2503
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:254
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
2505
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:394 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:145
2506
#: k3bdiskinfoview.cpp:250 rc.cpp:631
2510
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:395
2512
msgstr "VideoCD 1.1"
2514
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:396
2516
msgstr "VideoCD 2.0"
2518
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397
2519
msgid "Super-VideoCD"
2520
msgstr "Super-Video-CD"
2522
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398
2524
msgstr "HQ-Video-CD"
2526
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:416
2527
msgid "Autodetect VideoCD type"
2528
msgstr "Type Video-cd automatisch detecteren"
2530
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:417
2531
msgid "Enable broken SVCD mode"
2532
msgstr "Falende-SVCD-modus activeren"
2534
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:421
2536
msgid "Enable %1 track interpretation"
2537
msgstr "%1 trackinterpretatie activeren"
2539
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425
2540
msgid "Use 2336 byte sectors"
2541
msgstr "2336 byte sectors gebruiken"
2543
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
2544
msgid "Enable CD-i support"
2545
msgstr "CD-i-ondersteuning activeren"
2547
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
2548
msgid "VideoCD on CD-i"
2549
msgstr "VideoCD op CD-i"
2551
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:456
2555
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:457
2556
msgid "Application:"
2559
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
2560
msgid "ISO application id for VideoCD"
2561
msgstr "ISO-programma-id voor Video-cd"
2563
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:54
2564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2565
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470 rc.cpp:200
2566
msgid "&Volume name:"
2567
msgstr "&Volumenaam:"
2569
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
2570
msgid "Volume &set name:"
2571
msgstr "Volume- en &setnaam:"
2573
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472
2574
msgid "Volume set s&ize:"
2575
msgstr "Volume&set-grootte:"
2577
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
2578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2579
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 rc.cpp:212
2580
msgid "Volume set &number:"
2581
msgstr "Volume&set-nummer:"
2583
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474
2587
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
2589
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
2591
"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze."
2593
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:82
2597
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:74 k3bpassivepopup.cpp:126
2601
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
2602
msgid "Save Settings and close"
2603
msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten"
2605
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
2606
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
2607
msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog."
2609
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:79
2613
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
2614
msgid "Discard all changes and close"
2615
msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten"
2617
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
2618
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
2620
"Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze."
2622
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 k3binteractiondialog.cpp:111
2626
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
2627
msgid "Start the image creation"
2628
msgstr "Aanmaken van image starten"
2630
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:154
2634
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
2635
msgid "Start the burning process"
2636
msgstr "Het brandproces starten"
2638
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:198 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:154
2640
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
2641
msgstr "Imagemap %1 bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?"
2643
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:157
2645
msgid "Failed to create folder '%1'."
2646
msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden."
2648
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:213 misc/k3bmediacopydialog.cpp:273
2650
"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
2653
"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?"
2655
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:261
2659
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:263 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:285
2660
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:105 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
2661
msgid "Writing Mode"
2662
msgstr "Schrijfmodus"
2664
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:282 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:291
2665
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110
2669
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:304
2673
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:396
2674
msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
2676
"Gebruik tabblad 'images' om eventueel het pad naar de image te wijzigen."
2678
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:234
2679
msgctxt "VideoCD Track Number"
2683
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
2684
msgctxt "VideoCD Track Title"
2688
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
2689
msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
2693
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
2694
msgctxt "VideoCD Track Resolution"
2698
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:243
2699
msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
2700
msgid "High Resolution"
2701
msgstr "Hoge resolutie"
2703
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:245
2704
msgctxt "VideoCD Track Framerate"
2708
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:247
2709
msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
2713
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:249
2714
msgctxt "VideoCD Track Duration"
2718
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:251
2719
msgctxt "VideoCD Track File Size"
2721
msgstr "Bestandsgrootte"
2723
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:253
2724
msgctxt "VideoCD Track Filename"
2726
msgstr "Bestandsnaam"
2728
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
2732
#: k3bdevicemenu.cpp:76 k3b.cpp:331
2733
msgid "Continue Multisession Project"
2734
msgstr "Multisessieproject voortzetten"
2736
#: k3bdevicemenu.cpp:77 k3b.cpp:385
2737
msgid "Copy &Medium..."
2738
msgstr "&Schijf kopiëren..."
2740
#: k3bdevicemenu.cpp:78 k3b.cpp:366
2741
msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
2742
msgstr "Herschrijfbare schijf &formatteren/wissen..."
2744
#: k3bdevicemenu.cpp:79 k3b.cpp:395
2745
msgid "Rip Audio CD..."
2746
msgstr "Audio-cd rippen..."
2748
#: k3bdevicemenu.cpp:80 k3b.cpp:403
2749
msgid "Rip Video DVD..."
2750
msgstr "Video-dvd rippen..."
2752
#: k3bdevicemenu.cpp:81 k3b.cpp:411
2753
msgid "Rip Video CD..."
2754
msgstr "Video-cd rippen..."
2756
#: k3bdevicemenu.cpp:83 k3b.cpp:453
2757
msgid "Open the media copy dialog"
2758
msgstr "Open de dialoog voor het kopiëren van schijven"
2760
#: k3bdevicemenu.cpp:85 k3b.cpp:449
2761
msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
2763
"Open de dialoog voor het formatteren/wissen van herschrijfbare schijven"
2765
#: k3bwritingmodewidget.cpp:26
2767
"Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
2768
msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen."
2770
#: k3bwritingmodewidget.cpp:27
2772
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
2773
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
2774
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
2775
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
2778
"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser "
2779
"wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de "
2780
"geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een "
2781
"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. "
2782
"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit "
2785
#: k3bwritingmodewidget.cpp:32
2787
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
2788
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
2789
"writing multisession CDs."
2791
"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser "
2792
"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders "
2793
"hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's."
2795
#: k3bwritingmodewidget.cpp:37
2797
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
2798
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
2801
"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software "
2802
"in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander "
2803
"niet in DAO of TAO modus kan branden."
2805
#: k3bwritingmodewidget.cpp:40
2807
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
2808
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
2810
"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het "
2811
"maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)."
2813
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
2815
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
2816
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
2817
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
2818
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
2821
"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een "
2822
"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is "
2823
"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b "
2824
"gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de "
2825
"eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een "
2826
"al gebrande schijf."
2828
#: k3bwritingmodewidget.cpp:98
2829
msgid "Select the writing mode to use"
2830
msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus"
2832
#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
2833
msgid "Writing mode"
2834
msgstr "Schrijfmodus"
2836
#: k3bwritingmodewidget.cpp:100
2838
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
2839
"since there is only one way to write them."
2841
"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt bij het schrijven van dvd+R(W) en "
2842
"BD-R(E) omdat er maar één manier is om ze te schrijven."
2844
#: k3bwritingmodewidget.cpp:103
2846
"The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
2847
msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium."
2849
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
2853
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
2857
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
2861
#: k3bwritingmodewidget.cpp:165
2862
msgid "Restricted Overwrite"
2863
msgstr "Beperkt overschrijven"
2865
#: k3bwritingmodewidget.cpp:167
2867
msgstr "Incrementeel"
2869
#: k3bappdevicemanager.cpp:55
2871
msgstr "Media-&info"
2873
#: k3bappdevicemanager.cpp:57
2875
msgstr "A&fkoppelen"
2877
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
2879
msgstr "Aan&koppelen"
2881
#: k3bappdevicemanager.cpp:61 k3bemptydiscwaiter.cpp:273
2882
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:366 k3bemptydiscwaiter.cpp:452
2883
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:516 k3bemptydiscwaiter.cpp:576
2887
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
2891
#: k3bappdevicemanager.cpp:69
2892
msgid "Set Read Speed..."
2893
msgstr "Leessnelheid instellen..."
2895
#: k3bappdevicemanager.cpp:72
2896
msgid "Display generic medium information"
2897
msgstr "Generieke schijfinformatie tonen"
2899
#: k3bappdevicemanager.cpp:74
2900
msgid "Unmount the medium"
2901
msgstr "Schijf afkoppelen"
2903
#: k3bappdevicemanager.cpp:76
2904
msgid "Mount the medium"
2905
msgstr "Schijf aankoppelen"
2907
#: k3bappdevicemanager.cpp:78
2908
msgid "Eject the medium"
2909
msgstr "Schijf uitwerpen"
2911
#: k3bappdevicemanager.cpp:80
2912
msgid "(Re)Load the medium"
2913
msgstr "Schijf (her)laden"
2915
#: k3bappdevicemanager.cpp:82
2916
msgid "Force the drive's read speed"
2917
msgstr "Leessnelheid van station forceren"
2919
#: k3bappdevicemanager.cpp:288
2920
msgid "CD Read Speed"
2921
msgstr "CD-leessnelheid"
2923
#: k3bappdevicemanager.cpp:289
2926
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
2927
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
2928
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
2929
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
2930
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
2932
"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden "
2933
"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar "
2934
"om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die "
2935
"rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler "
2936
"zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat "
2937
"het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's."
2939
#: k3bappdevicemanager.cpp:307
2940
msgid "Setting the read speed failed."
2941
msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt."
2943
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
2947
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
2949
msgstr "Standaard instellen"
2951
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
2952
msgid "Change the versions K3b should use."
2953
msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen."
2955
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
2957
"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
2958
"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
2959
"to change the default, select the desired version and press this button."
2961
"<p>Als K3b meer dan één geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal "
2962
"het één ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal "
2963
"worden. Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie en "
2964
"druk op deze knop."
2966
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:125
2967
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
2969
"Gebruik de knop 'Standaard' om de versie die K3b dient te gebruiken te "
2972
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
2976
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:46
2977
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
2978
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 rc.cpp:577
2979
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
2983
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
2985
msgstr "Mogelijkheden"
2987
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:141 option/k3boptiondialog.cpp:152
2989
msgstr "Programma's"
2991
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:149
2992
msgid "User parameters have to be separated by space."
2994
"Gebruikergedefinieerde parameters dienen met een spatie gescheiden te worden."
2996
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:156
3000
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
3004
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:163
3005
msgid "User Parameters"
3006
msgstr "Gebruikergedefinieerde parameters"
3008
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:169 option/k3bexternalbinwidget.cpp:180
3012
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:171
3014
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
3015
"executable specify it in the search path.</qt>"
3017
"<qt><b>Tip:</b> om K3b te dwingen een andere naam te gebruiken voor het "
3018
"uitvoerende bestand, geeft u dit aan in het zoekpad.</qt>"
3020
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:228
3021
msgid " (not found)"
3022
msgstr " (niet gevonden)"
3024
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
3025
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
3026
msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator"
3028
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
3029
msgid "Drag or Type Theme URL"
3030
msgstr "Sleep of type het adres van het thema"
3032
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
3034
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
3035
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
3037
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
3040
"Unable to download the icon theme archive.\n"
3041
"Please check that address %1 is correct."
3043
"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n"
3044
"Controleer of het adres %1 correct is."
3046
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
3047
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
3048
msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief."
3050
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
3053
"A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
3054
msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
3056
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
3057
msgid "Theme exists"
3058
msgstr "Thema bestaat"
3060
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
3063
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> "
3064
"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
3066
"<qt>Wilt u het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br><br>Dit "
3067
"zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd verwijderen.</qt>"
3069
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
3071
msgstr "Verwijderen"
3073
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:45
3075
"K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
3076
"your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access to "
3079
"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. Als K3b uw "
3080
"station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten ervan te wijzigen "
3081
"om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven."
3083
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:85 k3b.cpp:1399
3084
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:621
3085
msgid "Unable to start K3b::Setup."
3086
msgstr "K3b::Setup kan niet worden gestart."
3088
#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 k3bsystemproblemdialog.cpp:105
3089
msgid "Modify Permissions..."
3090
msgstr "Toegangsrechten wijzigen..."
3092
#: option/k3bdevicewidget.cpp:58
3094
msgstr "Actualiseren"
3096
#: option/k3bdevicewidget.cpp:59
3097
msgid "Rescan the devices"
3098
msgstr "Opnieuw zoeken naar apparaten"
3100
#: option/k3bdevicewidget.cpp:73
3101
msgid "CD/DVD/BD Drives"
3102
msgstr "cd/dvd-stations"
3104
#: option/k3bdevicewidget.cpp:123
3105
msgid "Writer Drives"
3106
msgstr "Schrijfstations"
3108
#: option/k3bdevicewidget.cpp:128
3109
msgid "Read-only Drives"
3110
msgstr "Alleen-lezen-stations"
3112
#: option/k3bdevicewidget.cpp:144
3113
msgid "System device name:"
3114
msgstr "Stationsnaam op systeem:"
3116
#: option/k3bdevicewidget.cpp:150
3120
#: option/k3bdevicewidget.cpp:156
3121
msgid "Description:"
3122
msgstr "Omschrijving:"
3124
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
3128
#: option/k3bdevicewidget.cpp:171
3129
msgid "Write Capabilities:"
3130
msgstr "Schrijfcapaciteiten:"
3132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:178
3133
msgid "Read Capabilities:"
3134
msgstr "Leescapaciteiten:"
3136
#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
3137
msgid "Buffer Size:"
3138
msgstr "Buffergrootte:"
3140
#: option/k3bdevicewidget.cpp:199
3141
msgid "Supports Burnfree:"
3142
msgstr "Ondersteunt Burnfree:"
3144
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
3148
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
3152
#: option/k3bdevicewidget.cpp:206
3153
msgid "Write modes:"
3154
msgstr "Schrijfmodi:"
3156
#: option/k3bdevicewidget.cpp:217 option/k3bdevicewidget.cpp:222
3160
#: option/k3bcddboptiontab.cpp:46
3161
msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
3162
msgstr "Kon de KCDDB-configuratiemodule niet laden."
3164
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
3165
msgid "Miscellaneous Settings"
3166
msgstr "Diverse instellingen"
3168
#: option/k3boptiondialog.cpp:142
3172
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
3173
msgid "Setup Devices"
3174
msgstr "Apparaten instellen"
3176
#: option/k3boptiondialog.cpp:153
3177
msgid "Setup External Programs"
3178
msgstr "Externe programma's instellen"
3180
#: option/k3boptiondialog.cpp:162
3181
msgid "Notifications"
3184
#: option/k3boptiondialog.cpp:163
3185
msgid "System Notifications"
3186
msgstr "Systeemberichten"
3188
#: option/k3boptiondialog.cpp:172
3192
#: option/k3boptiondialog.cpp:173
3193
msgid "K3b Plugin Configuration"
3194
msgstr "K3b's pluginconfiguratie"
3196
#: option/k3boptiondialog.cpp:182
3200
#: option/k3boptiondialog.cpp:183
3201
msgid "K3b GUI Themes"
3202
msgstr "K3b's thema's"
3204
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 rip/k3baudiocdview.cpp:469
3208
#: option/k3boptiondialog.cpp:193
3209
msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
3210
msgstr "Ophalen van CDDB-audio-cd-informatie"
3212
#: option/k3boptiondialog.cpp:203
3213
msgid "Advanced Settings"
3214
msgstr "Geavanceerde instellingen"
3216
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
3220
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63
3221
msgid "Allow &overburning"
3222
msgstr "&Overbranden toestaan"
3224
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64
3225
msgid "&Force unsafe operations"
3226
msgstr "Onveilige operaties a&fdwingen"
3228
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:65
3229
msgid "&Manual writing buffer size"
3230
msgstr "Hand&matige buffergrootte"
3232
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
3233
msgid "Show &advanced GUI elements"
3234
msgstr "Ge&avanceerde elementen tonen"
3236
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:77 rip/categories.cpp:23
3237
msgid "Miscellaneous"
3240
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:79
3241
msgid "Do not &eject medium after write process"
3242
msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces"
3244
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:81
3245
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
3246
msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen"
3248
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:99
3249
msgid "Allow burning more than the official media capacities"
3250
msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan"
3252
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100
3254
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
3257
"Geavanceerde mogelijkheden tonen zoals de keuze tussen cdrecord en cdrdao."
3259
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101
3260
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
3261
msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen"
3263
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102
3264
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
3265
msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid"
3267
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103
3268
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
3270
"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd "
3273
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
3275
"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
3276
"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
3277
"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
3278
"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
3279
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
3282
"<p>Als deze optie is geselecteerd worden extra mogelijkheden getoond om het "
3283
"gedrag van K3b in te stellen. Dit houdt in het handmatig selecteren van het "
3284
"gebruikte brandergereedschap (kiezen tussen cdrecord en cdrdao voor het "
3285
"schrijven van een cd of tussen cdrecord en growisofs voor het schrijven van "
3286
"een dvd/bd).<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet alle mogelijke programma's "
3287
"in alle projecttypen en acties.</b>"
3289
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:113
3291
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
3292
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
3293
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
3294
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
3295
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
3296
"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
3297
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
3298
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
3299
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
3301
"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is "
3302
"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de "
3303
"fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het "
3304
"werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets "
3305
"groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de "
3306
"veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan "
3307
"het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen "
3308
"van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als "
3309
"K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig "
3310
"om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een "
3313
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:124
3315
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
3316
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
3318
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-"
3319
"RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is."
3321
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:128
3324
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
3325
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
3326
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
3327
"specified will be used for both CD and DVD burning."
