~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/k3b.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-24 09:07:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124090750-enscbn6rcqknzqfb
Tags: 1:12.04+20120123
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of k3b.po to Dutch
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C)
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
6
# Roel <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
 
7
# Roel Koelewijn <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
 
8
# Jo Vermeulen <jo@lumumba.luc.ac.be>, 2004.
 
9
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
 
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
 
11
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 
12
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
 
13
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
 
14
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008.
 
15
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
16
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009.
 
17
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: k3b\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:25+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 00:28+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
25
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:31+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
 
32
 
 
33
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:58
 
34
msgid ""
 
35
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
 
36
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
 
37
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
 
38
"files."
 
39
msgstr ""
 
40
"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan "
 
41
"te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het "
 
42
"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden "
 
43
"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben."
 
44
 
 
45
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
 
46
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
 
47
msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B"
 
48
 
 
49
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Generating fingerprint for track %1."
 
52
msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt."
 
53
 
 
54
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
 
57
msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1."
 
58
 
 
59
#: projects/kostore/KoStore.cpp:195
 
60
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
 
61
msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties."
 
62
 
 
63
#: projects/kostore/KoStore.cpp:196
 
64
msgid "KOffice Storage"
 
65
msgstr "KOffice-opslag"
 
66
 
 
67
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:117 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
 
68
msgid "Play"
 
69
msgstr "Afspelen"
 
70
 
 
71
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:123 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
 
72
msgid "Pause"
 
73
msgstr "Pauze"
 
74
 
 
75
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:129
 
76
msgid "Play/Pause"
 
77
msgstr "Afspelen/Pauze"
 
78
 
 
79
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:136 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
 
80
msgid "Stop"
 
81
msgstr "Stoppen"
 
82
 
 
83
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:142 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
 
84
msgid "Next"
 
85
msgstr "Volgende"
 
86
 
 
87
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148
 
88
msgid "Prev"
 
89
msgstr "Vorige"
 
90
 
 
91
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:180
 
92
msgid "Previous"
 
93
msgstr "Vorige"
 
94
 
 
95
#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57
 
96
msgid "Volume Name:"
 
97
msgstr "Volumenaam:"
 
98
 
 
99
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70
 
100
msgid "Data Project"
 
101
msgstr "Gegevensproject"
 
102
 
 
103
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Size: %1"
 
106
msgstr "Grootte: %1"
 
107
 
 
108
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:81 projects/k3bmixedburndialog.cpp:80
 
109
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60
 
110
msgid "Filesystem"
 
111
msgstr "Bestandssysteem"
 
112
 
 
113
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
 
114
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
 
115
msgid "Datatrack Mode"
 
116
msgstr "Gegevenstrackmodus"
 
117
 
 
118
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:161
 
119
msgid "Multisession Mode"
 
120
msgstr "Multisessiemodus"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:12
 
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
124
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bmixedburndialog.cpp:101
 
125
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:144 projects/k3bmovixburndialog.cpp:113
 
126
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:366 option/k3boptiondialog.cpp:132 rc.cpp:673
 
127
msgid "Misc"
 
128
msgstr "Diversen"
 
129
 
 
130
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:184 projects/k3bmovixburndialog.cpp:216
 
131
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169 projects/k3bvcdburndialog.cpp:552
 
132
#: k3b.cpp:1076 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81
 
133
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:302 misc/k3bmediacopydialog.cpp:311
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
136
msgstr "Wilt u %1 overschrijven?"
 
137
 
 
138
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:217
 
139
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170 projects/k3bvcdburndialog.cpp:553
 
140
#: k3b.cpp:1077 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82
 
141
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:303 misc/k3bmediacopydialog.cpp:312
 
142
msgid "File Exists"
 
143
msgstr "Bestand bestaat reeds"
 
144
 
 
145
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:227
 
146
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
 
147
msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus."
 
148
 
 
149
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:262
 
150
msgid ""
 
151
"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
 
152
"been disabled."
 
153
msgstr ""
 
154
"Multisessie-schijven kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is "
 
155
"uitgeschakeld."
 
156
 
 
157
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:264
 
158
msgid "Multisession Problem"
 
159
msgstr "Multisessieprobleem"
 
160
 
 
161
#: projects/k3bview.cpp:54
 
162
msgid "&Burn"
 
163
msgstr "&Branden"
 
164
 
 
165
#: projects/k3bview.cpp:56
 
166
msgid "Open the burn dialog for the current project"
 
167
msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
 
168
 
 
169
#: projects/k3bview.cpp:57
 
170
msgid "&Properties"
 
171
msgstr "Eigenscha&ppen"
 
172
 
 
173
#: projects/k3bview.cpp:59
 
174
msgid "Open the properties dialog"
 
175
msgstr "Open de eigenschappendialoog"
 
176
 
 
177
#: projects/k3bview.cpp:91 projects/k3bdataview.cpp:133
 
178
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:349
 
179
msgid "Please add files to your project first."
 
180
msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project."
 
181
 
 
182
#: projects/k3bview.cpp:92 projects/k3bmixedview.cpp:125
 
183
#: projects/k3bdataview.cpp:134
 
184
msgid "No Data to Burn"
 
185
msgstr "Geen gegevens om te branden"
 
186
 
 
187
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:95
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
 
190
msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
 
191
 
 
192
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:117
 
193
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:123
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "Adding files to project '%1'"
 
196
msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'"
 
197
 
 
198
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:148
 
199
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99
 
200
msgid "Problems while adding files to the project."
 
201
msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project."
 
202
 
 
203
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:197
 
204
msgid ""
 
205
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
 
206
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
 
207
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
 
208
msgstr ""
 
209
"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een "
 
210
"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, "
 
211
"aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit "
 
212
"bestand aan dit project wilt toevoegen?"
 
213
 
 
214
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:201
 
215
msgid "Adding image file to project"
 
216
msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project"
 
217
 
 
218
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:202
 
219
msgid "Add the file to the project"
 
220
msgstr "Voeg het bestand toe aan het project"
 
221
 
 
222
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:203
 
223
msgid "Burn the image directly"
 
224
msgstr "Brand de image rechtstreeks"
 
225
 
 
226
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
 
227
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:625
 
228
msgid "File already exists"
 
229
msgstr "Bestand bestaat al"
 
230
 
 
231
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
 
232
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:626
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
 
235
msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>."
 
236
 
 
237
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
239
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406
 
240
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 rc.cpp:553
 
241
msgid "Replace"
 
242
msgstr "Vervangen"
 
243
 
 
244
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408
 
245
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
 
246
msgid "Replace the existing file"
 
247
msgstr "Bestaand bestand vervangen"
 
248
 
 
249
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409
 
250
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
 
251
msgid "Replace All"
 
252
msgstr "Alles vervangen"
 
253
 
 
254
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411
 
255
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
 
256
msgid "Always replace existing files"
 
257
msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen"
 
258
 
 
259
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:412
 
260
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 k3bwriterselectionwidget.cpp:272
 
261
msgid "Ignore"
 
262
msgstr "Negeren"
 
263
 
 
264
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:414
 
265
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
 
266
msgid "Keep the existing file"
 
267
msgstr "Bestaand bestand behouden"
 
268
 
 
269
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:415
 
270
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
 
271
msgid "Ignore All"
 
272
msgstr "Alles negeren"
 
273
 
 
274
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:417
 
275
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644
 
276
msgid "Always keep the existing file"
 
277
msgstr "Altijd bestaand bestand behouden"
 
278
 
 
279
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:418
 
280
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:645 projects/k3bdataviewimpl.cpp:44
 
281
msgid "Rename"
 
282
msgstr "Hernoemen"
 
283
 
 
284
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:420
 
285
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:647
 
286
msgid "Rename the new file"
 
287
msgstr "Nieuwe bestand hernoemen"
 
288
 
 
289
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:461
 
290
msgid "Adding link to folder"
 
291
msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd"
 
292
 
 
293
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:462
 
294
#, kde-format
 
295
msgid ""
 
296
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
 
297
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
 
298
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
 
299
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
 
300
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
 
301
"and choose to add the link to the project.</b>"
 
302
msgstr ""
 
303
"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b "
 
304
"symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet "
 
305
"achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan "
 
306
"worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische "
 
307
"koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig "
 
308
"negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>"
 
309
 
 
310
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:473
 
311
msgid "Follow link now"
 
312
msgstr "Koppelingen nu volgen"
 
313
 
 
314
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:474
 
315
msgid "Always follow links"
 
316
msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen"
 
317
 
 
318
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:475
 
319
msgid "Add link to project"
 
320
msgstr "Koppeling aan project toevoegen"
 
321
 
 
322
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:476
 
323
msgid "Always add links"
 
324
msgstr "Altijd koppelingen toevoegen"
 
325
 
 
326
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754
 
327
msgid "Enter New Filename"
 
328
msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren"
 
329
 
 
330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
 
331
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
 
332
msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:"
 
333
 
 
334
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771
 
335
msgid "Do you also want to add hidden files?"
 
336
msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?"
 
337
 
 
338
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
 
339
msgid "Hidden Files"
 
340
msgstr "Verborgen bestanden"
 
341
 
 
342
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
 
343
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
 
344
msgid "Add"
 
345
msgstr "Toevoegen"
 
346
 
 
347
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
 
348
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
 
349
msgid "Do Not Add"
 
350
msgstr "Niet toevoegen"
 
351
 
 
352
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
 
353
msgid ""
 
354
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
 
355
"broken symlinks)?"
 
356
msgstr ""
 
357
"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken "
 
358
"symbolische koppelingen) toevoegen?"
 
359
 
 
360
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
 
361
msgid "System Files"
 
362
msgstr "Systeembestanden"
 
363
 
 
364
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803
 
365
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80
 
366
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
 
367
msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen"
 
368
 
 
369
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807
 
370
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84
 
371
msgid "Unable to find the following files"
 
372
msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden"
 
373
 
 
374
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811
 
375
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88
 
376
msgid "No non-local files supported"
 
377
msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden"
 
378
 
 
379
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815
 
380
#, kde-format
 
381
msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
 
382
msgstr "Om bestanden groter dan %1 te branden, gebruik %2"
 
383
 
 
384
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820
 
385
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
 
386
msgstr ""
 
387
"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in "
 
388
"mkisofs."
 
389
 
 
390
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824
 
391
msgid ""
 
392
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
 
393
"convmv tool"
 
394
msgstr ""
 
395
"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit "
 
396
"repareren met het hulpprogramma convmv."
 
397
 
 
398
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:270
 
399
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:205
 
400
#, kde-format
 
401
msgid "Link to %1"
 
402
msgstr "Koppeling naar %1"
 
403
 
 
404
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:296
 
405
msgid " (broken)"
 
406
msgstr " (gebroken)"
 
407
 
 
408
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:313
 
409
msgctxt "Movix File Position"
 
410
msgid "No."
 
411
msgstr "Nr."
 
412
 
 
413
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:315
 
414
msgctxt "Movix File Title"
 
415
msgid "Title"
 
416
msgstr "Titel"
 
417
 
 
418
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:317
 
419
msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
 
420
msgid "Type"
 
421
msgstr "Type"
 
422
 
 
423
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:319
 
424
msgctxt "Movix File Size"
 
425
msgid "Size"
 
426
msgstr "Grootte"
 
427
 
 
428
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:321
 
429
msgctxt "Movix File Path"
 
430
msgid "Local Path"
 
431
msgstr "Lokaal pad"
 
432
 
 
433
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:323
 
434
msgctxt "Movix File Link"
 
435
msgid "Link"
 
436
msgstr "Koppeling"
 
437
 
 
438
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
 
439
msgid "File Properties"
 
440
msgstr "Bestandseigenschappen"
 
441
 
 
442
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:573
 
443
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:628 k3bdiskinfoview.cpp:297
 
444
msgid "Type:"
 
445
msgstr "Type:"
 
446
 
 
447
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92
 
448
msgid "Location:"
 
449
msgstr "Locatie:"
 
450
 
 
451
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:376
 
452
msgid "Size:"
 
453
msgstr "Grootte:"
 
454
 
 
455
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
 
456
msgid "Used blocks:"
 
457
msgstr "Gebruikte blokken:"
 
458
 
 
459
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:105
 
460
msgid "Local name:"
 
461
msgstr "Lokale naam:"
 
462
 
 
463
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
 
464
msgid "Local location:"
 
465
msgstr "Lokale positie:"
 
466
 
 
467
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129
 
468
msgid "Hide on Rockridge"
 
469
msgstr "In Rockridge verbergen"
 
470
 
 
471
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:130
 
472
msgid "Hide on Joliet"
 
473
msgstr "In Joliet verbergen"
 
474
 
 
475
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:142
 
476
msgid "Sort weight:"
 
477
msgstr "Sorteergewicht:"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:146
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
 
481
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:25
 
482
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
483
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:434
 
484
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:80 projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
 
485
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 projects/k3bprojectburndialog.cpp:268
 
486
#: option/k3boptiondialog.cpp:48 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
 
487
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:102
 
488
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
 
489
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:319
 
490
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:120 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71
 
491
#: rc.cpp:384 rc.cpp:981
 
492
msgid "Settings"
 
493
msgstr "Instellingen"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:413
 
496
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
497
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:267
 
498
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
499
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148
 
500
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:108 projects/k3bvcdburndialog.cpp:386
 
501
#: option/k3boptiondialog.cpp:202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
 
502
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:349 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:890
 
503
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1008
 
504
msgid "Advanced"
 
505
msgstr "Geavanceerd"
 
506
 
 
507
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161
 
508
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
 
509
msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem"
 
510
 
 
511
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
 
512
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
 
513
msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem"
 
514
 
 
515
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163
 
516
msgid "Modify the physical sorting"
 
517
msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen"
 
518
 
 
519
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:164
 
520
msgid ""
 
521
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
 
522
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
 
523
"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
 
524
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
 
525
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
 
526
msgstr ""
 
527
"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
 
528
"verborgen in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> <p>Dit is "
 
529
"handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en "
 
530
"Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-"
 
531
"Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
 
532
 
 
533
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:171
 
534
msgid ""
 
535
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
 
536
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
 
537
"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
 
538
"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
 
539
"filesystem.</p>"
 
540
msgstr ""
 
541
"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
 
542
"verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u "
 
543
"bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. "
 
544
"U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en "
 
545
"LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
 
546
 
 
547
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
 
548
msgid ""
 
549
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
 
550
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
 
551
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
 
552
"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
 
553
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 folder. It sorts "
 
554
"the order in which the file data is written to the image."
 
555
msgstr ""
 
556
"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het "
 
557
"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter "
 
558
"bij het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is "
 
559
"bruikbaar om de indeling van de gegevens op een medium te optimaliseren. "
 
560
"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de "
 
561
"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de "
 
562
"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven."
 
563
 
 
564
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:216
 
565
msgid "Folder"
 
566
msgstr "Map"
 
567
 
 
568
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223
 
569
#, kde-format
 
570
msgid "in 1 file"
 
571
msgid_plural "in %1 files"
 
572
msgstr[0] "in 1 bestand"
 
573
msgstr[1] "in %1 bestanden"
 
574
 
 
575
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
 
576
#, kde-format
 
577
msgid "and 1 folder"
 
578
msgid_plural "and %1 folders"
 
579
msgstr[0] "en 1 map"
 
580
msgstr[1] "en %1 mappen"
 
581
 
 
582
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:228
 
583
msgid "Special file"
 
584
msgstr "Speciaal bestand"
 
585
 
 
586
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:290
 
587
#, kde-format
 
588
msgid "1 Item"
 
589
msgid_plural "%1 Items"
 
590
msgstr[0] "1 item"
 
591
msgstr[1] "%1 items"
 
592
 
 
593
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
 
594
#, kde-format
 
595
msgid "1 File"
 
596
msgid_plural "%1 Files"
 
597
msgstr[0] "1 bestand"
 
598
msgstr[1] "%1 bestanden"
 
599
 
 
600
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
 
601
#, kde-format
 
602
msgid "1 Folder"
 
603
msgid_plural "%1 Folders"
 
604
msgstr[0] "1 map"
 
605
msgstr[1] "%1 mappen"
 
606
 
 
607
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
 
608
msgid "Boot Images"
 
609
msgstr "Boot-images"
 
610
 
 
611
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:45
 
612
msgid "Audio Track Properties"
 
613
msgstr "Eigenschappen van audiotrack"
 
614
 
 
615
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:30
 
616
msgid "Data Section"
 
617
msgstr "Gegevenssectie:"
 
618
 
 
619
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:31
 
620
msgid "Audio Section"
 
621
msgstr "Autoselectie"
 
622
 
 
623
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:282
 
624
msgid "outside of project"
 
625
msgstr "buiten het project"
 
626
 
 
627
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:302
 
628
msgctxt "file name"
 
629
msgid "Name"
 
630
msgstr "Naam"
 
631
 
 
632
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:304
 
633
msgctxt "file type"
 
634
msgid "Type"
 
635
msgstr "Type"
 
636
 
 
637
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:306
 
638
msgctxt "file size"
 
639
msgid "Size"
 
640
msgstr "Grootte"
 
641
 
 
642
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:85
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
 
644
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:308 rc.cpp:360
 
645
msgid "Local Path"
 
646
msgstr "Lokaal pad"
 
647
 
 
648
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:310
 
649
msgctxt "symbolic link target"
 
650
msgid "Link"
 
651
msgstr "Koppeling"
 
652
 
 
653
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:58
 
654
msgid "Please be patient..."
 
655
msgstr "Even geduld a.u.b..."
 
656
 
 
657
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:62
 
658
#, kde-format
 
659
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
 
660
msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
 
661
 
 
662
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
 
663
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
 
664
msgstr ""
 
665
"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet "
 
666
"worden afgehandeld."
 
667
 
 
668
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93
 
669
msgid ""
 
670
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
 
671
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
 
672
msgstr ""
 
673
"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander "
 
674
"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-"
 
675
"bestanden aan het K3b-project toevoegen."
 
676
 
 
677
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153
 
678
#, kde-format
 
679
msgid "Analysing file '%1'..."
 
680
msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..."
 
681
 
 
682
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
 
683
msgid "Mixed Project"
 
684
msgstr "Gemixed project"
 
685
 
 
686
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 projects/k3baudioburndialog.cpp:65
 
687
#, kde-format
 
688
msgid "1 track (%2 minutes)"
 
689
msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
 
690
msgstr[0] "1 track (%2 minuten)"
 
691
msgstr[1] "%1 tracks (%2 minuten)"
 
692
 
 
693
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:76 projects/k3baudioburndialog.cpp:73
 
694
#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40 k3bdiskinfoview.cpp:227
 
695
msgid "CD-Text"
 
696
msgstr "CDTEXT"
 
697
 
 
698
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:104
 
699
msgid "Mixed Mode Type"
 
700
msgstr "Mixed mode-type"
 
701
 
 
702
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
 
703
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
 
704
msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)"
 
705
 
 
706
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
 
707
msgid ""
 
708
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
 
709
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
 
710
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
 
711
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
 
712
"Extra</em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD "
 
713
"player will only recognize the first session and ignore the second session "
 
714
"with the data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD "
 
715
"player this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
 
716
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
 
717
msgstr ""
 
718
"<em>Blue-Book-cd</em><br>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies "
 
719
"aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie "
 
720
"een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<br>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue "
 
721
"Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-"
 
722
"Extra</em> of <em>CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler "
 
723
"louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, "
 
724
"negeert.<br>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de "
 
725
"geprefereerde modus. <br>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue "
 
726
"Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is."
 
727
 
 
728
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
 
729
msgid "Data in first track"
 
730
msgstr "Gegevens voor eerste track"
 
731
 
 
732
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
 
733
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
 
734
msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven."
 
735
 
 
736
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
 
737
msgid "Data in last track"
 
738
msgstr "Gegevens voor laatste track"
 
739
 
 
740
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
 
741
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
 
742
msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven."
 
743
 
 
744
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:133
 
745
msgid ""
 
746
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
 
747
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
 
748
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
 
749
"track."
 
750
msgstr ""
 
751
"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor "
 
752
"cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen "
 
753
"namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de "
 
754
"gegevenstrack proberen af te spelen."
 
755
 
 
756
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:293
 
757
msgid ""
 
758
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
 
759
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
 
760
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first "
 
761
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
 
762
msgstr ""
 
763
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet "
 
764
"geïnstalleerd.</b><p>K3b gebruikt <em>normalize-audio</em> "
 
765
"(http://normalize.nongnu.org/) om geluidsbestanden te normaliseren. Om deze "
 
766
"functionaliteit te kunnen gebruiken, moet u eerst dit programma installeren "
 
767
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
 
768
 
 
769
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:300 projects/k3bmixedburndialog.cpp:319
 
770
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
 
771
msgid ""
 
772
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
 
773
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
 
774
"files."
 
775
msgstr ""
 
776
"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het "
 
777
"externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het "
 
778
"normaliseren van een set audiobestanden."
 
779
 
 
780
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:304 projects/k3bmixedburndialog.cpp:323
 
781
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:298 projects/k3baudioburndialog.cpp:317
 
782
msgid "Disable normalization"
 
783
msgstr "Normalisatie uitschakelen"
 
784
 
 
785
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:305 projects/k3bmixedburndialog.cpp:324
 
786
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318
 
787
msgid "Disable on-the-fly burning"
 
788
msgstr "On-the-fly branden uitschakelen"
 
789
 
 
790
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:55
 
791
msgid "Video Track Properties"
 
792
msgstr "Videotrackeigenschappen"
 
793
 
 
794
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:78 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
 
795
#, kde-format
 
796
msgid "%1 bit/s"
 
797
msgstr "%1 bit/s"
 
798
 
 
799
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
 
800
msgid "May also look like | << on the remote control. "
 
801
msgstr "Kan er ook als |<< uitzien op de afstandsbediening. "
 
802
 
 
803
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
 
804
msgid "May also look like >> | on the remote control."
 
805
msgstr "Kan er ook als >>| uitzien op de afstandsbediening."
 
806
 
 
807
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
 
808
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
 
809
msgstr "Deze toets kan toegewezen worden aan de STOP-toets."
 
810
 
 
811
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
 
812
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
 
813
msgstr "Deze toets in meestal toegewezen aan de > of PLAY-toets."
 
814
 
 
815
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
 
816
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
 
817
msgstr "Doel waarnaar toe gesprongen na een timeout van <wait>."
 
818
 
 
819
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
 
820
msgid "Delay reactivity of keys."
 
821
msgstr "Vertraging van reactiesnelheid van toetsen."
 
822
 
 
823
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215 projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
 
824
msgid ""
 
825
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
 
826
"disc formats."
 
827
msgstr ""
 
828
"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
 
829
"Super Video CD 1.0."
 
830
 
 
831
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
 
832
msgid "Activate the use of numeric keys."
 
833
msgstr "Gebruik van de numerieke toetsen activeren."
 
834
 
 
835
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
 
836
msgid "Overwrite default numeric keys."
 
837
msgstr "Standaardinstelling voor numerieke toetsen overschrijven."
 
838
 
 
839
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
 
840
msgid "Numeric keys."
 
841
msgstr "Numerieke toetsen."
 
842
 
 
843
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:219
 
844
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
 
845
msgstr ""
 
846
"Aantal, hoe vaak de weergave van een afspeelelement zal worden herhaald."
 
847
 
 
848
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
 
849
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
 
850
msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement."
 
851
 
 
852
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
 
853
msgid ""
 
854
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
 
855
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
 
856
msgstr ""
 
857
"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien "
 
858
"weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de "
 
859
"doelen willekeurig geselecteerd."
 
860
 
 
861
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
 
862
msgid ""
 
863
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
 
864
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
 
865
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
 
866
"loop once and have a delayed reactivity."
 
867
msgstr ""
 
868
"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen "
 
869
"de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf "
 
870
"seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande "
 
871
"uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen "
 
872
"vertraagde reactie."
 
873
 
 
874
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226 projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
 
875
msgid ""
 
876
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
 
877
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
 
878
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
 
879
"other input device available."
 
880
msgstr ""
 
881
"<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
 
882
"Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en "
 
883
"heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een "
 
884
"afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat."
 
885
 
 
886
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
 
887
msgid ""
 
888
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
 
889
msgstr ""
 
890
"Dit zijn in werkelijkheid pseudotoetsen, ze vertegenwoordigen de numerieke "
 
891
"toetsten 0, 1, ..., 9."
 
892
 
 
893
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:229
 
894
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
 
895
msgstr ""
 
896
"<p>Als de numerieke toetsen geactiveerd zijn kunt u de standaardinstellingen "
 
897
"overschrijven."
 
898
 
 
899
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
 
900
msgid ""
 
901
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
 
902
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
 
903
"before executing user triggered action or an immediate jump is "
 
904
"performed.<p>After the specified number of repetitions have completed, the "
 
905
"<wait> time begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If "
 
906
"this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
 
907
"will be displayed once."
 
908
msgstr ""
 
909
"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De "
 
910
"reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de "
 
911
"\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen "
 
912
"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal "
 
913
"herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een "
 
914
"oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal "
 
915
"\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" "
 
916
"zal eenmaal worden weergegeven."
 
917
 
 
918
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:234
 
919
msgid ""
 
920
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
 
921
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
 
922
msgstr ""
 
923
"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt "
 
924
"voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere "
 
925
"actie start voordat de tijd om is)."
 