3329
"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te "
3330
"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge "
3331
"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, "
3332
"en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven "
3333
"waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's."
3335
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:134
3337
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
3338
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
3339
"starting the burning and does not want the tray to be open all the "
3340
"time.<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be "
3341
"reloaded. Otherwise the system will not detect the changes and still treat "
3342
"it as an empty medium."
3344
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het "
3345
"brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat "
3346
"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open "
3347
"blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf "
3348
"opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is."
3350
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:140
3352
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
3353
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
3354
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
3355
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
3356
"may result in damaged media."
3358
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat "
3359
"het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling "
3360
"schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b "
3361
"forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage "
3362
"snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan "
3363
"resulteren in beschadigde schijven."
3365
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:49
3367
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
3368
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
3370
"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct "
3371
"te werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken."
3373
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47
3374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3375
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:38 rc.cpp:565
3377
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
3378
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
3379
"menu structure.</p>"
3381
"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is "
3382
"uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur "
3385
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:297
3386
msgid "Default Settings"
3387
msgstr "Standaardinstellingen"
3389
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
3390
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
3391
msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog."
3393
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:298
3394
msgid "Saved Settings"
3395
msgstr "Opgeslagen instellingen"
3397
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
3398
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
3400
"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het "
3401
"opstarten van de dialoog."
3403
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:299
3404
msgid "Last Used Settings"
3405
msgstr "Laatstgebruikte instellingen"
3407
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
3408
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
3410
"Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog."
3412
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
3414
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
3415
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
3417
"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-"
3418
"kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):"
3420
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
3422
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
3423
"defines which set it will be."
3425
"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze "
3426
"instelling bepaalt welke set dat zal zijn."
3428
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
3430
msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
3431
msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
3433
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113
3434
msgid "Create Folder"
3435
msgstr "Map aanmaken"
3437
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114
3441
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:187
3442
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:297 rip/k3baudioripjob.cpp:328
3443
#: rip/k3baudioripjob.cpp:439
3445
msgid "Unable to create folder %1"
3446
msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden."
3448
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
3450
"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
3451
"the temporary folder."
3453
"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan "
3454
"gebruiken als tijdelijke map."
3456
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472
3458
msgstr "Waarschuwing"
3460
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137
3462
msgid "You do not have permission to write to %1."
3463
msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven."
3467
"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping "
3468
"application.<br/>It supports a variety of project types as well as copying "
3469
"of optical media, burning of different types of images, and ripping Audio "
3470
"CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is "
3471
"targeted at all audiences, trying to be as simple as possible for novice "
3472
"users while also providing all features an advanced user might need."
3474
"<p>K3b is een complete CD/DVD/Blu-ray brander- en rippen-toepassing.<br/>Het "
3475
"ondersteunt verschillende projecttypen alsook het kopiëren van optische "
3476
"media, branden van verschillende typen images, en rippen van audio-cd's, "
3477
"video-cd's en video-dvd's.<br/>Zijn eenvoudige gebruikersinterface is er "
3478
"voor iedereen en probeert zo eenvoudig mogelijk te zijn voor beginners "
3479
"terwijl het alle mogelijkheden voor een gevorderde gebruiker heeft."
3486
msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
3487
msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
3490
msgid "http://www.k3b.org"
3491
msgstr "http://www.k3b.org"
3494
msgid "Sebastian Trüg"
3495
msgstr "Sebastian Trüg"
3498
msgid "Maintainer and Lead Developer"
3499
msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar"
3502
msgid "Michał Małek"
3503
msgstr "Michał Małek"
3507
msgstr "Ontwikkelaar"
3510
msgid "Christian Kvasny"
3511
msgstr "Christian Kvasny"
3514
msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3515
msgstr "Video-cd-project en video-cd-ripping"
3518
msgid "Montel Laurent"
3519
msgstr "Montel Laurent"
3522
msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3523
msgstr "Initiële port naar het KDE 4 platform"
3526
msgid "Ralf Habacker"
3527
msgstr "Ralf Habacker"
3530
msgid "Windows port"
3531
msgstr "Overdracht naar Windows"
3534
msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3535
msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3538
msgid "Advanced Cdrdao integration"
3539
msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie"
3542
msgid "Thomas Froescher"
3543
msgstr "Thomas Froescher"
3546
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3547
msgstr "Video-dvd-rippen en videocodering in pre-1.0 versies."
3550
msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3551
msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3554
msgid "For his bombastic artwork."
3555
msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage."
3558
msgid "Christoph Thielecke"
3559
msgstr "Christoph Thielecke"
3562
msgid "For extensive testing and the first German translation."
3563
msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling."
3566
msgid "Andy Polyakov"
3567
msgstr "Andy Polyakov"
3570
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3571
msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking."
3574
msgid "Roberto De Leo"
3575
msgstr "Roberto De Leo"
3578
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3579
msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten."
3582
msgid "John Steele Scott"
3583
msgstr "John Steele Scott"
3586
msgid "For the flac decoding plugin."
3587
msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin."
3590
msgid "György Szombathelyi"
3591
msgstr "György Szombathelyi"
3594
msgid "For the very useful isofslib."
3595
msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib."
3598
msgid "Erik de Castro Lopo"
3599
msgstr "Erik de Castro Lopo"
3603
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3606
"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het "
3607
"audiocoderingsframewerk."
3610
msgid "Jakob Petsovits"
3611
msgstr "Jakob Petsovits"
3614
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3615
msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon."
3618
msgid "Heiner Eichmann"
3619
msgstr "Heiner Eichmann"
3622
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3623
msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches."
3626
msgid "Adriaan De Groot"
3627
msgstr "Adriaan De Groot"
3630
msgid "For his work on the BSD port."
3631
msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht."
3634
msgid "Thiago Macieira"
3635
msgstr "Thiago Macieira"
3638
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3640
"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op "
3644
msgid "Marcel Dierkes"
3645
msgstr "Marcel Dierkes"
3648
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3649
msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen."
3652
msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3653
msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3656
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3657
msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase."
3660
msgid "Robert Wadley"
3661
msgstr "Robert Wadley"
3665
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3667
"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van "
3668
"transparante thema's."
3671
msgid "Dmitry Novikov"
3672
msgstr "Dmitry Novikov"
3675
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3676
msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0."
3679
msgid "Jeremy C. Andrus"
3680
msgstr "Jeremy C. Andrus"
3683
msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3684
msgstr "Eerste overdracht van libk3bdevice naar Windows."
3687
msgid "file(s) to open"
3688
msgstr "Te openen bestand(en)"
3691
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3693
"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3696
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3698
"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3701
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3703
"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3706
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3708
"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden "
3712
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3714
"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3717
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3719
"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3722
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3723
msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
3726
msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3727
msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op"
3730
msgid "Write an image to a CD or DVD"
3731
msgstr "Een image naar een CD of DVD schrijven"
3734
msgid "Format a rewritable medium"
3735
msgstr "Formatteer een herschrijfbare schijf"
3738
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3739
msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)"
3742
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3743
msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)"
3746
msgid "Rip Video CD Tracks"
3747
msgstr "Video-cd-tracks rippen"
3750
msgid "Set the GUI language"
3751
msgstr "Stel de taal van de interface in"
3754
msgid "Disable the splash screen"
3755
msgstr "Opstartscherm uitschakelen"
3759
"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3760
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3763
"Stel het apparaat in dat zal worden gebruikt voor nieuwe projecten. (Deze "
3764
"optie heeft geen effect. Het hoofddoel is om het afhandelen van lege "
3765
"schijven vanuit de KDE Media Manager mogelijk te maken.)"
3767
#: k3bwelcomewidget.cpp:86
3768
msgid "More actions..."
3769
msgstr "Meer acties..."
3771
#: k3bwelcomewidget.cpp:263
3772
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
3773
msgstr "Welkom bij K3b - De cd en dvd maker"
3775
#: k3bwelcomewidget.cpp:397
3777
msgstr "Knop toevoegen"
3779
#: k3bwelcomewidget.cpp:420
3780
msgid "Remove Button"
3781
msgstr "Knop verwijderen"
3783
#: k3bpassivepopup.cpp:133
3787
#: rip/categories.cpp:22
3791
#: rip/categories.cpp:22
3795
#: rip/categories.cpp:22
3796
msgctxt "music genre"
3800
#: rip/categories.cpp:23 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
3801
#: k3bdiskinfoview.cpp:190 misc/k3bmediacopydialog.cpp:163
3805
#: rip/categories.cpp:23
3809
#: rip/categories.cpp:23
3813
#: rip/categories.cpp:24
3817
#: rip/categories.cpp:24
3821
#: rip/categories.cpp:24
3825
#: rip/categories.cpp:24
3829
#: rip/k3bvideocdview.cpp:199
3833
#: rip/k3bvideocdview.cpp:200
3834
msgid "Extracted Name"
3835
msgstr "Naam van geript bestand"
3837
#: rip/k3bvideocdview.cpp:201 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:164
3838
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143
3839
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:127 k3bdiskinfoview.cpp:256
3840
#: k3baudioplayer.cpp:120
3844
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:74
3845
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
3846
#: rip/k3bvideocdview.cpp:202 rc.cpp:357
3850
#: rip/k3bvideocdview.cpp:267 rip/k3bvideocdview.cpp:444
3851
msgid "Video CD MPEG tracks"
3852
msgstr "Video-CD MPEG-tracks"
3854
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268
3855
msgid "Video CD DATA track"
3856
msgstr "Video-CD gegevenstrack"
3858
#: rip/k3bvideocdview.cpp:286
3861
msgstr "Sequentie-%1"
3863
#: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:337
3864
#: rip/k3bvideocdview.cpp:448
3868
#: rip/k3bvideocdview.cpp:292 rip/k3bvideocdview.cpp:452
3872
#: rip/k3bvideocdview.cpp:368 rip/k3baudiocdview.cpp:218
3873
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:124
3874
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:106
3876
msgid "1 track (%2)"
3877
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
3878
msgstr[0] "1 track (%2)"
3879
msgstr[1] "%1 tracks (%2)"
3881
#: rip/k3bvideocdview.cpp:376 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285
3882
#: rip/k3baudiocdview.cpp:249
3884
msgstr "Alles selecteren"
3886
#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:290
3887
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
3889
msgstr "Alles deselecteren"
3891
#: rip/k3bvideocdview.cpp:382 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:295
3892
#: rip/k3baudiocdview.cpp:253
3894
msgstr "Track selecteren"
3896
#: rip/k3bvideocdview.cpp:385 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:300
3897
#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
3898
msgid "Uncheck Track"
3899
msgstr "Track deselecteren"
3901
#: rip/k3bvideocdview.cpp:388 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:305
3902
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
3903
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
3904
msgid "Start Ripping"
3905
msgstr "Uitlezen starten"
3907
#: rip/k3bvideocdview.cpp:391
3909
msgstr "Bestanden weergeven"
3911
#: rip/k3bvideocdview.cpp:393
3912
msgid "View plain data files"
3913
msgstr "Normale gegevensbestanden weergeven"
3915
#: rip/k3bvideocdview.cpp:460 rip/k3baudiocdview.cpp:306
3916
msgid "Please select the tracks to rip."
3917
msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen."
3919
#: rip/k3bvideocdview.cpp:460 rip/k3baudiocdview.cpp:307
3920
msgid "No Tracks Selected"
3921
msgstr "Geen track geselecteerd"
3923
#: rip/k3bpatternparser.cpp:124 rip/k3bpatternparser.cpp:160
3924
#: rip/k3bpatternparser.cpp:168 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:285
3925
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:222
3926
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:256
3927
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:357 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:412
3928
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
3929
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:321 k3bdiskinfoview.cpp:299
3933
#: rip/k3bpatternparser.cpp:133
3938
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
3939
msgid "Job canceled by user."
3940
msgstr "Taak door gebruiker afgebroken."
3942
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
3944
msgstr "Bestanden controleren"
3946
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
3948
msgid "Could not find %1 executable."
3949
msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden."
3951
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
3953
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
3955
"Om Video-cd's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te "
3958
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103 rip/k3bvideocdrip.cpp:112
3960
"You can find this on your distribution disks or download it from "
3961
"http://www.vcdimager.org"
3963
"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: "
3964
"http://www.vcdimager.org"
3966
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
3968
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3969
msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig."
3971
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
3973
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
3974
msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3"
3976
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
3980
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
3981
msgid "Start extracting."
3982
msgstr "Rippen starten."
3984
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
3986
msgid "Extract files from %1 to %2."
3987
msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2."
3989
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
3991
msgid "Could not start %1."
3992
msgstr "Kon %1 niet starten."
3994
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
3995
msgid "Files successfully extracted."
3996
msgstr "Bestanden zijn succesvol geript."
3998
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
4000
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
4001
msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)."
4003
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
4004
msgid "Please send me an email with the last output..."
4006
"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het "
4009
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
4011
msgid "%1 did not exit cleanly."
4012
msgstr "%1 werd niet correct afgesloten."
4014
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
4016
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
4017
msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen"
4019
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
4020
msgid "leaving loop"
4021
msgstr "Lus wordt verlaten"
4023
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
4024
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
4025
msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden"
4027
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
4029
msgid "Extracting %1"
4030
msgstr "Rippen van %1"
4032
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
4034
msgid "Extracting %1 to %2"
4035
msgstr "Rippen van %1 naar %2"
4037
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:153
4038
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:175
4039
msgid "Video DVD Ripping"
4040
msgstr "Video-dvd rippen"
4042
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
4044
msgid "1 title from %2"
4045
msgid_plural "%1 titles from %2"
4046
msgstr[0] "1 titel van %2"
4047
msgstr[1] "%1 titels van %2"
4049
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:199
4050
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:221
4052
msgid "Title %1 (%2)"
4053
msgstr "Titel %1 (%2)"
4055
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:230
4056
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53
4057
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77
4058
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102
4059
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127
4060
msgid "unknown language"
4061
msgstr "onbekende taal"
4063
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:226
4065
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
4066
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
4068
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:241
4069
msgid "not supported"
4070
msgstr "niet ondersteund"
4072
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:455
4073
#, kde-format, no-c-format
4074
msgctxt "Ch is short for Channels"
4080
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:549
4082
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
4083
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
4084
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
4086
"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle "
4087
"audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of "
4088
"kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels."
4090
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:552
4091
msgid "AC3 Pass-through"
4092
msgstr "AC3 Pass-through"
4094
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
4095
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264
4096
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:201
4097
msgid "Do you want to overwrite these files?"
4098
msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?"
4100
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:570
4101
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:175
4102
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:203
4104
msgstr "Bestand bestaat reeds"
4106
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
4107
msgid "Ripping Video DVD Titles"
4108
msgstr "Video-dvd titels rippen"
4110
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
4112
msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
4113
msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
4114
msgstr[0] "1 titel hercoderen naar %2/%3"
4115
msgstr[1] "%1 titels hercoderen naar %2/%3"
4117
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
4119
msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
4120
msgstr "Titel %1 met succes geript naar '%2'"
4122
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150
4124
msgid "Failed to rip title %1"
4125
msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt"
4127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
4129
msgid "Determined clipping values for title %1"
4130
msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald"
4132
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181
4134
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
4135
msgstr "Boven: %1, onder: %2"
4137
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
4139
msgid "Left: %1, Right: %2"
4140
msgstr "Links: %1, rechts: %2"
4142
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189
4143
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
4144
msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt."
4146
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199
4148
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
4149
msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald"
4151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
4152
msgid "Keep original dimensions"
4153
msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden"
4155
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
4156
msgid "640x? (automatic height)"
4157
msgstr "640x? (automatische hoogte)"
4159
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
4160
msgid "320x? (automatic height)"
4161
msgstr "320x? (automatische hoogte)"
4163
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
4164
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:92
4165
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:307
4169
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
4171
msgstr "Videogrootte"
4173
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85
4174
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
4175
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:128
4177
msgstr "Bestandsgrootte"
4179
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:100
4180
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:64
4181
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:67
4182
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:70
4183
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:164
4184
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:165
4185
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:166
4186
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:248
4187
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:249
4188
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:250
4193
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:194
4194
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:195
4196
msgstr "automatisch"
4198
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:294
4200
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
4201
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table "
4202
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
4203
"/td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or "
4204
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of "
4205
"the Video DVD)</td><td>%{i} or "
4206
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} "
4207
"or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars language "
4208
"code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>language "
4209
"name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio format "
4210
"(on the Video DVD)</td><td>%{a} or "
4211
"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the "
4212
"Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of "
4213
"the original video</td><td>%{v} or "
4214
"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the resulting video "
4215
"(<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
4216
"account.</em>)</td><td>%{s} or "
4217
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>aspect ratio of the original "
4218
"video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current "
4219
"date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b also accepts "
4220
"slight variations of the long special strings. One can, for example, leave "
4221
"out the underscores.</em>"
4223
"<p><b>Plaatshouders:</b><p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen "
4224
"door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam.<br><p><table "
4225
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Betekenis</em></td><td><em>Alternatieven</e"
4226
"m></td></tr><tr><td>%t</td><td>titelnummer</td><td>%{t} of "
4227
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume-id (meestal de naam van "
4228
"de video-dvd)</td><td>%{i} of "
4229
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>elegant volume-id</td><td>%{b} of "
4230
"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>tweeletterige "
4231
"taalcode</td><td>%{l} of "
4232
"%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>taalnaam</td><td>%{n} of "
4233
"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audioformaat (op de video-"
4234
"dvd)</td><td>%{a} of %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>het aantal "
4235
"audiokanalen (op de video-dvd)</td><td>%{c} of "
4236
"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>grootte van de oorspronkelijke "
4237
"video</td><td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>grootte "
4238
"van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen rekening gehouden met "
4239
"autoclippingwaarden!</em>)</td><td>%{s} of "
4240
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>beeldverhouding van de "
4241
"oorspronkelijke video</td><td>%{r} of "
4242
"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of "
4243
"%{date}</td></tr></table><p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in "
4244
"de lange plaatshouders. U kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>"
4246
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
4247
msgid "Video Picture Size"
4248
msgstr "Grootte videoweergave"
4250
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
4252
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
4253
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
4254
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
4255
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
4258
"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is "
4259
"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van "
4260
"de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer "
4261
"u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie "
4262
"op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd."