926
 
 
927
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:288
 
928
msgid "Event Disabled"
 
929
msgstr "Gebeurtenis uitgeschakeld"
 
930
 
 
931
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:297 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:706
 
932
msgid "VideoCD END"
 
933
msgstr "Video-cd EINDE"
 
934
 
 
935
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:365
 
936
msgid "File Info"
 
937
msgstr "Bestandsinfo"
 
938
 
 
939
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:373 projects/k3baudioprojectmodel.cpp:327
 
940
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:86
 
941
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 k3baudioplayer.cpp:119
 
942
msgid "Filename"
 
943
msgstr "Bestandsnaam"
 
944
 
 
945
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
 
946
msgid "Length:"
 
947
msgstr "Lengte:"
 
948
 
 
949
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
 
950
msgid "Muxrate:"
 
951
msgstr "Muxrate:"
 
952
 
 
953
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:436
 
954
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
 
955
msgstr "Afspeelcontrole activeren (voor de hele CD)"
 
956
 
 
957
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437
 
958
msgid "Use numeric keys"
 
959
msgstr "Numerieke toetsen gebruiken"
 
960
 
 
961
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
 
962
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
 
963
msgstr "Reactiesnelheid vertraagd tot het einde van het afspeelelement"
 
964
 
 
965
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:547
 
966
msgid "Playing"
 
967
msgstr "Speelt"
 
968
 
 
969
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453
 
970
msgid "Playing track"
 
971
msgstr "Element wordt afgespeeld"
 
972
 
 
973
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
 
974
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
 
975
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 rc.cpp:63
 
976
msgid " time(s)"
 
977
msgstr " maal"
 
978
 
 
979
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
 
980
msgid "forever"
 
981
msgstr "altijd"
 
982
 
 
983
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
 
984
msgid "then wait"
 
985
msgstr "daarna wachten"
 
986
 
 
987
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
 
988
msgid " seconds"
 
989
msgstr " seconden"
 
990
 
 
991
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:467
 
992
msgid "infinite"
 
993
msgstr "oneindig"
 
994
 
 
995
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
 
996
msgid "after timeout playing"
 
997
msgstr "na het aflopen van de tijd"
 
998
 
 
999
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:482
 
1000
msgid "Key Pressed Interaction"
 
1001
msgstr "Toetsindruk-interactie"
 
1002
 
 
1003
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
 
1004
msgid "Previous:"
 
1005
msgstr "Vorige:"
 
1006
 
 
1007
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
 
1008
msgid "Next:"
 
1009
msgstr "Volgende:"
 
1010
 
 
1011
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:489
 
1012
msgid "Return:"
 
1013
msgstr "Terug:"
 
1014
 
 
1015
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:490
 
1016
msgid "Default:"
 
1017
msgstr "Standaard:"
 
1018
 
 
1019
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:516
 
1020
msgid "Playback Control"
 
1021
msgstr "Afspeelbediening"
 
1022
 
 
1023
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:558
 
1024
msgid "Numeric Keys"
 
1025
msgstr "Numerieke toetsen"
 
1026
 
 
1027
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546
 
1028
msgid "Key"
 
1029
msgstr "Toets"
 
1030
 
 
1031
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:553
 
1032
msgid "Overwrite default assignment"
 
1033
msgstr "Standaardtoewijzing overschrijven"
 
1034
 
 
1035
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:629
 
1036
msgid "Rate:"
 
1037
msgstr "Snelheid:"
 
1038
 
 
1039
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:575
 
1040
msgid "Sampling frequency:"
 
1041
msgstr "Samplingfrequentie:"
 
1042
 
 
1043
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:576
 
1044
msgid "Mode:"
 
1045
msgstr "Modus:"
 
1046
 
 
1047
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:577
 
1048
msgid "Copyright:"
 
1049
msgstr "Copyright:"
 
1050
 
 
1051
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:614
 
1052
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:313
 
1053
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:358 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
 
1054
#: k3bdiskinfoview.cpp:178 misc/k3bmediacopydialog.cpp:175
 
1055
msgid "Audio"
 
1056
msgstr "Audio"
 
1057
 
 
1058
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:630
 
1059
msgid "Chroma format:"
 
1060
msgstr "Chroma-formaat:"
 
1061
 
 
1062
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
 
1063
msgid "Video format:"
 
1064
msgstr "Videoformaat:"
 
1065
 
 
1066
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
 
1067
msgid "Resolution:"
 
1068
msgstr "Resolutie:"
 
1069
 
 
1070
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
 
1071
msgid "High resolution:"
 
1072
msgstr "Hoge resolutie:"
 
1073
 
 
1074
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:676
 
1075
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:311
 
1076
msgid "Video"
 
1077
msgstr "Video"
 
1078
 
 
1079
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:718
 
1080
msgid "ItSelf"
 
1081
msgstr "Zelfde titel"
 
1082
 
 
1083
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid "Segment-%1 - %2"
 
1086
msgstr "Segment-%1 - %2"
 
1087
 
 
1088
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:723
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgid "Sequence-%1 - %2"
 
1091
msgstr "Sequentie-%1 - %2"
 
1092
 
 
1093
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:181 projects/k3bdataviewimpl.cpp:48
 
1094
#: projects/k3bvcdview.cpp:51 projects/k3bmovixview.cpp:53
 
1095
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:63
 
1096
msgid "Properties"
 
1097
msgstr "Eigenschappen"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
1101
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:187 projects/k3bdataviewimpl.cpp:42
 
1102
#: projects/k3bvcdview.cpp:55 projects/k3bmovixview.cpp:56
 
1103
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:65 k3baudioplayer.cpp:229 rc.cpp:1175
 
1104
msgid "Remove"
 
1105
msgstr "Verwijderen"
 
1106
 
 
1107
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:193 projects/k3baudioviewimpl.cpp:48
 
1108
msgid "Add Silence..."
 
1109
msgstr "Stilte toevoegen..."
 
1110
 
 
1111
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:198 projects/k3baudioviewimpl.cpp:50
 
1112
msgid "Merge Tracks"
 
1113
msgstr "Tracks samenvoegen"
 
1114
 
 
1115
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:203 projects/k3baudioviewimpl.cpp:52
 
1116
msgid "Source to Track"
 
1117
msgstr "Bron naar track"
 
1118
 
 
1119
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:208 projects/k3baudioviewimpl.cpp:54
 
1120
msgid "Split Track..."
 
1121
msgstr "Track splitsen..."
 
1122
 
 
1123
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:213 projects/k3baudioviewimpl.cpp:56
 
1124
msgid "Edit Source..."
 
1125
msgstr "Bron bewerken..."
 
1126
 
 
1127
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:222 projects/k3baudioviewimpl.cpp:60
 
1128
msgid "Musicbrainz Lookup"
 
1129
msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
 
1130
 
 
1131
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:226 projects/k3baudioviewimpl.cpp:62
 
1132
msgid "Try to determine meta information over the Internet"
 
1133
msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen"
 
1134
 
 
1135
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:505 projects/k3baudioviewimpl.cpp:152
 
1136
msgid "Add Silence"
 
1137
msgstr "Stilte toevoegen"
 
1138
 
 
1139
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:509 projects/k3baudioviewimpl.cpp:156
 
1140
msgid "Length of silence:"
 
1141
msgstr "Lengte van stilte:"
 
1142
 
 
1143
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:598 projects/k3baudioviewimpl.cpp:243
 
1144
msgid "Edit Audio Track Source"
 
1145
msgstr "Bron van audiotrack bewerken"
 
1146
 
 
1147
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:739 projects/k3baudioviewimpl.cpp:281
 
1148
msgid "Please select an audio track."
 
1149
msgstr "Selecteer een audiotrack."
 
1150
 
 
1151
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:40
 
1152
msgid "New Folder..."
 
1153
msgstr "Nieuwe map..."
 
1154
 
 
1155
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:46
 
1156
msgid "Parent Folder"
 
1157
msgstr "Bovenliggende map"
 
1158
 
 
1159
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:50
 
1160
msgid "Open"
 
1161
msgstr "Openen"
 
1162
 
 
1163
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:52
 
1164
msgid "&Import Session..."
 
1165
msgstr "Sessie &importeren..."
 
1166
 
 
1167
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:54
 
1168
msgid "&Clear Imported Session"
 
1169
msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen"
 
1170
 
 
1171
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:56
 
1172
msgid "&Edit Boot Images..."
 
1173
msgstr "&Boot-images bewerken..."
 
1174
 
 
1175
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:59
 
1176
msgid "Import a previously burned session into the current project"
 
1177
msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project"
 
1178
 
 
1179
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:60
 
1180
msgid "Remove the imported items from a previous session"
 
1181
msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie"
 
1182
 
 
1183
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:61
 
1184
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
 
1185
msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project"
 
1186
 
 
1187
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 projects/k3bdataviewimpl.cpp:107
 
1188
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:110 projects/k3bdataviewimpl.cpp:113
 
1189
msgid "New Folder"
 
1190
msgstr "Nieuwe map"
 
1191
 
 
1192
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:106
 
1193
msgid "Please insert the name for the new folder:"
 
1194
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:"
 
1195
 
 
1196
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
 
1197
msgid ""
 
1198
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
 
1199
"folder:"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:"
 
1202
 
 
1203
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:240
 
1204
msgid "Edit Boot Images"
 
1205
msgstr "Boot-image-bestanden bewerken"
 
1206
 
 
1207
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36
 
1208
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
 
1209
msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project."
 
1210
 
 
1211
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
 
1212
msgid ""
 
1213
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
 
1214
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
 
1215
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or "
 
1216
"not).<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and "
 
1217
"close the disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or "
 
1218
"DVD, not closing the disk to allow further sessions to be "
 
1219
"appended.<p><b>Continue Multisession</b><br>Continue an appendable data CD "
 
1220
"(as for example created in <em>Start Multisession</em> mode) and add another "
 
1221
"session without closing the disk to allow further sessions to be "
 
1222
"appended.<p><b>Finish Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as "
 
1223
"for example created in <em>Start Multisession</em> mode), add another "
 
1224
"session, and close the disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW "
 
1225
"restricted overwrite media K3b will not actually create multiple sessions "
 
1226
"but grow the file system to include the new data.</em>"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken "
 
1229
"modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project "
 
1230
"(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf "
 
1231
"(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-"
 
1232
"session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> "
 
1233
"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt "
 
1234
"afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. "
 
1235
"<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-"
 
1236
"cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus  <em>Multisessie "
 
1237
"starten</em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, "
 
1238
"zodat er nog meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie "
 
1239
"afronden</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld "
 
1240
"is aangemaakt met de modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere "
 
1241
"sessie toe en sluit de schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met "
 
1242
"beperkt overschrijven zal K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het "
 
1243
"bestandssysteem laten groeien zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>"
 
1244
 
 
1245
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73 k3bwritingmodewidget.cpp:157
 
1246
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:363
 
1247
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:364
 
1248
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:270 k3bwriterselectionwidget.cpp:523
 
1249
#: k3bdatamodewidget.cpp:33
 
1250
msgid "Auto"
 
1251
msgstr "Auto"
 
1252
 
 
1253
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
 
1254
msgid "No Multisession"
 
1255
msgstr "Geen multisessie"
 
1256
 
 
1257
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
 
1258
msgid "Start Multisession"
 
1259
msgstr "Multisessie starten"
 
1260
 
 
1261
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
 
1262
msgid "Continue Multisession "
 
1263
msgstr "Multisessie voortzetten "
 
1264
 
 
1265
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
 
1266
msgid "Finish Multisession "
 
1267
msgstr "Multisessie afronden "
 
1268
 
 
1269
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
 
1270
msgid "eMovix Project"
 
1271
msgstr "eMovix-project"
 
1272
 
 
1273
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgid "1 file (%2)"
 
1276
msgid_plural "%1 files (%2)"
 
1277
msgstr[0] "1 bestand (%2)"
 
1278
msgstr[1] "%1 bestanden (%2)"
 
1279
 
 
1280
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
 
1281
msgid "eMovix"
 
1282
msgstr "eMovix"
 
1283
 
 
1284
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
 
1285
msgid "Multisession"
 
1286
msgstr "Multisessie"
 
1287
 
 
1288
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:200
 
1289
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
 
1290
msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden."
 
1291
 
 
1292
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:68
 
1293
msgid "Custom Data Project Filesystems"
 
1294
msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen"
 
1295
 
 
1296
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:73
 
1297
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
 
1298
msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen."
 
1299
 
 
1300
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:80
 
1301
msgid "IS09660 Settings"
 
1302
msgstr "IS09660-instellingen"
 
1303
 
 
1304
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:84
 
1305
msgid "Rock Ridge Settings"
 
1306
msgstr "Rock Ridge-instellingen"
 
1307
 
 
1308
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:88
 
1309
msgid "Joliet Settings"
 
1310
msgstr "Joliet-instellingen"
 
1311
 
 
1312
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:92
 
1313
msgid "Misc Settings"
 
1314
msgstr "Diverse instellingen"
 
1315
 
 
1316
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:97
 
1317
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
 
1318
msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan"
 
1319
 
 
1320
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:100
 
1321
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
 
1322
msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)"
 
1323
 
 
1324
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:103
 
1325
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
 
1326
msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen"
 
1327
 
 
1328
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:106
 
1329
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
 
1330
msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
 
1331
 
 
1332
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:109
 
1333
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
 
1334
msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
 
1335
 
 
1336
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:112
 
1337
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
 
1338
msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
 
1339
 
 
1340
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:115
 
1341
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
 
1342
msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan"
 
1343
 
 
1344
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:118
 
1345
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
 
1346
msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
 
1347
 
 
1348
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:121
 
1349
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
 
1350
msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
 
1351
 
 
1352
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:124
 
1353
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
 
1354
msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
 
1355
 
 
1356
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:130
 
1357
msgid "ISO Level"
 
1358
msgstr "ISO-niveau"
 
1359
 
 
1360
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:133
 
1361
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:136
 
1362
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:139
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "Level %1"
 
1365
msgstr "Niveau %1"
 
1366
 
 
1367
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:146
 
1368
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
 
1369
msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan"
 
1370
 
 
1371
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:151
 
1372
msgid "Create TRANS.TBL files"
 
1373
msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken"
 
1374
 
 
1375
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:154
 
1376
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
 
1377
msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen"
 
1378
 
 
1379
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:163
 
1380
msgid "Do not cache inodes"
 
1381
msgstr "Inodes niet in cache plaatsen"
 
1382
 
 
1383
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:167
 
1384
msgid "Do not import previous session"
 
1385
msgstr "Vorige versie niet importeren"
 
1386
 
 
1387
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:284
 
1388
msgid "Force all options below"
 
1389
msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen"
 
1390
 
 
1391
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:289
 
1392
msgid ""
 
1393
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
 
1394
"<ul>\n"
 
1395
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
 
1396
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
 
1397
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
 
1398
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
 
1399
"</ul>\n"
 
1400
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
 
1401
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
 
1402
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
 
1403
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
 
1404
"violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n"
 
1407
"<ul>\n"
 
1408
"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen "
 
1409
"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n"
 
1410
"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n"
 
1411
"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n"
 
1412
"</ul>>\n"
 
1413
"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, "
 
1414
"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van "
 
1415
"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze "
 
1416
"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660-functies die "
 
1417
"K3b biedt)"
 
1418
 
 
1419
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
 
1420
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
 
1421
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
 
1422
msgid "Audio Project"
 
1423
msgstr "Audioproject"
 
1424
 
 
1425
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
 
1426
msgid "Gimmicks"
 
1427
msgstr "Aardigheidjes"
 
1428
 
 
1429
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
 
1430
msgid "Hide first track"
 
1431
msgstr "Eerste track verbergen"
 
1432
 
 
1433
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:90
 
1434
msgid "Audio Ripping"
 
1435
msgstr "Audio rippen"
 
1436
 
 
1437
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:92 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184
 
1438
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:185
 
1439
msgid "Paranoia mode:"
 
1440
msgstr "Paranoia-modus:"
 
1441
 
 
1442
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
 
1443
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bmediacopydialog.cpp:182
 
1444
msgid "Read retries:"
 
1445
msgstr "Aantal leespogingen:"
 
1446
 
 
1447
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:98 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
 
1448
msgid "Ignore read errors"
 
1449
msgstr "Leesfouten negeren"
 
1450
 
 
1451
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:115
 
1452
msgid "Hide the first track in the first pregap"
 
1453
msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen"
 
1454
 
 
1455
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:120
 
1456
msgid ""
 
1457
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
 
1458
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
 
1459
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
 
1460
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
 
1461
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
 
1462
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
 
1463
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
 
1464
"cdrdao."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track "
 
1467
"<em>verbergen</em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track "
 
1468
"op de cd. Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-"
 
1469
"modus is het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In "
 
1470
"dit geval zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de "
 
1471
"eerste track te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer "
 
1472
"het eens, het is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus "
 
1473
"als er geschreven wordt met cdrdao."
 
1474
 
 
1475
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:287
 
1476
msgid ""
 
1477
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
 
1478
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
 
1479
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first. "
 
1480
"(sudo apt-get install normalize-audio) "
 
1481
msgstr ""
 
1482
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet "
 
1483
"geïnstalleerd.</b><p>K3b gebruikt <em>normalize-audio</em> "
 
1484
"(http://normalize.nongnu.org/) om geluidsbestanden te normaliseren. Om deze "
 
1485
"functionaliteit te kunnen gebruiken, moet u eerst dit programma installeren "
 
1486
"(sudo apt-get install normalize-audio). "
 
1487
 
 
1488
#: projects/k3bbootimageview.cpp:55
 
1489
msgid "Floppy"
 
1490
msgstr "Diskette"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:115
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
 
1494
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 rc.cpp:372
 
1495
msgid "Harddisk"
 
1496
msgstr "Harde schijf"
 
1497
 
 
1498
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:125
 
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
 
1500
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:378
 
1501
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
 
1502
msgid "None"
 
1503
msgstr "Geen"
 
1504
 
 
1505
#: projects/k3bbootimageview.cpp:126
 
1506
msgid "Hide Advanced Options"
 
1507
msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
 
1508
 
 
1509
#: projects/k3bbootimageview.cpp:130
 
1510
msgid "Show Advanced Options"
 
1511
msgstr "Geavanceerde opties tonen"
 
1512
 
 
1513
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
 
1514
msgid "Please Choose Boot Image"
 
1515
msgstr "Kies a.u.b. de boot-image"
 
1516
 
 
1517
#: projects/k3bbootimageview.cpp:145
 
1518
msgid ""
 
1519
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
 
1520
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
 
1521
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
 
1522
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
 
1523
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
 
1524
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
 
1525
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a "
 
1526
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
 
1527
"8\">the Internet</a>."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 "
 
1530
"KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door "
 
1531
"een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. "
 
1532
"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier "
 
1533
"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden "
 
1534
"gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd "
 
1535
"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele "
 
1536
"diskettegenerators te gebruiken, te vinden op <a "
 
1537
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
 
1538
"8\">het internet</a>."
 
1539
 
 
1540
#: projects/k3bbootimageview.cpp:154
 
1541
msgid "No Floppy image selected"
 
1542
msgstr "Geen diskette-image geselecteerd"
 
1543
 
 
1544
#: projects/k3bbootimageview.cpp:155
 
1545
msgid "Use harddisk emulation"
 
1546
msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken"
 
1547
 
 
1548
#: projects/k3bbootimageview.cpp:156
 
1549
msgid "Use no emulation"
 
1550
msgstr "Emulatie uitschakelen"
 
1551
 
 
1552
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
 
1553
msgid "Video DVD Project"
 
1554
msgstr "Video-dvd-project"
 
1555
 
 
1556
#: projects/k3bvcdview.cpp:85
 
1557
msgid ""
 
1558
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
 
1559
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
 
1560
"download it from http://www.vcdimager.org"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Het programma VcdImageris is niet gevonden. Om Video-cd's te kunnen maken "
 
1563
"dient VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma "
 
1564
"vinden op uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org"
 
1565
 
 
1566
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
 
1567
msgid "Split Audio Track"
 
1568
msgstr "Audiotrack splitsen"
 
1569
 
 
1570
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:53
 
1571
msgid "Please select the position where the track should be split."
 
1572
msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen."
 
1573
 
 
1574
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:58
 
1575
msgid "Split track at:"
 
1576
msgstr "Track splitsen bij:"
 
1577
 
 
1578
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:101
 
1579
msgid "Split Here"
 
1580
msgstr "Hier splitsen"
 
1581
 
 
1582
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:105
 
1583
msgid "Remove part"
 
1584
msgstr "Component verwijderen"
 
1585
 
 
1586
#: projects/k3baudioview.cpp:136
 
1587
msgid ""
 
1588
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
 
1589
"audio project."
 
1590
msgstr ""
 
1591
"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het "
 
1592
"audio-project."
 
1593
 
 
1594
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
 
1595
msgid "Start Offset"
 
1596
msgstr "Start-offset"
 
1597
 
 
1598
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
 
1599
msgid "End Offset"
 
1600
msgstr "Eind-offset"
 
1601
 
 
1602
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:62
 
1603
msgid ""
 
1604
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
 
1605
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
 
1606
"windows to fine-tune your selection."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de "
 
1609
"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook "
 
1610
"de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen."
 
1611
 
 
1612
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:102
 
1613
msgid "Used part of the audio source"
 
1614
msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron"
 
1615
 
 
1616
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:15
 
1617
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataVolumeDescWidget)
 
1618
#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:33 projects/k3bvcdburndialog.cpp:543
 
1619
#: rc.cpp:194
 
1620
msgid "Volume Descriptor"
 
1621
msgstr "Volume-omschrijving"
 
1622
 
 
1623
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
 
1624
msgid "Remove Subtitle File"
 
1625
msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen"
 
1626
 
 
1627
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
 
1628
msgid "Add Subtitle File..."
 
1629
msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..."
 
1630
 
 
1631
#: projects/k3bmovixview.cpp:144
 
1632
msgid "K3b currently only supports local files."
 
1633
msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden."
 
1634
 
 
1635
#: projects/k3bmixedview.cpp:124
 
1636
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
 
1637
msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe."
 
1638
 
 
1639
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:98
 
1640
msgid ""
 
1641
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
 
1642
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
 
1643
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
 
1644
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
 
1645
"display these converted filenames yet."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, "
 
1648
"maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde "
 
1649
"sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. "
 
1650
"Deze tekenset is gebaseerd op de ISO9660-instellingen van het K3b-project. "
 
1651
"K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven."
 
1652
 
 
1653
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:103
 
1654
msgid "Session Import Warning"
 
1655
msgstr "Waarschuwing bij sessie-import"
 
1656
 
 
1657
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:163
 
1658
msgid "Please insert an appendable medium"
 
1659
msgstr "Plaats een uitbreidbare schijf"
 
1660
 
 
1661
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:210
 
1662
#, kde-format
 
1663
msgid "1 audio track"
 
1664
msgid_plural "%1 audio tracks"
 
1665
msgstr[0] "1 audiotrack"
 
1666
msgstr[1] "%1 audiotracks"
 
1667
 
 
1668
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:214 k3bdiskinfoview.cpp:240
 
1669
#, kde-format
 
1670
msgid "Session %1"
 
1671
msgstr "Sessie %1"
 
1672
 
 
1673
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:273
 
1674
msgid "Session Import"
 
1675
msgstr "Sessie-import"
 
1676
 
 
1677
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:277
 
1678
msgid "Please select a session to import."
 
1679
msgstr "Selecteer de sessie om te importeren."
 
1680
 
 
1681
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
 
1682
msgid "Linux/Unix only"
 
1683
msgstr "Alleen Linux/UNIX"
 
1684
 
 
1685
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
 
1686
msgid "Linux/Unix + Windows"
 
1687
msgstr "Linux/UNIX + Windows"
 
1688
 
 
1689
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
 
1690
msgid "Very large files (UDF)"
 
1691
msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)"
 
1692
 
 
1693
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
 
1694
msgid "DOS Compatibility"
 
1695
msgstr "DOS-compatibiliteit"
 
1696
 
 
1697
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
 
1698
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
 
1699
msgid "Custom"
 
1700
msgstr "Aangepast"
 
1701
 
 
1702
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
 
1703
msgid ""
 
1704
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
 
1705
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
 
1706
"settings."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende "
 
1709
"voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de "
 
1710
"meestgebruikte instellingen snel te selecteren."
 
1711
 
 
1712
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
 
1713
msgid ""
 
1714
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
 
1715
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
 
1716
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. "
 
1719
"Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies "
 
1720
"voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel "
 
1721
"bestandstoegangsrechten."
 
1722
 
 
1723
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
 
1724
msgid ""
 
1725
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
 
1726
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
 
1727
"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
 
1728
"103 characters."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem "
 
1731
"een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen "
 
1732
"onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen "
 
1733
"RockRidge-extensies. Let op: de lengte van de bestandsnaam is beperkt tot "
 
1734
"103 lettertekens."
 
1735
 
 
1736
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158
 
1737
msgid ""
 
1738
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
 
1739
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale "
 
1742
"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is."
 
1743
 
 
1744
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:161
 
1745
msgid ""
 
1746
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
 
1747
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
 
1748
"permissions are supported."
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude "
 
1751
"systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 "
 
1752
"lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of "
 
1753
"bestandstoegangsrechten."
 
1754
 
 
1755
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
 
1756
msgid "Rock Ridge"
 
1757
msgstr "Rock Ridge"
 
1758
 
 
1759
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
 
1760
msgid "Joliet"
 
1761
msgstr "Joliet"
 
1762
 
 
1763
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
 
1764
msgid "UDF"
 
1765
msgstr "UDF"
 
1766
 
 
1767
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222
 
1768
msgid "Custom (ISO9660 only)"
 
1769
msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)"
 
1770
 
 
1771
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224
 
1772
#, kde-format
 
1773
msgid "Custom (%1)"
 
1774
msgstr "Aangepast (%1)"
 
1775
 
 
1776
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:241
 
1777
msgid ""
 
1778
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
 
1779
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
 
1780
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
 
1781
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
 
1782
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. "
 
1785
"Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein "
 
1786
"beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock "
 
1787
"Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en "
 
1788
"zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie "
 
1789
"\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld."
 
1790
 
 
1791
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:247
 
1792
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
 
1793
msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld"
 
1794
 
 
1795
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:253
 
1796
msgid ""
 
1797
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
 
1798
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
 
1799
"filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it "
 
1800
"is safe to disable Joliet."
 
1801
msgstr ""
 
1802
"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen "
 
1803
"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO9660-"
 
1804
"bestandsnamen zien. <p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-"
 
1805
"systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen."
 
1806
 
 
1807
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
 
1808
msgid "Joliet Extensions Disabled"
 
1809
msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld"
 
1810
 
 
1811
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:48
 
1812
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
 
1813
msgid "MusicBrainz Query"
 
1814
msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
 
1815
 
 
1816
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:122
 
1817
#, kde-format
 
1818
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
 
1819
msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database."
 
1820
 
 
1821
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:317 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:158
 
1822
msgctxt "audio track number"
 
1823
msgid "No."
 
1824
msgstr "Nr."
 
1825
 
 
1826
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:319
 
1827
msgid "Artist (CD-Text)"
 
1828
msgstr "Artiest (CD-TEXT)"
 
1829
 
 
1830
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:321
 
1831
msgid "Title (CD-Text)"
 
1832
msgstr "Titel (CD-TEXT)"
 
1833
 
 
1834
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:323
 
1835
msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
 
1836
msgid "Type"
 
1837
msgstr "Type"
 
1838
 
 
1839
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:325
 
1840
msgctxt "audio track length"
 
1841
msgid "Length"
 
1842
msgstr "Lengte"
 
1843
 
 
1844
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:58
 
1845
msgid "Play Track"
 
1846
msgstr "Track afspelen"
 
1847
 
 
1848
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:67
 
1849
msgid "Convert Tracks"
 
1850
msgstr "Audiobestanden converteren"
 
1851
 
 
1852
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:350
 
1853
msgid "No tracks to convert"
 
1854
msgstr "Geen te converteren tracks"
 
1855
 
 
1856
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:217 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:613
 
1857
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:876
 
1858
msgid "min"
 
1859
msgstr "min"
 
1860
 
 
1861
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:225 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:228
 
1862
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:233 k3bdiskinfoview.cpp:300
 
1863
#: k3bdiskinfoview.cpp:302 k3bdiskinfoview.cpp:306
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "%1 min"
 
1866
msgstr "%1 minuten"
 
1867
 
 
1868
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:223
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgid "Available: %1 of %2"
 
1871
msgstr "Beschikbaar: %1 van %2"
 
1872
 
 
1873
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:231
 
1874
#, kde-format
 
1875
msgid "Capacity exceeded by %1"
 
1876
msgstr "Capaciteit overschreden met %1"
 
1877
 
 
1878
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:435
 
1879
msgid "Minutes"
 
1880
msgstr "Minuten"
 
1881
 
 
1882
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
 
1883
msgid "Megabytes"
 
1884
msgstr "Megabytes"
 
1885
 
 
1886
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:440
 
1887
msgid "Automatic Size"
 
1888
msgstr "Automatische grootte"
 
1889
 
 
1890
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:442 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
 
1891
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:446 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:526
 
1892
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:527 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid "%1 MB"
 
1895
msgstr "%1 MB"
 
1896
 
 
1897
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
 
1898
msgid "Custom..."
 
1899
msgstr "Aangepast..."
 
1900
 
 
1901
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460
 
1902
msgid "From Medium..."
 
1903
msgstr "Van schijf..."
 
1904
 
 
1905
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:478
 
1906
msgid "User Defaults"
 
1907
msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker"
 
1908
 
 
1909
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:481
 
1910
msgid "Save User Defaults"
 
1911
msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan"
 
1912
 
 
1913
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:485
 
1914
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
 
1915
msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?"
 
1916
 
 
1917
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:489
 
1918
msgid "Show Size In"
 
1919
msgstr "Grootte tonen in"
 
1920
 
 
1921
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:495
 
1922
msgid "CD Size"
 
1923
msgstr "CD-capaciteit"
 
1924
 
 
1925
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
 
1926
msgid "DVD Size"
 
1927
msgstr "DVD-capaciteit"
 
1928
 
 
1929
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507
 
1930
msgid "Blu-ray Size"
 
1931
msgstr "Blu-ray-grootte"
 
1932
 
 
1933
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:538 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:539
 
1934
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:540
 
1935
#, kde-format
 
1936
msgid "unused"
 
1937
msgid_plural "%1 minutes"
 
1938
msgstr[0] "%1 minuut"
 
1939
msgstr[1] "%1 minuten"
 
1940
 
 
1941
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:598
 
1942
msgid ""
 
1943
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
 
1944
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
 
1945
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
 
1946
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising "
 
1947
"reasons.<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
 
1948
msgstr ""
 
1949
"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals "
 
1950
"op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van "
 
1951
"ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen "
 
1952
"om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met "
 
1953
"1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte "
 
1954
"<br>(4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)."
 
1955
 
 
1956
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
 
1957
msgid "GB"
 
1958
msgstr "GB"
 
1959
 
 
1960
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:612 option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
 
1961
msgid "MB"
 
1962
msgstr "MB"
 
1963
 
 
1964
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:626
 
1965
msgid "Custom Size"
 
1966
msgstr "Aangepaste grootte"
 
1967
 
 
1968
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:627
 
1969
msgid ""
 
1970
"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
 
1971
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and "
 
1972
"<em>minutes</em> respectively."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"<p>Geef de grootte van het medium op. Gebruik de achtervoegsels <b>GB</b>, "
 
1975
"<b>MB</b> en <b>min</b> voor respectievelijk <em>gigabytes</em>, "
 
1976
"<em>megabytes</em> en <em>minuten</em>."
 
1977
 
 
1978
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:684
 
1979
msgid "Medium is not empty."
 
1980
msgstr "Schijf is niet leeg."
 
1981
 
 
1982
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:687
 
1983
msgid "No usable medium found."
 
1984
msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden."
 
1985
 
 
1986
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:877
 
1987
msgid "Right click for media sizes"
 
1988
msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes"
 
1989
 
 
1990
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
 
1991
msgid "Video CD (Version 1.1)"
 
1992
msgstr "Video-CD (Versie 1.1)"
 
1993
 
 
1994
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
 
1995
msgid "Video CD (Version 2.0)"
 
1996
msgstr "Video-CD (Versie 2.0)"
 
1997
 
 
1998
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
 
1999
msgid "Super Video CD"
 
2000
msgstr "Super-Video-CD"
 
2001
 
 
2002
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
 
2003
msgid "High-Quality Video CD"
 
2004
msgstr "Hoge kwaliteit Video-CD"
 
2005
 
 
2006
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:72 rip/k3bvideocdview.cpp:366
 
2007
#: rip/k3bvideocdrippingoptions.h:29
 
2008
msgid "Video CD"
 
2009
msgstr "Video-CD"
 
2010
 
 
2011
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
 
2012
#, kde-format
 
2013
msgid "1 MPEG (%2)"
 
2014
msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
 
2015
msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
 
2016
msgstr[1] "%1 MPEG's (%2)"
 
2017
 
 
2018
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
 
2019
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
 
2020
#, kde-format
 
2021
msgid "Select Video CD type %1"
 
2022
msgstr "Type Video-CD %1 selecteren"
 
2023
 
 
2024
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
 
2025
msgid "Automatic video type recognition."
 
2026
msgstr "Automatische herkenning van videotype."
 
2027
 
 
2028
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
 
2029
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
 
2030
msgstr "Non-compliant compatibiliteitsmodus voor falende apparaten"
 
2031
 
 
2032
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
 
2033
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
 
2034
msgstr "Chinese VCD3.0 trackinterpretatie"
 
2035
 
 
2036
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
 
2037
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
 
2038
msgstr "2336 Byte sectoren voor uitgave gebruiken"
 
2039
 
 
2040
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
 
2041
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
 
2042
msgstr "ISO-gegevensschijfnaam voor Video-CD opgeven"
 
2043
 
 
2044
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
 
2045
msgid "Specify album id for VideoCD set"
 
2046
msgstr "Album-id voor Video-cd-set opgeven"
 
2047
 
 
2048
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
 
2049
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
 
2050
msgstr "Albumset-sequentienummer opgeven ( <=cd-teller)"
 
2051
 
 
2052
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
 
2053
msgid "Specify number of volumes in album set"
 
2054
msgstr "Aantal cd's in albumset opgeven"
 
2055
 
 
2056
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
 
2057
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
 
2058
msgstr "cd-i-ondersteuning voor Video-cd type 1.1 & 2.0 activeren"
 
2059
 
 
2060
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
 
2061
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
 
2062
msgstr "Configuratieparameters (alleen voor VCD 2.0)"
 
2063
 
 
2064
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
 
2065
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
 
2066
msgstr "Altijd een lege `/SEGMENT' map toevoegen"
 
2067
 
 
2068
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
 
2069
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
 
2070
msgstr "Dit bepaalt of de APS-beperkingen strikt of soepel zullen zijn "
 
2071
 
 
2072
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
 
2073
msgid ""
 
2074
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
 
2075
"MPEG-2 video streams."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit "
 
2078
"bijgewerkt moet worden."
 
2079
 
 
2080
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
 
2081
msgid ""
 
2082
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
 
2083
"the playing device."
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk "
 
2086
"kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat."
 
2087
 
 
2088
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
 
2089
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
 
2090
msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden."
 
2091
 
 
2092
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
 
2093
msgid ""
 
2094
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
 
2095
"begins."
 
2096
msgstr ""
 
2097
"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-"
 
2098
"out-gebied begint."
 
2099
 
 
2100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
 
2101
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Wordt gebruikt om de pauze voor alle tracks in zijn algemeen te bepalen."
 
2104
 
 
2105
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
 
2106
msgid "Sets the front margin for sequence items."
 
2107
msgstr "Bepaalt de voorste rand voor sequentie-items."
 
2108
 
 
2109
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
 
2110
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
 
2111
msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items."
 
2112
 
 
2113
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
 
2114
msgid ""
 
2115
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
 
2116
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
 
2117
"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
 
2118
"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
 
2119
"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
 
2120
"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
 
2121
"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
 
2122
"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
 
2123
"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
 
2124
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
 
2125
"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
 
2126
"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
 
2127
msgstr ""
 
2128
"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren "
 
2129
"tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO9660 track in "
 
2130
"Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</li><li>Tot "
 
2131
"98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li><li>Tot "
 
2132
"500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als "
 
2133
"hoofdstukscheidingen.</li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een "
 
2134
"multiplexed MPEG-1-stream met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 "
 
2135
"bits) per seconde om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De "
 
2136
"specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ "
 
2137
"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
 
2138
"SIF).</li></ul><p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 "
 
2139
"kbps met 1 stereo- of 2 monokanalen.<p><b>Het wordt aangeraden de video-"
 
2140
"bitrate onder de 1151929.1 bps.te houden.</b>"
 
2141
 
 
2142
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
 
2143
msgid ""
 
2144
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
 
2145
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
 
2146
"added the following items to the features already available in the Video CD "
 
2147
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items "
 
2148
"(<b>\"SPI\"</b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio "
 
2149
"(only) streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
 
2150
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
 
2151
"playing related access by providing a scan point index file was added. "
 
2152
"(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed "
 
2153
"captions.</li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By "
 
2154
"adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
 
2155
"resolutions became available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
 
2156
"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz "
 
2157
"(PAL SIF).</li></ul><p>For segment play items the following audio encodings "
 
2158
"became available:<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams "
 
2159
"at 128, 192, 224 or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, "
 
2160
"96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio "
 
2161
"only streams and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-"
 
2162
"ed streams should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still "
 
2163
"picture items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in "
 
2166
"1995 een verbeterde  <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze "
 
2167
"voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD "
 
2168
"1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen "
 
2169
"(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of "
 
2170
"(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van "
 
2171
"afspeelsegmenten::.</li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen "
 
2172
"(<b>\"PBC\"</b>) werd toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor "
 
2173
"afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd "
 
2174
"toegevoegd.</li> <li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-"
 
2175
"gegevens.</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-"
 
2176
"CD 1.1-specificatie kwamen de volgende resoluties beschikbaar:<ul><li>352 x "
 
2177
"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
 
2178
"SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor de "
 
2179
"afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs "
 
2180
"beschikbaar:<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op "
 
2181
"128, 192, 224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono audiostreams op 64, 96 "
 
2182
"of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd stilstaand beeld en louter "
 
2183
"audio mogelijk.<p><b>De bitrate van multiplexed streams zou onder de 174300 "
 
2184
"bytes/sec. gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te "
 
2185
"zijn voor 1-speed cd-rom-stations.</b>"
 
2186
 
 
2187
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
 
2188
msgid ""
 
2189
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
 
2190
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
 
2191
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
 
2192
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
 
2193
"62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
 
2194
"MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
 
2195
"following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
 
2196
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video "
 
2197
"stream.</li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
 
2198
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
 
2199
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
 
2200
"displaying in addition to the already existing closed caption "
 
2201
"facility.</li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual "
 
2202
"machine.</li></ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two "
 
2203
"resolutions are supported for motion video and (low resolution) still "
 
2204
"pictures:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 "
 
2205
"Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden "
 
2208
"gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. "
 
2209
"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd "
 
2210
"een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als <b>IEC-"
 
2211
"62107</b> gepubliceerd.<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 was "
 
2212
"een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de "
 
2213
"videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de "
 
2214
"Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van "
 
2215
"MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 "
 
2216
"audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li><li>Tot 4 "
 
2217
"over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor "
 
2218
"door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds "
 
2219
"bestaande mogelijkheden.</li><li>Commandolijsten voor het hanteren van de "
 
2220
"virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 "
 
2221
"resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) "
 
2222
"beeld:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz "
 
2223
"(PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
 
2224
 
 
2225
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
 
2226
msgid ""
 
2227
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
 
2228
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the "
 
2229
"market.<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following "
 
2230
"items:<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set "
 
2231
"to <b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field "
 
2232
"value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of "
 
2233
"<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of "
 
2234
"being optional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being "
 
2235
"mandatory.</li></ul>"
 
2236
msgstr ""
 
2237
"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het "
 
2238
"Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op "
 
2239
"de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende "
 
2240
"punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is "
 
2241
"ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het "
 
2242
"systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op  <b>HQ-"
 
2243
"VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is "
 
2244
"verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is "
 
2245
"optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>"
 
2246
 
 
2247
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
 
2248
msgid ""
 
2249
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
 
2250
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the "
 
2251
"user.</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is "
 
2252
"best to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you "
 
2253
"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
 
2254
"without SVCD support.</p>"
 
2255
msgstr ""
 
2256
"<p>Als autodetectie:</p> <ul> <li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste "
 
2257
"Video-cd-type.</li> <li>UIT staat dan dient u zelf het juiste Video-cd-type "
 
2258
"te kiezen</li></ul> <p>Als u niet zeker weet wat het juiste Video-cd-type "
 
2259
"is, dan kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p><p> Als u het VideoCD-"
 
2260
"type wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar "
 
2261
"voor sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>"
 
2262
 
 
2263
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
 
2264
msgid ""
 
2265
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
 
2266
"\"/MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature "
 
2267
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file "
 
2268
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) "
 
2271
"\"/MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur "
 
2272
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. "
 
2273
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
 
2274
 
 
2275
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
 
2276
msgid ""
 
2277
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese "
 
2278
"<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> format which differs from the format defined in "
 
2279
"the <b>IEC-62107</b> specification.</li></ul><p><b>The differences are most "
 
2280
"exposed on SVCDs containing more than one video track.</b>"
 
2281
msgstr ""
 
2282
"<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat "
 
2283
"<b>\"/svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de "
 
2284
"<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest "
 
2285
"zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>"
 
2286
 
 
2287
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
 
2288
msgid ""
 
2289
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
 
2290
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 "
 
2291
"minutes</b>"
 
2292
msgstr ""
 
2293
"<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke "
 
2294
"schijven.<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden "
 
2295
"langer dan 80 minuten.</b>"
 
2296
 
 
2297
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
 
2298
msgid ""
 
2299
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
 
2300
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
 
2301
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
 
2302
"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
 
2303
"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
 
2304
"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-"
 
2307
"standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is "
 
2308
"ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals "
 
2309
"gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in "
 
2310
"gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit "
 
2311
"programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem "
 
2312
"CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge."
 
2313
 
 
2314
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
 
2315
msgid ""
 
2316
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
 
2317
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
 
2318
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
 
2319
"and lots more."
 
2320
msgstr ""
 
2321
"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-cd 2.0<p>De engine werkt "
 
2322
"uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-"
 
2323
"programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor "
 
2324
"aanpassen en nog veel meer."
 
2325
 
 
2326
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
 
2327
msgid ""
 
2328
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
 
2329
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te "
 
2332
"zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze "
 
2333
"weergave te zorgen."
 
2334
 
 
2335
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
 
2336
msgid ""
 
2337
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
 
2338
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
 
2339
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
 
2340
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
 
2341
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
 
2342
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point "
 
2343
"sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps "
 
2344
"option, i.e. every sector containing an I-frame will be regarded as an "
 
2345
"APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to "
 
2346
"figure out display parameters, such as display resolution and frame rate, "
 
2347
"relaxing the aps requirement may lead to non-working entry points."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die "
 
2350
"geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor "
 
2351
"ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame "
 
2352
"een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorgegaan door een "
 
2353
"sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle "
 
2354
"dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te "
 
2355
"vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de "
 
2356
"optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden "
 
2357
"beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is "
 
2358
"benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, "
 
2359
"zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van "
 
2360
"de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangpunten."
 
2361
 
 
2362
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
 
2363
msgid ""
 
2364
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
 
2365
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
 
2366
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
 
2367
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
 
2368
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
 
2369
"option."
 
2370
msgstr ""
 
2371
"<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de "
 
2372
"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de "
 
2373
"beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel "
 
2374
"apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en "
 
2375
"achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden "
 
2376
"bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie."
 
2377
 
 
2378
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
 
2379
msgid ""
 
2380
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
 
2381
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
 
2382
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under "
 
2383
"18</li></ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player "
 
2384
"dependant.<p><b>Most players ignore that value.<b>"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het "
 
2387
"afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen "
 
2388
"beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is "
 
2389
"niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet "
 
2390
"gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren "
 
2391
"deze waarde.<b>"
 
2392
 
 
2393
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
 
2394
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
 
2395
msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen."
 
2396
 
 
2397
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
 
2398
msgid ""
 
2399
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
 
2400
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
 
2401
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
 
2402
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
 
2403
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
 
2404
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
 
2405
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectorenvoordat "
 
2408
"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid post-gap-"
 
2409
"sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack "
 
2410
"voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als "
 
2411
"standaard ingesteld voor deze parameter. <p>Sommige besturingssystemen "
 
2412
"kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door vooruitleeskwesties tijdens het "
 
2413
"lezen van de laatste MPEG-track als deze parameter te laag is ingesteld. "
 
2414
"<p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: 150."
 
2415
 
 
2416
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
 
2417
msgid ""
 
2418
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
 
2419
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors "
 
2420
"long.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. "
 
2423
"<p>De specificaties verlangen dat pre-gaps tenminste 150 sectoren lang zijn. "
 
2424
"<p>Toegestane waarde binnen de interval [0..300]. Standaard waarde: 150."
 
2425
 
 
2426
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
 
2427
msgid ""
 
2428
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
 
2429
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
 
2430
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
 
2431
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD "
 
2432
"1.0/1.1/2.0, otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-"
 
2435
"rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de "
 
2436
" Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste "
 
2437
"15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. Standaard: 30 voor "
 
2438
"Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD 1.0 en HQ-VCD 1.0) "
 
2439
"0."
 
2440
 
 
2441
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
 
2442
msgid ""
 
2443
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
 
2444
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
 
2445
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
 
2446
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD "
 
2447
"1.0/1.1/2.0, otherwise 0."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op "
 
2450
"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
 
2451
"de  Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
 
2452
"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. "
 
2453
"Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0."
 
2454
 
 
2455
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
 
2456
msgid "Generic"
 
2457
msgstr "Algemeen"
 
2458
 
 
2459
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
 
2460
msgid "Playback Control (PBC)"
 
2461
msgstr "Afspeelbediening (PBC)"
 
2462
 
 
2463
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
 
2464
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
 
2465
msgstr "SEGMENT-map moet altijd aanwezig zijn"
 
2466
 
 
2467
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
 
2468
msgid "Relaxed aps"
 
2469
msgstr "Versoepelde aps"
 
2470
 
 
2471
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
 
2472
msgid "Update scan offsets"
 
2473
msgstr "Lees-offsets bijwerken"
 
2474
 
 
2475
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:272
 
2476
msgid "Gaps"
 
2477
msgstr "Gaps"
 
2478
 
 
2479
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:277
 
2480
msgid "Customize gaps and margins"
 
2481
msgstr "Gaps en marges aanpassen"
 
2482
 
 
2483
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
 
2484
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
 
2485
msgstr "Lead-out pre gap (0..300):"
 
2486
 
 
2487
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
 
2488
msgid "Track pre gap (0..300):"
 
2489
msgstr "Track pre gap (0..300):"
 
2490
 
 
2491
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:289
 
2492
msgid "Track front margin (0..150):"
 
2493
msgstr "Track voormarge (0..150):"
 
2494
 
 
2495
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:298
 
2496
msgid "Track rear margin (0..150):"
 
2497
msgstr "Track achtermarge (0..150):"
 
2498
 
 
2499
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:371
 
2500
msgid "Restriction category (0..3):"
 
2501
msgstr "Restrictiecategorie (0..3):"
 
2502
 
 
2503
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:254
 
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
2505
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:394 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:145
 
2506
#: k3bdiskinfoview.cpp:250 rc.cpp:631
 
2507
msgid "Type"
 
2508
msgstr "Type"
 
2509
 
 
2510
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:395
 
2511
msgid "VideoCD 1.1"
 
2512
msgstr "VideoCD 1.1"
 
2513
 
 
2514
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:396
 
2515
msgid "VideoCD 2.0"
 
2516
msgstr "VideoCD 2.0"
 
2517
 
 
2518
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397
 
2519
msgid "Super-VideoCD"
 
2520
msgstr "Super-Video-CD"
 
2521
 
 
2522
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398
 
2523
msgid "HQ-VideoCD"
 
2524
msgstr "HQ-Video-CD"
 
2525
 
 
2526
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:416
 
2527
msgid "Autodetect VideoCD type"
 
2528
msgstr "Type Video-cd automatisch detecteren"
 
2529
 
 
2530
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:417
 
2531
msgid "Enable broken SVCD mode"
 
2532
msgstr "Falende-SVCD-modus activeren"
 
2533
 
 
2534
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:421
 
2535
#, kde-format
 
2536
msgid "Enable %1 track interpretation"
 
2537
msgstr "%1 trackinterpretatie activeren"
 
2538
 
 
2539
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425
 
2540
msgid "Use 2336 byte sectors"
 
2541
msgstr "2336 byte sectors gebruiken"
 
2542
 
 
2543
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
 
2544
msgid "Enable CD-i support"
 
2545
msgstr "CD-i-ondersteuning activeren"
 
2546
 
 
2547
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
 
2548
msgid "VideoCD on CD-i"
 
2549
msgstr "VideoCD op CD-i"
 
2550
 
 
2551
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:456
 
2552
msgid "System:"
 
2553
msgstr "Systeem:"
 
2554
 
 
2555
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:457
 
2556
msgid "Application:"
 
2557
msgstr "Programma:"
 
2558
 
 
2559
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
 
2560
msgid "ISO application id for VideoCD"
 
2561
msgstr "ISO-programma-id voor Video-cd"
 
2562
 
 
2563
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:54
 
2564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2565
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470 rc.cpp:200
 
2566
msgid "&Volume name:"
 
2567
msgstr "&Volumenaam:"
 
2568
 
 
2569
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
 
2570
msgid "Volume &set name:"
 
2571
msgstr "Volume- en &setnaam:"
 
2572
 
 
2573
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472
 
2574
msgid "Volume set s&ize:"
 
2575
msgstr "Volume&set-grootte:"
 
2576
 
 
2577
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
 
2578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2579
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 rc.cpp:212
 
2580
msgid "Volume set &number:"
 
2581
msgstr "Volume&set-nummer:"
 
2582
 
 
2583
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474
 
2584
msgid "&Publisher:"
 
2585
msgstr "&Uitgever:"
 
2586
 
 
2587
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
 
2588
#, kde-format
 
2589
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze."
 
2592
 
 
2593
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:82
 
2594
msgid "Project"
 
2595
msgstr "Project"
 
2596
 
 
2597
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:74 k3bpassivepopup.cpp:126
 
2598
msgid "Close"
 
2599
msgstr "Sluiten"
 
2600
 
 
2601
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
 
2602
msgid "Save Settings and close"
 
2603
msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten"
 
2604
 
 
2605
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
 
2606
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
 
2607
msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog."
 
2608
 
 
2609
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:79
 
2610
msgid "Cancel"
 
2611
msgstr "Annuleren"
 
2612
 
 
2613
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
 
2614
msgid "Discard all changes and close"
 
2615
msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten"
 
2616
 
 
2617
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
 
2618
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze."
 
2621
 
 
2622
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 k3binteractiondialog.cpp:111
 
2623
msgid "Start"
 
2624
msgstr "Starten"
 
2625
 
 
2626
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
 
2627
msgid "Start the image creation"
 
2628
msgstr "Aanmaken van image starten"
 
2629
 
 
2630
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:154
 
2631
msgid "Burn"
 
2632
msgstr "Branden"
 
2633
 
 
2634
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
 
2635
msgid "Start the burning process"
 
2636
msgstr "Het brandproces starten"
 
2637
 
 
2638
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:198 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:154
 
2639
#, kde-format
 
2640
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
 
2641
msgstr "Imagemap %1 bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?"
 
2642
 
 
2643
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:157
 
2644
#, kde-format
 
2645
msgid "Failed to create folder '%1'."
 
2646
msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden."
 
2647
 
 
2648
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:213 misc/k3bmediacopydialog.cpp:273
 
2649
msgid ""
 
2650
"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
 
2651
"anyway?"
 
2652
msgstr ""
 
2653
"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?"
 
2654
 
 
2655
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:261
 
2656
msgid "Writing"
 
2657
msgstr "Schrijven"
 
2658
 
 
2659
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:263 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:285
 
2660
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:105 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
 
2661
msgid "Writing Mode"
 
2662
msgstr "Schrijfmodus"
 
2663
 
 
2664
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:282 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:291
 
2665
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110
 
2666
msgid "Copies"
 
2667
msgstr "Kopieën"
 
2668
 
 
2669
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:304
 
2670
msgid "Image"
 
2671
msgstr "Image"
 
2672
 
 
2673
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:396
 
2674
msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Gebruik tabblad 'images' om eventueel het pad naar de image te wijzigen."
 
2677
 
 
2678
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:234
 
2679
msgctxt "VideoCD Track Number"
 
2680
msgid "No."
 
2681
msgstr "Nr."
 
2682
 
 
2683
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
 
2684
msgctxt "VideoCD Track Title"
 
2685
msgid "Title"
 
2686
msgstr "Titel"
 
2687
 
 
2688
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
 
2689
msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
 
2690
msgid "Type"
 
2691
msgstr "Type"
 
2692
 
 
2693
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
 
2694
msgctxt "VideoCD Track Resolution"
 
2695
msgid "Resolution"
 
2696
msgstr "Resolutie"
 
2697
 
 
2698
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:243
 
2699
msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
 
2700
msgid "High Resolution"
 
2701
msgstr "Hoge resolutie"
 
2702
 
 
2703
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:245
 
2704
msgctxt "VideoCD Track Framerate"
 
2705
msgid "Framerate"
 
2706
msgstr "Framerate"
 
2707
 
 
2708
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:247
 
2709
msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
 
2710
msgid "Muxrate"
 
2711
msgstr "Muxrate"
 
2712
 
 
2713
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:249
 
2714
msgctxt "VideoCD Track Duration"
 
2715
msgid "Duration"
 
2716
msgstr "Duur"
 
2717
 
 
2718
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:251
 
2719
msgctxt "VideoCD Track File Size"
 
2720
msgid "File Size"
 
2721
msgstr "Bestandsgrootte"
 
2722
 
 
2723
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:253
 
2724
msgctxt "VideoCD Track Filename"
 
2725
msgid "Filename"
 
2726
msgstr "Bestandsnaam"
 
2727
 
 
2728
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
 
2729
msgid "default"
 
2730
msgstr "standaard"
 
2731
 
 
2732
#: k3bdevicemenu.cpp:76 k3b.cpp:331
 
2733
msgid "Continue Multisession Project"
 
2734
msgstr "Multisessieproject voortzetten"
 
2735
 
 
2736
#: k3bdevicemenu.cpp:77 k3b.cpp:385
 
2737
msgid "Copy &Medium..."
 
2738
msgstr "&Schijf kopiëren..."
 
2739
 
 
2740
#: k3bdevicemenu.cpp:78 k3b.cpp:366
 
2741
msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
 
2742
msgstr "Herschrijfbare schijf &formatteren/wissen..."
 
2743
 
 
2744
#: k3bdevicemenu.cpp:79 k3b.cpp:395
 
2745
msgid "Rip Audio CD..."
 
2746
msgstr "Audio-cd rippen..."
 
2747
 
 
2748
#: k3bdevicemenu.cpp:80 k3b.cpp:403
 
2749
msgid "Rip Video DVD..."
 
2750
msgstr "Video-dvd rippen..."
 
2751
 
 
2752
#: k3bdevicemenu.cpp:81 k3b.cpp:411
 
2753
msgid "Rip Video CD..."
 
2754
msgstr "Video-cd rippen..."
 
2755
 
 
2756
#: k3bdevicemenu.cpp:83 k3b.cpp:453
 
2757
msgid "Open the media copy dialog"
 
2758
msgstr "Open de dialoog voor het kopiëren van schijven"
 
2759
 
 
2760
#: k3bdevicemenu.cpp:85 k3b.cpp:449
 
2761
msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Open de dialoog voor het formatteren/wissen van herschrijfbare schijven"
 
2764
 
 
2765
#: k3bwritingmodewidget.cpp:26
 
2766
msgid ""
 
2767
"Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
 
2768
msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen."
 
2769
 
 
2770
#: k3bwritingmodewidget.cpp:27
 
2771
msgid ""
 
2772
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
 
2773
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
 
2774
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
 
2775
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
 
2776
"compatibility."
 