4264
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:365
4268
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:367
4272
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49
4274
msgid "%1 %2Ch (%3)"
4275
msgstr "%1 %2Ch (%3)"
4277
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
4278
msgid "No audio streams"
4279
msgstr "Geen audiostreams"
4281
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68
4282
msgid "Audio Streams"
4283
msgstr "Audiostreams"
4285
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73
4287
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
4288
msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
4290
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99
4291
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124
4295
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100
4296
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125
4300
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
4301
msgid "No Subpicture streams"
4302
msgstr "Geen subpicturestreams"
4304
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
4305
msgid "Subpicture Streams"
4306
msgstr "Subpicturestreams"
4308
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
4312
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
4316
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:257
4319
msgid_plural "%1 chapters"
4320
msgstr[0] "%1 hoofdstuk"
4321
msgstr[1] "%1 hoofdstukken"
4323
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:267
4325
msgstr "letterboxed"
4327
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:269
4331
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:74
4332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4333
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:309 rc.cpp:583
4337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:315
4341
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
4343
msgstr "Bestanden tonen"
4345
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
4347
"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
4348
"further processing with another application"
4350
"Toont gewone Video-dvd vob-bestanden van de dvd (inclusief decodering) voor "
4351
"verdere bewerking met een ander programma"
4353
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:140
4354
msgid "Please select the titles to rip."
4355
msgstr "Selecteer de titels om te rippen."
4357
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:141
4358
msgid "No Titles Selected"
4359
msgstr "Geen titels geselecteerd"
4361
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
4364
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
4365
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
4367
"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het "
4368
"rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. "
4369
"Koppel het station a.u.b. handmatig af."
4371
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:197
4372
msgid "Unmounting failed"
4373
msgstr "Afkoppelen is mislukt."
4375
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:207
4377
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
4378
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
4380
"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een "
4381
"versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek "
4382
"<i>libdvdcss</i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen."
4384
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:218
4388
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:219
4391
msgid_plural "%1 titles"
4392
msgstr[0] "%1 titel"
4393
msgstr[1] "%1 titels"
4395
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
4397
"K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
4399
"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat "
4400
"het is geïnstalleerd."
4402
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:241
4404
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
4405
"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
4406
"is installed properly."
4408
"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw "
4409
"installatie van transcode ontbreken alle codecs die K3b "
4410
"ondersteunt.<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd."
4412
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:254
4413
msgid "Unable to read Video DVD contents."
4414
msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen."
4416
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:307
4417
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
4418
msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\""
4420
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:308
4422
"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
4423
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
4424
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
4425
"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
4426
"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
4427
"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
4429
"<p>Dit programma is bedoeld om enkelvoudige titels van een video-dvd te "
4430
"rippen, voor compressie, zoals XviD. Menustructuren worden compleet "
4431
"genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-vob-bestanden van "
4432
"een dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een "
4433
"ander programma, gebruik dan knop \"Bestanden tonen\".<p>Als u van plan bent "
4434
"om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en extra's , "
4435
"te maken, dan adviseren we u om het kopieerprogramma van K3b te gebruiken."
4437
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
4439
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
4440
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
4441
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
4443
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54
4444
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
4445
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
4447
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
4448
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
4449
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
4451
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
4452
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
4453
msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t"
4455
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58
4456
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
4457
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
4459
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:427
4461
msgstr "Afspeellijst"
4463
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:60
4464
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
4465
msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
4467
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:127
4469
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
4470
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
4471
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table "
4472
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
4473
"/td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or "
4474
"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or "
4475
"%{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or "
4476
"%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or "
4477
"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} "
4478
"or %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or "
4479
"%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or "
4480
"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or "
4481
"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>extended CD "
4482
"information</td><td>%{C} or "
4483
"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or "
4484
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
4485
"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
4487
"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden "
4488
"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. "
4489
"<br><em>Tip:</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van "
4490
"%a. <table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> "
4491
"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de "
4492
"track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de "
4493
"track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> "
4494
"<td>tracknummer</td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> "
4495
"<td>jaar van de cd</td> <td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> "
4496
"<td>uitgebreide trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> "
4497
"<td>%g</td> <td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> "
4498
"<td>%A</td> <td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> "
4499
"<td>%T</td> <td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> "
4500
"<tr><td>%C</td> <td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of "
4501
"%{albumcontent}</td></tr> <tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of "
4502
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>bestandsextensie (indien niet gebruikt, "
4503
"wordt dit automatisch toegevoegd)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
4505
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
4508
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
4510
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
4511
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
4512
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
4513
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
4514
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
4515
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
4516
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
4517
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
4518
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. "
4519
"!a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
4520
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
4521
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
4522
"can be one character out of [atnycgATCd]."
4524
"<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk "
4525
"om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-"
4526
"ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één "
4527
"van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} "
4528
"sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als "
4529
"de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als "
4530
"de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' "
4531
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de "
4532
"cd alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale "
4533
"plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit "
4534
"alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de "
4535
"albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde "
4536
"tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de "
4537
"tekens uit [atnycgATCd] mag zijn."
4539
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:125
4540
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:430
4541
msgid "Converting Audio Tracks"
4542
msgstr "Audiotracks converteren"
4544
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:143
4545
msgid "Starting audio conversion."
4546
msgstr "Audio-conversie wordt gestart."
4548
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:172 rip/k3baudioripjob.cpp:202
4550
msgid "Removed partial file '%1'."
4551
msgstr "Deelbestand %1 verwijderd."
4553
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
4554
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:348 rip/k3baudioripjob.cpp:372
4555
#: rip/k3baudioripjob.cpp:495
4557
msgid "Unable to open '%1' for writing."
4558
msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen."
4560
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:239
4562
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
4563
msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd"
4565
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:244
4567
msgid "Converting track %1"
4568
msgstr "Track %1 wordt geconverteerd"
4570
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:270 rip/k3baudioripjob.cpp:404
4572
msgid "Error while encoding track %1."
4573
msgstr "Fout bij coderen van track %1."
4575
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:286
4577
msgid "Successfully converted track %1."
4578
msgstr "Track %1 met succes geconverteerd."
4580
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:301 rip/k3baudioripjob.cpp:443
4582
msgid "Writing playlist to %1."
4583
msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1."
4585
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:395 rip/k3baudioripjob.cpp:540
4587
msgid "Writing cue file to %1."
4588
msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1."
4590
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:432
4592
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
4593
msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'"
4595
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:439 rip/k3baudioripjob.cpp:584
4597
msgid "1 track (encoding to %2)"
4598
msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
4599
msgstr[0] "1 track (gecodeerd naar %2)"
4600
msgstr[1] "%1 tracks (gecodeerd naar %2)"
4602
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:444 rip/k3baudioripjob.cpp:589
4605
msgid_plural "%1 tracks"
4607
msgstr[1] "%1 tracks"
4609
#: rip/k3baudioripjob.cpp:214
4610
msgid "Extracting Digital Audio"
4611
msgstr "Digitale audio wordt geript"
4613
#: rip/k3baudioripjob.cpp:221
4614
msgid "Could not load libcdparanoia."
4615
msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden."
4617
#: rip/k3baudioripjob.cpp:232
4618
msgid "Reading CD table of contents."
4619
msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen."
4621
#: rip/k3baudioripjob.cpp:236
4623
msgid "Could not open device %1"
4624
msgstr "Station %1 kon niet geopend worden"
4626
#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 rip/k3baudioripjob.cpp:296
4627
msgid "Searching index 0 for all tracks"
4628
msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht"
4630
#: rip/k3baudioripjob.cpp:271
4631
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
4632
msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart."
4634
#: rip/k3baudioripjob.cpp:379
4636
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
4637
msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript"
4639
#: rip/k3baudioripjob.cpp:384
4641
msgid "Ripping track %1"
4642
msgstr "Track %1 wordt geript"
4644
#: rip/k3baudioripjob.cpp:395
4646
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
4647
msgstr "Track %1 met succes geript naar %2."
4649
#: rip/k3baudioripjob.cpp:420
4651
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
4652
msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1."
4654
#: rip/k3baudioripjob.cpp:427
4655
msgid "Error while initializing audio ripping."
4656
msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio."
4658
#: rip/k3baudioripjob.cpp:575
4659
msgid "Ripping Audio Tracks"
4660
msgstr "Audiotracks rippen"
4662
#: rip/k3baudioripjob.cpp:577
4664
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
4665
msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'"
4667
#: rip/k3baudiocdview.cpp:155
4668
msgid "Searching for Artist information..."
4669
msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..."
4671
#: rip/k3baudiocdview.cpp:186
4674
"Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
4676
"CD-TEXT (%1 - %2) gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van CDDB (%3 - "
4679
#: rip/k3baudiocdview.cpp:191
4680
msgid "Found Cd-Text"
4681
msgstr "CD-TEXT gevonden"
4683
#: rip/k3baudiocdview.cpp:192
4685
msgstr "CD-TEXT gebruiken"
4687
#: rip/k3baudiocdview.cpp:193
4689
msgstr "CDDB gebruiken"
4691
#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
4695
#: rip/k3baudiocdview.cpp:257
4696
msgid "Edit Track CDDB Info"
4697
msgstr "CDDB-informatie van track bewerken"
4699
#: rip/k3baudiocdview.cpp:259
4700
msgid "Edit Album CDDB Info"
4701
msgstr "CDDB-informatie van album bewerken"
4703
#: rip/k3baudiocdview.cpp:263
4704
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47
4706
msgstr "In CDDB zoeken"
4708
#: rip/k3baudiocdview.cpp:265
4709
msgid "Save CDDB Entry Locally"
4710
msgstr "CDDB-item lokaal opslaan"
4712
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
4713
msgid "Show Data Part"
4714
msgstr "Ggegevensdeel tonen"
4716
#: rip/k3baudiocdview.cpp:269
4717
msgid "Mounts the data part of CD"
4718
msgstr "Koppelt het gegevensgedeelte van de cd"
4720
#: rip/k3baudiocdview.cpp:327
4722
msgid "CDDB Track %1"
4723
msgstr "CDDB-track %1"
4725
#: rip/k3baudiocdview.cpp:342 rip/k3baudiocdview.cpp:404
4729
#: rip/k3baudiocdview.cpp:345 rip/k3baudiocdview.cpp:406
4733
#: rip/k3baudiocdview.cpp:347 rip/k3baudiocdview.cpp:408
4735
msgstr "Extra informatie:"
4737
#: rip/k3baudiocdview.cpp:366
4741
#: rip/k3baudiocdview.cpp:410
4745
#: rip/k3baudiocdview.cpp:412
4749
#: rip/k3baudiocdview.cpp:415
4753
#: rip/k3baudiocdview.cpp:467
4755
msgid "Saved entry in category %1."
4756
msgstr "Ingang opgeslagen in categorie %1."
4758
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:160
4762
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:162
4763
msgctxt "audio track title"
4767
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:173
4771
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:123
4775
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:169
4776
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:151
4778
msgstr "Bestandbenoeming"
4780
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182
4781
msgid "Do not read pregaps"
4782
msgstr "Pregaps niet lezen"
4784
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
4785
msgid "Starts copying the selected tracks"
4786
msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks"
4788
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:209
4789
msgid "Maximal number of read retries"
4790
msgstr "Maximum aantal herleespogingen"
4792
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:210
4794
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
4795
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
4796
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
4798
"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een "
4799
"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector "
4800
"overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het "
4803
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:214
4804
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
4805
msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen"
4807
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:215
4809
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
4810
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
4811
"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
4812
"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
4813
"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
4816
"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes "
4817
"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap "
4818
"die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de "
4819
"pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een "
4820
"nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw "
4823
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
4824
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:184
4825
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
4827
"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te "
4830
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
4832
msgstr "Overschrijven"
4834
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:368
4836
msgstr "Cue-bestand"
4838
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:406
4843
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
4844
msgid "Video CD Ripping"
4845
msgstr "Video-CD rippen"
4847
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
4848
msgid "Destination Folder"
4851
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
4852
msgid "Rip files to:"
4853
msgstr "Bestanden rippen naar:"
4855
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
4856
msgid "Free space in folder:"
4857
msgstr "Vrije ruimte in map:"
4859
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
4860
msgid "Necessary storage size:"
4861
msgstr "Benodigde opslagruimte:"
4863
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:103
4864
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
4865
msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren"
4867
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
4868
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
4869
msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken"
4871
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
4872
msgid "Extract XML structure"
4873
msgstr "XML-structuur uitpakken"
4875
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
4876
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
4877
msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks"
4879
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
4881
msgid "Free space in destination folder: %1"
4882
msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1"
4884
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
4885
msgid "Necessary space for extracted files"
4886
msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden"
4888
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
4889
msgid "Ignore extended PSD"
4890
msgstr "Uitgebreide PSD negeren"
4892
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:134
4894
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
4895
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
4897
"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder "
4898
"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>"
4900
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136
4901
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
4902
msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt"
4904
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
4906
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
4907
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
4908
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
4910
"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt "
4911
"ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het "
4912
"imagebestand.</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>"
4914
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
4915
msgid "Create XML description file."
4916
msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken."
4918
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
4920
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
4921
"information.</p><p>This file will always contain all of the "
4922
"information.</p><p>Example: If you only extract sequences, the description "
4923
"file will also hold the information for files and segments.</p><p>The "
4924
"filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
4925
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
4927
"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD "
4928
"bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> "
4929
"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand "
4930
"ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De "
4931
"bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. "
4932
"Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>"
4934
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
4935
msgid "Continue although the folder is not empty?"
4936
msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?"
4938
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:105
4939
msgid "Audio Project Conversion"
4940
msgstr "Conversie audioproject"
4942
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126
4943
msgid "Filename (relative to base folder)"
4944
msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)"
4946
#: k3bfileview.cpp:76
4950
#: k3bfileview.cpp:82 k3b.cpp:1374 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:229
4952
msgstr "*|Alle bestanden"
4954
#: k3bfileview.cpp:83
4955
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
4956
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden"
4958
#: k3bfileview.cpp:84
4959
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
4960
msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden"
4962
#: k3bfileview.cpp:85
4963
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
4964
msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden"
4966
#: k3bfileview.cpp:86
4967
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
4968
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden"
4970
#: k3bfileview.cpp:87
4971
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
4972
msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden"
4974
#: k3bfileview.cpp:90
4975
msgid "Show Bookmarks"
4976
msgstr "Bladwijzers tonen"
4978
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
4979
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4980
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:355
4981
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
4982
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:109
4983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
4984
#: k3bfileview.cpp:93 rc.cpp:900 rc.cpp:1031 rc.cpp:1137
4988
#: k3binteractiondialog.cpp:86
4989
msgid "Load default settings"
4990
msgstr "Standaardinstellingen laden"
4992
#: k3binteractiondialog.cpp:87
4993
msgid "Load saved settings"
4994
msgstr "Opgeslagen instellingen laden"
4996
#: k3binteractiondialog.cpp:88
4997
msgid "Load last used settings"
4998
msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden"
5000
#: k3binteractiondialog.cpp:112
5001
msgid "Start the task"
5002
msgstr "De taak starten"
5004
#: k3binteractiondialog.cpp:202
5005
msgid "Load default or saved settings"
5006
msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden"
5008
#: k3binteractiondialog.cpp:203
5009
msgid "Save current settings to reuse them later"
5010
msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken"
5012
#: k3binteractiondialog.cpp:207
5014
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
5015
"saved before, or the last used ones."
5017
"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder "
5018
"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte."