2777
msgstr ""
 
2778
"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser "
 
2779
"wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de "
 
2780
"geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een "
 
2781
"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. "
 
2782
"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit "
 
2783
"op."
 
2784
 
 
2785
#: k3bwritingmodewidget.cpp:32
 
2786
msgid ""
 
2787
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
 
2788
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
 
2789
"writing multisession CDs."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser "
 
2792
"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders "
 
2793
"hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's."
 
2794
 
 
2795
#: k3bwritingmodewidget.cpp:37
 
2796
msgid ""
 
2797
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
 
2798
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
 
2799
"in DAO and TAO."
 
2800
msgstr ""
 
2801
"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software "
 
2802
"in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander "
 
2803
"niet in DAO of TAO modus kan branden."
 
2804
 
 
2805
#: k3bwritingmodewidget.cpp:40
 
2806
msgid ""
 
2807
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
 
2808
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het "
 
2811
"maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)."
 
2812
 
 
2813
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
 
2814
msgid ""
 
2815
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
 
2816
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
 
2817
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
 
2818
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
 
2819
"burned disk."
 
2820
msgstr ""
 
2821
"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een "
 
2822
"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is "
 
2823
"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b "
 
2824
"gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de "
 
2825
"eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een "
 
2826
"al gebrande schijf."
 
2827
 
 
2828
#: k3bwritingmodewidget.cpp:98
 
2829
msgid "Select the writing mode to use"
 
2830
msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus"
 
2831
 
 
2832
#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
 
2833
msgid "Writing mode"
 
2834
msgstr "Schrijfmodus"
 
2835
 
 
2836
#: k3bwritingmodewidget.cpp:100
 
2837
msgid ""
 
2838
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
 
2839
"since there is only one way to write them."
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt bij het schrijven van dvd+R(W) en "
 
2842
"BD-R(E) omdat er maar één manier is om ze te schrijven."
 
2843
 
 
2844
#: k3bwritingmodewidget.cpp:103
 
2845
msgid ""
 
2846
"The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
 
2847
msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium."
 
2848
 
 
2849
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
 
2850
msgid "DAO"
 
2851
msgstr "DAO"
 
2852
 
 
2853
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
 
2854
msgid "TAO"
 
2855
msgstr "TAO"
 
2856
 
 
2857
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
 
2858
msgid "RAW"
 
2859
msgstr "RAW"
 
2860
 
 
2861
#: k3bwritingmodewidget.cpp:165
 
2862
msgid "Restricted Overwrite"
 
2863
msgstr "Beperkt overschrijven"
 
2864
 
 
2865
#: k3bwritingmodewidget.cpp:167
 
2866
msgid "Incremental"
 
2867
msgstr "Incrementeel"
 
2868
 
 
2869
#: k3bappdevicemanager.cpp:55
 
2870
msgid "Media &Info"
 
2871
msgstr "Media-&info"
 
2872
 
 
2873
#: k3bappdevicemanager.cpp:57
 
2874
msgid "&Unmount"
 
2875
msgstr "A&fkoppelen"
 
2876
 
 
2877
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
 
2878
msgid "&Mount"
 
2879
msgstr "Aan&koppelen"
 
2880
 
 
2881
#: k3bappdevicemanager.cpp:61 k3bemptydiscwaiter.cpp:273
 
2882
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:366 k3bemptydiscwaiter.cpp:452
 
2883
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:516 k3bemptydiscwaiter.cpp:576
 
2884
msgid "&Eject"
 
2885
msgstr "&Uitwerpen"
 
2886
 
 
2887
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
 
2888
msgid "L&oad"
 
2889
msgstr "L&aden"
 
2890
 
 
2891
#: k3bappdevicemanager.cpp:69
 
2892
msgid "Set Read Speed..."
 
2893
msgstr "Leessnelheid instellen..."
 
2894
 
 
2895
#: k3bappdevicemanager.cpp:72
 
2896
msgid "Display generic medium information"
 
2897
msgstr "Generieke schijfinformatie tonen"
 
2898
 
 
2899
#: k3bappdevicemanager.cpp:74
 
2900
msgid "Unmount the medium"
 
2901
msgstr "Schijf afkoppelen"
 
2902
 
 
2903
#: k3bappdevicemanager.cpp:76
 
2904
msgid "Mount the medium"
 
2905
msgstr "Schijf aankoppelen"
 
2906
 
 
2907
#: k3bappdevicemanager.cpp:78
 
2908
msgid "Eject the medium"
 
2909
msgstr "Schijf uitwerpen"
 
2910
 
 
2911
#: k3bappdevicemanager.cpp:80
 
2912
msgid "(Re)Load the medium"
 
2913
msgstr "Schijf (her)laden"
 
2914
 
 
2915
#: k3bappdevicemanager.cpp:82
 
2916
msgid "Force the drive's read speed"
 
2917
msgstr "Leessnelheid van station forceren"
 
2918
 
 
2919
#: k3bappdevicemanager.cpp:288
 
2920
msgid "CD Read Speed"
 
2921
msgstr "CD-leessnelheid"
 
2922
 
 
2923
#: k3bappdevicemanager.cpp:289
 
2924
#, kde-format
 
2925
msgid ""
 
2926
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
 
2927
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
 
2928
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
 
2929
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
 
2930
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
 
2931
msgstr ""
 
2932
"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden "
 
2933
"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar "
 
2934
"om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die "
 
2935
"rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler "
 
2936
"zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat "
 
2937
"het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's."
 
2938
 
 
2939
#: k3bappdevicemanager.cpp:307
 
2940
msgid "Setting the read speed failed."
 
2941
msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt."
 
2942
 
 
2943
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
 
2944
msgid "&Search"
 
2945
msgstr "&Zoeken"
 
2946
 
 
2947
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
 
2948
msgid "Set Default"
 
2949
msgstr "Standaard instellen"
 
2950
 
 
2951
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
 
2952
msgid "Change the versions K3b should use."
 
2953
msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen."
 
2954
 
 
2955
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
 
2956
msgid ""
 
2957
"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
 
2958
"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
 
2959
"to change the default, select the desired version and press this button."
 
2960
msgstr ""
 
2961
"<p>Als K3b meer dan één geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal "
 
2962
"het één ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal "
 
2963
"worden. Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie en "
 
2964
"druk op deze knop."
 
2965
 
 
2966
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:125
 
2967
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Gebruik de knop 'Standaard' om de versie die K3b dient te gebruiken te "
 
2970
"wijzigen."
 
2971
 
 
2972
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
 
2973
msgid "Path"
 
2974
msgstr "Pad"
 
2975
 
 
2976
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:46
 
2977
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
 
2978
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 rc.cpp:577
 
2979
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
 
2980
msgid "Version"
 
2981
msgstr "Versie"
 
2982
 
 
2983
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
 
2984
msgid "Features"
 
2985
msgstr "Mogelijkheden"
 
2986
 
 
2987
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:141 option/k3boptiondialog.cpp:152
 
2988
msgid "Programs"
 
2989
msgstr "Programma's"
 
2990
 
 
2991
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:149
 
2992
msgid "User parameters have to be separated by space."
 
2993
msgstr ""
 
2994
"Gebruikergedefinieerde parameters dienen met een spatie gescheiden te worden."
 
2995
 
 
2996
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:156
 
2997
msgid "Program"
 
2998
msgstr "Programma"
 
2999
 
 
3000
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
 
3001
msgid "Parameters"
 
3002
msgstr "Parameters"
 
3003
 
 
3004
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:163
 
3005
msgid "User Parameters"
 
3006
msgstr "Gebruikergedefinieerde parameters"
 
3007
 
 
3008
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:169 option/k3bexternalbinwidget.cpp:180
 
3009
msgid "Search Path"
 
3010
msgstr "Zoekpad"
 
3011
 
 
3012
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:171
 
3013
msgid ""
 
3014
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
 
3015
"executable specify it in the search path.</qt>"
 
3016
msgstr ""
 
3017
"<qt><b>Tip:</b> om K3b te dwingen een andere naam te gebruiken voor het "
 
3018
"uitvoerende bestand, geeft u dit aan in het zoekpad.</qt>"
 
3019
 
 
3020
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:228
 
3021
msgid " (not found)"
 
3022
msgstr " (niet gevonden)"
 
3023
 
 
3024
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
 
3025
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
 
3026
msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator"
 
3027
 
 
3028
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
 
3029
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
3030
msgstr "Sleep of type het adres van het thema"
 
3031
 
 
3032
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
 
3033
#, kde-format
 
3034
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
 
3035
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
 
3036
 
 
3037
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
 
3038
#, kde-format
 
3039
msgid ""
 
3040
"Unable to download the icon theme archive.\n"
 
3041
"Please check that address %1 is correct."
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n"
 
3044
"Controleer of het adres %1 correct is."
 
3045
 
 
3046
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
 
3047
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
 
3048
msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief."
 
3049
 
 
3050
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
 
3051
#, kde-format
 
3052
msgid ""
 
3053
"A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
3054
msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
 
3055
 
 
3056
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
 
3057
msgid "Theme exists"
 
3058
msgstr "Thema bestaat"
 
3059
 
 
3060
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
 
3061
#, kde-format
 
3062
msgid ""
 
3063
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> "
 
3064
"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"<qt>Wilt u het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br><br>Dit "
 
3067
"zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd verwijderen.</qt>"
 
3068
 
 
3069
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
 
3070
msgid "Delete"
 
3071
msgstr "Verwijderen"
 
3072
 
 
3073
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:45
 
3074
msgid ""
 
3075
"K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
 
3076
"your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access to "
 
3077
"all devices."
 
3078
msgstr ""
 
3079
"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. Als K3b uw "
 
3080
"station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten ervan te wijzigen "
 
3081
"om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven."
 
3082
 
 
3083
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:85 k3b.cpp:1399
 
3084
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:621
 
3085
msgid "Unable to start K3b::Setup."
 
3086
msgstr "K3b::Setup kan niet worden gestart."
 
3087
 
 
3088
#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 k3bsystemproblemdialog.cpp:105
 
3089
msgid "Modify Permissions..."
 
3090
msgstr "Toegangsrechten wijzigen..."
 
3091
 
 
3092
#: option/k3bdevicewidget.cpp:58
 
3093
msgid "Refresh"
 
3094
msgstr "Actualiseren"
 
3095
 
 
3096
#: option/k3bdevicewidget.cpp:59
 
3097
msgid "Rescan the devices"
 
3098
msgstr "Opnieuw zoeken naar apparaten"
 
3099
 
 
3100
#: option/k3bdevicewidget.cpp:73
 
3101
msgid "CD/DVD/BD Drives"
 
3102
msgstr "cd/dvd-stations"
 
3103
 
 
3104
#: option/k3bdevicewidget.cpp:123
 
3105
msgid "Writer Drives"
 
3106
msgstr "Schrijfstations"
 
3107
 
 
3108
#: option/k3bdevicewidget.cpp:128
 
3109
msgid "Read-only Drives"
 
3110
msgstr "Alleen-lezen-stations"
 
3111
 
 
3112
#: option/k3bdevicewidget.cpp:144
 
3113
msgid "System device name:"
 
3114
msgstr "Stationsnaam op systeem:"
 
3115
 
 
3116
#: option/k3bdevicewidget.cpp:150
 
3117
msgid "Vendor:"
 
3118
msgstr "Fabrikant:"
 
3119
 
 
3120
#: option/k3bdevicewidget.cpp:156
 
3121
msgid "Description:"
 
3122
msgstr "Omschrijving:"
 
3123
 
 
3124
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
 
3125
msgid "Firmware:"
 
3126
msgstr "Firmware:"
 
3127
 
 
3128
#: option/k3bdevicewidget.cpp:171
 
3129
msgid "Write Capabilities:"
 
3130
msgstr "Schrijfcapaciteiten:"
 
3131
 
 
3132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:178
 
3133
msgid "Read Capabilities:"
 
3134
msgstr "Leescapaciteiten:"
 
3135
 
 
3136
#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
 
3137
msgid "Buffer Size:"
 
3138
msgstr "Buffergrootte:"
 
3139
 
 
3140
#: option/k3bdevicewidget.cpp:199
 
3141
msgid "Supports Burnfree:"
 
3142
msgstr "Ondersteunt Burnfree:"
 
3143
 
 
3144
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
 
3145
msgid "yes"
 
3146
msgstr "ja"
 
3147
 
 
3148
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
 
3149
msgid "no"
 
3150
msgstr "nee"
 
3151
 
 
3152
#: option/k3bdevicewidget.cpp:206
 
3153
msgid "Write modes:"
 
3154
msgstr "Schrijfmodi:"
 
3155
 
 
3156
#: option/k3bdevicewidget.cpp:217 option/k3bdevicewidget.cpp:222
 
3157
msgid "none"
 
3158
msgstr "geen"
 
3159
 
 
3160
#: option/k3bcddboptiontab.cpp:46
 
3161
msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
 
3162
msgstr "Kon de KCDDB-configuratiemodule niet laden."
 
3163
 
 
3164
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
 
3165
msgid "Miscellaneous Settings"
 
3166
msgstr "Diverse instellingen"
 
3167
 
 
3168
#: option/k3boptiondialog.cpp:142
 
3169
msgid "Devices"
 
3170
msgstr "Apparaten"
 
3171
 
 
3172
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
 
3173
msgid "Setup Devices"
 
3174
msgstr "Apparaten instellen"
 
3175
 
 
3176
#: option/k3boptiondialog.cpp:153
 
3177
msgid "Setup External Programs"
 
3178
msgstr "Externe programma's instellen"
 
3179
 
 
3180
#: option/k3boptiondialog.cpp:162
 
3181
msgid "Notifications"
 
3182
msgstr "Berichten"
 
3183
 
 
3184
#: option/k3boptiondialog.cpp:163
 
3185
msgid "System Notifications"
 
3186
msgstr "Systeemberichten"
 
3187
 
 
3188
#: option/k3boptiondialog.cpp:172
 
3189
msgid "Plugins"
 
3190
msgstr "Plugins"
 
3191
 
 
3192
#: option/k3boptiondialog.cpp:173
 
3193
msgid "K3b Plugin Configuration"
 
3194
msgstr "K3b's pluginconfiguratie"
 
3195
 
 
3196
#: option/k3boptiondialog.cpp:182
 
3197
msgid "Themes"
 
3198
msgstr "Thema's"
 
3199
 
 
3200
#: option/k3boptiondialog.cpp:183
 
3201
msgid "K3b GUI Themes"
 
3202
msgstr "K3b's thema's"
 
3203
 
 
3204
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 rip/k3baudiocdview.cpp:469
 
3205
msgid "CDDB"
 
3206
msgstr "CDDB"
 
3207
 
 
3208
#: option/k3boptiondialog.cpp:193
 
3209
msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
 
3210
msgstr "Ophalen van CDDB-audio-cd-informatie"
 
3211
 
 
3212
#: option/k3boptiondialog.cpp:203
 
3213
msgid "Advanced Settings"
 
3214
msgstr "Geavanceerde instellingen"
 
3215
 
 
3216
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
 
3217
msgid "Burning"
 
3218
msgstr "Branden"
 
3219
 
 
3220
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63
 
3221
msgid "Allow &overburning"
 
3222
msgstr "&Overbranden toestaan"
 
3223
 
 
3224
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64
 
3225
msgid "&Force unsafe operations"
 
3226
msgstr "Onveilige operaties a&fdwingen"
 
3227
 
 
3228
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:65
 
3229
msgid "&Manual writing buffer size"
 
3230
msgstr "Hand&matige buffergrootte"
 
3231
 
 
3232
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
 
3233
msgid "Show &advanced GUI elements"
 
3234
msgstr "Ge&avanceerde elementen tonen"
 
3235
 
 
3236
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:77 rip/categories.cpp:23
 
3237
msgid "Miscellaneous"
 
3238
msgstr "Diversen"
 
3239
 
 
3240
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:79
 
3241
msgid "Do not &eject medium after write process"
 
3242
msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces"
 
3243
 
 
3244
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:81
 
3245
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
 
3246
msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen"
 
3247
 
 
3248
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:99
 
3249
msgid "Allow burning more than the official media capacities"
 
3250
msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan"
 
3251
 
 
3252
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100
 
3253
msgid ""
 
3254
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
 
3255
"cdrdao"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"Geavanceerde mogelijkheden tonen zoals de keuze tussen cdrecord en cdrdao."
 
3258
 
 
3259
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101
 
3260
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
 
3261
msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen"
 
3262
 
 
3263
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102
 
3264
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
 
3265
msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid"
 
3266
 
 
3267
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103
 
3268
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
 
3269
msgstr ""
 
3270
"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd "
 
3271
"uit te voeren"
 
3272
 
 
3273
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
 
3274
msgid ""
 
3275
"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
 
3276
"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
 
3277
"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
 
3278
"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
 
3279
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
 
3280
"actions.</b>"
 
3281
msgstr ""
 
3282
"<p>Als deze optie is geselecteerd worden extra mogelijkheden getoond om het "
 
3283
"gedrag van K3b in te stellen. Dit houdt in het handmatig selecteren van het "
 
3284
"gebruikte brandergereedschap (kiezen tussen cdrecord en cdrdao voor het "
 
3285
"schrijven van een cd of tussen cdrecord en growisofs voor het schrijven van "
 
3286
"een dvd/bd).<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet alle mogelijke programma's "
 
3287
"in alle projecttypen en acties.</b>"
 
3288
 
 
3289
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:113
 
3290
msgid ""
 
3291
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
 
3292
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
 
3293
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
 
3294
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
 
3295
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
 
3296
"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
 
3297
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
 
3298
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
 
3299
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
 
3300
msgstr ""
 
3301
"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is "
 
3302
"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de "
 
3303
"fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het "
 
3304
"werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets "
 
3305
"groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de "
 
3306
"veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan "
 
3307
"het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen "
 
3308
"van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als "
 
3309
"K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig "
 
3310
"om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een "
 
3311
"brandsimulatie."
 
3312
 
 
3313
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:124
 
3314
msgid ""
 
3315
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
 
3316
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
 
3317
msgstr ""
 
3318
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-"
 
3319
"RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is."
 
3320
 
 
3321
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:128
 
3322
#, kde-format
 
3323
msgid ""
 
3324
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
 
3325
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
 
3326
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
 
3327
"specified will be used for both CD and DVD burning."
 
3328
msgstr ""
 
3329
"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te "
 
3330
"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge "
 
3331
"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, "
 
3332
"en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven "
 
3333
"waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's."
 
3334
 
 
3335
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:134
 
3336
msgid ""
 
3337
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
 
3338
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
 
3339
"starting the burning and does not want the tray to be open all the "
 
3340
"time.<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be "
 
3341
"reloaded. Otherwise the system will not detect the changes and still treat "
 
3342
"it as an empty medium."
 
3343
msgstr ""
 
3344
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het "
 
3345
"brandproces is voltooid.  Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat "
 
3346
"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open "
 
3347
"blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf "
 
3348
"opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is."
 
3349
 
 
3350
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:140
 
3351
msgid ""
 
3352
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
 
3353
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
 
3354
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
 
3355
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
 
3356
"may result in damaged media."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat "
 
3359
"het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling "
 
3360
"schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b "
 
3361
"forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage "
 
3362
"snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan "
 
3363
"resulteren in beschadigde schijven."
 
3364
 
 
3365
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:49
 
3366
msgid ""
 
3367
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
 
3368
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
 
3369
msgstr ""
 
3370
"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct "
 
3371
"te werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken."
 
3372
 
 
3373
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47
 
3374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3375
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:38 rc.cpp:565
 
3376
msgid ""
 
3377
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
 
3378
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
 
3379
"menu structure.</p>"
 
3380
msgstr ""
 
3381
"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is "
 
3382
"uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur "
 
3383
"inbedden.</p>"
 
3384
 
 
3385
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:297
 
3386
msgid "Default Settings"
 
3387
msgstr "Standaardinstellingen"
 
3388
 
 
3389
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
 
3390
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
 
3391
msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog."
 
3392
 
 
3393
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:298
 
3394
msgid "Saved Settings"
 
3395
msgstr "Opgeslagen instellingen"
 
3396
 
 
3397
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
 
3398
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
 
3399
msgstr ""
 
3400
"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het "
 
3401
"opstarten van de dialoog."
 
3402
 
 
3403
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:299
 
3404
msgid "Last Used Settings"
 
3405
msgstr "Laatstgebruikte instellingen"
 
3406
 
 
3407
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
 
3408
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
 
3409
msgstr ""
 
3410
"Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog."
 
3411
 
 
3412
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
 
3413
msgid ""
 
3414
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
 
3415
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
 
3416
msgstr ""
 
3417
"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-"
 
3418
"kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):"
 
3419
 
 
3420
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
 
3421
msgid ""
 
3422
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
 
3423
"defines which set it will be."
 
3424
msgstr ""
 
3425
"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze "
 
3426
"instelling bepaalt welke set dat zal zijn."
 
3427
 
 
3428
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
 
3429
#, kde-format
 
3430
msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
 
3431
msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
 
3432
 
 
3433
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113
 
3434
msgid "Create Folder"
 
3435
msgstr "Map aanmaken"
 
3436
 
 
3437
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114
 
3438
msgid "Create"
 
3439
msgstr "Aanmaken"
 
3440
 
 
3441
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:187
 
3442
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:297 rip/k3baudioripjob.cpp:328
 
3443
#: rip/k3baudioripjob.cpp:439
 
3444
#, kde-format
 
3445
msgid "Unable to create folder %1"
 
3446
msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden."
 
3447
 
 
3448
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
 
3449
msgid ""
 
3450
"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
 
3451
"the temporary folder."
 
3452
msgstr ""
 
3453
"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan "
 
3454
"gebruiken als tijdelijke map."
 
3455
 
 
3456
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472
 
3457
msgid "Warning"
 
3458
msgstr "Waarschuwing"
 
3459
 
 
3460
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137
 
3461
#, kde-format
 
3462
msgid "You do not have permission to write to %1."
 
3463
msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven."
 
3464
 
 
3465
#: main.cpp:42
 
3466
msgid ""
 
3467
"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping "
 
3468
"application.<br/>It supports a variety of project types as well as copying "
 
3469
"of optical media, burning of different types of images, and ripping Audio "
 
3470
"CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is "
 
3471
"targeted at all audiences, trying to be as simple as possible for novice "
 
3472
"users while also providing all features an advanced user might need."
 
3473
msgstr ""
 
3474
"<p>K3b is een complete CD/DVD/Blu-ray brander- en rippen-toepassing.<br/>Het "
 
3475
"ondersteunt verschillende projecttypen alsook het kopiëren van optische "
 
3476
"media, branden van verschillende typen images, en rippen van audio-cd's, "
 
3477
"video-cd's en video-dvd's.<br/>Zijn eenvoudige gebruikersinterface is er "
 
3478
"voor iedereen en probeert zo eenvoudig mogelijk te zijn voor beginners "
 
3479
"terwijl het alle mogelijkheden voor een gevorderde gebruiker heeft."
 
3480
 
 
3481
#: main.cpp:53
 
3482
msgid "K3b"
 
3483
msgstr "K3b"
 
3484
 
 
3485
#: main.cpp:55
 
3486
msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
 
3487
msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
 
3488
 
 
3489
#: main.cpp:55
 
3490
msgid "http://www.k3b.org"
 
3491
msgstr "http://www.k3b.org"
 
3492
 
 
3493
#: main.cpp:57
 
3494
msgid "Sebastian Trüg"
 
3495
msgstr "Sebastian Trüg"
 
3496
 
 
3497
#: main.cpp:57
 
3498
msgid "Maintainer and Lead Developer"
 
3499
msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar"
 
3500
 
 
3501
#: main.cpp:58
 
3502
msgid "Michał Małek"
 
3503
msgstr "Michał Małek"
 
3504
 
 
3505
#: main.cpp:58
 
3506
msgid "Developer"
 
3507
msgstr "Ontwikkelaar"
 
3508
 
 
3509
#: main.cpp:59
 
3510
msgid "Christian Kvasny"
 
3511
msgstr "Christian Kvasny"
 
3512
 
 
3513
#: main.cpp:59
 
3514
msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
 
3515
msgstr "Video-cd-project en video-cd-ripping"
 
3516
 
 
3517
#: main.cpp:60
 
3518
msgid "Montel Laurent"
 
3519
msgstr "Montel Laurent"
 
3520
 
 
3521
#: main.cpp:60
 
3522
msgid "Initial port to KDE Platform 4"
 
3523
msgstr "Initiële port naar het KDE 4 platform"
 
3524
 
 
3525
#: main.cpp:61
 
3526
msgid "Ralf Habacker"
 
3527
msgstr "Ralf Habacker"
 
3528
 
 
3529
#: main.cpp:61
 
3530
msgid "Windows port"
 
3531
msgstr "Overdracht naar Windows"
 
3532
 
 
3533
#: main.cpp:63
 
3534
msgid "Klaus-Dieter Krannich"
 
3535
msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
 
3536
 
 
3537
#: main.cpp:63
 
3538
msgid "Advanced Cdrdao integration"
 
3539
msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie"
 
3540
 
 
3541
#: main.cpp:64
 
3542
msgid "Thomas Froescher"
 
3543
msgstr "Thomas Froescher"
 
3544
 
 
3545
#: main.cpp:65
 
3546
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
 
3547
msgstr "Video-dvd-rippen en videocodering in pre-1.0 versies."
 
3548
 
 
3549
#: main.cpp:67
 
3550
msgid "Alexis Younes aka Ayo"
 
3551
msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
 
3552
 
 
3553
#: main.cpp:68
 
3554
msgid "For his bombastic artwork."
 
3555
msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage."
 
3556
 
 
3557
#: main.cpp:70
 
3558
msgid "Christoph Thielecke"
 
3559
msgstr "Christoph Thielecke"
 
3560
 
 
3561
#: main.cpp:71
 
3562
msgid "For extensive testing and the first German translation."
 
3563
msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling."
 
3564
 
 
3565
#: main.cpp:73
 
3566
msgid "Andy Polyakov"
 
3567
msgstr "Andy Polyakov"
 
3568
 
 
3569
#: main.cpp:74
 
3570
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
 
3571
msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking."
 
3572
 
 
3573
#: main.cpp:76
 
3574
msgid "Roberto De Leo"
 
3575
msgstr "Roberto De Leo"
 
3576
 
 
3577
#: main.cpp:77
 
3578
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
 
3579
msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten."
 
3580
 
 
3581
#: main.cpp:79
 
3582
msgid "John Steele Scott"
 
3583
msgstr "John Steele Scott"
 
3584
 
 
3585
#: main.cpp:80
 
3586
msgid "For the flac decoding plugin."
 
3587
msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin."
 
3588
 
 
3589
#: main.cpp:82
 
3590
msgid "György Szombathelyi"
 
3591
msgstr "György Szombathelyi"
 
3592
 
 
3593
#: main.cpp:83
 
3594
msgid "For the very useful isofslib."
 
3595
msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib."
 
3596
 
 
3597
#: main.cpp:85
 
3598
msgid "Erik de Castro Lopo"
 
3599
msgstr "Erik de Castro Lopo"
 
3600
 
 
3601
#: main.cpp:86
 
3602
msgid ""
 
3603
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
 
3604
"framework."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het "
 
3607
"audiocoderingsframewerk."
 