5020
#: k3binteractiondialog.cpp:209
5022
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
5023
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
5024
"are not overwritten by this.</b>"
5026
"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen "
5027
"kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen "
5028
"laden</em>.<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet "
5031
#: k3binteractiondialog.cpp:287
5032
msgid "Action Dialog Settings"
5033
msgstr "Instellingen actiedialoog"
5035
#: k3binteractiondialog.cpp:288
5037
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
5038
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
5039
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
5040
"that this choice can always be changed from the K3b configuration "
5043
"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de "
5044
"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze "
5045
"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. "
5046
"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie "
5050
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
5051
msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator"
5055
msgstr "Alles opslaan"
5059
msgstr "Alles sluiten"
5062
msgid "&New Project"
5063
msgstr "&Nieuw project"
5066
msgid "New &Audio CD Project"
5067
msgstr "Nieuw &audio-cd-project"
5070
msgid "New &Data Project"
5071
msgstr "Nieuw &gegevens-project"
5074
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
5075
msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project"
5078
msgid "New &Video CD Project"
5079
msgstr "Nieuw &Video-CD-project"
5082
msgid "New &eMovix Project"
5083
msgstr "Nieuw &eMovix-project"
5086
msgid "New V&ideo DVD Project"
5087
msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project"
5090
msgid "&Add Files..."
5091
msgstr "Best&anden toevoegen..."
5094
msgid "&Clear Project"
5095
msgstr "Proje&ct opschonen"
5099
msgstr "Panelen vergrendelen"
5102
msgid "Show Projects Header"
5103
msgstr "Projectkoppen tonen"
5107
msgstr "Formatteren"
5110
msgid "&Burn Image..."
5111
msgstr "Image &branden..."
5113
#: k3b.cpp:392 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
5118
msgid "System Check"
5119
msgstr "Systeemcontrole"
5122
msgid "&Setup System Permissions..."
5123
msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..."
5126
msgid "Creates a new project"
5127
msgstr "Maakt een nieuw project aan"
5130
msgid "Creates a new data project"
5131
msgstr "Maakt een nieuw gegevens-project aan"
5134
msgid "Creates a new audio CD project"
5135
msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan"
5138
msgid "Creates a new eMovix project"
5139
msgstr "Maakt een nieuw eMovix-project aan"
5142
msgid "Creates a new Video CD project"
5143
msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan"
5146
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
5148
"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een optische schijf"
5151
msgid "Opens an existing project"
5152
msgstr "Opent een bestaand project"
5155
msgid "Opens a recently used file"
5156
msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
5159
msgid "Saves the current project"
5160
msgstr "Slaat het huidige project op"
5163
msgid "Saves the current project to a new url"
5164
msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie"
5167
msgid "Saves all open projects"
5168
msgstr "Slaat alle open projecten op"
5171
msgid "Closes the current project"
5172
msgstr "Sluit het huidige project"
5175
msgid "Closes all open projects"
5176
msgstr "Sluit alle geopende projecten"
5179
msgid "Quits the application"
5180
msgstr "Beëindigt het programma"
5183
msgid "Configure K3b settings"
5184
msgstr "K3b instellen"
5187
msgid "Setup the system permissions"
5188
msgstr "Systeemtoegangsrechten instellen"
5191
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
5192
msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd"
5195
msgid "Transcode Video DVD titles"
5196
msgstr "Video-dvd titels hercoderen"
5199
msgid "Extract tracks from a Video CD"
5200
msgstr "Tracks van een video-cd inlezen"
5203
msgid "Add files to the current project"
5204
msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen"
5207
msgid "Clear the current project"
5208
msgstr "Het huidige project wissen"
5215
msgid "Current Projects"
5216
msgstr "Huidige projecten"
5227
msgid "&Location Bar"
5228
msgstr "&Locatiebalk"
5230
#: k3b.cpp:670 k3b.cpp:992 k3b.cpp:1006
5231
msgid "Opening file..."
5232
msgstr "Bestand wordt geopend..."
5235
msgid "Could not open document."
5236
msgstr "Het document kon niet worden geopend."
5238
#: k3b.cpp:698 ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
5244
msgid "%1 has unsaved data."
5245
msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens."
5248
msgid "Closing Project"
5249
msgstr "Project wordt afgesloten"
5251
#: k3b.cpp:995 k3b.cpp:1064
5252
msgid "*.k3b|K3b Projects"
5253
msgstr "*.k3b|K3b-projecten"
5257
msgstr "Open bestanden"
5260
msgid "Saving file..."
5261
msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
5263
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
5264
msgid "Could not save the current document."
5265
msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen."
5267
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
5272
msgid "Saving file with a new filename..."
5273
msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
5277
msgstr "Opslaan als"
5280
msgid "Closing file..."
5281
msgstr "Bestand wordt gesloten..."
5284
msgid "Creating new Audio CD Project."
5285
msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt."
5288
msgid "Creating new Data CD Project."
5289
msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt."
5292
msgid "Creating new Video DVD Project."
5293
msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt."
5296
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
5297
msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt."
5300
msgid "Creating new Video CD Project."
5301
msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt."
5304
msgid "Creating new eMovix Project."
5305
msgstr "Nieuw eMovix-project wordt aangemaakt."
5308
msgid "Select Files to Add to Project"
5309
msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen"
5312
msgid "Please create a project before adding files"
5313
msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen"
5316
msgid "No Active Project"
5317
msgstr "Geen actief project"
5320
msgid "Do you really want to clear the current project?"
5321
msgstr "Wilt u het huidige project opschonen?"
5324
msgid "Clear Project"
5325
msgstr "Project opschonen"
5328
msgid "Audio CD Rip"
5329
msgstr "Audio-cd rippen"
5332
msgid "Video DVD Rip"
5333
msgstr "Video-dvd rippen"
5336
msgid "Video CD Rip"
5337
msgstr "Video-cd rippen"
5339
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
5340
msgid "Debugging Output"
5341
msgstr "Debug-uitvoer"
5343
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
5344
msgid "Save to file"
5345
msgstr "Opslaan naar bestand"
5347
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
5348
msgid "Copy to clipboard"
5349
msgstr "Kopiëren naar klembord"
5351
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
5353
msgid "Could not open file %1"
5354
msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
5356
#: k3bburnprogressdialog.cpp:39
5357
msgid "Estimated writing speed:"
5358
msgstr "Geschatte schrijfsnelheid:"
5360
#: k3bburnprogressdialog.cpp:51
5361
msgid "Software buffer:"
5362
msgstr "Softwarebuffer:"
5364
#: k3bburnprogressdialog.cpp:52
5365
msgid "Device buffer:"
5366
msgstr "Apparaatbuffer:"
5368
#: k3bburnprogressdialog.cpp:89
5370
msgid "Writer: %1 %2"
5371
msgstr "Schrijver: %1 %2"
5373
#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 k3bburnprogressdialog.cpp:93
5374
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
5376
msgstr "geen informatie"
5378
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:89
5379
msgid "Waiting for Disk"
5380
msgstr "Wacht op schijf"
5382
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:94
5386
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:96
5390
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
5391
msgid "Found medium:"
5392
msgstr "Schijf gevonden:"
5394
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:267 k3bemptydiscwaiter.cpp:359
5395
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:445
5397
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
5398
msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?"
5400
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:271 k3bemptydiscwaiter.cpp:364
5401
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:450 k3bemptydiscwaiter.cpp:514
5404
msgstr "%1 gevonden"
5406
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:332
5407
msgid "Preformatting DVD+RW"
5408
msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd"
5410
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:509
5412
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
5413
msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?"
5415
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:515
5417
msgstr "&Formatteren"
5419
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:537
5420
msgid "Formatting DVD-RW"
5421
msgstr "DVD+RW formatteren"
5423
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:572
5425
msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
5426
msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?"
5428
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:574
5429
msgid "Found Rewritable Disk"
5430
msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden"
5432
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:575
5436
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:582
5437
msgid "Erasing CD-RW"
5438
msgstr "CD-RW wordt gewist"
5440
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:650
5441
msgid "Waiting for Medium"
5442
msgstr "Wacht op schijf"
5444
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:715
5445
msgid "Erasing failed."
5446
msgstr "Het wissen is mislukt."
5448
#: k3bdiroperator.cpp:48
5449
msgid "K3b Bookmarks"
5450
msgstr "K3b-bladwijzers"
5452
#: k3bdiroperator.cpp:51
5454
msgstr "Bladwijzers"
5456
#: k3bdiroperator.cpp:55 k3bfiletreeview.cpp:96
5457
msgid "&Add to Project"
5458
msgstr "Aan project &toevoegen"
5460
#: k3bmediumdelegate.cpp:141
5462
msgid "%1 in 1 track"
5463
msgid_plural "%1 in %2 tracks"
5464
msgstr[0] "%1 in 1 track"
5465
msgstr[1] "%1 in %2 tracks"
5467
#: k3bmediumdelegate.cpp:145
5469
msgid " and %1 session"
5470
msgid_plural " and %1 sessions"
5471
msgstr[0] " en %1 sessie"
5472
msgstr[1] " en %1 sessies"
5474
#: k3bmediumdelegate.cpp:158
5476
msgid "Free space: %1"
5477
msgstr "Vrije ruimte: %1"
5479
#: k3bmediumdelegate.cpp:170
5481
msgid "Capacity: %1"
5482
msgstr "Capaciteit: %1"
5484
#: k3bjobprogressosd.cpp:199
5486
msgstr "OSD verbergen"
5488
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:34
5489
msgid "Medium Selection"
5490
msgstr "Mediumselectie"
5492
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:40
5493
msgid "Please select a medium:"
5494
msgstr "Selecteer een medium:"
5496
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:54
5497
msgid "Free space in temporary folder:"
5498
msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:"
5500
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:79
5501
msgid "The folder in which to save the image files"
5502
msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen"
5504
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:83
5506
"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image "
5507
"files</em>.<p>Please make sure that it resides on a partition that has "
5508
"enough free space."
5510
"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. "
5511
"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie."
5513
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:190
5514
msgid "Select Temporary Folder"
5515
msgstr "Tijdelijke map selecteren"
5517
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:192
5518
msgid "Wri&te image files to:"
5519
msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:"
5521
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
5522
msgid "Temporary Folder"
5523
msgstr "Tijdelijke map"
5525
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:196
5526
msgid "Select Temporary File"
5527
msgstr "Tijdelijk bestand selecteren"
5529
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
5530
msgid "Wri&te image file to:"
5531
msgstr "Imagebes&tand opslaan in:"
5533
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
5534
msgid "Temporary File"
5535
msgstr "Tijdelijk bestand"
5537
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:209
5538
msgid "Size of project:"
5539
msgstr "Projectgrootte:"
5541
#: k3bapplication.cpp:122
5542
msgid "Creating GUI..."
5543
msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..."
5545
#: k3bapplication.cpp:134
5549
#: k3bapplication.cpp:139
5550
msgid "Checking System"
5551
msgstr "Systeem wordt gecontroleerd"
5553
#: k3bapplication.cpp:174
5554
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
5555
msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten."
5557
#: k3bapplication.cpp:175
5559
msgstr "K3b is bezig"
5561
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:91
5562
msgid "Medium will be overwritten."
5563
msgstr "Schijf zal worden overschreven."
5565
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:125
5567
msgstr "Schijf branden"
5569
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:131
5573
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:137
5574
msgid "Writing app:"
5575
msgstr "Schrijfprogramma:"
5577
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:169
5578
msgid "The medium that will be used for burning"
5579
msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden"
5581
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:170
5582
msgid "The speed at which to burn the medium"
5583
msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand"
5585
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:171
5586
msgid "The external application to actually burn the medium"
5587
msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt"
5589
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:173
5591
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
5592
"will only be one medium available which does not leave much choice."
5594
"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is "
5595
"er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is."
5597
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
5599
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
5600
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
5601
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
5602
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
5603
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
5604
"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
5605
"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
5607
"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> "
5608
"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de "
5609
"gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste "
5610
"schijven.</p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de "
5611
"snelheidsselectie over aan het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als "
5612
"K3b de schrijfsnelheid niet kan instellen. <p>1x verwijst naar 175 KB/s voor "
5613
"cd, 17385 KB/s voor dvd en 4496 KB/s voor Blu-ray.</p> <p><b>Opgelet:</b> "
5614
"Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens snel genoeg door te "
5615
"sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te voorkomen."
5617
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
5619
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
5620
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
5621
"application for every task automatically but in some cases it may be "
5622
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
5623
"certain writer. In this case one may select the application manually."
5625
"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao "
5626
"om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest "
5627
"K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in "
5628
"sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar "
5629
"behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het "
5630
"programma handmatig selecteren."
5632
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:316
5636
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:604
5638
"Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
5640
"Voer de snelheid in die K3b moet gebruiken bij het branden (bijv. 16x)."
5642
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:607
5644
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
5645
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
5646
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
5647
"future sessions (Example: 16x)."
5649
"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische "
5650
"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van "
5651
"de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die "
5652
"onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)."
5654
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:627
5655
msgid "Set writing speed manually"
5656
msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen"
5658
#: k3bdiskinfoview.cpp:80
5659
msgid "No medium present"
5660
msgstr "Geen schijf aanwezig"
5662
#: k3bdiskinfoview.cpp:101
5666
#: k3bdiskinfoview.cpp:105
5667
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
5668
msgstr "ISO9660-bestandssysteem-informatie"
5670
#: k3bdiskinfoview.cpp:110
5674
#: k3bdiskinfoview.cpp:182
5676
msgstr "Gegevens/Modus1"
5678
#: k3bdiskinfoview.cpp:184
5680
msgstr "Gegevens/Modus2"
5682
#: k3bdiskinfoview.cpp:186
5683
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
5684
msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1"
5686
#: k3bdiskinfoview.cpp:188
5687
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
5688
msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2"
5690
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5694
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5698
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5702
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5704
msgstr "geen pre-emp"
5706
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5708
msgstr "incrementeel"
5710
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5711
msgid "uninterrupted"
5712
msgstr "onafgebroken"
5714
#: k3bdiskinfoview.cpp:252
5718
#: k3bdiskinfoview.cpp:254
5719
msgid "First-Last Sector"
5720
msgstr "Eerste-laatste sector"
5722
#: k3bdiskinfoview.cpp:296
5723
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
5724
msgstr "Onbekend (waarschijnlijk cd-rom)"
5726
#: k3bdiskinfoview.cpp:299
5730
#: k3bdiskinfoview.cpp:300
5732
msgstr "Capaciteit:"
5734
#: k3bdiskinfoview.cpp:302
5735
msgid "Used Capacity:"
5736
msgstr "Gebruikte capaciteit:"
5738
#: k3bdiskinfoview.cpp:306
5742
#: k3bdiskinfoview.cpp:307
5744
msgstr "Herschrijfbaar:"
5746
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5747
msgctxt "Availability"
5751
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5752
msgctxt "Availability"
5756
#: k3bdiskinfoview.cpp:308
5758
msgstr "Uitbreidbaar:"
5760
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
5764
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
5765
msgctxt "Number of layers on an optical medium"
5769
#: k3bdiskinfoview.cpp:317
5770
msgid "not formatted"
5771
msgstr "niet geformatteerd"
5773
#: k3bdiskinfoview.cpp:320
5777
#: k3bdiskinfoview.cpp:323
5781
#: k3bdiskinfoview.cpp:326
5785
#: k3bdiskinfoview.cpp:329
5786
msgid "unknown state"
5787
msgstr "onbekende staat"
5789
#: k3bdiskinfoview.cpp:332
5790
msgid "Background Format:"
5791
msgstr "Formatteren op de achtergrond:"
5793
#: k3bdiskinfoview.cpp:335
5797
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
5798
msgid "Supported writing speeds:"
5799
msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:"
5801
#: k3bdiskinfoview.cpp:370 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:682
5803
msgstr "Systeem-id:"
5805
#: k3bdiskinfoview.cpp:371 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:690
5807
msgstr "Gegevensschijf-id:"
5809
#: k3bdiskinfoview.cpp:372 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:698
5810
msgid "Volume Set Id:"
5811
msgstr "Volumeset-id:"
5813
#: k3bdiskinfoview.cpp:373 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:706
5814
msgid "Publisher Id:"
5815
msgstr "Uitgever-id:"
5817
#: k3bdiskinfoview.cpp:374 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:714
5818
msgid "Preparer Id:"
5819
msgstr "Voorbereider-id:"
5821
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:721
5822
msgid "Application Id:"
5823
msgstr "Programma-id:"
5825
#: k3bdiskinfoview.cpp:376 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:675
5826
msgid "Volume Size:"
5827
msgstr "Volumegrootte:"
5829
#: k3bdiskinfoview.cpp:379
5831
msgctxt "Size of one block, always 2048"
5835
#: k3bdiskinfoview.cpp:380
5837
msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
5839
msgid_plural "%1 blocks"
5841
msgstr[1] "%1 blokken"
5843
#: k3bdiskinfoview.cpp:381
5850
#: k3bdatamodewidget.cpp:34
5854
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
5858
#: k3bdatamodewidget.cpp:37
5859
msgid "Select the mode for the data-track"
5860
msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack"
5862
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
5864
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different "
5865
"modes:</p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data "
5866
"mode.</p><p><b>Mode 1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as "
5867
"introduced in the <em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode "
5868
"when writing pure data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 "
5869
"Form 1</em>, but since the other modes are rarely used it is common to refer "
5870
"to it as <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes "
5871
"on one CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession "
5874
"<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi "
5875
"geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte "
5876
"gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de <em>originele</em> "
5877
"schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is "
5878
"de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-"
5879
"cd's</p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, "
5880
"maar aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode "
5881
"2</em> gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één "
5882
"cd. Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 "
5885
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
5889
#: k3bstatusbarmanager.cpp:118
5891
msgstr "Geen informatie"
5893
#: k3bstatusbarmanager.cpp:174
5896
msgid_plural "%1 folders"
5898
msgstr[1] "%1 mappen"
5900
#: k3bstatusbarmanager.cpp:171
5902
msgid "1 file in %2"
5903
msgid_plural "%1 files in %2"
5904
msgstr[0] "1 bestand in %2"
5905
msgstr[1] "%1 bestanden in %2"
5907
#: k3bstatusbarmanager.cpp:201
5909
msgid "Audio CD (1 track)"
5910
msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
5911
msgstr[0] "Audio-cd (1 track)"
5912
msgstr[1] "Audio-cd (%1 tracks)"
5914
#: k3bstatusbarmanager.cpp:207
5916
msgid "Data Project (%1)"
5917
msgstr "Gegevensproject (%1)"
5919
#: k3bstatusbarmanager.cpp:214
5921
msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
5922
msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
5923
msgstr[0] "Gemengde cd (1 track en %2)"
5924
msgstr[1] "Gemengde cd (%1 tracks en %2)"
5926
#: k3bstatusbarmanager.cpp:221
5928
msgid "Video CD (1 track)"
5929
msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
5930
msgstr[0] "Video-cd (1 track)"
5931
msgstr[1] "Video-cd (%1 tracks)"
5933
#: k3bstatusbarmanager.cpp:227
5935
msgid "eMovix Project (%1)"
5936
msgstr "eMovix-project (%1)"
5938
#: k3bstatusbarmanager.cpp:233
5940
msgid "Video DVD (%1)"
5941
msgstr "Video-dvd (%1)"
5943
#: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
5945
msgstr "geen bestand"
5947
#: k3baudioplayer.cpp:232
5949
msgstr "Lijst opschonen"
5951
#: k3baudioplayer.cpp:352
5952
msgid "No running aRtsd found"
5953
msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden"
5955
#: k3baudioplayer.cpp:359
5956
msgid "Unknown file format"
5957
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
5959
#: k3baudioplayer.cpp:593
5963
#: k3baudioplayer.cpp:596
5967
#: k3baudioplayer.cpp:599
5971
#: k3bdirview.cpp:205
5973
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
5974
"sure it is installed."