3608
 
 
3609
#: main.cpp:88
 
3610
msgid "Jakob Petsovits"
 
3611
msgstr "Jakob Petsovits"
 
3612
 
 
3613
#: main.cpp:89
 
3614
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
 
3615
msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon."
 
3616
 
 
3617
#: main.cpp:91
 
3618
msgid "Heiner Eichmann"
 
3619
msgstr "Heiner Eichmann"
 
3620
 
 
3621
#: main.cpp:92
 
3622
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
 
3623
msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches."
 
3624
 
 
3625
#: main.cpp:94
 
3626
msgid "Adriaan De Groot"
 
3627
msgstr "Adriaan De Groot"
 
3628
 
 
3629
#: main.cpp:95
 
3630
msgid "For his work on the BSD port."
 
3631
msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht."
 
3632
 
 
3633
#: main.cpp:97
 
3634
msgid "Thiago Macieira"
 
3635
msgstr "Thiago Macieira"
 
3636
 
 
3637
#: main.cpp:98
 
3638
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
 
3639
msgstr ""
 
3640
"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op "
 
3641
"bugs.kde.org"
 
3642
 
 
3643
#: main.cpp:100
 
3644
msgid "Marcel Dierkes"
 
3645
msgstr "Marcel Dierkes"
 
3646
 
 
3647
#: main.cpp:101
 
3648
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
 
3649
msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen."
 
3650
 
 
3651
#: main.cpp:103
 
3652
msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
 
3653
msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
 
3654
 
 
3655
#: main.cpp:104
 
3656
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
 
3657
msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase."
 
3658
 
 
3659
#: main.cpp:106
 
3660
msgid "Robert Wadley"
 
3661
msgstr "Robert Wadley"
 
3662
 
 
3663
#: main.cpp:107
 
3664
msgid ""
 
3665
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
 
3666
msgstr ""
 
3667
"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van "
 
3668
"transparante thema's."
 
3669
 
 
3670
#: main.cpp:109
 
3671
msgid "Dmitry Novikov"
 
3672
msgstr "Dmitry Novikov"
 
3673
 
 
3674
#: main.cpp:110
 
3675
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
 
3676
msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0."
 
3677
 
 
3678
#: main.cpp:112
 
3679
msgid "Jeremy C. Andrus"
 
3680
msgstr "Jeremy C. Andrus"
 
3681
 
 
3682
#: main.cpp:113
 
3683
msgid "First Windows port of libk3bdevice."
 
3684
msgstr "Eerste overdracht van libk3bdevice naar Windows."
 
3685
 
 
3686
#: main.cpp:117
 
3687
msgid "file(s) to open"
 
3688
msgstr "Te openen bestand(en)"
 
3689
 
 
3690
#: main.cpp:118
 
3691
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
 
3692
msgstr ""
 
3693
"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
 
3694
 
 
3695
#: main.cpp:119
 
3696
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
 
3697
msgstr ""
 
3698
"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
 
3699
 
 
3700
#: main.cpp:120
 
3701
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
 
3704
 
 
3705
#: main.cpp:121
 
3706
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
 
3707
msgstr ""
 
3708
"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden "
 
3709
"toe"
 
3710
 
 
3711
#: main.cpp:122
 
3712
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
 
3715
 
 
3716
#: main.cpp:123
 
3717
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
 
3718
msgstr ""
 
3719
"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
 
3720
 
 
3721
#: main.cpp:124
 
3722
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
 
3723
msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
 
3724
 
 
3725
#: main.cpp:125
 
3726
msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
 
3727
msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op"
 
3728
 
 
3729
#: main.cpp:126
 
3730
msgid "Write an image to a CD or DVD"
 
3731
msgstr "Een image naar een CD of DVD schrijven"
 
3732
 
 
3733
#: main.cpp:127
 
3734
msgid "Format a rewritable medium"
 
3735
msgstr "Formatteer een herschrijfbare schijf"
 
3736
 
 
3737
#: main.cpp:128
 
3738
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
 
3739
msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)"
 
3740
 
 
3741
#: main.cpp:129
 
3742
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
 
3743
msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)"
 
3744
 
 
3745
#: main.cpp:130
 
3746
msgid "Rip Video CD Tracks"
 
3747
msgstr "Video-cd-tracks rippen"
 
3748
 
 
3749
#: main.cpp:131
 
3750
msgid "Set the GUI language"
 
3751
msgstr "Stel de taal van de interface in"
 
3752
 
 
3753
#: main.cpp:132
 
3754
msgid "Disable the splash screen"
 
3755
msgstr "Opstartscherm uitschakelen"
 
3756
 
 
3757
#: main.cpp:133
 
3758
msgid ""
 
3759
"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
 
3760
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
 
3761
"Manager.)"
 
3762
msgstr ""
 
3763
"Stel het apparaat in dat zal worden gebruikt voor nieuwe projecten. (Deze "
 
3764
"optie heeft geen effect. Het hoofddoel is om het afhandelen van lege "
 
3765
"schijven vanuit de KDE Media Manager mogelijk te maken.)"
 
3766
 
 
3767
#: k3bwelcomewidget.cpp:86
 
3768
msgid "More actions..."
 
3769
msgstr "Meer acties..."
 
3770
 
 
3771
#: k3bwelcomewidget.cpp:263
 
3772
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
 
3773
msgstr "Welkom bij K3b - De cd en dvd maker"
 
3774
 
 
3775
#: k3bwelcomewidget.cpp:397
 
3776
msgid "Add Button"
 
3777
msgstr "Knop toevoegen"
 
3778
 
 
3779
#: k3bwelcomewidget.cpp:420
 
3780
msgid "Remove Button"
 
3781
msgstr "Knop verwijderen"
 
3782
 
 
3783
#: k3bpassivepopup.cpp:133
 
3784
msgid "Keep Open"
 
3785
msgstr "Open laten"
 
3786
 
 
3787
#: rip/categories.cpp:22
 
3788
msgid "Blues"
 
3789
msgstr "Blues"
 
3790
 
 
3791
#: rip/categories.cpp:22
 
3792
msgid "Classical"
 
3793
msgstr "Klassiek"
 
3794
 
 
3795
#: rip/categories.cpp:22
 
3796
msgctxt "music genre"
 
3797
msgid "Country"
 
3798
msgstr "Country"
 
3799
 
 
3800
#: rip/categories.cpp:23 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
 
3801
#: k3bdiskinfoview.cpp:190 misc/k3bmediacopydialog.cpp:163
 
3802
msgid "Data"
 
3803
msgstr "Gegevens"
 
3804
 
 
3805
#: rip/categories.cpp:23
 
3806
msgid "Folk"
 
3807
msgstr "Folk"
 
3808
 
 
3809
#: rip/categories.cpp:23
 
3810
msgid "Jazz"
 
3811
msgstr "Jazz"
 
3812
 
 
3813
#: rip/categories.cpp:24
 
3814
msgid "New Age"
 
3815
msgstr "New Age"
 
3816
 
 
3817
#: rip/categories.cpp:24
 
3818
msgid "Reggae"
 
3819
msgstr "Reggae"
 
3820
 
 
3821
#: rip/categories.cpp:24
 
3822
msgid "Rock"
 
3823
msgstr "Rock"
 
3824
 
 
3825
#: rip/categories.cpp:24
 
3826
msgid "Soundtrack"
 
3827
msgstr "Soundtrack"
 
3828
 
 
3829
#: rip/k3bvideocdview.cpp:199
 
3830
msgid "Item Name"
 
3831
msgstr "Itemnaam"
 
3832
 
 
3833
#: rip/k3bvideocdview.cpp:200
 
3834
msgid "Extracted Name"
 
3835
msgstr "Naam van geript bestand"
 
3836
 
 
3837
#: rip/k3bvideocdview.cpp:201 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:164
 
3838
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143
 
3839
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:127 k3bdiskinfoview.cpp:256
 
3840
#: k3baudioplayer.cpp:120
 
3841
msgid "Length"
 
3842
msgstr "Lengte"
 
3843
 
 
3844
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:74
 
3845
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
 
3846
#: rip/k3bvideocdview.cpp:202 rc.cpp:357
 
3847
msgid "Size"
 
3848
msgstr "Grootte"
 
3849
 
 
3850
#: rip/k3bvideocdview.cpp:267 rip/k3bvideocdview.cpp:444
 
3851
msgid "Video CD MPEG tracks"
 
3852
msgstr "Video-CD MPEG-tracks"
 
3853
 
 
3854
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268
 
3855
msgid "Video CD DATA track"
 
3856
msgstr "Video-CD gegevenstrack"
 
3857
 
 
3858
#: rip/k3bvideocdview.cpp:286
 
3859
#, kde-format
 
3860
msgid "Sequence-%1"
 
3861
msgstr "Sequentie-%1"
 
3862
 
 
3863
#: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:337
 
3864
#: rip/k3bvideocdview.cpp:448
 
3865
msgid "Files"
 
3866
msgstr "Bestanden"
 
3867
 
 
3868
#: rip/k3bvideocdview.cpp:292 rip/k3bvideocdview.cpp:452
 
3869
msgid "Segments"
 
3870
msgstr "Segmenten"
 
3871
 
 
3872
#: rip/k3bvideocdview.cpp:368 rip/k3baudiocdview.cpp:218
 
3873
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:124
 
3874
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:106
 
3875
#, kde-format
 
3876
msgid "1 track (%2)"
 
3877
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
 
3878
msgstr[0] "1 track (%2)"
 
3879
msgstr[1] "%1 tracks (%2)"
 
3880
 
 
3881
#: rip/k3bvideocdview.cpp:376 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285
 
3882
#: rip/k3baudiocdview.cpp:249
 
3883
msgid "Check All"
 
3884
msgstr "Alles selecteren"
 
3885
 
 
3886
#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:290
 
3887
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
 
3888
msgid "Uncheck All"
 
3889
msgstr "Alles deselecteren"
 
3890
 
 
3891
#: rip/k3bvideocdview.cpp:382 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:295
 
3892
#: rip/k3baudiocdview.cpp:253
 
3893
msgid "Check Track"
 
3894
msgstr "Track selecteren"
 
3895
 
 
3896
#: rip/k3bvideocdview.cpp:385 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:300
 
3897
#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
 
3898
msgid "Uncheck Track"
 
3899
msgstr "Track deselecteren"
 
3900
 
 
3901
#: rip/k3bvideocdview.cpp:388 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:305
 
3902
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
 
3903
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
 
3904
msgid "Start Ripping"
 
3905
msgstr "Uitlezen starten"
 
3906
 
 
3907
#: rip/k3bvideocdview.cpp:391
 
3908
msgid "View Files"
 
3909
msgstr "Bestanden weergeven"
 
3910
 
 
3911
#: rip/k3bvideocdview.cpp:393
 
3912
msgid "View plain data files"
 
3913
msgstr "Normale gegevensbestanden weergeven"
 
3914
 
 
3915
#: rip/k3bvideocdview.cpp:460 rip/k3baudiocdview.cpp:306
 
3916
msgid "Please select the tracks to rip."
 
3917
msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen."
 
3918
 
 
3919
#: rip/k3bvideocdview.cpp:460 rip/k3baudiocdview.cpp:307
 
3920
msgid "No Tracks Selected"
 
3921
msgstr "Geen track geselecteerd"
 
3922
 
 
3923
#: rip/k3bpatternparser.cpp:124 rip/k3bpatternparser.cpp:160
 
3924
#: rip/k3bpatternparser.cpp:168 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:285
 
3925
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:222
 
3926
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:256
 
3927
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:357 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:412
 
3928
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
 
3929
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:321 k3bdiskinfoview.cpp:299
 
3930
msgid "unknown"
 
3931
msgstr "onbekend"
 
3932
 
 
3933
#: rip/k3bpatternparser.cpp:133
 
3934
#, kde-format
 
3935
msgid "Track %1"
 
3936
msgstr "Track %1"
 
3937
 
 
3938
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
 
3939
msgid "Job canceled by user."
 
3940
msgstr "Taak door gebruiker afgebroken."
 
3941
 
 
3942
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
 
3943
msgid "Check files"
 
3944
msgstr "Bestanden controleren"
 
3945
 
 
3946
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
 
3947
#, kde-format
 
3948
msgid "Could not find %1 executable."
 
3949
msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden."
 
3950
 
 
3951
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
 
3952
#, kde-format
 
3953
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
 
3954
msgstr ""
 
3955
"Om Video-cd's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te "
 
3956
"zijn."
 
3957
 
 
3958
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103 rip/k3bvideocdrip.cpp:112
 
3959
msgid ""
 
3960
"You can find this on your distribution disks or download it from "
 
3961
"http://www.vcdimager.org"
 
3962
msgstr ""
 
3963
"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: "
 
3964
"http://www.vcdimager.org"
 
3965
 
 
3966
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
 
3967
#, kde-format
 
3968
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
 
3969
msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig."
 
3970
 
 
3971
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
 
3972
#, kde-format
 
3973
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
 
3974
msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3"
 
3975
 
 
3976
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
 
3977
msgid "Extracting"
 
3978
msgstr "Rippen"
 
3979
 
 
3980
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
 
3981
msgid "Start extracting."
 
3982
msgstr "Rippen starten."
 
3983
 
 
3984
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
 
3985
#, kde-format
 
3986
msgid "Extract files from %1 to %2."
 
3987
msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2."
 
3988
 
 
3989
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
 
3990
#, kde-format
 
3991
msgid "Could not start %1."
 
3992
msgstr "Kon %1 niet starten."
 
3993
 
 
3994
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
 
3995
msgid "Files successfully extracted."
 
3996
msgstr "Bestanden zijn succesvol geript."
 
3997
 
 
3998
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
 
3999
#, kde-format
 
4000
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
 
4001
msgstr "%1 gaf een  onbekende foutmelding (Code %2)."
 
4002
 
 
4003
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
 
4004
msgid "Please send me an email with the last output..."
 
4005
msgstr ""
 
4006
"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het "
 
4007
"programma..."
 
4008
 
 
4009
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
 
4010
#, kde-format
 
4011
msgid "%1 did not exit cleanly."
 
4012
msgstr "%1 werd niet correct afgesloten."
 
4013
 
 
4014
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
 
4015
#, kde-format
 
4016
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
 
4017
msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen"
 
4018
 
 
4019
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
 
4020
msgid "leaving loop"
 
4021
msgstr "Lus wordt verlaten"
 
4022
 
 
4023
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
 
4024
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
 
4025
msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden"
 
4026
 
 
4027
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
 
4028
#, kde-format
 
4029
msgid "Extracting %1"
 
4030
msgstr "Rippen van %1"
 
4031
 
 
4032
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
 
4033
#, kde-format
 
4034
msgid "Extracting %1 to %2"
 
4035
msgstr "Rippen van %1 naar %2"
 
4036
 
 
4037
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:153
 
4038
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:175
 
4039
msgid "Video DVD Ripping"
 
4040
msgstr "Video-dvd rippen"
 
4041
 
 
4042
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
 
4043
#, kde-format
 
4044
msgid "1 title from %2"
 
4045
msgid_plural "%1 titles from %2"
 
4046
msgstr[0] "1 titel van %2"
 
4047
msgstr[1] "%1 titels van %2"
 
4048
 
 
4049
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:199
 
4050
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:221
 
4051
#, kde-format
 
4052
msgid "Title %1 (%2)"
 
4053
msgstr "Titel %1 (%2)"
 
4054
 
 
4055
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:230
 
4056
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53
 
4057
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77
 
4058
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102
 
4059
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127
 
4060
msgid "unknown language"
 
4061
msgstr "onbekende taal"
 
4062
 
 
4063
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:226
 
4064
#, kde-format
 
4065
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
 
4066
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
 
4067
 
 
4068
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:241
 
4069
msgid "not supported"
 
4070
msgstr "niet ondersteund"
 
4071
 
 
4072
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:455
 
4073
#, kde-format, no-c-format
 
4074
msgctxt "Ch is short for Channels"
 
4075
msgid "%1Ch"
 
4076
msgid_plural "%1Ch"
 
4077
msgstr[0] "%1Ch"
 
4078
msgstr[1] "%1Ch"
 
4079
 
 
4080
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:549
 
4081
msgid ""
 
4082
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
 
4083
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
 
4084
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
 
4085
msgstr ""
 
4086
"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle "
 
4087
"audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of "
 
4088
"kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels."
 
4089
 
 
4090
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:552
 
4091
msgid "AC3 Pass-through"
 
4092
msgstr "AC3 Pass-through"
 
4093
 
 
4094
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
 
4095
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264
 
4096
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:201
 
4097
msgid "Do you want to overwrite these files?"
 
4098
msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?"
 
4099
 
 
4100
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:570
 
4101
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:175
 
4102
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:203
 
4103
msgid "Files Exist"
 
4104
msgstr "Bestand bestaat reeds"
 
4105
 
 
4106
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
 
4107
msgid "Ripping Video DVD Titles"
 
4108
msgstr "Video-dvd titels rippen"
 
4109
 
 
4110
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
 
4111
#, kde-format
 
4112
msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
 
4113
msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
 
4114
msgstr[0] "1 titel hercoderen naar %2/%3"
 
4115
msgstr[1] "%1 titels hercoderen naar %2/%3"
 
4116
 
 
4117
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
 
4118
#, kde-format
 
4119
msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
 
4120
msgstr "Titel %1 met succes geript naar '%2'"
 
4121
 
 
4122
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150
 
4123
#, kde-format
 
4124
msgid "Failed to rip title %1"
 
4125
msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt"
 
4126
 
 
4127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
 
4128
#, kde-format
 
4129
msgid "Determined clipping values for title %1"
 
4130
msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald"
 
4131
 
 
4132
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181
 
4133
#, kde-format
 
4134
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
 
4135
msgstr "Boven: %1, onder: %2"
 
4136
 
 
4137
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
 
4138
#, kde-format
 
4139
msgid "Left: %1, Right: %2"
 
4140
msgstr "Links: %1, rechts: %2"
 
4141
 
 
4142
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189
 
4143
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
 
4144
msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt."
 
4145
 
 
4146
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199
 
4147
#, kde-format
 
4148
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
 
4149
msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald"
 
4150
 
 
4151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
 
4152
msgid "Keep original dimensions"
 
4153
msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden"
 
4154
 
 
4155
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
 
4156
msgid "640x? (automatic height)"
 
4157
msgstr "640x? (automatische hoogte)"
 
4158
 
 
4159
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
 
4160
msgid "320x? (automatic height)"
 
4161
msgstr "320x? (automatische hoogte)"
 
4162
 
 
4163
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
 
4164
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:92
 
4165
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:307
 
4166
msgid "Title"
 
4167
msgstr "Titel"
 
4168
 
 
4169
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
 
4170
msgid "Video Size"
 
4171
msgstr "Videogrootte"
 
4172
 
 
4173
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85
 
4174
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
 
4175
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:128
 
4176
msgid "File Size"
 
4177
msgstr "Bestandsgrootte"
 
4178
 
 
4179
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:100
 
4180
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:64
 
4181
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:67
 
4182
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:70
 
4183
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:164
 
4184
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:165
 
4185
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:166
 
4186
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:248
 
4187
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:249
 
4188
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:250
 
4189
#, kde-format
 
4190
msgid "%1 kbps"
 
4191
msgstr "%1 kbps"
 
4192
 
 
4193
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:194
 
4194
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:195
 
4195
msgid "auto"
 
4196
msgstr "automatisch"
 
4197
 
 
4198
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:294
 
4199
msgid ""
 
4200
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
 
4201
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table "
 
4202
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
 
4203
"/td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or "
 
4204
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of "
 
4205
"the Video DVD)</td><td>%{i} or "
 
4206
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} "
 
4207
"or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars language "
 
4208
"code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>language "
 
4209
"name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio format "
 
4210
"(on the Video DVD)</td><td>%{a} or "
 
4211
"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the "
 
4212
"Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of "
 
4213
"the original video</td><td>%{v} or "
 
4214
"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the resulting video "
 
4215
"(<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
 
4216
"account.</em>)</td><td>%{s} or "
 
4217
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>aspect ratio of the original "
 
4218
"video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current "
 
4219
"date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b also accepts "
 
4220
"slight variations of the long special strings. One can, for example, leave "
 
4221
"out the underscores.</em>"
 
4222
msgstr ""
 
4223
"<p><b>Plaatshouders:</b><p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen "
 
4224
"door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam.<br><p><table "
 
4225
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Betekenis</em></td><td><em>Alternatieven</e"
 
4226
"m></td></tr><tr><td>%t</td><td>titelnummer</td><td>%{t} of "
 
4227
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume-id (meestal de naam van "
 
4228
"de video-dvd)</td><td>%{i} of "
 
4229
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>elegant volume-id</td><td>%{b} of "
 
4230
"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>tweeletterige "
 
4231
"taalcode</td><td>%{l} of "
 
4232
"%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>taalnaam</td><td>%{n} of "
 
4233
"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audioformaat (op de video-"
 
4234
"dvd)</td><td>%{a} of %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>het aantal "
 
4235
"audiokanalen (op de video-dvd)</td><td>%{c} of "
 
4236
"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>grootte van de oorspronkelijke "
 
4237
"video</td><td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>grootte "
 
4238
"van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen rekening gehouden met "
 
4239
"autoclippingwaarden!</em>)</td><td>%{s} of "
 
4240
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>beeldverhouding van de "
 
4241
"oorspronkelijke video</td><td>%{r} of "
 
4242
"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of "
 
4243
"%{date}</td></tr></table><p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in "
 
4244
"de lange plaatshouders. U kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>"
 
4245
 
 
4246
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
 
4247
msgid "Video Picture Size"
 
4248
msgstr "Grootte videoweergave"
 
4249
 
 
4250
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
 
4251
msgid ""
 
4252
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
 
4253
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
 
4254
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
 
4255
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
 
4256
"performed."
 
4257
msgstr ""
 
4258
"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is "
 
4259
"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van "
 
4260
"de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer "
 
4261
"u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie "
 
4262
"op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd."
 
4263
 
 
4264
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:365
 
4265
msgid "Width"
 
4266
msgstr "Breedte"
 
4267
 
 
4268
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:367
 
4269
msgid "Height"
 
4270
msgstr "Hoogte"
 
4271
 
 
4272
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49
 
4273
#, kde-format
 
4274
msgid "%1 %2Ch (%3)"
 
4275
msgstr "%1 %2Ch (%3)"
 
4276
 
 
4277
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
 
4278
msgid "No audio streams"
 
4279
msgstr "Geen audiostreams"
 
4280
 
 
4281
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68
 
4282
msgid "Audio Streams"
 
4283
msgstr "Audiostreams"
 
4284
 
 
4285
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73
 
4286
#, kde-format
 
4287
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
 
4288
msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
 
4289
 
 
4290
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99
 
4291
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124
 
4292
msgid "RLE"
 
4293
msgstr "RLE"
 
4294
 
 
4295
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100
 
4296
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125
 
4297
msgid "Extended"
 
4298
msgstr "Uitgebreid"
 
4299
 
 
4300
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
 
4301
msgid "No Subpicture streams"
 
4302
msgstr "Geen subpicturestreams"
 
4303
 
 
4304
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
 
4305
msgid "Subpicture Streams"
 
4306
msgstr "Subpicturestreams"
 
4307
 
 
4308
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
 
4309
msgid "MPEG1"
 
4310
msgstr "MPEG1"
 
4311
 
 
4312
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
 
4313
msgid "MPEG2"
 
4314
msgstr "MPEG2"
 
4315
 
 
4316
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:257
 
4317
#, kde-format
 
4318
msgid "%1 chapter"
 
4319
msgid_plural "%1 chapters"
 
4320
msgstr[0] "%1 hoofdstuk"
 
4321
msgstr[1] "%1 hoofdstukken"
 
4322
 
 
4323
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:267
 
4324
msgid "letterboxed"
 
4325
msgstr "letterboxed"
 
4326
 
 
4327
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:269
 
4328
msgid "anamorph"
 
4329
msgstr "anamorph"
 
4330
 
 
4331
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:74
 
4332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4333
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:309 rc.cpp:583
 
4334
msgid "Preview"
 
4335
msgstr "Voorbeeld"
 
4336
 
 
4337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:315
 
4338
msgid "Subpicture"
 
4339
msgstr "Subpicture"
 
4340
 
 
4341
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
 
4342
msgid "Show files"
 
4343
msgstr "Bestanden tonen"
 
4344
 
 
4345
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
 
4346
msgid ""
 
4347
"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
 
4348
"further processing with another application"
 
4349
msgstr ""
 
4350
"Toont gewone Video-dvd vob-bestanden van de dvd (inclusief decodering) voor "
 
4351
"verdere bewerking met een ander programma"
 
4352
 
 
4353
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:140
 
4354
msgid "Please select the titles to rip."
 
4355
msgstr "Selecteer de titels om te rippen."
 
4356
 
 
4357
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:141
 
4358
msgid "No Titles Selected"
 
4359
msgstr "Geen titels geselecteerd"
 
4360
 
 
4361
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
 
4362
#, kde-format
 
4363
msgid ""
 
4364
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
 
4365
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het "
 
4368
"rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. "
 
4369
"Koppel het station a.u.b. handmatig af."
 
4370
 
 
4371
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:197
 
4372
msgid "Unmounting failed"
 
4373
msgstr "Afkoppelen is mislukt."
 
4374
 
 
4375
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:207
 
4376
msgid ""
 
4377
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
 
4378
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
 
4379
msgstr ""
 
4380
"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een "
 
4381
"versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek "
 
4382
"<i>libdvdcss</i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen."
 
4383
 
 
4384
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:218
 
4385
msgid "Video DVD"
 
4386
msgstr "Video-dvd"
 
4387
 
 
4388
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:219
 
4389
#, kde-format
 
4390
msgid "%1 title"
 
4391
msgid_plural "%1 titles"
 
4392
msgstr[0] "%1 titel"
 
4393
msgstr[1] "%1 titels"
 
4394
 
 
4395
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
 
4396
msgid ""
 
4397
"K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
 
4398
msgstr ""
 
4399
"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat "
 
4400
"het is geïnstalleerd."
 
4401
 
 
4402
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:241
 
4403
msgid ""
 
4404
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
 
4405
"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
 
4406
"is installed properly."
 
4407
msgstr ""
 
4408
"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw "
 
4409
"installatie van transcode ontbreken alle codecs die K3b "
 
4410
"ondersteunt.<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd."
 
4411
 
 
4412
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:254
 
4413
msgid "Unable to read Video DVD contents."
 
4414
msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen."
 
4415
 
 
4416
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:307
 
4417
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
 
4418
msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\""
 
4419
 
 
4420
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:308
 
4421
msgid ""
 
4422
"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
 
4423
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
 
4424
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
 
4425
"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
 
4426
"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
 
4427
"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
 
4428
msgstr ""
 
4429
"<p>Dit programma is bedoeld om enkelvoudige titels van een video-dvd te "
 
4430
"rippen, voor compressie, zoals XviD. Menustructuren worden compleet "
 
4431
"genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-vob-bestanden van "
 
4432
"een dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een "
 
4433
"ander programma, gebruik dan knop \"Bestanden tonen\".<p>Als u van plan bent "
 
4434
"om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en extra's , "
 
4435
"te maken, dan adviseren we u om het kopieerprogramma van K3b te gebruiken."
 
4436
 
 
4437
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
 
4438
msgctxt ""
 
4439
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
 
4440
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
 
4441
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
 
4442
 
 
4443
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54
 
4444
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
 
4445
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
 
4446
 
 
4447
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
 
4448
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
 
4449
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
 
4450
 
 
4451
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
 
4452
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
 
4453
msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t"
 
4454
 
 
4455
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58
 
4456
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
 
4457
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
 
4458
 
 
4459
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:427
 
4460
msgid "Playlist"
 
4461
msgstr "Afspeellijst"
 
4462
 
 
4463
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:60
 
4464
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
 
4465
msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
 
4466
 
 
4467
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:127
 
4468
msgid ""
 
4469
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
 
4470
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
 
4471
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table "
 
4472
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
 
4473
"/td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or "
 
4474
"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or "
 
4475
"%{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or "
 
4476
"%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or "
 
4477
"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} "
 
4478
"or %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or "
 
4479
"%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or "
 
4480
"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or "
 
4481
"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>extended CD "
 
4482
"information</td><td>%{C} or "
 
4483
"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or "
 
4484
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
 
4485
"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
 
4486
msgstr ""
 
4487
"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden "
 
4488
"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. "
 
4489
"<br><em>Tip:</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van "
 
4490
"%a. <table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> "
 
4491
"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de "
 
4492
"track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de "
 
4493
"track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> "
 
4494
"<td>tracknummer</td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> "
 
4495
"<td>jaar van de cd</td> <td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> "
 
4496
"<td>uitgebreide trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> "
 
4497
"<td>%g</td> <td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> "
 
4498
"<td>%A</td> <td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> "
 
4499
"<td>%T</td> <td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> "
 
4500
"<tr><td>%C</td> <td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of "
 
4501
"%{albumcontent}</td></tr> <tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of "
 
4502
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>bestandsextensie (indien niet gebruikt, "
 
4503
"wordt dit automatisch toegevoegd)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
 
4504
 
 
4505
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
 
4506
#, c-format
 
4507
msgctxt ""
 
4508
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
 
4509
msgid ""
 
4510
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
 
4511
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
 
4512
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
 
4513
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
 
4514
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
 
4515
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
 
4516
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
 
4517
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
 
4518
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. "
 
4519
"!a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
 
4520
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
 
4521
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
 
4522
"can be one character out of [atnycgATCd]."
 
4523
msgstr ""
 
4524
"<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk "
 
4525
"om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-"
 
4526
"ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één "
 
4527
"van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} "
 
4528
"sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als "
 
4529
"de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als "
 
4530
"de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' "
 
4531
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de "
 
4532
"cd alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale "
 
4533
"plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit "
 
4534
"alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de "
 
4535
"albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde "
 
4536
"tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de "
 
4537
"tekens uit [atnycgATCd] mag zijn."
 
4538
 
 
4539
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:125
 
4540
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:430
 
4541
msgid "Converting Audio Tracks"
 
4542
msgstr "Audiotracks converteren"
 
4543
 
 
4544
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:143
 
4545
msgid "Starting audio conversion."
 
4546
msgstr "Audio-conversie wordt gestart."
 
4547
 
 
4548
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:172 rip/k3baudioripjob.cpp:202
 
4549
#, kde-format
 
4550
msgid "Removed partial file '%1'."
 
4551
msgstr "Deelbestand %1 verwijderd."
 
4552
 
 
4553
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
 
4554
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:348 rip/k3baudioripjob.cpp:372
 
4555
#: rip/k3baudioripjob.cpp:495
 
4556
#, kde-format
 
4557
msgid "Unable to open '%1' for writing."
 
4558
msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen."
 
4559
 
 
4560
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:239
 
4561
#, kde-format
 
4562
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
 
4563
msgstr "Track %1 (%2 -  %3) wordt geconverteerd"
 
4564
 
 
4565
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:244
 
4566
#, kde-format
 
4567
msgid "Converting track %1"
 
4568
msgstr "Track %1 wordt geconverteerd"
 
4569
 
 
4570
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:270 rip/k3baudioripjob.cpp:404
 
4571
#, kde-format
 
4572
msgid "Error while encoding track %1."
 
4573
msgstr "Fout bij coderen van track %1."
 
4574
 
 
4575
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:286
 
4576
#, kde-format
 
4577
msgid "Successfully converted track %1."
 
4578
msgstr "Track %1 met succes geconverteerd."
 
4579
 
 
4580
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:301 rip/k3baudioripjob.cpp:443
 
4581
#, kde-format
 
4582
msgid "Writing playlist to %1."
 
4583
msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1."
 
4584
 
 
4585
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:395 rip/k3baudioripjob.cpp:540
 
4586
#, kde-format
 
4587
msgid "Writing cue file to %1."
 
4588
msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1."
 
4589
 
 
4590
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:432
 
4591
#, kde-format
 
4592
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
 
4593
msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'"
 
4594
 
 
4595
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:439 rip/k3baudioripjob.cpp:584
 
4596
#, kde-format
 
4597
msgid "1 track (encoding to %2)"
 
4598
msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
 
4599
msgstr[0] "1 track (gecodeerd naar %2)"
 
4600
msgstr[1] "%1 tracks (gecodeerd naar %2)"
 
4601
 
 
4602
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:444 rip/k3baudioripjob.cpp:589
 
4603
#, kde-format
 
4604
msgid "1 track"
 
4605
msgid_plural "%1 tracks"
 
4606
msgstr[0] "1 track"
 
4607
msgstr[1] "%1 tracks"
 
4608
 
 
4609
#: rip/k3baudioripjob.cpp:214
 
4610
msgid "Extracting Digital Audio"
 
4611
msgstr "Digitale audio wordt geript"
 
4612
 
 
4613
#: rip/k3baudioripjob.cpp:221
 
4614
msgid "Could not load libcdparanoia."
 
4615
msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden."
 
4616
 
 
4617
#: rip/k3baudioripjob.cpp:232
 
4618
msgid "Reading CD table of contents."
 
4619
msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen."
 
4620
 
 
4621
#: rip/k3baudioripjob.cpp:236
 
4622
#, kde-format
 
4623
msgid "Could not open device %1"
 
4624
msgstr "Station %1 kon niet geopend worden"
 
4625
 
 
4626
#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 rip/k3baudioripjob.cpp:296
 
4627
msgid "Searching index 0 for all tracks"
 
4628
msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht"
 
4629
 
 
4630
#: rip/k3baudioripjob.cpp:271
 
4631
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
 
4632
msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart."
 
4633
 
 
4634
#: rip/k3baudioripjob.cpp:379
 
4635
#, kde-format
 
4636
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
 
4637
msgstr "Track %1 (%2 -  %3) wordt geript"
 
4638
 
 
4639
#: rip/k3baudioripjob.cpp:384
 
4640
#, kde-format
 
4641
msgid "Ripping track %1"
 
4642
msgstr "Track %1 wordt geript"
 
4643
 
 
4644
#: rip/k3baudioripjob.cpp:395
 
4645
#, kde-format
 
4646
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
 
4647
msgstr "Track %1 met succes geript naar %2."
 
4648
 
 
4649
#: rip/k3baudioripjob.cpp:420
 
4650
#, kde-format
 
4651
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
 
4652
msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1."
 
4653
 
 
4654
#: rip/k3baudioripjob.cpp:427
 
4655
msgid "Error while initializing audio ripping."
 
4656
msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio."
 
4657
 
 
4658
#: rip/k3baudioripjob.cpp:575
 
4659
msgid "Ripping Audio Tracks"
 
4660
msgstr "Audiotracks rippen"
 
4661
 
 
4662
#: rip/k3baudioripjob.cpp:577
 
4663
#, kde-format
 
4664
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
 
4665
msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'"
 
4666
 
 
4667
#: rip/k3baudiocdview.cpp:155
 
4668
msgid "Searching for Artist information..."
 
4669
msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..."
 
4670
 
 
4671
#: rip/k3baudiocdview.cpp:186
 
4672
#, kde-format
 
4673
msgid ""
 
4674
"Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"CD-TEXT (%1 - %2) gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van CDDB (%3 - "
 
4677
"%4)?"
 
4678
 
 
4679
#: rip/k3baudiocdview.cpp:191
 
4680
msgid "Found Cd-Text"
 
4681
msgstr "CD-TEXT gevonden"
 
4682
 
 
4683
#: rip/k3baudiocdview.cpp:192
 
4684
msgid "Use CD-Text"
 
4685
msgstr "CD-TEXT gebruiken"
 
4686
 
 
4687
#: rip/k3baudiocdview.cpp:193
 
4688
msgid "Use CDDB"
 
4689
msgstr "CDDB gebruiken"
 
4690
 
 
4691
#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
 
4692
msgid "Audio CD"
 
4693
msgstr "Audio-cd"
 
4694
 
 
4695
#: rip/k3baudiocdview.cpp:257
 
4696
msgid "Edit Track CDDB Info"
 
4697
msgstr "CDDB-informatie van track bewerken"
 
4698
 
 
4699
#: rip/k3baudiocdview.cpp:259
 
4700
msgid "Edit Album CDDB Info"
 
4701
msgstr "CDDB-informatie van album bewerken"
 
4702
 
 
4703
#: rip/k3baudiocdview.cpp:263
 
4704
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47
 
4705
msgid "Query CDDB"
 
4706
msgstr "In CDDB zoeken"
 
4707
 
 
4708
#: rip/k3baudiocdview.cpp:265
 
4709
msgid "Save CDDB Entry Locally"
 
4710
msgstr "CDDB-item lokaal opslaan"
 
4711
 
 
4712
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
 
4713
msgid "Show Data Part"
 
4714
msgstr "Ggegevensdeel tonen"
 
4715
 
 
4716
#: rip/k3baudiocdview.cpp:269
 
4717
msgid "Mounts the data part of CD"
 
4718
msgstr "Koppelt het gegevensgedeelte van de cd"
 
4719
 
 
4720
#: rip/k3baudiocdview.cpp:327
 
4721
#, kde-format
 
4722
msgid "CDDB Track %1"
 
4723
msgstr "CDDB-track %1"
 
4724
 
 
4725
#: rip/k3baudiocdview.cpp:342 rip/k3baudiocdview.cpp:404
 
4726
msgid "Title:"
 
4727
msgstr "Titel:"
 
4728
 
 
4729
#: rip/k3baudiocdview.cpp:345 rip/k3baudiocdview.cpp:406
 
4730
msgid "Artist:"
 
4731
msgstr "Artiest:"
 
4732
 
 
4733
#: rip/k3baudiocdview.cpp:347 rip/k3baudiocdview.cpp:408
 
4734
msgid "Extra info:"
 
4735
msgstr "Extra informatie:"
 
4736
 
 
4737
#: rip/k3baudiocdview.cpp:366
 
4738
msgid "Album Cddb"
 
4739
msgstr "Album-Cddb"
 
4740
 
 
4741
#: rip/k3baudiocdview.cpp:410
 
4742
msgid "Genre:"
 
4743
msgstr "Genre:"
 
4744
 
 
4745
#: rip/k3baudiocdview.cpp:412
 
4746
msgid "Year:"
 
4747
msgstr "Jaar:"
 
4748
 
 
4749
#: rip/k3baudiocdview.cpp:415
 
4750
msgid "Category:"
 
4751
msgstr "Categorie:"
 
4752
 
 
4753
#: rip/k3baudiocdview.cpp:467
 
4754
#, kde-format
 
4755
msgid "Saved entry in category %1."
 
4756
msgstr "Ingang opgeslagen in categorie %1."
 
4757
 
 
4758
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:160
 
4759
msgid "Artist"
 
4760
msgstr "Artiest"
 
4761
 
 
4762
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:162
 
4763
msgctxt "audio track title"
 
4764
msgid "Title"
 
4765
msgstr "Titel"
 
4766
 
 
4767
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:173
 
4768
msgid "Wave"
 
4769
msgstr "Wave"
 
4770
 
 
4771
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:123
 
4772
msgid "CD Ripping"
 
4773
msgstr "CD rippen"
 
4774
 
 
4775
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:169
 
4776
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:151
 
4777
msgid "File Naming"
 
4778
msgstr "Bestandbenoeming"
 
4779
 
 
4780
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182
 
4781
msgid "Do not read pregaps"
 
4782
msgstr "Pregaps niet lezen"
 
4783
 
 
4784
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
 
4785
msgid "Starts copying the selected tracks"
 
4786
msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks"
 
4787
 
 
4788
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:209
 
4789
msgid "Maximal number of read retries"
 
4790
msgstr "Maximum aantal herleespogingen"
 
4791
 
 
4792
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:210
 
4793
msgid ""
 
4794
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
 
4795
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
 
4796
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
 
4797
msgstr ""
 
4798
"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een "
 
4799
"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector "
 
4800
"overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het "
 
4801
"proces stoppen."
 
4802
 
 
4803
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:214
 
4804
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
 
4805
msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen"
 
4806
 
 
4807
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:215
 
4808
msgid ""
 
4809
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
 
4810
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
 
4811
"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
 
4812
"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
 
4813
"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
 
4814
"regenerated.</p>"
 
4815
msgstr ""
 
4816
"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes "
 
4817
"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap "
 
4818
"die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de "
 
4819
"pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een "
 
4820
"nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw "
 
4821
"gegenereerd.</p>"
 
4822
 
 
4823
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
 
4824
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:184
 
4825
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
 
4826
msgstr ""
 
4827
"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te "
 
4828
"zijn."
 
4829
 
 
4830
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
 
4831
msgid "Overwrite"
 
4832
msgstr "Overschrijven"
 
4833
 
 
4834
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:368
 
4835
msgid "Cue-file"
 
4836
msgstr "Cue-bestand"
 
4837
 
 
4838
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:406
 
4839
#, kde-format
 
4840
msgid "Track%1"
 
4841
msgstr "Track %1"
 
4842
 
 
4843
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
 
4844
msgid "Video CD Ripping"
 
4845
msgstr "Video-CD rippen"
 
4846
 
 
4847
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
 
4848
msgid "Destination Folder"
 
4849
msgstr "Doelmap"
 
4850
 
 
4851
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
 
4852
msgid "Rip files to:"
 
4853
msgstr "Bestanden rippen naar:"
 
4854
 
 
4855
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
 
4856
msgid "Free space in folder:"
 
4857
msgstr "Vrije ruimte in map:"
 
4858
 
 
4859
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
 
4860
msgid "Necessary storage size:"
 
4861
msgstr "Benodigde opslagruimte:"
 
4862
 
 
4863
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:103
 
4864
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
 
4865
msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren"
 
4866
 
 
4867
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
 
4868
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
 
4869
msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken"
 
4870
 
 
4871
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
 
4872
msgid "Extract XML structure"
 
4873
msgstr "XML-structuur uitpakken"
 
4874
 
 
4875
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
 
4876
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
 
4877
msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks"
 
4878
 
 
4879
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
 
4880
#, kde-format
 
4881
msgid "Free space in destination folder: %1"
 
4882
msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1"
 
4883
 
 
4884
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
 
4885
msgid "Necessary space for extracted files"
 
4886
msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden"
 
4887
 
 
4888
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
 
4889
msgid "Ignore extended PSD"
 
4890
msgstr "Uitgebreide PSD negeren"
 
4891
 
 
4892
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:134
 
4893
msgid ""
 
4894
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
 
4895
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
 
4896
msgstr ""
 
4897
"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder "
 
4898
"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>"
 
4899
 
 
4900
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136
 
4901
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
 
4902
msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt"
 
4903
 
 
4904
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
 
4905
msgid ""
 
4906
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
 
4907
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
 
4908
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
 
4909
msgstr ""
 
4910
"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt "
 
4911
"ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het "
 
4912
"imagebestand.</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>"
 
4913
 
 
4914
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
 
4915
msgid "Create XML description file."
 
4916
msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken."
 
4917
 
 
4918
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
 
4919
msgid ""
 
4920
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
 
4921
"information.</p><p>This file will always contain all of the "
 
4922
"information.</p><p>Example: If you only extract sequences, the description "
 
4923
"file will also hold the information for files and segments.</p><p>The "
 
4924
"filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
 
4925
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
 
4926
msgstr ""
 
4927
"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD "
 
4928
"bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> "
 
4929
"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand "
 
4930
"ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De "
 
4931
"bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. "
 
4932
"Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>"
 
4933
 
 
4934
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
 
4935
msgid "Continue although the folder is not empty?"
 
4936
msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?"
 
4937
 
 
4938
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:105
 
4939
msgid "Audio Project Conversion"
 
4940
msgstr "Conversie audioproject"
 
4941
 
 
4942
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126
 
4943
msgid "Filename (relative to base folder)"
 
4944
msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)"
 
4945
 
 
4946
#: k3bfileview.cpp:76
 
4947
msgid "Filter:"
 
4948
msgstr "Filter:"
 
4949
 
 
4950
#: k3bfileview.cpp:82 k3b.cpp:1374 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:229
 
4951
msgid "*|All Files"
 
4952
msgstr "*|Alle bestanden"
 
4953
 
 
4954
#: k3bfileview.cpp:83
 
4955
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
 
4956
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden"
 
4957
 
 
4958
#: k3bfileview.cpp:84
 
4959
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
 
4960
msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden"
 
4961
 
 
4962
#: k3bfileview.cpp:85
 
4963
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
 
4964
msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden"
 
4965
 
 
4966
#: k3bfileview.cpp:86
 
4967
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
 
4968
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden"
 
4969
 
 
4970
#: k3bfileview.cpp:87
 
4971
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
 
4972
msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden"
 
4973
 
 
4974
#: k3bfileview.cpp:90
 
4975
msgid "Show Bookmarks"
 
4976
msgstr "Bladwijzers tonen"
 
4977
 
 
4978
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
 
4979
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4980
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:355
 
4981
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
 
4982
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:109
 
4983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
4984
#: k3bfileview.cpp:93 rc.cpp:900 rc.cpp:1031 rc.cpp:1137
 
4985
msgid "Options"
 
4986
msgstr "Opties"
 
4987
 
 
4988
#: k3binteractiondialog.cpp:86
 
4989
msgid "Load default settings"
 
4990
msgstr "Standaardinstellingen laden"
 
4991
 
 
4992
#: k3binteractiondialog.cpp:87
 
4993
msgid "Load saved settings"
 
4994
msgstr "Opgeslagen instellingen laden"
 
4995
 
 
4996
#: k3binteractiondialog.cpp:88
 
4997
msgid "Load last used settings"
 
4998
msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden"
 
4999
 
 
5000
#: k3binteractiondialog.cpp:112
 
5001
msgid "Start the task"
 
5002
msgstr "De taak starten"
 
5003
 
 
5004
#: k3binteractiondialog.cpp:202
 
5005
msgid "Load default or saved settings"
 
5006
msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden"
 
5007
 
 
5008
#: k3binteractiondialog.cpp:203
 
5009
msgid "Save current settings to reuse them later"
 
5010
msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken"
 
5011
 
 
5012
#: k3binteractiondialog.cpp:207
 
5013
msgid ""
 
5014
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
 
5015
"saved before, or the last used ones."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder "
 
5018
"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte."
 
5019
 
 
5020
#: k3binteractiondialog.cpp:209
 
5021
msgid ""
 
5022
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
 
5023
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
 
5024
"are not overwritten by this.</b>"
 
5025
msgstr ""
 
5026
"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen "
 
5027
"kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen "
 
5028
"laden</em>.<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet "
 
5029
"overschreven.</b>"
 
5030
 
 
5031
#: k3binteractiondialog.cpp:287
 
5032
msgid "Action Dialog Settings"
 
5033
msgstr "Instellingen actiedialoog"
 
5034
 
 
5035
#: k3binteractiondialog.cpp:288
 
5036
msgid ""
 
5037
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
 
5038
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
 
5039
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
 
5040
"that this choice can always be changed from the K3b configuration "
 
5041
"dialog.</em>"
 
5042
msgstr ""
 
5043
"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de "
 
5044
"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze "
 
5045
"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. "
 
5046
"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie "
 
5047
"van K3b.</em>"
 
5048
 
 
5049
#: k3b.cpp:236
 
5050
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
 
5051
msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator"
 
5052
 
 
5053
#: k3b.cpp:298
 
5054
msgid "Save All"
 
5055
msgstr "Alles opslaan"
 
5056
 
 
5057
#: k3b.cpp:301
 
5058
msgid "Close All"
 
5059
msgstr "Alles sluiten"
 
5060
 
 
5061
#: k3b.cpp:316
 
5062
msgid "&New Project"
 
5063
msgstr "&Nieuw project"
 
5064
 
 
5065
#: k3b.cpp:319
 
5066
msgid "New &Audio CD Project"
 
5067
msgstr "Nieuw &audio-cd-project"
 
5068
 
 
5069
#: k3b.cpp:321
 
5070
msgid "New &Data Project"
 
5071
msgstr "Nieuw &gegevens-project"
 
5072
 
 
5073
#: k3b.cpp:323
 
5074
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
 
5075
msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project"
 
5076
 
 
5077
#: k3b.cpp:325
 
5078
msgid "New &Video CD Project"
 
5079
msgstr "Nieuw &Video-CD-project"
 
5080
 
 
5081
#: k3b.cpp:327
 
5082
msgid "New &eMovix Project"
 
5083
msgstr "Nieuw &eMovix-project"
 
5084
 
 
5085
#: k3b.cpp:329
 
5086
msgid "New V&ideo DVD Project"
 
5087
msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project"
 
5088
 
 
5089
#: k3b.cpp:350
 
5090
msgid "&Add Files..."
 
5091
msgstr "Best&anden toevoegen..."
 
5092
 
 
5093
#: k3b.cpp:353
 
5094
msgid "&Clear Project"
 
5095
msgstr "Proje&ct opschonen"
 
5096
 
 
5097
#: k3b.cpp:357
 
5098
msgid "Lock Panels"
 
5099
msgstr "Panelen vergrendelen"
 
5100
 
 
5101
#: k3b.cpp:362
 
5102
msgid "Show Projects Header"
 
5103
msgstr "Projectkoppen tonen"
 
5104
 
 
5105
#: k3b.cpp:373
 
5106
msgid "Format"
 
5107
msgstr "Formatteren"
 
5108
 
 
5109
#: k3b.cpp:376
 
5110
msgid "&Burn Image..."
 
5111
msgstr "Image &branden..."
 
5112
 
 
5113
#: k3b.cpp:392 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
 
5114
msgid "Copy"
 
5115
msgstr "Kopiëren"
 
5116
 
 
5117
#: k3b.cpp:420
 
5118
msgid "System Check"
 
5119
msgstr "Systeemcontrole"
 
5120
 
 
5121
#: k3b.cpp:430
 
5122
msgid "&Setup System Permissions..."
 
5123
msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..."
 
5124
 
 
5125
#: k3b.cpp:439
 
5126
msgid "Creates a new project"
 
5127
msgstr "Maakt een nieuw project aan"
 
5128
 
 
5129
#: k3b.cpp:441
 
5130
msgid "Creates a new data project"
 
5131
msgstr "Maakt een nieuw gegevens-project aan"
 
5132
 
 
5133
#: k3b.cpp:443
 
5134
msgid "Creates a new audio CD project"
 
5135
msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan"
 
5136
 
 
5137
#: k3b.cpp:445
 
5138
msgid "Creates a new eMovix project"
 
5139
msgstr "Maakt een nieuw eMovix-project aan"
 
5140
 
 
5141
#: k3b.cpp:447
 
5142
msgid "Creates a new Video CD project"
 
5143
msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan"
 
5144
 
 
5145
#: k3b.cpp:451
 
5146
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
 
5147
msgstr ""
 
5148
"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een optische schijf"
 
5149
 
 
5150
#: k3b.cpp:455
 
5151
msgid "Opens an existing project"
 
5152
msgstr "Opent een bestaand project"
 
5153
 
 
5154
#: k3b.cpp:457
 
5155
msgid "Opens a recently used file"
 
5156
msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
 
5157
 
 
5158
#: k3b.cpp:459
 
5159
msgid "Saves the current project"
 
5160
msgstr "Slaat het huidige project op"
 
5161
 
 
5162
#: k3b.cpp:461
 
5163
msgid "Saves the current project to a new url"
 
5164
msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie"
 
5165
 
 
5166
#: k3b.cpp:463
 
5167
msgid "Saves all open projects"
 
5168
msgstr "Slaat alle open projecten op"
 
5169
 
 
5170
#: k3b.cpp:465
 
5171
msgid "Closes the current project"
 
5172
msgstr "Sluit het huidige project"
 
5173
 
 
5174
#: k3b.cpp:467
 
5175
msgid "Closes all open projects"
 
5176
msgstr "Sluit alle geopende projecten"
 
5177
 
 
5178
#: k3b.cpp:469
 
5179
msgid "Quits the application"
 
5180
msgstr "Beëindigt het programma"
 
5181
 
 
5182
#: k3b.cpp:471
 
5183
msgid "Configure K3b settings"
 
5184
msgstr "K3b instellen"
 
5185
 
 
5186
#: k3b.cpp:474
 
5187
msgid "Setup the system permissions"
 
5188
msgstr "Systeemtoegangsrechten instellen"
 
5189
 
 
5190
#: k3b.cpp:477
 
5191
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
 
5192
msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd"
 
5193
 
 
5194
#: k3b.cpp:479
 
5195
msgid "Transcode Video DVD titles"
 
5196
msgstr "Video-dvd titels hercoderen"
 
5197
 
 
5198
#: k3b.cpp:481
 
5199
msgid "Extract tracks from a Video CD"
 
5200
msgstr "Tracks van een video-cd inlezen"
 
5201
 
 
5202
#: k3b.cpp:483
 
5203
msgid "Add files to the current project"
 
5204
msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen"
 
5205
 
 
5206
#: k3b.cpp:485
 
5207
msgid "Clear the current project"
 
5208
msgstr "Het huidige project wissen"
 
5209
 
 
5210
#: k3b.cpp:515
 
5211
msgid "Projects"
 
5212
msgstr "Projecten"
 
5213
 
 
5214
#: k3b.cpp:528
 
5215
msgid "Current Projects"
 
5216
msgstr "Huidige projecten"
 
5217
 
 
5218
#: k3b.cpp:551
 
5219
msgid "Folders"
 
5220
msgstr "Mappen"
 
5221
 
 
5222
#: k3b.cpp:563
 
5223
msgid "Contents"
 
5224
msgstr "Inhoud"
 
5225
 
 
5226
#: k3b.cpp:591
 
5227
msgid "&Location Bar"
 
5228
msgstr "&Locatiebalk"
 
5229
 
 
5230
#: k3b.cpp:670 k3b.cpp:992 k3b.cpp:1006
 
5231
msgid "Opening file..."
 
5232
msgstr "Bestand wordt geopend..."
 
5233
 
 
5234
#: k3b.cpp:698
 
5235
msgid "Could not open document."
 
5236
msgstr "Het document kon niet worden geopend."
 
5237
 
 
5238
#: k3b.cpp:698 ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
 
5239
msgid "Error"
 
5240
msgstr "Fout"
 
5241
 
 
5242
#: k3b.cpp:962
 
5243
#, kde-format
 
5244
msgid "%1 has unsaved data."
 
5245
msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens."
 