5976
"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-"
5977
"cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd."
5979
#: k3bdirview.cpp:238
5982
"<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5984
"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan "
5987
#: k3bdirview.cpp:242
5988
msgid "Mount Failed"
5989
msgstr "Aankoppelen is mislukt"
5991
#: k3bdirview.cpp:254
5994
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5996
"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af "
5999
#: k3bdirview.cpp:258
6000
msgid "Unmount Failed"
6001
msgstr "Afkoppelen is mislukt"
6003
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:132
6005
msgstr "Image branden"
6007
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:215
6008
msgid "Image to Burn"
6009
msgstr "Te branden image"
6011
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:220
6012
msgid "Choose Image File"
6013
msgstr "Imagebestand kiezen"
6015
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:221
6016
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
6017
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden"
6019
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:223
6020
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
6021
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden"
6023
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
6024
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
6025
msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden"
6027
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:227
6028
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
6029
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images"
6031
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
6035
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:238
6036
msgid "Auto Detection"
6037
msgstr "Autodetectie"
6039
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239
6040
msgid "Plain data image"
6041
msgstr "Normaal gegevens-image"
6043
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:240 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:763
6044
msgid "Cue/bin image"
6045
msgstr "Cue/bin-bestand"
6047
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:241
6048
msgid "Audio cue file"
6049
msgstr "Audio Cue-bestand"
6051
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:242
6052
msgid "Cdrdao TOC file"
6053
msgstr "Cdrdao TOC-bestand"
6055
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:243 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:735
6056
msgid "Cdrecord clone image"
6057
msgstr "Cdrecord kloon-image"
6059
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:262
6060
msgid "No image file selected"
6061
msgstr "Geen imagebestand geselecteerd"
6063
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:912
6064
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154
6068
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:343
6070
msgstr "Gegevensmodus:"
6072
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:369
6074
"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
6075
"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
6076
"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
6077
"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
6078
"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
6079
"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
6080
"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
6081
"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
6082
"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
6083
"imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or "
6084
"remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a cdrecord "
6085
"clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These "
6086
"images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
6087
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
6089
"<p><b>Image-typen ondersteund door K3b:</p><p><b>Normaal "
6090
"image</b><br/>Normaal images worden als enkele gegevenstrack naar het medium "
6091
"geschreven. Typische normaal images zijn iso-bestanden zoals door het "
6092
"gegevens-project van K3b aangemaakt.<p><b>Cue/bin-bestanden</b><br/>Cue/bin-"
6093
"bestanden bestaan uit een cue-bestand dat de inhoudstabel van het medium "
6094
"bevat en een gegevensbestand met de werkelijke gegevens. De gegevens worden "
6095
"aan de hand van het cue-bestand naar het medium geschreven.<p><b>Audio Cue-"
6096
"image</b><br/>Audio Cue-image is een speciaal soort van cue/bin-bestand dat "
6097
"de gegevens van een audio-cd bevat. De werkelijke audio-gegevens kunnen door "
6098
"elk door K3b ondersteunde audio-formaat gecodeerd worden. Audio cue-"
6099
"bestanden kunnen ook in een K3b audio-project geïmporteerd worden en daarna "
6100
"eventueel de volgorde wijzigen en tracks toe te voegen of te "
6101
"verwijderen.<p><b>Cdrecord kloon-images</b><br/>K3b maakt een cdrecord kloon-"
6102
"images van een enkel-sessie CD bij het kopieren van een CD in kloonmodus. "
6103
"Deze images kunnen hier hergebruikt worden.<p><b>Cdrdao TOC-"
6104
"bestanden</b><br/>K3b ondersteunt het schrijven van het image-formaat van "
6105
"cdrdao, de toc-bestanden."
6107
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
6109
"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
6110
"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
6111
"continue if you know what you are doing.</p>"
6113
"<p>De actuele bestandsgrootte klopt niet met de gedeclareerde grootte in de "
6114
"kop van het bestand. Als het is gedownload, verzeker u ervan dat de download "
6115
"compleet is.</p><p>Ga alleen verder als u weet wat u doet.</p>"
6117
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:628
6118
msgid "Seems not to be a usable image"
6119
msgstr "Lijkt geen bruikbare image"
6121
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:643
6122
msgid "File not found"
6123
msgstr "Bestand niet gevonden"
6125
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:655 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:734
6126
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:762 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:790
6130
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:656
6131
msgid "Iso9660 image"
6132
msgstr "ISO9660-image"
6134
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:740
6135
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:768
6137
msgstr "Bestandsgrootte:"
6139
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:666
6141
msgid "%1 (different than declared volume size)"
6142
msgstr "%1 (verschillend van de gedeclareerde grootte van het volume)"
6144
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:745 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:773
6146
msgstr "Imagebestand:"
6148
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:751
6150
msgstr "TOC-bestand:"
6152
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:779
6154
msgstr "Cue-bestand:"
6156
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:791
6157
msgid "Audio Cue Image"
6158
msgstr "Audio Cue-image"
6160
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:796
6163
msgid_plural "%1 tracks"
6165
msgstr[1] "%1 tracks"
6167
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:810
6171
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:949
6175
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
6176
msgid "Calculation canceled"
6177
msgstr "Berekening geannuleerd"
6179
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:982
6180
msgid "Calculation failed"
6181
msgstr "Berekening is mislukt"
6183
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:997
6184
msgid "Copy checksum to clipboard"
6185
msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren"
6187
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:998
6188
msgid "Compare checksum..."
6189
msgstr "Controlesommen vergelijken..."
6191
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1004
6192
msgid "MD5 Sum Check"
6193
msgstr "MD5SUM-controlesom"
6195
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1005
6196
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
6197
msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:"
6199
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1011
6201
msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
6202
msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM."
6204
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1012
6205
msgid "MD5 Sums Equal"
6206
msgstr "MD5SUM's zijn gelijk"
6208
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1014
6210
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
6211
msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM."
6213
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1015
6214
msgid "MD5 Sums Differ"
6215
msgstr "MD5SUM's verschillen"
6217
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
6219
msgstr "Schijfkopie"
6221
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
6222
msgid "and CD Cloning"
6223
msgstr "en cd klonen"
6225
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:79
6226
msgid "Source Medium"
6229
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98
6231
msgstr "Kopieermodus"
6233
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 misc/k3bmediacopydialog.cpp:230
6235
msgstr "Normal kopie"
6237
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:101 misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
6241
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:167
6242
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6243
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:141 rc.cpp:168
6247
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:168
6248
msgid "No error correction"
6249
msgstr "Geen foutcorrectie"
6251
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:181
6252
msgid "Copy CD-Text"
6253
msgstr "CD-TEXT kopiëren"
6255
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:479
6256
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6257
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:193 rc.cpp:853
6259
msgstr "Ge&avanceerd"
6261
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214
6262
msgid "Skip unreadable data sectors"
6263
msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan"
6265
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215
6266
msgid "Disable the source drive's error correction"
6267
msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat"
6269
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
6270
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
6271
msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar."
6273
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:218
6275
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
6276
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
6277
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
6278
"corrupted sectors."
6280
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het "
6281
"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke "
6282
"fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen "
6283
"van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren."
6285
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223
6287
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
6288
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
6289
"stick to Cddb info."
6291
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. "
6292
"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT "
6293
"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt."
6295
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
6297
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
6298
"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
6300
"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
6301
"onleesbaar is zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen."
6303
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:231
6305
"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
6306
"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
6307
"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data "
6308
"session).<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
6310
"<p>Dit is de normale kopieermodus voor dvd's, blu-ray-schijven en de meeste "
6311
"typen cd's. Hiermee kunnen audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-"
6312
"cd's en Enhanced Audio-cd's (een audio-cd met een aanvullende "
6313
"gegevenssessie) worden gekopieerd. <p>Voor Video-cd's dient u de cd-kloon-"
6314
"modus te gebruiken."
6316
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
6318
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
6319
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
6320
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous "
6321
"sectors.<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
6323
"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat "
6324
"K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie "
6325
"word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute "
6326
"sectoren te kopiëren.<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen "
6329
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:555
6330
msgid "Use the same device for burning"
6331
msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden"
6333
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:556
6334
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
6336
"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere "
6339
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
6340
msgid "Format and Erase"
6341
msgstr "Formatteren en wissen"
6343
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
6347
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
6351
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
6355
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72
6359
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
6360
msgid "Quick format"
6361
msgstr "Snel formatteren"
6363
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87
6364
msgid "Force formatting of empty DVDs"
6365
msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen"
6367
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88
6369
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
6370
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
6371
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
6372
"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat "
6373
"procedures.<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After "
6374
"that it just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in "
6375
"restricted overwrite mode."
6377
"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die "
6378
"leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW, BD-RE of DVD-RW te "
6379
"laten formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is "
6380
"niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer "
6381
"formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW- en BD-RE-schijven hoeven "
6382
"slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te "
6383
"overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus."
6385
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98
6386
msgid "Try to perform quick formatting"
6387
msgstr "Snel formatteren proberen"
6389
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99
6391
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
6392
"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
6393
"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
6395
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot "
6396
"een snelle formattering. <p>Een herschrijfbare schijf wissen kan lang duren "
6397
"en sommige branders voeren een volledige formattering ook uit als snel "
6398
"formatteren is geactiveerd."
6400
#: k3bjobprogressdialog.cpp:109
6401
msgid "Show Debugging Output"
6402
msgstr "Debuguitvoer tonen"
6404
#: k3bjobprogressdialog.cpp:208
6405
msgid "Overall progress:"
6406
msgstr "Totale voortgang:"
6408
#: k3bjobprogressdialog.cpp:283 k3bjobprogressdialog.cpp:294
6409
#: k3bjobprogressdialog.cpp:305 k3bjobprogressdialog.cpp:316
6411
msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
6415
#: k3bjobprogressdialog.cpp:363 k3bjobprogressdialog.cpp:374
6419
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
6420
msgid "Successfully finished."
6421
msgstr "Met succes voltooid."
6423
#: k3bjobprogressdialog.cpp:385 k3bjobprogressdialog.cpp:387
6425
msgstr "Geannuleerd."
6427
#: k3bjobprogressdialog.cpp:390 k3bjobprogressdialog.cpp:392
6431
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
6432
msgid "Finished with errors"
6433
msgstr "Voltooid met fouten"
6435
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
6436
msgid "Do you really want to cancel?"
6437
msgstr "Wilt u de operatie annuleren?"
6439
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
6440
msgid "Cancel Confirmation"
6441
msgstr "Annulering bevestigen"
6443
#: k3bjobprogressdialog.cpp:541
6446
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
6447
msgid "Elapsed time: %1"
6448
msgstr "Verstreken tijd: %1"
6450
#: k3bjobprogressdialog.cpp:548
6453
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
6454
msgid "Remaining: %1"
6455
msgstr "Resterend: %1"
6457
#: k3bprojectmanager.cpp:192
6462
#: k3bprojectmanager.cpp:198
6465
msgstr "Gegevens-%1"
6467
#: k3bprojectmanager.cpp:204
6472
#: k3bprojectmanager.cpp:210
6477
#: k3bprojectmanager.cpp:216
6482
#: k3bprojectmanager.cpp:222
6485
msgstr "Video-dvd%1"
6487
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
6488
msgid "Device in use"
6489
msgstr "Station in gebruik"
6491
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
6492
msgid "Quit the other applications"
6493
msgstr "Sluit de andere programma's af"
6495
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
6497
msgstr "Opnieuw controleren"
6499
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
6503
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
6506
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications "
6507
"(<em>%2</em>).<p>It is highly recommended to quit those before continuing. "
6508
"Otherwise K3b might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: "
6509
"Sometimes shutting down an application does not happen instantly. In that "
6510
"case you might have to use the '%3' button."
6512
"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's "
6513
"(<em>%2</em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te "
6514
"sluiten voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige "
6515
"toegang tot het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen "
6516
"afgesloten, in dat geval kun u de knop '%3' gebruiken."
6518
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
6519
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
6520
msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>"
6522
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:88 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
6523
msgid "System Configuration Problems"
6524
msgstr "Systeemconfiguratieproblemen"
6526
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:96
6529
msgid_plural "%1 problems"
6530
msgstr[0] "1 probleem"
6531
msgstr[1] "%1 problemen"
6533
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
6534
msgid "Do not show again"
6535
msgstr "Niet meer tonen"
6537
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:151
6541
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
6542
msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
6544
"Klik op \"Toegangsrechten bewerken...\" om dit probleem op te lossen."
6546
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:187
6547
msgid "No optical drive found."
6548
msgstr "Geen optisch apparaat gevonden."
6550
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
6551
msgid "K3b did not find any optical device in your system."
6552
msgstr "K3b heeft geen optisch apparaat in uw systeem gevonden."
6554
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
6556
"Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
6558
"Verzeker u ervan dat de HAL-daemon draait, het wordt gebruikt door K3b voor "
6559
"het vinden van apparaten."
6561
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198
6562
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
6563
msgstr "Geen cd/dvd/BD-brander gevonden."
6565
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
6567
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
6568
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
6569
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 image "
6572
"K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom "
6573
"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-"
6574
"functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden."
6576
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:266
6577
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
6579
msgid "Unable to find %1 executable"
6580
msgstr "Programma %1 is niet gevonden"
6582
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
6583
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
6584
msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven."
6586
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:211
6587
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
6588
msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat."
6590
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 k3bsystemproblemdialog.cpp:302
6591
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:309 k3bsystemproblemdialog.cpp:317
6592
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:349 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
6594
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
6595
msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd"
6597
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
6599
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
6600
"recommended to at least use version 2.0."
6602
"Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen "
6603
"aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken."
6605
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:221
6606
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
6607
msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools."
6609
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:267
6610
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
6611
msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven."
6613
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:268
6614
msgid "Install the cdrdao package."
6615
msgstr "Installeer het cdrdao-pakket."
6617
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:294
6619
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
6620
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
6622
"K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen "
6623
"dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert."
6625
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 k3bsystemproblemdialog.cpp:340
6626
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
6627
msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket."
6629
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303
6631
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
6632
"will not work and K3b will refuse to use them."
6634
"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen "
6635
"schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te "
6638
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
6639
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:321 k3bsystemproblemdialog.cpp:354
6641
msgid "Install a more recent version of %1."
6642
msgstr "Installeer een recentere versie van %1."
6644
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:310
6646
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
6647
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
6649
"K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met "
6650
"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als "
6653
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:318
6655
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
6656
"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
6659
"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. "
6660
"K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies "
6663
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
6664
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
6665
msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren."
6667
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:352
6669
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
6670
"problems when creating data projects."
6672
"K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen "
6673
"problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten."
6675
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
6677
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
6678
msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld."
6680
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
6682
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
6683
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
6684
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
6686
"K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het "
6687
"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit "
6688
"als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem "
6689
"binnen K3b op te lossen."
6691
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:382
6693
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
6694
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
6696
"Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het "
6697
"station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing "
6698
"zoals pmount of ivman."
6700
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:391
6701
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
6702
msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig"
6704
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:392
6706
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
6707
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
6709
"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is "
6710
"tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-"
6711
"emulatie te gebruiken."
6713
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396
6715
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6716
"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
6717
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
6719
"De beste en ook aanbevolen oplossing is om ide-scsi (SCSI-emulatie) voor "
6720
"alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. "
6721
"Opmerking: u kunt nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd "
6722
"worden via ide-scsi."
6724
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 k3bsystemproblemdialog.cpp:431
6726
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
6727
msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI"
6729
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 k3bsystemproblemdialog.cpp:434
6732
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
6733
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
6734
"configured to use SCSI emulation."
6736
"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-"
6737
"apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw "
6738
"systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken."
6740
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:418
6743
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6744
"all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
6745
"select as the default) a more recent version of %1."
6747
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
6748
"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
6749
"kies als standaard) een recentere versie van %1."
6751
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:440
6753
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
6755
"Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor "
6756
"rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten."
6758
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
6761
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
6762
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
6763
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
6765
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
6766
"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
6767
"kies als standaard) een recentere versie van %1."
6769
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:456
6771
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
6772
"version older than 6.0."
6774
"K3b kan geen DVD-R Dual Layer-schijven schrijven met growisofs-versies ouder "
6777
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:458
6778
msgid "Install a more recent version of growisofs."
6779
msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs."
6781
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:470
6783
msgid "No write access to device %1"
6784
msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1"
6786
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
6789
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
6790
"it you might encounter problems with %1 - %2"
6792
"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te "
6793
"kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - "
6796
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:473
6799
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
6800
"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
6802
"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. In het geval u devfs of udev "
6803
"gebruikt, klik op \"Toegangsrechten wijzigen...\" en stel de toegangsrechten "
6806
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
6808
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
6809
msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2"
6811
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:480
6813
"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
6814
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
6817
"Bij de meeste moderne cd/dvd/BD-stations zorgt het activeren van DMA ervoor "
6818
"dat de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van "
6819
"erg trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak."
6821
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:483
6823
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
6825
"U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'."
6827
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
6829
msgid "User parameters specified for external program %1"
6830
msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1"
6832
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
6834
"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
6835
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
6836
"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
6838
"Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de "
6839
"parameters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker "
6840
"van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen "
6841
"worden in een bugrapport."
6843
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
6846
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
6847
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
6849
"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open "
6850
"de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad "
6851
"'Gebruikerparameters'."
6853
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:544
6854
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
6855
msgstr "De lokale tekenset van het systeem is ANSI_X3.4-1968"
6857
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
6859
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
6860
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
6861
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
6862
"will result in problems when creating data projects."
6864
"De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor "
6865
"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk "
6866
"dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw "
6867
"taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen "
6868
"leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten."
6870
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
6872
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
6873
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
6875
"Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de "
6876
"omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de "
6877
"configuratieprogramma's van uw distributie."
6879
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
6880
msgid "Running K3b as root user"
6881
msgstr "K3b gebruiken als root"
6883
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:563
6885
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
6886
"introduces unnecessary security risks."
6888
"Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. "
6889
"Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's."
6891
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
6893
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
6894
"permissions appropriately."
6896
"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van "
6897
"de stations en externe programma's goed in."
6899
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:568
6900
msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
6902
"Dat laatste kan worden uitgevoerd met \"Toegangsrechten wijzigen...\"."
6905
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6908
"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd "
6909
"Pels,Kristof Bal, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Johan van der "
6913
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6915
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl,kristof.bal@gmail.com,,,,"
6917
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6920
msgid "Playback Settings"
6921
msgstr "Afspeelopties"
6923
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6926
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6927
msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:"
6929
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6932
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6934
"Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling"
6936
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6939
msgid "Unwanted MPlayer options:"
6940
msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:"
6942
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6945
msgid "The files are played in random order"
6946
msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld"
6948
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6952
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6953
"determined randomly every time it is played."
6955
"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden "
6956
"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald."
6958
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6961
msgid "Pla&y files randomly"
6962
msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len"
6964
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6967
msgid "Do not use DMA for media access"
6968
msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf"
6970
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6974
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6975
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6976
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6978
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen "
6979
"DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid "
6980
"van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die "
6981
"geen DMA ondersteunen.</p>"
6983
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6986
msgid "&Do not use DMA"
6987
msgstr "Geen DMA ge&bruiken"
6989
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6992
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6994
"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt"
6996
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
7000
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
7001
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7002
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7004
"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n"
7005
"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n"
7006
" <pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7008
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
7009
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7011
msgid "Additional MPlayer options"
7012
msgstr "Meer MPlayer-opties"
7014
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
7015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7018
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
7019
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7020
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7022
"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n"
7023
"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n"
7024
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7026
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7029
msgid "Additional MPlayer options:"
7030
msgstr "Meer MPlayer-opties:"
7032
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7035
msgid "Loop playlist:"
7036
msgstr "Afspeellijst herhalen:"
7038
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
7039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7041
msgid "How many times should the playlist be looped"
7042
msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald"
7044
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
7045
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7050
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
7053
msgid "Audio Player Background:"
7054
msgstr "Achtergrond van audiospeler:"
7056
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
7057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7059
msgid "Background video to show during audio playback"
7061
"Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks"
7063
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
7064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7067
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
7068
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
7069
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
7070
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
7071
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
7072
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or "
7073
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a "
7074
"background one has to copy the file to that folder."
7076
"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n"
7077
"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een "
7078
"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n"
7079
"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter "
7080
"niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen "
7081
"in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of "
7082
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een "
7083
"achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map."
7085
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
7086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7088
msgid "Startup Behavior"
7089
msgstr "Opstartgedrag"
7091
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
7092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
7094
msgid "Keyboard Layout:"
7095
msgstr "Toetsenbordindeling:"
7097
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
7098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7100
msgid "eMovix boot message language:"
7101
msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:"
7103
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
7104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
7106
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
7107
msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen"
7109
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
7110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7112
msgid "Default boot label:"
7113
msgstr "Standaard bootlabel:"
7115
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
7116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7118
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
7119
msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie"
7121
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
7122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7125
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
7126
"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
7127
"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
7128
"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
7129
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
7130
"Vesa video driver.\n"
7131
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
7132
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
7134
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
7135
"driver in different screen resolutions.\n"
7136
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
7137
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
7138
"ASCII characters.\n"
7139
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
7140
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
7142
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
7143
"instead of the medium."
7145
"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n"
7146
"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het "
7147
"opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te "
7148
"vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende "
7149
"opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n"
7150
"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een "
7151
"algemeen VESA-stuurprogramma.\n"
7152
"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen "
7153
"naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-"
7154
"stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n"
7155
"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-"
7156
"stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n"
7157
"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de "
7158
"ASCII-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in tekstmodus weer door "
7159
"het gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n"
7160
"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf "
7161
"opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk "
7162
"opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n"
7163
"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale "
7164
"diskettestation opstart in plaats van de schijf."
7166
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
7167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7169
msgid "Select the layout of the keyboard"
7170
msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord"
7172
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
7173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7176
"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
7177
"as controlling the media player."
7179
"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor "
7180
"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler."
7182
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
7183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7185
msgid "Behavior After Playing"
7186
msgstr "Gedrag na afspelen"
7188
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
7189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7191
msgid "Eject the disk after playing has finished"
7192
msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd"
7194
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
7195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7198
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
7200
msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen."
7202
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
7203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7206
msgstr "Schijf uit&werpen"
7208
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
7209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7211
msgid "Shutdown after playing has finished"
7212
msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is"
7214
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
7215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7218
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
7221
"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer "
7222
"gereed is met afspelen."
7224
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7230
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
7231
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7233
msgid "Reboot after playing has finished"
7234
msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is"
7236
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
7237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7240
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
7243
"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed "
7246
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7250
msgstr "Her&starten"
7252
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:8
7253
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioTrackWidget)
7255
msgid "K3bAudioTrackWidget"
7256
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
7258
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:18
7259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7264
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:29
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7266
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
7267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7268
#: rc.cpp:147 rc.cpp:435
7269
msgid "So&ngwriter:"
7270
msgstr "&Liedschrijver:"
7272
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:61
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7274
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:137
7275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7276
#: rc.cpp:150 rc.cpp:450
7278
msgstr "&Arrangeur:"
7280
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:74
7281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7282
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7284
#: rc.cpp:153 rc.cpp:438
7286
msgstr "&Componist:"
7288
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:87
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7294
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:103
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7296
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:159
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7298
#: rc.cpp:159 rc.cpp:453
7302
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:116
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7308
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7310
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:95
7311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7312
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:189
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7314
#: rc.cpp:165 rc.cpp:276 rc.cpp:462
7318
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
7319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7321
msgid "Preemph&asis"
7322
msgstr "Preemph&asis"
7324
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:176
7325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7328
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
7329
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
7330
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
7331
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
7332
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
7335
"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
7336
"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
7337
"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
7338
"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
7339
"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
7340
"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
7342
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:183
7343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
7345
msgid "&Copy permitted"
7346
msgstr "&Kopie toegestaan"
7348
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:192
7349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
7354
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:202
7355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7357
msgid "Set the length of the track's post-gap"
7358
msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track"
7360
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:210
7361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7364
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
7365
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
7366
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
7367
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
7368
"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
7369
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
7370
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
7371
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
7372
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
7373
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
7374
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 "
7377
"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap "
7379
"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze "
7380
"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte "
7381
"van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n"
7382
"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat "
7383
"hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen "
7384
"plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n"
7385
"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. "
7386
"Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n"
7387
"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track "
7389
"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal "
7391
"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 "
7394
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:41
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
7397
msgid "V&olume set name:"
7398
msgstr "Volume&set-naam:"
7400
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:81
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
7404
msgstr "Voorbe&reider:"
7406
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:94
7407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
7412
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:107
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7415
msgid "Volu&me set size:"
7416
msgstr "Volume&set-grootte:"
7418
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:169
7419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
7424
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:189
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
7427
msgid "&Application:"
7428
msgstr "&Programma:"
7430
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:244
7431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
7433
msgid "Select a bibliographic file from the project"
7434
msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project"
7436
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:247
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
7438
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:268
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
7440
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:289
7441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
7442
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
7444
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
7445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
7446
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:42
7447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
7448
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:72
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
7450
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:128
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
7452
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:180
7453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
7454
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:220
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
7456
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
7457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
7458
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:264 rc.cpp:270 rc.cpp:423
7459
#: rc.cpp:432 rc.cpp:447 rc.cpp:459 rc.cpp:468 rc.cpp:897
7463
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:265
7464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
7466
msgid "Select an abstract file from the project"
7467
msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project"
7469
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:286
7470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
7472
msgid "Select a copyright file from the project"
7473
msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project"
7475
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:298
7476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7478
msgid "Abstract file:"
7479
msgstr "Samenvattingsbestand:"
7481
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:308
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7484
msgid "Copyright file:"
7485
msgstr "Copyright-bestand:"
7487
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:318
7488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7490
msgid "Bibliographic file:"
7491
msgstr "Bibliografisch bestand:"
7493
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:8
7494
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioCDTextWidget)
7496
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
7497
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
7499
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:14
7500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
7502
msgid "Write CD-Text"
7503
msgstr "CD-TEXT schrijven"
7505
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:30
7506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
7509
"<p><b>CD-Text</b>\n"
7510
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
7511
"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
7513
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
7514
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
7515
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
7516
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
7517
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
7518
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
7520
"<p><b>CD-Text</b>\n"
7521
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte "
7522
"ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de "
7523
"naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de "
7524
"audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-"
7525
"spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en "
7526
"natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die "
7527
"het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u "
7528
"de gegevens opgeeft)."
7530
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:48
7531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7536
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:69
7537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
7538
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:86
7539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
7540
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:39
7541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
7542
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:69
7543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
7544
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:125
7545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
7546
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:177
7547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
7548
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:217
7549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
7550
#: rc.cpp:267 rc.cpp:273 rc.cpp:420 rc.cpp:429 rc.cpp:444 rc.cpp:456
7552
msgid "Copy to all tracks"
7553
msgstr "Naar alle tracks kopiëren"
7555
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:129
7556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
7558
msgid "More Fiel&ds..."
7559
msgstr "Meer vel&den..."
7561
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:16
7562
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataCustomFilesystemsWidget)
7564
msgid "Custom Data Filesystems"
7565
msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem"
7567
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:28
7568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupIsoSettings)
7570
msgid "File System Settings"
7571
msgstr "Instellingen bestandssysteem"
7573
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:38
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewIsoSettings)
7576
msgid "ISO9660 Filesystem"
7577
msgstr "ISO9660-bestandssysteem"
7579
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:55
7580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7582
msgid "File Systems"
7583
msgstr "Bestandssystemen"
7585
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:61
7586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
7588
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
7589
msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren"
7591
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
7592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
7594
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
7595
msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen"
7597
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:73
7598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
7601
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
7602
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
7604
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
7605
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
7606
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
7607
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
7608
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
7610
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
7613
"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol "
7614
"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange "
7615
"Protocol (IEEE-P1282).\n"
7616
"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met "
7617
"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, "
7618
"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt ISO-"
7619
"8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n"
7620
"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-"
7621
"record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-"
7622
"boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n"
7623
"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten "
7624
"voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>"
7626
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:80
7627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
7629
msgid "Generate &Joliet extensions"
7630
msgstr "&Joliet-extensies genereren"
7632
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:83
7633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
7635
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
7636
msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem"
7638
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:90
7639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
7642
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
7643
"the ISO-9660 file system.\n"
7644
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
7645
"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
7646
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
7647
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
7648
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
7649
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
7650
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
7651
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
7652
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
7653
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
7654
"DVDs</b> for that reason."
7656
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie "
7657
"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
7658
"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard "
7659
"zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen "
7661
"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet "
7662
"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock "
7663
"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens "
7664
"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus "
7665
"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens "
7666
"per padnaamcomponent toelaten.\n"
7667
"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n"
7668
"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-"
7669
"achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter "
7670
"<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken."
7672
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:97
7673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
7675
msgid "Generate &UDF structures"
7676
msgstr "&UDF-structuren genereren"
7678
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:100
7679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
7681
msgid "Add UDF structures to the file system"
7682
msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem"
7684
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:104
7685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
7688
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
7689
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
7690
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
7693
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren "
7694
"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
7695
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt "
7696
"voornamelijk gebruikt voor dvd's."
7698
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:114
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
7701
msgid "Other Settings"
7702
msgstr "Overige instellingen"
7704
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:120
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
7707
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
7708
msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)"
7710
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
7711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
7714
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
7715
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
7716
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
7717
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
7718
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
7719
"a file on the CD or DVD does not exist."
7721
"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende "
7722
"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders "
7723
"hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n"
7724
"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n"
7725
"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere "
7726
"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een "
7727
"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem."
7729
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:24
7730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7732
msgid "Boot images:"
7733
msgstr "Boot-images:"
7735
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:34
7736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7741
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:37
7742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7744
msgid "Add new boot image"
7745
msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen"
7747
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
7748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7751
msgstr "Verwij&deren"
7753
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
7754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7756
msgid "Remove selected boot image"
7757
msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen"
7759
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:63
7760
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
7761
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:99
7762
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupImageType)
7763
#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
7764
msgid "Emulation Type"
7765
msgstr "Emulatietype"
7767
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:105
7768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7773
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:108
7774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7776
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
7777
msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette"
7779
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:118
7780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
7782
msgid "Emulate a harddisk"
7783
msgstr "Emuleer een harde schijf"
7785
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:128
7786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
7788
msgid "No emulation at all"
7789
msgstr "Geen emulatie"
7791
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:152
7792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7794
msgid "No boot image"
7795
msgstr "Geen boot-image"
7797
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:155
7798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7800
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
7801
msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf"
7803
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:162
7804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
7806
msgid "Boot-info-table"
7807
msgstr "Boot-info-tabel"
7809
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:174
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
7811
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:184
7812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
7813
#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
7817
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:194
7818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7820
msgid "Boot load segment:"
7821
msgstr "Boot-load-segment:"
7823
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:207
7824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7826
msgid "Boot load size:"
7827
msgstr "Boot-load-grootte:"
7829
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:224
7830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
7832
msgid "Show Advanced Op&tions"
7833
msgstr "Geavanceerde op&ties tonen"
7835
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:251
7836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7838
msgid "Boot catalog:"
7839
msgstr "Opstartcatalogus:"
7841
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:261
7842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
7844
msgid "boot/boot.catalog"
7845
msgstr "boot/boot.catalogus"
7847
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:21
7848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7853
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:51
7854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7859
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:107
7860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7865
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
7866
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
7868
msgid "Data Image Settings"
7869
msgstr "Instellingen gegevens-image"
7871
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
7872
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
7877
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
7878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
7880
msgid "&More fields..."
7881
msgstr "&Meer velden..."
7883
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
7884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
7887
msgstr "Bestandssysteem"
7889
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
7890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
7892
msgid "File system presets"
7893
msgstr "Instellingen bestandssysteem"
7895
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
7897
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
7899
#: rc.cpp:486 rc.cpp:781
7901
msgstr "&Aangepast..."