5246
 
 
5247
#: k3b.cpp:963
 
5248
msgid "Closing Project"
 
5249
msgstr "Project wordt afgesloten"
 
5250
 
 
5251
#: k3b.cpp:995 k3b.cpp:1064
 
5252
msgid "*.k3b|K3b Projects"
 
5253
msgstr "*.k3b|K3b-projecten"
 
5254
 
 
5255
#: k3b.cpp:997
 
5256
msgid "Open Files"
 
5257
msgstr "Open bestanden"
 
5258
 
 
5259
#: k3b.cpp:1029
 
5260
msgid "Saving file..."
 
5261
msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
 
5262
 
 
5263
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
 
5264
msgid "Could not save the current document."
 
5265
msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen."
 
5266
 
 
5267
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
 
5268
msgid "I/O Error"
 
5269
msgstr "I/O-fout"
 
5270
 
 
5271
#: k3b.cpp:1056
 
5272
msgid "Saving file with a new filename..."
 
5273
msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
 
5274
 
 
5275
#: k3b.cpp:1065
 
5276
msgid "Save As"
 
5277
msgstr "Opslaan als"
 
5278
 
 
5279
#: k3b.cpp:1105
 
5280
msgid "Closing file..."
 
5281
msgstr "Bestand wordt gesloten..."
 
5282
 
 
5283
#: k3b.cpp:1207
 
5284
msgid "Creating new Audio CD Project."
 
5285
msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt."
 
5286
 
 
5287
#: k3b.cpp:1216
 
5288
msgid "Creating new Data CD Project."
 
5289
msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt."
 
5290
 
 
5291
#: k3b.cpp:1232
 
5292
msgid "Creating new Video DVD Project."
 
5293
msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt."
 
5294
 
 
5295
#: k3b.cpp:1242
 
5296
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
 
5297
msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt."
 
5298
 
 
5299
#: k3b.cpp:1251
 
5300
msgid "Creating new Video CD Project."
 
5301
msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt."
 
5302
 
 
5303
#: k3b.cpp:1261
 
5304
msgid "Creating new eMovix Project."
 
5305
msgstr "Nieuw eMovix-project wordt aangemaakt."
 
5306
 
 
5307
#: k3b.cpp:1376
 
5308
msgid "Select Files to Add to Project"
 
5309
msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen"
 
5310
 
 
5311
#: k3b.cpp:1390
 
5312
msgid "Please create a project before adding files"
 
5313
msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen"
 
5314
 
 
5315
#: k3b.cpp:1390
 
5316
msgid "No Active Project"
 
5317
msgstr "Geen actief project"
 
5318
 
 
5319
#: k3b.cpp:1559
 
5320
msgid "Do you really want to clear the current project?"
 
5321
msgstr "Wilt u het huidige project opschonen?"
 
5322
 
 
5323
#: k3b.cpp:1560
 
5324
msgid "Clear Project"
 
5325
msgstr "Project opschonen"
 
5326
 
 
5327
#: k3b.cpp:1585
 
5328
msgid "Audio CD Rip"
 
5329
msgstr "Audio-cd rippen"
 
5330
 
 
5331
#: k3b.cpp:1600
 
5332
msgid "Video DVD Rip"
 
5333
msgstr "Video-dvd rippen"
 
5334
 
 
5335
#: k3b.cpp:1621
 
5336
msgid "Video CD Rip"
 
5337
msgstr "Video-cd rippen"
 
5338
 
 
5339
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
 
5340
msgid "Debugging Output"
 
5341
msgstr "Debug-uitvoer"
 
5342
 
 
5343
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
 
5344
msgid "Save to file"
 
5345
msgstr "Opslaan naar bestand"
 
5346
 
 
5347
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
 
5348
msgid "Copy to clipboard"
 
5349
msgstr "Kopiëren naar klembord"
 
5350
 
 
5351
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
 
5352
#, kde-format
 
5353
msgid "Could not open file %1"
 
5354
msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
 
5355
 
 
5356
#: k3bburnprogressdialog.cpp:39
 
5357
msgid "Estimated writing speed:"
 
5358
msgstr "Geschatte schrijfsnelheid:"
 
5359
 
 
5360
#: k3bburnprogressdialog.cpp:51
 
5361
msgid "Software buffer:"
 
5362
msgstr "Softwarebuffer:"
 
5363
 
 
5364
#: k3bburnprogressdialog.cpp:52
 
5365
msgid "Device buffer:"
 
5366
msgstr "Apparaatbuffer:"
 
5367
 
 
5368
#: k3bburnprogressdialog.cpp:89
 
5369
#, kde-format
 
5370
msgid "Writer: %1 %2"
 
5371
msgstr "Schrijver: %1 %2"
 
5372
 
 
5373
#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 k3bburnprogressdialog.cpp:93
 
5374
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
 
5375
msgid "no info"
 
5376
msgstr "geen informatie"
 
5377
 
 
5378
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:89
 
5379
msgid "Waiting for Disk"
 
5380
msgstr "Wacht op schijf"
 
5381
 
 
5382
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:94
 
5383
msgid "Eject"
 
5384
msgstr "Uitwerpen"
 
5385
 
 
5386
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:96
 
5387
msgid "Load"
 
5388
msgstr "Laden"
 
5389
 
 
5390
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
 
5391
msgid "Found medium:"
 
5392
msgstr "Schijf gevonden:"
 
5393
 
 
5394
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:267 k3bemptydiscwaiter.cpp:359
 
5395
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:445
 
5396
#, kde-format
 
5397
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
 
5398
msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?"
 
5399
 
 
5400
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:271 k3bemptydiscwaiter.cpp:364
 
5401
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:450 k3bemptydiscwaiter.cpp:514
 
5402
#, kde-format
 
5403
msgid "Found %1"
 
5404
msgstr "%1 gevonden"
 
5405
 
 
5406
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:332
 
5407
msgid "Preformatting DVD+RW"
 
5408
msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd"
 
5409
 
 
5410
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:509
 
5411
#, kde-format
 
5412
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
 
5413
msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?"
 
5414
 
 
5415
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:515
 
5416
msgid "&Format"
 
5417
msgstr "&Formatteren"
 
5418
 
 
5419
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:537
 
5420
msgid "Formatting DVD-RW"
 
5421
msgstr "DVD+RW formatteren"
 
5422
 
 
5423
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:572
 
5424
#, kde-format
 
5425
msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
 
5426
msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?"
 
5427
 
 
5428
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:574
 
5429
msgid "Found Rewritable Disk"
 
5430
msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden"
 
5431
 
 
5432
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:575
 
5433
msgid "E&rase"
 
5434
msgstr "Wiss&en"
 
5435
 
 
5436
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:582
 
5437
msgid "Erasing CD-RW"
 
5438
msgstr "CD-RW wordt gewist"
 
5439
 
 
5440
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:650
 
5441
msgid "Waiting for Medium"
 
5442
msgstr "Wacht op schijf"
 
5443
 
 
5444
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:715
 
5445
msgid "Erasing failed."
 
5446
msgstr "Het wissen is mislukt."
 
5447
 
 
5448
#: k3bdiroperator.cpp:48
 
5449
msgid "K3b Bookmarks"
 
5450
msgstr "K3b-bladwijzers"
 
5451
 
 
5452
#: k3bdiroperator.cpp:51
 
5453
msgid "Bookmarks"
 
5454
msgstr "Bladwijzers"
 
5455
 
 
5456
#: k3bdiroperator.cpp:55 k3bfiletreeview.cpp:96
 
5457
msgid "&Add to Project"
 
5458
msgstr "Aan project &toevoegen"
 
5459
 
 
5460
#: k3bmediumdelegate.cpp:141
 
5461
#, kde-format
 
5462
msgid "%1 in 1 track"
 
5463
msgid_plural "%1 in %2 tracks"
 
5464
msgstr[0] "%1 in 1 track"
 
5465
msgstr[1] "%1 in %2 tracks"
 
5466
 
 
5467
#: k3bmediumdelegate.cpp:145
 
5468
#, kde-format
 
5469
msgid " and %1 session"
 
5470
msgid_plural " and %1 sessions"
 
5471
msgstr[0] " en %1 sessie"
 
5472
msgstr[1] " en %1 sessies"
 
5473
 
 
5474
#: k3bmediumdelegate.cpp:158
 
5475
#, kde-format
 
5476
msgid "Free space: %1"
 
5477
msgstr "Vrije ruimte: %1"
 
5478
 
 
5479
#: k3bmediumdelegate.cpp:170
 
5480
#, kde-format
 
5481
msgid "Capacity: %1"
 
5482
msgstr "Capaciteit: %1"
 
5483
 
 
5484
#: k3bjobprogressosd.cpp:199
 
5485
msgid "Hide OSD"
 
5486
msgstr "OSD verbergen"
 
5487
 
 
5488
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:34
 
5489
msgid "Medium Selection"
 
5490
msgstr "Mediumselectie"
 
5491
 
 
5492
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:40
 
5493
msgid "Please select a medium:"
 
5494
msgstr "Selecteer een medium:"
 
5495
 
 
5496
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:54
 
5497
msgid "Free space in temporary folder:"
 
5498
msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:"
 
5499
 
 
5500
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:79
 
5501
msgid "The folder in which to save the image files"
 
5502
msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen"
 
5503
 
 
5504
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:83
 
5505
msgid ""
 
5506
"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image "
 
5507
"files</em>.<p>Please make sure that it resides on a partition that has "
 
5508
"enough free space."
 
5509
msgstr ""
 
5510
"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. "
 
5511
"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie."
 
5512
 
 
5513
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:190
 
5514
msgid "Select Temporary Folder"
 
5515
msgstr "Tijdelijke map selecteren"
 
5516
 
 
5517
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:192
 
5518
msgid "Wri&te image files to:"
 
5519
msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:"
 
5520
 
 
5521
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
 
5522
msgid "Temporary Folder"
 
5523
msgstr "Tijdelijke map"
 
5524
 
 
5525
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:196
 
5526
msgid "Select Temporary File"
 
5527
msgstr "Tijdelijk bestand selecteren"
 
5528
 
 
5529
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
 
5530
msgid "Wri&te image file to:"
 
5531
msgstr "Imagebes&tand opslaan in:"
 
5532
 
 
5533
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
 
5534
msgid "Temporary File"
 
5535
msgstr "Tijdelijk bestand"
 
5536
 
 
5537
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:209
 
5538
msgid "Size of project:"
 
5539
msgstr "Projectgrootte:"
 
5540
 
 
5541
#: k3bapplication.cpp:122
 
5542
msgid "Creating GUI..."
 
5543
msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..."
 
5544
 
 
5545
#: k3bapplication.cpp:134
 
5546
msgid "Ready."
 
5547
msgstr "Gereed."
 
5548
 
 
5549
#: k3bapplication.cpp:139
 
5550
msgid "Checking System"
 
5551
msgstr "Systeem wordt gecontroleerd"
 
5552
 
 
5553
#: k3bapplication.cpp:174
 
5554
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
 
5555
msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten."
 
5556
 
 
5557
#: k3bapplication.cpp:175
 
5558
msgid "K3b is busy"
 
5559
msgstr "K3b is bezig"
 
5560
 
 
5561
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:91
 
5562
msgid "Medium will be overwritten."
 
5563
msgstr "Schijf zal worden overschreven."
 
5564
 
 
5565
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:125
 
5566
msgid "Burn Medium"
 
5567
msgstr "Schijf branden"
 
5568
 
 
5569
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:131
 
5570
msgid "Speed:"
 
5571
msgstr "Snelheid:"
 
5572
 
 
5573
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:137
 
5574
msgid "Writing app:"
 
5575
msgstr "Schrijfprogramma:"
 
5576
 
 
5577
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:169
 
5578
msgid "The medium that will be used for burning"
 
5579
msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden"
 
5580
 
 
5581
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:170
 
5582
msgid "The speed at which to burn the medium"
 
5583
msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand"
 
5584
 
 
5585
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:171
 
5586
msgid "The external application to actually burn the medium"
 
5587
msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt"
 
5588
 
 
5589
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:173
 
5590
msgid ""
 
5591
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
 
5592
"will only be one medium available which does not leave much choice."
 
5593
msgstr ""
 
5594
"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is "
 
5595
"er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is."
 
5596
 
 
5597
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
 
5598
msgid ""
 
5599
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
 
5600
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
 
5601
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
 
5602
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
 
5603
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
 
5604
"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
 
5605
"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
 
5606
msgstr ""
 
5607
"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> "
 
5608
"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de "
 
5609
"gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste "
 
5610
"schijven.</p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de "
 
5611
"snelheidsselectie over aan het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als "
 
5612
"K3b de schrijfsnelheid niet kan instellen. <p>1x verwijst naar 175 KB/s voor "
 
5613
"cd, 17385 KB/s voor dvd en 4496 KB/s voor Blu-ray.</p> <p><b>Opgelet:</b> "
 
5614
"Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens snel genoeg door te "
 
5615
"sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te voorkomen."
 
5616
 
 
5617
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
 
5618
msgid ""
 
5619
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
 
5620
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
 
5621
"application for every task automatically but in some cases it may be "
 
5622
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
 
5623
"certain writer. In this case one may select the application manually."
 
5624
msgstr ""
 
5625
"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao "
 
5626
"om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest "
 
5627
"K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in "
 
5628
"sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar "
 
5629
"behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het "
 
5630
"programma handmatig selecteren."
 
5631
 
 
5632
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:316
 
5633
msgid "More..."
 
5634
msgstr "Meer..."
 
5635
 
 
5636
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:604
 
5637
msgid ""
 
5638
"Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
 
5639
msgstr ""
 
5640
"Voer de snelheid in die K3b moet gebruiken bij het branden (bijv. 16x)."
 
5641
 
 
5642
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:607
 
5643
msgid ""
 
5644
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
 
5645
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
 
5646
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
 
5647
"future sessions (Example: 16x)."
 
5648
msgstr ""
 
5649
"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische "
 
5650
"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van "
 
5651
"de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die "
 
5652
"onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)."
 
5653
 
 
5654
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:627
 
5655
msgid "Set writing speed manually"
 
5656
msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen"
 
5657
 
 
5658
#: k3bdiskinfoview.cpp:80
 
5659
msgid "No medium present"
 
5660
msgstr "Geen schijf aanwezig"
 
5661
 
 
5662
#: k3bdiskinfoview.cpp:101
 
5663
msgid "Medium"
 
5664
msgstr "Schijf"
 
5665
 
 
5666
#: k3bdiskinfoview.cpp:105
 
5667
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
 
5668
msgstr "ISO9660-bestandssysteem-informatie"
 
5669
 
 
5670
#: k3bdiskinfoview.cpp:110
 
5671
msgid "Tracks"
 
5672
msgstr "Tracks"
 
5673
 
 
5674
#: k3bdiskinfoview.cpp:182
 
5675
msgid "Data/Mode1"
 
5676
msgstr "Gegevens/Modus1"
 
5677
 
 
5678
#: k3bdiskinfoview.cpp:184
 
5679
msgid "Data/Mode2"
 
5680
msgstr "Gegevens/Modus2"
 
5681
 
 
5682
#: k3bdiskinfoview.cpp:186
 
5683
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
 
5684
msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1"
 
5685
 
 
5686
#: k3bdiskinfoview.cpp:188
 
5687
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
 
5688
msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2"
 
5689
 
 
5690
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
 
5691
msgid "copy"
 
5692
msgstr "kopie"
 
5693
 
 
5694
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
 
5695
msgid "no copy"
 
5696
msgstr "geen kopie"
 
5697
 
 
5698
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
 
5699
msgid "preemp"
 
5700
msgstr "pre-emp"
 
5701
 
 
5702
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
 
5703
msgid "no preemp"
 
5704
msgstr "geen pre-emp"
 
5705
 
 
5706
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
 
5707
msgid "incremental"
 
5708
msgstr "incrementeel"
 
5709
 
 
5710
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
 
5711
msgid "uninterrupted"
 
5712
msgstr "onafgebroken"
 
5713
 
 
5714
#: k3bdiskinfoview.cpp:252
 
5715
msgid "Attributes"
 
5716
msgstr "Attributen"
 
5717
 
 
5718
#: k3bdiskinfoview.cpp:254
 
5719
msgid "First-Last Sector"
 
5720
msgstr "Eerste-laatste sector"
 
5721
 
 
5722
#: k3bdiskinfoview.cpp:296
 
5723
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
 
5724
msgstr "Onbekend (waarschijnlijk cd-rom)"
 
5725
 
 
5726
#: k3bdiskinfoview.cpp:299
 
5727
msgid "Media ID:"
 
5728
msgstr "Schijf-id:"
 
5729
 
 
5730
#: k3bdiskinfoview.cpp:300
 
5731
msgid "Capacity:"
 
5732
msgstr "Capaciteit:"
 
5733
 
 
5734
#: k3bdiskinfoview.cpp:302
 
5735
msgid "Used Capacity:"
 
5736
msgstr "Gebruikte capaciteit:"
 
5737
 
 
5738
#: k3bdiskinfoview.cpp:306
 
5739
msgid "Remaining:"
 
5740
msgstr "Resterend:"
 
5741
 
 
5742
#: k3bdiskinfoview.cpp:307
 
5743
msgid "Rewritable:"
 
5744
msgstr "Herschrijfbaar:"
 
5745
 
 
5746
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
 
5747
msgctxt "Availability"
 
5748
msgid "yes"
 
5749
msgstr "ja"
 
5750
 
 
5751
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
 
5752
msgctxt "Availability"
 
5753
msgid "no"
 
5754
msgstr "nee"
 
5755
 
 
5756
#: k3bdiskinfoview.cpp:308
 
5757
msgid "Appendable:"
 
5758
msgstr "Uitbreidbaar:"
 
5759
 
 
5760
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
 
5761
msgid "Empty:"
 
5762
msgstr "Leeg:"
 
5763
 
 
5764
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
 
5765
msgctxt "Number of layers on an optical medium"
 
5766
msgid "Layers:"
 
5767
msgstr "Lagen:"
 
5768
 
 
5769
#: k3bdiskinfoview.cpp:317
 
5770
msgid "not formatted"
 
5771
msgstr "niet geformatteerd"
 
5772
 
 
5773
#: k3bdiskinfoview.cpp:320
 
5774
msgid "incomplete"
 
5775
msgstr "incompleet"
 
5776
 
 
5777
#: k3bdiskinfoview.cpp:323
 
5778
msgid "in progress"
 
5779
msgstr "bezig"
 
5780
 
 
5781
#: k3bdiskinfoview.cpp:326
 
5782
msgid "complete"
 
5783
msgstr "compleet"
 
5784
 
 
5785
#: k3bdiskinfoview.cpp:329
 
5786
msgid "unknown state"
 
5787
msgstr "onbekende staat"
 
5788
 
 
5789
#: k3bdiskinfoview.cpp:332
 
5790
msgid "Background Format:"
 
5791
msgstr "Formatteren op de achtergrond:"
 
5792
 
 
5793
#: k3bdiskinfoview.cpp:335
 
5794
msgid "Sessions:"
 
5795
msgstr "Sessies:"
 
5796
 
 
5797
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
 
5798
msgid "Supported writing speeds:"
 
5799
msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:"
 
5800
 
 
5801
#: k3bdiskinfoview.cpp:370 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:682
 
5802
msgid "System Id:"
 
5803
msgstr "Systeem-id:"
 
5804
 
 
5805
#: k3bdiskinfoview.cpp:371 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:690
 
5806
msgid "Volume Id:"
 
5807
msgstr "Gegevensschijf-id:"
 
5808
 
 
5809
#: k3bdiskinfoview.cpp:372 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:698
 
5810
msgid "Volume Set Id:"
 
5811
msgstr "Volumeset-id:"
 
5812
 
 
5813
#: k3bdiskinfoview.cpp:373 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:706
 
5814
msgid "Publisher Id:"
 
5815
msgstr "Uitgever-id:"
 
5816
 
 
5817
#: k3bdiskinfoview.cpp:374 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:714
 
5818
msgid "Preparer Id:"
 
5819
msgstr "Voorbereider-id:"
 
5820
 
 
5821
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:721
 
5822
msgid "Application Id:"
 
5823
msgstr "Programma-id:"
 
5824
 
 
5825
#: k3bdiskinfoview.cpp:376 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:675
 
5826
msgid "Volume Size:"
 
5827
msgstr "Volumegrootte:"
 
5828
 
 
5829
#: k3bdiskinfoview.cpp:379
 
5830
#, kde-format
 
5831
msgctxt "Size of one block, always 2048"
 
5832
msgid "%1 B"
 
5833
msgstr "%1 B"
 
5834
 
 
5835
#: k3bdiskinfoview.cpp:380
 
5836
#, kde-format
 
5837
msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
 
5838
msgid "1 block"
 
5839
msgid_plural "%1 blocks"
 
5840
msgstr[0] "1 blok"
 
5841
msgstr[1] "%1 blokken"
 
5842
 
 
5843
#: k3bdiskinfoview.cpp:381
 
5844
#, kde-format
 
5845
msgid "1 B"
 
5846
msgid_plural "%1 B"
 
5847
msgstr[0] "1 B"
 
5848
msgstr[1] "%1 B"
 
5849
 
 
5850
#: k3bdatamodewidget.cpp:34
 
5851
msgid "Mode1"
 
5852
msgstr "Modus1"
 
5853
 
 
5854
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
 
5855
msgid "Mode2"
 
5856
msgstr "Modus2"
 
5857
 
 
5858
#: k3bdatamodewidget.cpp:37
 
5859
msgid "Select the mode for the data-track"
 
5860
msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack"
 
5861
 
 
5862
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
 
5863
msgid ""
 
5864
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different "
 
5865
"modes:</p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data "
 
5866
"mode.</p><p><b>Mode 1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as "
 
5867
"introduced in the <em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode "
 
5868
"when writing pure data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 "
 
5869
"Form 1</em>, but since the other modes are rarely used it is common to refer "
 
5870
"to it as <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes "
 
5871
"on one CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession "
 
5872
"CDs."
 
5873
msgstr ""
 
5874
"<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi "
 
5875
"geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte "
 
5876
"gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de  <em>originele</em> "
 
5877
"schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is "
 
5878
"de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-"
 
5879
"cd's</p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, "
 
5880
"maar aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode "
 
5881
"2</em> gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één "
 
5882
"cd. Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 "
 
5883
"multisessie-cd's."
 
5884
 
 
5885
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
 
5886
msgid "Temp:"
 
5887
msgstr "Temp:"
 
5888
 
 
5889
#: k3bstatusbarmanager.cpp:118
 
5890
msgid "No info"
 
5891
msgstr "Geen informatie"
 
5892
 
 
5893
#: k3bstatusbarmanager.cpp:174
 
5894
#, kde-format
 
5895
msgid "1 folder"
 
5896
msgid_plural "%1 folders"
 
5897
msgstr[0] "1 map"
 
5898
msgstr[1] "%1 mappen"
 
5899
 
 
5900
#: k3bstatusbarmanager.cpp:171
 
5901
#, kde-format
 
5902
msgid "1 file in %2"
 
5903
msgid_plural "%1 files in %2"
 
5904
msgstr[0] "1 bestand in %2"
 
5905
msgstr[1] "%1 bestanden in %2"
 
5906
 
 
5907
#: k3bstatusbarmanager.cpp:201
 
5908
#, kde-format
 
5909
msgid "Audio CD (1 track)"
 
5910
msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
 
5911
msgstr[0] "Audio-cd (1 track)"
 
5912
msgstr[1] "Audio-cd (%1 tracks)"
 
5913
 
 
5914
#: k3bstatusbarmanager.cpp:207
 
5915
#, kde-format
 
5916
msgid "Data Project (%1)"
 
5917
msgstr "Gegevensproject (%1)"
 
5918
 
 
5919
#: k3bstatusbarmanager.cpp:214
 
5920
#, kde-format
 
5921
msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
 
5922
msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
 
5923
msgstr[0] "Gemengde cd (1 track en %2)"
 
5924
msgstr[1] "Gemengde cd (%1 tracks en %2)"
 
5925
 
 
5926
#: k3bstatusbarmanager.cpp:221
 
5927
#, kde-format
 
5928
msgid "Video CD (1 track)"
 
5929
msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
 
5930
msgstr[0] "Video-cd (1 track)"
 
5931
msgstr[1] "Video-cd (%1 tracks)"
 
5932
 
 
5933
#: k3bstatusbarmanager.cpp:227
 
5934
#, kde-format
 
5935
msgid "eMovix Project (%1)"
 
5936
msgstr "eMovix-project (%1)"
 
5937
 
 
5938
#: k3bstatusbarmanager.cpp:233
 
5939
#, kde-format
 
5940
msgid "Video DVD (%1)"
 
5941
msgstr "Video-dvd (%1)"
 
5942
 
 
5943
#: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
 
5944
msgid "no file"
 
5945
msgstr "geen bestand"
 
5946
 
 
5947
#: k3baudioplayer.cpp:232
 
5948
msgid "Clear List"
 
5949
msgstr "Lijst opschonen"
 
5950
 
 
5951
#: k3baudioplayer.cpp:352
 
5952
msgid "No running aRtsd found"
 
5953
msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden"
 
5954
 
 
5955
#: k3baudioplayer.cpp:359
 
5956
msgid "Unknown file format"
 
5957
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
 
5958
 
 
5959
#: k3baudioplayer.cpp:593
 
5960
msgid "playing"
 
5961
msgstr "speelt"
 
5962
 
 
5963
#: k3baudioplayer.cpp:596
 
5964
msgid "paused"
 
5965
msgstr "pauze"
 
5966
 
 
5967
#: k3baudioplayer.cpp:599
 
5968
msgid "stopped"
 
5969
msgstr "gestopt"
 
5970
 
 
5971
#: k3bdirview.cpp:205
 
5972
msgid ""
 
5973
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
 
5974
"sure it is installed."
 
5975
msgstr ""
 
5976
"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-"
 
5977
"cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd."
 
5978
 
 
5979
#: k3bdirview.cpp:238
 
5980
#, kde-format
 
5981
msgid ""
 
5982
"<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
 
5983
msgstr ""
 
5984
"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan "
 
5985
"te koppelen."
 
5986
 
 
5987
#: k3bdirview.cpp:242
 
5988
msgid "Mount Failed"
 
5989
msgstr "Aankoppelen is mislukt"
 
5990
 
 
5991
#: k3bdirview.cpp:254
 
5992
#, kde-format
 
5993
msgid ""
 
5994
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
 
5995
msgstr ""
 
5996
"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af "
 
5997
"te koppelen."
 