7903
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
7904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
7906
msgid "Symbolic Links"
7907
msgstr "Symbolische koppelingen"
7909
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
7910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7912
msgid "Symbolic link handling in the project"
7913
msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project"
7915
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
7916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7919
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
7920
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
7921
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
7923
"<p><b>No Change</b><br>\n"
7924
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
7926
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
7927
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
7928
"project. That includes all links to absolute paths like "
7929
"'/home/myhome/testfile'.\n"
7931
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
7932
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
7933
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
7935
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
7936
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
7937
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
7938
"symbolic links.<br>\n"
7939
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
7940
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
7941
"support symbolic links.\n"
7943
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
7945
"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen "
7946
"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn "
7947
"(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische "
7948
"koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n"
7950
"<p><b>Geen wijziging</b><br>\n"
7951
"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn "
7954
"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b><br>\n"
7955
"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het "
7956
"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute "
7957
"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n"
7959
"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b><br>\n"
7960
"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd "
7961
"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling "
7964
"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b><br>\n"
7965
"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud "
7966
"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende "
7967
"bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.<br>\n"
7968
"Denk erom dat indien Rock Ridge-extensies uitgeschakeld zijn (niet "
7969
"aanbevelingswaardig) symbolisch koppelingen altijd gevolgd worden omdat "
7970
"ISO9660 geen symbolische koppelingen ondersteunt.\n"
7972
"<p><b>Opmerking:</b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-"
7975
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
7976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7977
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
7978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7979
#: rc.cpp:513 rc.cpp:544
7981
msgstr "Geen aanpassingen"
7983
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
7984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7986
msgid "Discard broken symlinks"
7987
msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren"
7989
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
7990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7992
msgid "Discard all symlinks"
7993
msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren"
7995
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
7996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7998
msgid "Follow symlinks"
7999
msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
8001
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
8002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
8004
msgid "White space handling"
8005
msgstr "Spatiebehandeling"
8007
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
8008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
8010
msgid "Handling of spaces in filenames"
8011
msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen"
8013
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
8014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
8017
"<p><b>No Change</b><br>\n"
8018
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
8020
"<p><b>Strip</b><br>\n"
8021
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all "
8023
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
8024
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
8025
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
8026
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
8027
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
8028
"<p><b>Replace</b><br>\n"
8029
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
8030
"the specified characters.<br>\n"
8031
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
8033
"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n"
8034
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen "
8036
"<p><b>Verwijderen</b> <br>\n"
8037
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
8038
"verwijderen. <br>\n"
8039
"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n"
8040
"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n"
8041
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
8042
"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een "
8043
"hoofdletter. <br>\n"
8044
"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n"
8045
"<p><b>Vervangen</b> <br>\n"
8046
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen "
8047
"vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n"
8048
"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'"
8050
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
8051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
8054
msgstr "Verwijderen"
8056
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
8057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
8059
msgid "Extended Strip"
8060
msgstr "Uitgebreid verwijderen"
8062
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
8063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
8065
msgid "The string to replace spaces with"
8066
msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen"
8068
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
8070
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
8071
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
8072
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:453
8073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
8074
#: rc.cpp:559 rc.cpp:751 rc.cpp:850
8078
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
8079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
8081
msgid "Configure..."
8082
msgstr "Instellen..."
8084
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:14
8085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
8087
msgid "Theme Selection"
8090
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:24
8091
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
8096
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:35
8097
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
8102
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:57
8103
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
8108
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:108
8109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
8111
msgid "No theme selected"
8112
msgstr "Geen thema geselecteerd"
8114
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:157
8115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
8117
msgid "Install New Theme..."
8118
msgstr "Nieuw thema installeren..."
8120
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:164
8121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
8123
msgid "Remove Theme"
8124
msgstr "Thema verwijderen"
8126
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:9
8127
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
8129
msgid "CDDB Options"
8130
msgstr "CDDB-opties"
8132
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:38
8133
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
8138
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:49
8139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
8141
msgid "Use local CDDB directory"
8142
msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken"
8144
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:60
8145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
8147
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
8148
msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)"
8150
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:94
8151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
8156
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:100
8157
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
8162
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:127
8163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8165
msgid "Move directory down"
8166
msgstr "Map omlaag verplaatsen"
8168
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:141
8169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8171
msgid "Add directory"
8172
msgstr "Map toevoegen"
8174
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:163
8175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8177
msgid "Remove directory"
8178
msgstr "Map verwijderen"
8180
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:177
8181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8183
msgid "Move directory up"
8184
msgstr "Map omhoog verplaatsen"
8186
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:206
8187
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
8192
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:243
8193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
8198
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:265
8199
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
8204
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:276
8205
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
8210
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:320
8211
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput)
8216
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:334
8217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8220
msgstr "Server toevoegen"
8222
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:348
8223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8225
msgid "Remove server"
8226
msgstr "Server verwijderen"
8228
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:362
8229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8231
msgid "Move server up"
8232
msgstr "Server omhoog verplaatsen"
8234
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:376
8235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
8237
msgid "Move server down"
8238
msgstr "Server omlaag verplaatsen"
8240
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:403
8241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
8243
msgid "Enable remote CDDB queries"
8244
msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren"
8246
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:432
8247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
8252
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:452
8253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit)
8255
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
8256
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
8258
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:463
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
8264
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
8267
msgid "Manual CGI path"
8268
msgstr "Handmatig CGI-pad"
8270
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:18
8271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
8273
msgid "Ask to save modified projects on exit"
8274
msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten"
8276
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:21
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
8279
msgid "&Ask to save projects on exit"
8280
msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten"
8282
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8285
msgid "Default Temporary Directory:"
8286
msgstr "Standaard tijdelijke map:"
8288
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:40
8289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
8291
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
8292
msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat"
8294
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:43
8295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
8298
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
8299
"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
8300
"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
8302
"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier "
8303
"tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden. "
8304
"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in "
8305
"elkeprojectdialoog."
8307
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:55
8308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
8313
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:61
8314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
8316
msgid "Check system Configuration"
8317
msgstr "Controleer de systeemconfiguratie"
8319
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:64
8320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
8323
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
8324
"problems on startup and when the user changes the settings."
8326
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b, tijdens het opstarten en na het "
8327
"wijzigen van instellingen door de gebruiker, de systeemconfiguratie "
8328
"controleren op mogelijke problemen."
8330
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:67
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
8333
msgid "&Check system configuration"
8334
msgstr "Systeem&configuratie controleren"
8336
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:77
8337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8339
msgid "GUI Settings"
8340
msgstr "GUI-instellingen"
8342
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:83
8343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
8346
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
8347
"always stays on top of all other windows."
8349
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen "
8350
"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven."
8352
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:86
8353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
8355
msgid "Show progress &OSD"
8356
msgstr "Voortgang in &OSD tonen"
8358
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:93
8359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
8361
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
8363
"Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster"
8365
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:96
8366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
8369
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
8370
"the progress dialog."
8372
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens "
8373
"het weergeven van de voortgangsdialoog."
8375
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:99
8376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
8378
msgid "Hide &main window while writing"
8379
msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen"
8381
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
8382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
8384
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
8385
msgstr "Startscherm tonen als K3b start"
8387
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:109
8388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
8390
msgid "Show splash screen"
8391
msgstr "Startscherm tonen"
8393
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:116
8394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
8396
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
8397
msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid"
8399
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
8400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
8403
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
8404
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
8405
"start a new process, for instance, copying another CD."
8407
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat "
8408
"het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw "
8409
"proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten."
8411
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:122
8412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
8414
msgid "&Keep action dialogs open"
8415
msgstr "Actiedialogen open &houden"
8417
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
8418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8420
msgid "&Default action dialog settings:"
8421
msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:"
8423
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:144
8424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
8426
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
8427
msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend"
8429
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
8430
#. i18n: ectx: Menu (device)
8431
#. i18n: file: k3bui.rc:19
8432
#. i18n: ectx: Menu (device)
8433
#: rc.cpp:742 rc.cpp:969
8437
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
8438
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
8440
msgid "Ripping Pattern"
8443
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
8444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8446
msgid "Replace all blan&ks with:"
8447
msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
8449
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
8450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8452
msgid "Playlist pattern:"
8453
msgstr "Afspeellijstpatroon:"
8455
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
8456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8457
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:390
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
8459
#: rc.cpp:757 rc.cpp:841
8460
msgid "Ripped files pattern:"
8461
msgstr "Geripte-bestanden-patroon:"
8463
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
8464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8466
msgid "Insert your custom pattern here"
8467
msgstr "Voer hier uw eigen patroon in"
8469
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
8471
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:423
8472
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
8473
#: rc.cpp:763 rc.cpp:844
8474
msgid "See special strings"
8475
msgstr "Zie speciale tekenreeksen"
8477
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
8478
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8480
msgid "About conditional inclusion"
8481
msgstr "Over conditionele insluiting"
8483
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:22
8484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8487
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
8489
"Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel"
8491
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:43
8492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8495
msgstr "Instelli&ngen"
8497
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:49
8498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
8500
msgid "Video Quality"
8501
msgstr "Videokwaliteit:"
8503
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:57
8504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8507
msgstr "Videogrootte:"
8509
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
8510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
8512
msgid "Video Bitrate:"
8513
msgstr "Video-bitsnelheid:"
8515
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:111
8516
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
8517
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:286
8518
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
8519
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:144
8520
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
8521
#: rc.cpp:787 rc.cpp:820 rc.cpp:1083
8525
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:137
8526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
8527
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
8528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8529
#: rc.cpp:790 rc.cpp:948
8530
msgid "Target Folder"
8533
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:143
8534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8535
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
8536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8537
#: rc.cpp:793 rc.cpp:951
8538
msgid "Free space in directory:"
8539
msgstr "Vrije ruimte in map:"
8541
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:156
8542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
8543
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:179
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
8545
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
8546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
8547
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
8549
#: rc.cpp:796 rc.cpp:802 rc.cpp:954 rc.cpp:960
8553
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:169
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
8555
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
8556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8557
#: rc.cpp:799 rc.cpp:957
8558
msgid "Space needed:"
8559
msgstr "Benodigde ruimte:"
8561
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:195
8562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
8564
msgid "Audio Quality"
8565
msgstr "Geluidskwaliteit"
8567
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:211
8568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
8570
msgid "Variable &Bitrate"
8571
msgstr "Variabele &bitrate"
8573
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:220
8574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
8575
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:276
8576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8577
#: rc.cpp:811 rc.cpp:817
8578
msgid "Audio Bitrate:"
8579
msgstr "Geluidsbitrate:"
8581
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:257
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, m_labelNoAudioSettings)
8585
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
8586
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
8588
"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-"
8589
"through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden "
8592
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
8593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8594
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
8595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8596
#: rc.cpp:823 rc.cpp:891
8598
msgstr "Bestandstype"
8600
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:338
8601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8603
msgid "Video Codec:"
8604
msgstr "Video-codec:"
8606
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
8607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
8609
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
8611
"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-"
8614
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:359
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8617
msgid "Audio Codec:"
8618
msgstr "Audio-codec"
8620
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:369
8621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
8623
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
8625
"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
8628
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:382
8629
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
8631
msgid "File Namin&g"
8632
msgstr "Bestandbenoemin&g"
8634
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:435
8635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8637
msgid "Replace all &blanks with:"
8638
msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
8640
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:485
8641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8643
msgid "&2-pass encoding"
8644
msgstr "&2-pass codering"
8646
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:491
8647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8649
msgid "Enable 2-pass encoding"
8650
msgstr "2-pass codering activeren"
8652
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:496
8653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8656
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
8657
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
8658
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
8659
"higher quality using a variable bitrate.\n"
8660
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
8661
"bitrate and a lower quality.\n"
8662
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
8664
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases "
8665
"coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te "
8666
"verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. "
8667
"De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid "
8669
"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een "
8670
"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n"
8671
"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang."
8673
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:503
8674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8676
msgid "Automatic &Video Clipping"
8677
msgstr "Automatische &videoclipping"
8679
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
8680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8682
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
8683
msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren"
8685
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:514
8686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8689
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
8690
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
8691
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
8692
"Video DVD standard.\n"
8693
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
8694
"black bars from the resulting video.\n"
8695
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
8696
"material is exceptionally short or dark."
8698
"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte "
8699
"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze "
8700
"aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n"
8701
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch "
8702
"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n"
8703
"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen "
8704
"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is."
8706
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:521
8707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8709
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
8710
msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz"
8712
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:527
8713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8715
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
8716
msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz."
8718
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:531
8719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8722
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
8723
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
8725
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
8726
"stream to 44100 Hz."
8728
"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 "
8729
"Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n"
8730
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream "
8731
"veranderen in 44100 Hz."
8733
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:538
8734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
8736
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
8737
msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces"
8739
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8742
msgid "Configure Plugin"
8743
msgstr "Plugin instellen"
8745
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8748
msgid "Create playlist for the ripped files"
8749
msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden"
8751
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8755
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8756
"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8757
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8759
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de "
8760
"geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals Amarok of "
8762
"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke "
8763
"bestandsnaam te geven."
8765
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8768
msgid "Create m&3u playlist"
8769
msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken"
8771
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8774
msgid "Use relative paths instead of absolute"
8775
msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden"
8777
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8781
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8782
"to its location.\n"
8783
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8784
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8786
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8788
"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief "
8789
"ten opzichte van de locatie van de lijst.\n"
8790
"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> "
8792
"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan "
8794
"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>."
8796
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8799
msgid "&Use relative paths"
8800
msgstr "Relatieve paden gebr&uiken"
8802
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8805
msgid "Rip all tracks to a single file"
8806
msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen"
8808
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8812
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8813
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8814
"file will contain all tracks one after the other.\n"
8815
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8816
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8818
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n"
8819
"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n"
8820
"alle tracks achter elkaar.\n"
8821
"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n"
8823
"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam opgebouwd uit het patroon van "
8826
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8829
msgid "Create si&ngle file"
8830
msgstr "Éé&n bestand aanmaken"
8832
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8835
msgid "Write a cuefile"
8836
msgstr "Een cue-bestand schrijven"
8838
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8842
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8843
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8845
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat "
8846
"het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere "
8849
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8852
msgid "Write &cue file"
8853
msgstr "&Cue-bestand schrijven"
8855
#. i18n: file: k3bui.rc:4
8856
#. i18n: ectx: Menu (project)
8861
#. i18n: file: k3bui.rc:9
8862
#. i18n: ectx: Menu (tools)
8865
msgstr "H&ulpmiddelen"
8867
#. i18n: file: k3bui.rc:23
8868
#. i18n: ectx: Menu (view_panels)
8873
#. i18n: file: k3bui.rc:35
8874
#. i18n: ectx: Menu (help)
8879
#. i18n: file: k3bui.rc:40
8880
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8882
msgid "Main Toolbar"
8883
msgstr "Hoofdwerkbalk"
8885
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:31
8886
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupVariableBitrate)
8888
msgid "Quality Settings"
8889
msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
8891
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:39
8892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8895
msgstr "Voorinstelling:"
8897
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:55
8898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8899
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:51
8900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8901
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1260
8903
msgstr "tekstlabel1"
8905
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:120
8906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8907
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:331
8908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8909
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
8910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8911
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1028 rc.cpp:1263
8912
msgid "high quality"
8913
msgstr "hoge kwaliteit"
8915
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:138
8916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8917
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
8918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8919
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1266
8921
msgstr "klein bestand"
8923
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:187
8924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8926
msgid "Manual settings:"
8927
msgstr "Handmatige instellingen:"
8929
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:203
8930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelManualSettings)
8933
msgstr "tekstlabel2"
8935
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:254
8936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
8938
msgid "Change Settings..."
8939
msgstr "Instellingen wijzigen..."
8941
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:273
8942
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
8944
msgid "Encoder Quality"
8945
msgstr "Coderingskwaliteit"
8947
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:282
8948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8950
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
8951
msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme."
8953
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:290
8954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8957
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
8958
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
8959
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
8961
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
8962
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
8963
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
8964
"quality at good speed.\n"
8965
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
8967
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
8969
"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger "
8970
"de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen "
8971
"we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering "
8972
"(noise shaping) te bepalen.\n"
8973
"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag "
8975
"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n"
8976
"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij "
8977
"een goede snelheid biedt.\n"
8978
"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert "
8979
"in slechte kwaliteit.\n"
8980
"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende "
8983
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
8984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8986
msgid "fast encoding"
8987
msgstr "snelle codering"
8989
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
8990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8992
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
8993
msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted."
8995
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:364
8996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8998
msgid "Mark copyrighted"
8999
msgstr "Copyrighted markeren"
9001
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:371
9002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
9004
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
9005
msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie."
9007
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:374
9008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
9010
msgid "Mark as original"
9011
msgstr "Als origineel markeren"
9013
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:381
9014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
9016
msgid "Enforce strict ISO compliance"
9017
msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen"
9019
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
9020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
9023
"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
9024
"total frame size.<br>\n"
9025
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
9026
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
9029
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME de 7680-bit-limiet forceren op de "
9030
"totale framegrootte.<br>\n"
9031
"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar "
9032
"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk "
9033
"zijn voor hardware-spelers."
9035
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:388
9036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
9038
msgid "Strict ISO compliance"
9039
msgstr "Strikt ISO-ondersteuning"
9041
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
9042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
9044
msgid "Turn on CRC error protection."
9045
msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen."
9047
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
9048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
9051
"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
9052
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
9053
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
9054
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
9056
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) "
9057
"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om "
9058
"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te detecteren. Dit "
9059
"verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het "
9060
"coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af."
9062
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:401
9063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
9065
msgid "Error protection"
9066
msgstr "Foutbescherming"
9068
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:8
9069
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup2)
9074
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:17
9075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
9077
msgid "Constant Bitrate"
9078
msgstr "Constante bitrate"
9080
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:50
9081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
9083
msgid "Variable Bitrate"
9084
msgstr "Variabele bitrate"
9086
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:111
9087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
9089
msgid "Maximum bitrate:"
9090
msgstr "Maximum bitrate:"
9092
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:118
9093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
9095
msgid "Minimum bitrate:"
9096
msgstr "Minimum bitrate:"
9098
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:131
9099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
9101
msgid "Average bitrate:"
9102
msgstr "Gemiddelde bitrate:"
9104
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:163
9105
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
9107
msgid "Channel Mode"
9108
msgstr "Kanaalmodus"
9110
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:169
9111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboMode)
9113
msgid "Select the channel mode."
9114
msgstr "Selecteer de kanaalmodus."
9116
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:178
9117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboMode)
9120
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
9121
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
9122
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
9123
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
9124
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
9125
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
9126
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
9127
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
9128
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
9129
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
9130
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
9131
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
9132
"significant gain in encoding quality.\n"
9133
"<p><b>Mono</b><br>\n"
9134
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
9135
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
9136
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
9138
"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n"
9139
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
9140
"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties "
9141
"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide "
9142
"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt "
9143
"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n"
9144
"<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n"
9145
"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide "
9146
"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend "
9147
"door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits "
9148
"zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de "
9149
"bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de "
9150
"kwaliteit van de codering ten goede komt.\n"
9151
"<p><b>Mono</b><br>\n"
9152
"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal "
9153
"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de "
9154
"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB."
9156
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:182
9157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
9158
#: rc.cpp:1101 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
9159
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
9163
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:187
9164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
9165
#: rc.cpp:1104 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
9166
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
9167
msgid "Joint Stereo"
9168
msgstr "Verbonden stereo"
9170
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:192
9171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
9172
#: rc.cpp:1107 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
9173
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
9177
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:21
9178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9183
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:27
9184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9189
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:40
9190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
9192
msgid "Filename extension:"
9193
msgstr "Bestandsnaamextensie:"
9195
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:63
9196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9197
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
9198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
9199
#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1172
9203
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:86
9204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9208
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
9209
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
9210
"frames from stdin.\n"
9211
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
9212
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
9213
"has to write its output to.<br>\n"
9214
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
9215
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
9216
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
9217
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
9218
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
9219
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
9220
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
9221
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
9222
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
9223
"<b>%y</b> - Release Year"
9225
"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het "
9226
"commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit "
9227
"stereo geluidsframes lezen van stdin.\n"
9228
"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n"
9229
"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando "
9230
"zijn uitvoer naar toe. <br>\n"
9231
"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-"
9232
"tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen "
9233
"zijn).</em> <br>\n"
9234
"<b>%t</b> -titel <br>\n"
9235
"<b>%a</b> - artiest <br>\n"
9236
"<b>%c</b> - commentaar <br>\n"
9237
"<b>%n</b> - tracknummer <br>\n"
9238
"<b>%m</b> - albumtitel <br>\n"
9239
"<b>%r</b> - albumartiest <br>\n"
9240
"<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n"
9241
"<b>%y</b> - jaar van uitgifte"
9243
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:115
9244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
9246
msgid "Swap the byte order of the input data"
9247
msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen"
9249
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:119
9250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
9253
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
9254
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
9255
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
9256
"order is wrong and this option has to be checked."
9258
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de "
9259
"invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te "
9261
"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer "
9262
"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in."
9264
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:122
9265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
9267
msgid "Swap &Byte Order"
9268
msgstr "&Bytevolgorde omwisselen"
9270
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:129
9271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
9273
msgid "Create a wave header for the input data"
9274
msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens"
9276
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:132
9277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
9280
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
9281
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
9283
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is "
9284
"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven."
9286
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:135
9287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
9289
msgid "Write W&ave Header"
9290
msgstr "W&ave-header schrijven"
9292
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
9293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9296
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
9297
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
9298
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
9299
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
9300
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
9301
"depends on the installed applications."
9303
"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's "
9304
"voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om "
9305
"geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een "
9306
"audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. "
9307
"omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n"
9308
"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die "
9309
"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's."
9311
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
9312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9314
msgid "Configured Encoders"
9315
msgstr "Ingestelde coderingen"
9317
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
9318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
9323
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
9324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
9329
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
9330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
9333
msgstr "Bewerken..."
9335
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
9336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
9339
msgstr "Toevoegen..."
9341
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
9342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
9344
msgid "Manual settings (used for all file types)"
9345
msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)"
9347
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
9348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9350
msgid "Sample rate:"
9351
msgstr "Sample rate:"
9353
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
9354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9357
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
9358
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
9359
"Floating-point.</p>\n"
9360
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the "
9361
"U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
9362
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
9363
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-"
9364
"law data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB "
9365
"becomes LSB).<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a "
9366
"good compromise between good sound quality and fast encoding/decoding time. "
9367
"It is used for telephone sound compression and places where full fidelity is "
9368
"not as important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit "
9369
"PCM audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. "
9370
"It has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
9371
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
9372
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
9373
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
9374
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
9375
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
9376
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
9377
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
9379
"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned "
9380
"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of "
9381
"Floating Point.</p>\n"
9382
" <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de "
9383
"V.S- en internationale standaarden voor logaritmische "
9384
"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-"
9385
"audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-"
9386
"law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB "
9387
"wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed "
9388
"compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle "
9389
"coderings/decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie "
9390
"en in situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer "
9391
"ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire "
9392
"versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende "
9393
"betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden "
9394
"representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. "
9395
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets "
9396
"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van "
9397
"ADPCM.IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een "
9398
"standaard gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt "
9399
"toe in populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-"
9400
"intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving "
9401
"gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>"
9403
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
9404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9406
msgid "Signed Linear"
9407
msgstr "Signed Linear"
9409
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
9410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9412
msgid "Unsigned Linear"
9413
msgstr "Unsigned Linear"
9415
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
9416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9418
msgid "u-law (logarithmic)"
9419
msgstr "u-law (logaritmisch)"
9421
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
9422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9424
msgid "A-law (logarithmic)"
9425
msgstr "A-law (logaritmisch)"
9427
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
9428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9433
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
9434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9439
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
9440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9445
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
9446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
9448
msgid "Floating-Point"
9449
msgstr "Floating-Point"
9451
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
9452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
9457
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
9458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9461
msgstr "Gegevensgrootte:"
9463
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
9464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
9466
msgid "Data encoding:"
9467
msgstr "Gegevenscodering:"
9469
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
9470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9475
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
9476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
9481
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
9482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
9487
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
9488
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
9490
msgid "4 (quad sound)"
9491
msgstr "4 (quad-geluid)"
9493
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
9494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
9499
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
9500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
9502
msgid "16-bit Words"
9503
msgstr "16-bit woorden"
9505
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
9506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
9508
msgid "32-bit Words"
9509
msgstr "32-bit woorden"
9511
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
9512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9514
msgid "File Quality"
9515
msgstr "Bestandskwaliteit"
9517
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
9518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
9520
msgid "Controls the quality of the encoded files"
9521
msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden"
9523
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
9524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
9527
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
9528
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
9529
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
9530
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
9531
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
9532
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
9533
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
9534
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
9536
"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
9537
"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
9538
"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, "
9539
"en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-"
9540
"kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
9541
"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
9542
"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
9543
"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
9545
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
9546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
9548
msgid "&Quality level:"
9549
msgstr "&Kwaliteitsniveau:"
9551
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
9552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
9554
msgid "M&anual settings:"
9555
msgstr "H&andmatige instellingen:"
9557
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
9558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
9560
msgid "&Upper bitrate:"
9561
msgstr "&Hoogste bitrate:"
9563
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
9564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
9566
msgid "Lower &bitrate:"
9567
msgstr "Laagste &bitrate:"
9569
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
9570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9571
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
9572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
9573
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
9574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9575
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1284
9579
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
9580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
9582
msgid "&Nominal bitrate:"
9583
msgstr "&Normale bitrate:"
9585
#. i18n: file: tips:2
9586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9589
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
9590
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
9592
"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n"
9593
"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n"
9595
#. i18n: file: tips:9
9596
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9599
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
9600
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
9602
"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling "
9603
"niet kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n"
9605
#. i18n: file: tips:16
9606
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9609
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
9611
"KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
9613
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
9615
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
9616
"Copy: these defaults\n"
9617
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
9618
"<em>K3b defaults</em>\n"
9619
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
9620
"settings you chose\n"
9621
"are appropriate.</p>\n"
9623
"<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b "
9624
"instellingen zoals de meeste\n"
9625
" KDE-programma's die hebben. Deze kunnen via het configuratiedialoog in het "
9626
"menu Instellingen worden aangepast.\n"
9627
"Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u de "
9628
"standaardinstellingen voor die\n"
9629
"actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt u bijvoorbeeld de "
9630
"instellingen voor het kopiëren van cd's instellen,\n"
9631
"en die instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. De "
9632
"knop <em>K3b-standaard</em>\n"
9633
"herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> als u niet weet of uw instellingen "
9634
"de juiste zijn.</p>\n"
9636
#. i18n: file: tips:28
9637
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9640
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
9641
"<em>advanced</em> if you \n"
9642
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
9645
"<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u niet "
9646
"weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn geschikt voor "
9647
"dagelijks gebruik.</p>\n"
9649
#. i18n: file: tips:35
9650
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9653
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
9654
"what happens. K3b opens a specific\n"
9655
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
9656
"be given a list of the tracks with\n"
9657
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
9658
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
9660
"<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de "
9661
"bestandenstructuur en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n"
9662
"venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er "
9663
"bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n"
9664
"met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b ondersteunt "
9665
"formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n"
9667
#. i18n: file: tips:43
9668
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
9671
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
9672
"you want to burn to a certain\n"
9673
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
9674
"as your burning medium.</p>\n"
9676
"<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het "
9677
"branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n"
9678
"plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal "
9679
"dan als te branden schijf verschijnen.</p>\n"
9681
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
9685
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
9686
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
9687
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
9688
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
9689
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
9690
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
9691
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341
9692
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
9696
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
9697
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
9698
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9699
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
9700
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
9701
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
9702
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
9703
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9704
msgid "Sampling Rate"
9705
msgstr "Sampling rate"
9707
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
9708
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
9709
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
9710
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
9712
msgstr "Sample-grootte"
9714
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
9718
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
9719
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9720
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
9721
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
9722
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9727
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
9728
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
9731
msgid_plural "%1 bits"
9735
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
9736
msgid "Windows Media v1"
9737
msgstr "Windows Media v1"
9739
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
9740
msgid "Windows Media v2"
9741
msgstr "Windows Media v2"
9743
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:232
9744
msgid "MPEG 1 Layer III"
9745
msgstr "MPEG 1 Layer III"
9747
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:234
9748
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
9749
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
9751
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
9752
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
9756
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
9757
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
9761
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
9762
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
9766
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
9767
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
9769
msgstr "Auteursrecht"
9771
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
9772
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
9776
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
9777
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
9781
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
9785
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
9789
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
9790
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9791
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9792
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9797
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
9801
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
9805
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
9809
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9810
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9811
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9815
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9816
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9817
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9821
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:327
9825
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
9829
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9830
msgid "Bitrate Upper"
9831
msgstr "Hoogste bitrate"
9833
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9834
msgid "Bitrate Nominal"
9835
msgstr "Nominale bitrate"
9837
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9838
msgid "Bitrate Lower"
9839
msgstr "Laagste bitrate"
9841
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
9842
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:410
9846
#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
9847
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
9848
msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen"
9850
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128
9852
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
9853
msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)"
9855
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:132
9857
msgid "Variable Bitrate (%1)"
9858
msgstr "Variabele bitrate (%1)"
9860
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
9861
msgid "Low quality (56 kbps)"
9862
msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)"
9864
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
9865
msgid "Low quality (90 kbps)"
9866
msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)"
9868
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
9869
msgid "Portable (average 115 kbps)"
9870
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)"
9872
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
9873
msgid "Portable (average 130 kbps)"
9874
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)"
9876
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
9877
msgid "Portable (average 160 kbps)"
9878
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)"
9880
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
9881
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
9882
msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)"
9884
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
9885
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
9886
msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)"
9888
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
9889
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
9890
msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)"
9892
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
9893
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
9894
msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)"
9896
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
9897
msgid "Archiving (320 kbps)"
9898
msgstr "Archief (320 kbps)"
9900
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177
9902
msgid "Command failed: %1"
9903
msgstr "Commando mislukt: %1"
9905
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
9907
msgid "Could not find program '%1'"
9908
msgstr "Programma '%1' is niet gevonden"
9910
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
9911
msgid "Invalid command: the command is empty."
9912
msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg."
9914
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:37
9915
msgid "Editing external audio encoder"
9916
msgstr "Externe geluidscodering bewerken"
9918
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
9919
msgid "Please specify a name for the command."
9920
msgstr "Geef een naam op voor het commando."
9922
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
9923
msgid "No name specified"
9924
msgstr "Geen naam opgegeven"
9926
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
9927
msgid "Please specify an extension for the command."
9928
msgstr "Geef een extensie op voor het commando."
9930
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
9931
msgid "No extension specified"
9932
msgstr "Geen extensie opgegeven"
9934
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
9935
msgid "Please specify the command line."
9936
msgstr "Geef de commandoregel op."
9938
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
9939
msgid "No command line specified"
9940
msgstr "Geen commandoregel opgegeven"
9942
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
9944
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
9945
msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel."
9947
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
9948
msgid "No filename specified"
9949
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
9951
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
9955
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
9959
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
9963
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
9964
msgid "Audio Visual Research"
9965
msgstr "Audio Visual Research"
9967
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
9971
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
9975
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
9977
msgstr "Tekstgegevens"
9979
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
9983
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
9984
msgid "Macintosh HCOM"
9985
msgstr "Macintosh HCOM"
9987
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
9988
msgid "Maud (Amiga)"
9989
msgstr "Maud (Amiga)"
9991
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
9995
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
9999
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
10000
msgid "Turtle Beach SampleVision"
10001
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
10003
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
10004
msgid "Yamaha TX-16W"
10005
msgstr "Yamaha TX-16W"
10007
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
10011
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
10012
msgid "Sound Blaster VOC"
10013
msgstr "Sound Blaster VOC"
10015
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
10017
msgstr "Wave (Sox)"
10019
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
10020
msgid "Psion 8-bit A-law"
10021
msgstr "Psion 8-bit A-law"
10023
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
10027
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
10028
msgid "Controls the quality of the encoded files."
10029
msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden."
10031
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
10033
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
10034
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
10035
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
10036
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
10037
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
10038
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
10039
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
10040
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
10042
"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
10043
"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
10044
"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg "
10045
"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-"
10046
"cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
10047
"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
10048
"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
10049
"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
10051
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
10053
msgid "(targeted VBR of %1)"
10054
msgstr "(doel-VBR van %1)"
10056
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48
10057
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
10058
msgstr "CDDB-item voor het huidige audioproject opvragen."
10060
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:66
10061
msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
10062
msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag."
10064
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
10066
msgstr "CDDB-aanvraag"
10068
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:119
10072
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:113
10073
msgid "Rename Pattern"
10074
msgstr "Hernoempatroon"
10076
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
10080
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:124
10081
msgid "Found Files"
10082
msgstr "Gevonden bestanden"
10084
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
10086
msgstr "Nieuwe naam"
10088
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
10092
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
10093
msgid "Scan for renamable files"
10094
msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden"
10096
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:144
10098
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
10099
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and "
10100
"<em>%t</em> (Title) are supported."
10102
"<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden "
10103
"alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> "
10104
"(tracknummer) en <em>%t</em> (titel) ondersteund."
10106
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:161
10107
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
10108
msgid "Rename Audio Files"
10109
msgstr "Audiobestanden hernoemen"
10111
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:167
10112
msgid "Based on meta info"
10113
msgstr "Gebaseerd op meta-informatie"
10115
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:187
10116
msgid "Please specify a valid pattern."
10117
msgstr "Geef a.u.b. een geldig patroon op."
10119
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:218
10120
msgid "No renameable files found."
10121
msgstr "Geen hernoembare bestanden gevonden."
10123
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:266
10124
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
10125
msgstr "Klik op de zoekknop om te zoeken naar hernoembare bestanden."
10127
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:280
10131
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:384
10132
msgid "Rename audio files based on their meta info."
10133
msgstr "Audiobestanden hernoemen aan de hand van hun META-info."