5998
 
 
5999
#: k3bdirview.cpp:258
 
6000
msgid "Unmount Failed"
 
6001
msgstr "Afkoppelen is mislukt"
 
6002
 
 
6003
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:132
 
6004
msgid "Burn Image"
 
6005
msgstr "Image branden"
 
6006
 
 
6007
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:215
 
6008
msgid "Image to Burn"
 
6009
msgstr "Te branden image"
 
6010
 
 
6011
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:220
 
6012
msgid "Choose Image File"
 
6013
msgstr "Imagebestand kiezen"
 
6014
 
 
6015
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:221
 
6016
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
 
6017
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden"
 
6018
 
 
6019
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:223
 
6020
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
 
6021
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden"
 
6022
 
 
6023
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
 
6024
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
 
6025
msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden"
 
6026
 
 
6027
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:227
 
6028
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
 
6029
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images"
 
6030
 
 
6031
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
 
6032
msgid "Image Type"
 
6033
msgstr "Imagetype"
 
6034
 
 
6035
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:238
 
6036
msgid "Auto Detection"
 
6037
msgstr "Autodetectie"
 
6038
 
 
6039
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239
 
6040
msgid "Plain data image"
 
6041
msgstr "Normaal gegevens-image"
 
6042
 
 
6043
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:240 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:763
 
6044
msgid "Cue/bin image"
 
6045
msgstr "Cue/bin-bestand"
 
6046
 
 
6047
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:241
 
6048
msgid "Audio cue file"
 
6049
msgstr "Audio Cue-bestand"
 
6050
 
 
6051
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:242
 
6052
msgid "Cdrdao TOC file"
 
6053
msgstr "Cdrdao TOC-bestand"
 
6054
 
 
6055
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:243 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:735
 
6056
msgid "Cdrecord clone image"
 
6057
msgstr "Cdrecord kloon-image"
 
6058
 
 
6059
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:262
 
6060
msgid "No image file selected"
 
6061
msgstr "Geen imagebestand geselecteerd"
 
6062
 
 
6063
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:912
 
6064
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154
 
6065
msgid "&Image"
 
6066
msgstr "&Image"
 
6067
 
 
6068
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:343
 
6069
msgid "Data mode:"
 
6070
msgstr "Gegevensmodus:"
 
6071
 
 
6072
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:369
 
6073
msgid ""
 
6074
"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
 
6075
"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
 
6076
"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
 
6077
"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
 
6078
"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
 
6079
"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
 
6080
"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
 
6081
"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
 
6082
"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
 
6083
"imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or "
 
6084
"remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a cdrecord "
 
6085
"clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These "
 
6086
"images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
 
6087
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
 
6088
msgstr ""
 
6089
"<p><b>Image-typen ondersteund door K3b:</p><p><b>Normaal "
 
6090
"image</b><br/>Normaal images worden als enkele gegevenstrack naar het medium "
 
6091
"geschreven. Typische normaal images zijn iso-bestanden zoals door het "
 
6092
"gegevens-project van K3b aangemaakt.<p><b>Cue/bin-bestanden</b><br/>Cue/bin-"
 
6093
"bestanden bestaan uit een cue-bestand dat de inhoudstabel van het medium "
 
6094
"bevat en een gegevensbestand met de werkelijke gegevens. De gegevens worden "
 
6095
"aan de hand van het cue-bestand naar het medium geschreven.<p><b>Audio Cue-"
 
6096
"image</b><br/>Audio Cue-image is een speciaal soort van cue/bin-bestand dat "
 
6097
"de gegevens van een audio-cd bevat. De werkelijke audio-gegevens kunnen door "
 
6098
"elk door K3b ondersteunde audio-formaat gecodeerd worden. Audio cue-"
 
6099
"bestanden kunnen ook in een K3b audio-project geïmporteerd worden en daarna "
 
6100
"eventueel de volgorde wijzigen en tracks toe te voegen of te "
 
6101
"verwijderen.<p><b>Cdrecord kloon-images</b><br/>K3b maakt een cdrecord kloon-"
 
6102
"images van een enkel-sessie CD bij het kopieren van een CD in kloonmodus. "
 
6103
"Deze images kunnen hier hergebruikt worden.<p><b>Cdrdao TOC-"
 
6104
"bestanden</b><br/>K3b ondersteunt het schrijven van het image-formaat van "
 
6105
"cdrdao, de toc-bestanden."
 
6106
 
 
6107
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
 
6108
msgid ""
 
6109
"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
 
6110
"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
 
6111
"continue if you know what you are doing.</p>"
 
6112
msgstr ""
 
6113
"<p>De actuele bestandsgrootte klopt niet met de gedeclareerde grootte in de "
 
6114
"kop van het bestand. Als het is gedownload, verzeker u ervan dat de download "
 
6115
"compleet is.</p><p>Ga alleen verder als u weet wat u doet.</p>"
 
6116
 
 
6117
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:628
 
6118
msgid "Seems not to be a usable image"
 
6119
msgstr "Lijkt geen bruikbare image"
 
6120
 
 
6121
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:643
 
6122
msgid "File not found"
 
6123
msgstr "Bestand niet gevonden"
 
6124
 
 
6125
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:655 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:734
 
6126
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:762 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:790
 
6127
msgid "Detected:"
 
6128
msgstr "Gevonden:"
 
6129
 
 
6130
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:656
 
6131
msgid "Iso9660 image"
 
6132
msgstr "ISO9660-image"
 
6133
 
 
6134
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:740
 
6135
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:768
 
6136
msgid "Filesize:"
 
6137
msgstr "Bestandsgrootte:"
 
6138
 
 
6139
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:666
 
6140
#, kde-format
 
6141
msgid "%1 (different than declared volume size)"
 
6142
msgstr "%1 (verschillend van de gedeclareerde grootte van het volume)"
 
6143
 
 
6144
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:745 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:773
 
6145
msgid "Image file:"
 
6146
msgstr "Imagebestand:"
 
6147
 
 
6148
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:751
 
6149
msgid "TOC file:"
 
6150
msgstr "TOC-bestand:"
 
6151
 
 
6152
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:779
 
6153
msgid "Cue file:"
 
6154
msgstr "Cue-bestand:"
 
6155
 
 
6156
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:791
 
6157
msgid "Audio Cue Image"
 
6158
msgstr "Audio Cue-image"
 
6159
 
 
6160
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:796
 
6161
#, kde-format
 
6162
msgid "%1 track"
 
6163
msgid_plural "%1 tracks"
 
6164
msgstr[0] "1 track"
 
6165
msgstr[1] "%1 tracks"
 
6166
 
 
6167
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:810
 
6168
msgid "Track"
 
6169
msgstr "Track"
 
6170
 
 
6171
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:949
 
6172
msgid "Md5 Sum:"
 
6173
msgstr "MD5SUM:"
 
6174
 
 
6175
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
 
6176
msgid "Calculation canceled"
 
6177
msgstr "Berekening geannuleerd"
 
6178
 
 
6179
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:982
 
6180
msgid "Calculation failed"
 
6181
msgstr "Berekening is mislukt"
 
6182
 
 
6183
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:997
 
6184
msgid "Copy checksum to clipboard"
 
6185
msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren"
 
6186
 
 
6187
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:998
 
6188
msgid "Compare checksum..."
 
6189
msgstr "Controlesommen vergelijken..."
 
6190
 
 
6191
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1004
 
6192
msgid "MD5 Sum Check"
 
6193
msgstr "MD5SUM-controlesom"
 
6194
 
 
6195
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1005
 
6196
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
 
6197
msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:"
 
6198
 
 
6199
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1011
 
6200
#, kde-format
 
6201
msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
 
6202
msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM."
 
6203
 
 
6204
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1012
 
6205
msgid "MD5 Sums Equal"
 
6206
msgstr "MD5SUM's zijn gelijk"
 
6207
 
 
6208
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1014
 
6209
#, kde-format
 
6210
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
 
6211
msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM."
 
6212
 
 
6213
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1015
 
6214
msgid "MD5 Sums Differ"
 
6215
msgstr "MD5SUM's verschillen"
 
6216
 
 
6217
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
 
6218
msgid "Disk Copy"
 
6219
msgstr "Schijfkopie"
 
6220
 
 
6221
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
 
6222
msgid "and CD Cloning"
 
6223
msgstr "en cd klonen"
 
6224
 
 
6225
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:79
 
6226
msgid "Source Medium"
 
6227
msgstr "Bronschijf"
 
6228
 
 
6229
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98
 
6230
msgid "Copy Mode"
 
6231
msgstr "Kopieermodus"
 
6232
 
 
6233
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 misc/k3bmediacopydialog.cpp:230
 
6234
msgid "Normal Copy"
 
6235
msgstr "Normal kopie"
 
6236
 
 
6237
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:101 misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
 
6238
msgid "Clone Copy"
 
6239
msgstr "Kloonkopie"
 
6240
 
 
6241
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:167
 
6242
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
6243
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:141 rc.cpp:168
 
6244
msgid "&Options"
 
6245
msgstr "&Opties"
 
6246
 
 
6247
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:168
 
6248
msgid "No error correction"
 
6249
msgstr "Geen foutcorrectie"
 
6250
 
 
6251
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:181
 
6252
msgid "Copy CD-Text"
 
6253
msgstr "CD-TEXT kopiëren"
 
6254
 
 
6255
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:479
 
6256
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
6257
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:193 rc.cpp:853
 
6258
msgid "&Advanced"
 
6259
msgstr "Ge&avanceerd"
 
6260
 
 
6261
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214
 
6262
msgid "Skip unreadable data sectors"
 
6263
msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan"
 
6264
 
 
6265
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215
 
6266
msgid "Disable the source drive's error correction"
 
6267
msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat"
 
6268
 
 
6269
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
 
6270
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
 
6271
msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar."
 
6272
 
 
6273
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:218
 
6274
msgid ""
 
6275
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
 
6276
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
 
6277
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
 
6278
"corrupted sectors."
 
6279
msgstr ""
 
6280
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het "
 
6281
"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke "
 
6282
"fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen "
 
6283
"van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren."
 
6284
 
 
6285
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223
 
6286
msgid ""
 
6287
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
 
6288
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
 
6289
"stick to Cddb info."
 
6290
msgstr ""
 
6291
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. "
 
6292
"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT "
 
6293
"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt."
 
6294
 
 
6295
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
 
6296
msgid ""
 
6297
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
 
6298
"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
 
6299
msgstr ""
 
6300
"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
 
6301
"onleesbaar is zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen."
 
6302
 
 
6303
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:231
 
6304
msgid ""
 
6305
"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
 
6306
"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
 
6307
"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data "
 
6308
"session).<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
 
6309
msgstr ""
 
6310
"<p>Dit is de normale kopieermodus voor dvd's, blu-ray-schijven en de meeste "
 
6311
"typen cd's. Hiermee kunnen audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-"
 
6312
"cd's en Enhanced Audio-cd's (een audio-cd met een aanvullende "
 
6313
"gegevenssessie) worden gekopieerd. <p>Voor Video-cd's dient u de cd-kloon-"
 
6314
"modus te gebruiken."
 
6315
 
 
6316
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
 
6317
msgid ""
 
6318
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
 
6319
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
 
6320
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous "
 
6321
"sectors.<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
 
6322
msgstr ""
 
6323
"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat "
 
6324
"K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie "
 
6325
"word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute "
 
6326
"sectoren te kopiëren.<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen "
 
6327
"worden gekloond."
 
6328
 
 
6329
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:555
 
6330
msgid "Use the same device for burning"
 
6331
msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden"
 
6332
 
 
6333
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:556
 
6334
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
 
6335
msgstr ""
 
6336
"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere "
 
6337
"schijf)</i>"
 
6338
 
 
6339
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
 
6340
msgid "Format and Erase"
 
6341
msgstr "Formatteren en wissen"
 
6342
 
 
6343
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
 
6344
msgid "CD-RW"
 
6345
msgstr "CD-RW"
 
6346
 
 
6347
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
 
6348
msgid "DVD±RW"
 
6349
msgstr "DVD±RW"
 
6350
 
 
6351
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
 
6352
msgid "BD-RE"
 
6353
msgstr "BD-RE"
 
6354
 
 
6355
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72
 
6356
msgid "Force"
 
6357
msgstr "Forceren"
 
6358
 
 
6359
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
 
6360
msgid "Quick format"
 
6361
msgstr "Snel formatteren"
 
6362
 
 
6363
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87
 
6364
msgid "Force formatting of empty DVDs"
 
6365
msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen"
 
6366
 
 
6367
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88
 
6368
msgid ""
 
6369
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
 
6370
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
 
6371
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
 
6372
"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat "
 
6373
"procedures.<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After "
 
6374
"that it just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in "
 
6375
"restricted overwrite mode."
 
6376
msgstr ""
 
6377
"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die "
 
6378
"leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW, BD-RE of DVD-RW te "
 
6379
"laten formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is "
 
6380
"niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer "
 
6381
"formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW- en BD-RE-schijven hoeven "
 
6382
"slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te "
 
6383
"overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus."
 
6384
 
 
6385
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98
 
6386
msgid "Try to perform quick formatting"
 
6387
msgstr "Snel formatteren proberen"
 
6388
 
 
6389
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99
 
6390
msgid ""
 
6391
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
 
6392
"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
 
6393
"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
 
6394
msgstr ""
 
6395
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot "
 
6396
"een snelle formattering. <p>Een herschrijfbare schijf wissen kan lang duren "
 
6397
"en sommige branders voeren een volledige formattering ook uit als snel "
 
6398
"formatteren is geactiveerd."
 
6399
 
 
6400
#: k3bjobprogressdialog.cpp:109
 
6401
msgid "Show Debugging Output"
 
6402
msgstr "Debuguitvoer tonen"
 
6403
 
 
6404
#: k3bjobprogressdialog.cpp:208
 
6405
msgid "Overall progress:"
 
6406
msgstr "Totale voortgang:"
 
6407
 
 
6408
#: k3bjobprogressdialog.cpp:283 k3bjobprogressdialog.cpp:294
 
6409
#: k3bjobprogressdialog.cpp:305 k3bjobprogressdialog.cpp:316
 
6410
#, kde-format
 
6411
msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
 
6412
msgid "%1 of %2"
 
6413
msgstr "%1 van %2"
 
6414
 
 
6415
#: k3bjobprogressdialog.cpp:363 k3bjobprogressdialog.cpp:374
 
6416
msgid "Success."
 
6417
msgstr "Geslaagd."
 
6418
 
 
6419
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
 
6420
msgid "Successfully finished."
 
6421
msgstr "Met succes voltooid."
 
6422
 
 
6423
#: k3bjobprogressdialog.cpp:385 k3bjobprogressdialog.cpp:387
 
6424
msgid "Canceled."
 
6425
msgstr "Geannuleerd."
 
6426
 
 
6427
#: k3bjobprogressdialog.cpp:390 k3bjobprogressdialog.cpp:392
 
6428
msgid "Error."
 
6429
msgstr "Fout."
 
6430
 
 
6431
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
 
6432
msgid "Finished with errors"
 
6433
msgstr "Voltooid met fouten"
 
6434
 
 
6435
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
 
6436
msgid "Do you really want to cancel?"
 
6437
msgstr "Wilt u de operatie annuleren?"
 
6438
 
 
6439
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
 
6440
msgid "Cancel Confirmation"
 
6441
msgstr "Annulering bevestigen"
 
6442
 
 
6443
#: k3bjobprogressdialog.cpp:541
 
6444
#, kde-format
 
6445
msgctxt ""
 
6446
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
6447
msgid "Elapsed time: %1"
 
6448
msgstr "Verstreken tijd: %1"
 
6449
 
 
6450
#: k3bjobprogressdialog.cpp:548
 
6451
#, kde-format
 
6452
msgctxt ""
 
6453
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
6454
msgid "Remaining: %1"
 
6455
msgstr "Resterend: %1"
 
6456
 
 
6457
#: k3bprojectmanager.cpp:192
 
6458
#, kde-format
 
6459
msgid "AudioCD%1"
 
6460
msgstr "Audio-cd%1"
 
6461
 
 
6462
#: k3bprojectmanager.cpp:198
 
6463
#, kde-format
 
6464
msgid "Data%1"
 
6465
msgstr "Gegevens-%1"
 
6466
 
 
6467
#: k3bprojectmanager.cpp:204
 
6468
#, kde-format
 
6469
msgid "MixedCD%1"
 
6470
msgstr "Mixed-cd%1"
 
6471
 
 
6472
#: k3bprojectmanager.cpp:210
 
6473
#, kde-format
 
6474
msgid "VideoCD%1"
 
6475
msgstr "Video-CD%1"
 
6476
 
 
6477
#: k3bprojectmanager.cpp:216
 
6478
#, kde-format
 
6479
msgid "eMovix%1"
 
6480
msgstr "eMovix-%1"
 
6481
 
 
6482
#: k3bprojectmanager.cpp:222
 
6483
#, kde-format
 
6484
msgid "VideoDVD%1"
 
6485
msgstr "Video-dvd%1"
 
6486
 
 
6487
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
 
6488
msgid "Device in use"
 
6489
msgstr "Station in gebruik"
 
6490
 
 
6491
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
 
6492
msgid "Quit the other applications"
 
6493
msgstr "Sluit de andere programma's af"
 
6494
 
 
6495
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
 
6496
msgid "Check again"
 
6497
msgstr "Opnieuw controleren"
 
6498
 
 
6499
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
 
6500
msgid "Continue"
 
6501
msgstr "Doorgaan"
 
6502
 
 
6503
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
 
6504
#, kde-format
 
6505
msgid ""
 
6506
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications "
 
6507
"(<em>%2</em>).<p>It is highly recommended to quit those before continuing. "
 
6508
"Otherwise K3b might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: "
 
6509
"Sometimes shutting down an application does not happen instantly. In that "
 
6510
"case you might have to use the '%3' button."
 
6511
msgstr ""
 
6512
"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's "
 
6513
"(<em>%2</em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te "
 
6514
"sluiten voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige "
 
6515
"toegang tot het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen "
 
6516
"afgesloten, in dat geval kun u de knop '%3' gebruiken."
 
6517
 
 
6518
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
 
6519
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
 
6520
msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>"
 
6521
 
 
6522
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:88 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
 
6523
msgid "System Configuration Problems"
 
6524
msgstr "Systeemconfiguratieproblemen"
 
6525
 
 
6526
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:96
 
6527
#, kde-format
 
6528
msgid "1 problem"
 
6529
msgid_plural "%1 problems"
 
6530
msgstr[0] "1 probleem"
 
6531
msgstr[1] "%1 problemen"
 
6532
 
 
6533
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
 
6534
msgid "Do not show again"
 
6535
msgstr "Niet meer tonen"
 
6536
 
 
6537
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:151
 
6538
msgid "Solution"
 
6539
msgstr "Oplossing"
 
6540
 
 
6541
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
 
6542
msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
 
6543
msgstr ""
 
6544
"Klik op \"Toegangsrechten bewerken...\" om dit probleem op te lossen."
 
6545
 
 
6546
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:187
 
6547
msgid "No optical drive found."
 
6548
msgstr "Geen optisch apparaat gevonden."
 
6549
 
 
6550
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
 
6551
msgid "K3b did not find any optical device in your system."
 
6552
msgstr "K3b heeft geen optisch apparaat in uw systeem gevonden."
 
6553
 
 
6554
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
 
6555
msgid ""
 
6556
"Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
 
6557
msgstr ""
 
6558
"Verzeker u ervan dat de HAL-daemon draait, het wordt gebruikt door K3b voor "
 
6559
"het vinden van apparaten."
 
6560
 
 
6561
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198
 
6562
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
 
6563
msgstr "Geen cd/dvd/BD-brander gevonden."
 
6564
 
 
6565
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
 
6566
msgid ""
 
6567
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
 
6568
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
 
6569
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 image "
 
6570
"creation."
 
6571
msgstr ""
 
6572
"K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom "
 
6573
"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-"
 
6574
"functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden."
 
6575
 
 
6576
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:266
 
6577
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
 
6578
#, kde-format
 
6579
msgid "Unable to find %1 executable"
 
6580
msgstr "Programma %1 is niet gevonden"
 
6581
 
 
6582
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
 
6583
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
 
6584
msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven."
 
6585
 
 
6586
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:211
 
6587
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
 
6588
msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat."
 
6589
 
 
6590
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 k3bsystemproblemdialog.cpp:302
 
6591
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:309 k3bsystemproblemdialog.cpp:317
 
6592
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:349 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
 
6593
#, kde-format
 
6594
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
 
6595
msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd"
 
6596
 
 
6597
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
 
6598
msgid ""
 
6599
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
 
6600
"recommended to at least use version 2.0."
 
6601
msgstr ""
 
6602
"Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen "
 
6603
"aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken."
 
6604
 
 
6605
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:221
 
6606
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
 
6607
msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools."
 
6608
 
 
6609
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:267
 
6610
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
 
6611
msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven."
 
6612
 
 
6613
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:268
 
6614
msgid "Install the cdrdao package."
 
6615
msgstr "Installeer het cdrdao-pakket."
 
6616
 
 
6617
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:294
 
6618
msgid ""
 
6619
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
 
6620
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
 
6621
msgstr ""
 
6622
"K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen "
 
6623
"dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert."
 
6624
 
 
6625
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 k3bsystemproblemdialog.cpp:340
 
6626
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
 
6627
msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket."
 
6628
 
 
6629
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303
 
6630
msgid ""
 
6631
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
 
6632
"will not work and K3b will refuse to use them."
 
6633
msgstr ""
 
6634
"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen "
 
6635
"schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te "
 
6636
"gebruiken."
 
6637
 
 
6638
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
 
6639
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:321 k3bsystemproblemdialog.cpp:354
 
6640
#, kde-format
 
6641
msgid "Install a more recent version of %1."
 
6642
msgstr "Installeer een recentere versie van %1."
 
6643
 
 
6644
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:310
 
6645
msgid ""
 
6646
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
 
6647
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met "
 
6650
"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als "
 
6651
"5.12."
 
6652
 
 
6653
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:318
 
6654
msgid ""
 
6655
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
 
6656
"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
 
6657
"than 7.0."
 
6658
msgstr ""
 
6659
"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. "
 
6660
"K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies "
 
6661
"ouder dan 7.0."
 
6662
 
 
6663
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
 
6664
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
 
6665
msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren."
 
6666
 
 
6667
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:352
 
6668
msgid ""
 
6669
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
 
6670
"problems when creating data projects."
 
6671
msgstr ""
 
6672
"K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen "
 
6673
"problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten."
 
6674
 
 
6675
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
 
6676
#, kde-format
 
6677
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
 
6678
msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld."
 
6679
 
 
6680
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
 
6681
msgid ""
 
6682
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
 
6683
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
 
6684
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
 
6685
msgstr ""
 
6686
"K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het "
 
6687
"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit "
 
6688
"als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem "
 
6689
"binnen K3b op te lossen."
 
6690
 
 
6691
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:382
 
6692
msgid ""
 
6693
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
 
6694
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
 
6695
msgstr ""
 
6696
"Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het "
 
6697
"station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing "
 
6698
"zoals pmount of ivman."
 
6699
 
 
6700
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:391
 
6701
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
 
6702
msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig"
 
6703
 
 
6704
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:392
 
6705
msgid ""
 
6706
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
 
6707
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
 
6708
msgstr ""
 
6709
"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is "
 
6710
"tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-"
 
6711
"emulatie te gebruiken."
 
6712
 
 
6713
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396
 
6714
msgid ""
 
6715
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
 
6716
"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
 
6717
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
 
6718
msgstr ""
 
6719
"De beste en ook aanbevolen oplossing is om ide-scsi (SCSI-emulatie) voor "
 
6720
"alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. "
 
6721
"Opmerking: u kunt nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd "
 
6722
"worden via ide-scsi."
 
6723
 
 
6724
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 k3bsystemproblemdialog.cpp:431
 
6725
#, kde-format
 
6726
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
 
6727
msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI"
 
6728
 
 
6729
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 k3bsystemproblemdialog.cpp:434
 
6730
#, kde-format
 
6731
msgid ""
 
6732
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
 
6733
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
 
6734
"configured to use SCSI emulation."
 
6735
msgstr ""
 
6736
"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-"
 
6737
"apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw "
 
6738
"systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken."
 
6739
 
 
6740
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:418
 
6741
#, kde-format
 
6742
msgid ""
 
6743
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
 
6744
"all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
 
6745
"select as the default) a more recent version of %1."
 
6746
msgstr ""
 
6747
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
 
6748
"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
 
6749
"kies als standaard) een recentere versie van %1."
 
6750
 
 
6751
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:440
 
6752
msgid ""
 
6753
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
 
6754
msgstr ""
 
6755
"Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor "
 
6756
"rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten."
 
6757
 
 
6758
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
 
6759
#, kde-format
 
6760
msgid ""
 
6761
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
 
6762
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
 
6763
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
 
6764
msgstr ""
 
6765
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
 
6766
"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
 
6767
"kies als standaard) een recentere versie van %1."
 
6768
 
 
6769
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:456
 
6770
msgid ""
 
6771
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
 
6772
"version older than 6.0."
 
6773
msgstr ""
 
6774
"K3b kan geen DVD-R Dual Layer-schijven schrijven met growisofs-versies ouder "
 
6775
"dan 6.0."
 
6776
 
 
6777
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:458
 
6778
msgid "Install a more recent version of growisofs."
 
6779
msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs."
 
6780
 
 
6781
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:470
 
6782
#, kde-format
 
6783
msgid "No write access to device %1"
 
6784
msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1"
 
6785
 
 
6786
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
 
6787
#, kde-format
 
6788
msgid ""
 
6789
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
 
6790
"it you might encounter problems with %1 - %2"
 
6791
msgstr ""
 
6792
"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te "
 
6793
"kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - "
 
6794
"%2."
 
6795
 
 
6796
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:473
 
6797
#, kde-format
 
6798
msgid ""
 
6799
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
 
6800
"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
 
6801
msgstr ""
 
6802
"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. In het geval u devfs of udev "
 
6803
"gebruikt, klik op \"Toegangsrechten wijzigen...\" en stel de toegangsrechten "
 
6804
"handmatig in."
 
6805
 
 
6806
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
 
6807
#, kde-format
 
6808
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
 
6809
msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2"
 
6810
 
 
6811
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:480
 
6812
msgid ""
 
6813
"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
 
6814
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
 
6815
"cause."
 
6816
msgstr ""
 
6817
"Bij de meeste moderne cd/dvd/BD-stations zorgt het activeren van DMA ervoor "
 
6818
"dat de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van "
 
6819
"erg trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak."
 
6820
 
 
6821
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:483
 
6822
#, kde-format
 
6823
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
 
6824
msgstr ""
 
6825
"U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'."
 
6826
 
 
6827
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
 
6828
#, kde-format
 
6829
msgid "User parameters specified for external program %1"
 
6830
msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1"
 
6831
 
 
6832
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
 
6833
msgid ""
 
6834
"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
 
6835
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
 
6836
"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
 
6837
msgstr ""
 
6838
"Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de "
 
6839
"parameters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker "
 
6840
"van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen "
 
6841
"worden in een bugrapport."
 
6842
 
 
6843
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
 
6844
#, kde-format
 
6845
msgid ""
 
6846
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
 
6847
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
 
6848
msgstr ""
 
6849
"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open "
 
6850
"de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad "
 
6851
"'Gebruikerparameters'."
 
6852
 
 
6853
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:544
 
6854
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
 
6855
msgstr "De lokale tekenset van het systeem is  ANSI_X3.4-1968"
 
6856
 
 
6857
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
 
6858
msgid ""
 
6859
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
 
6860
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
 
6861
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
 
6862
"will result in problems when creating data projects."
 
6863
msgstr ""
 
6864
"De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor "
 
6865
"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk "
 
6866
"dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw "
 
6867
"taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen "
 
6868
"leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten."
 
6869
 
 
6870
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
 
6871
msgid ""
 
6872
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
 
6873
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
 
6874
msgstr ""
 
6875
"Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de "
 
6876
"omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de "
 
6877
"configuratieprogramma's van uw distributie."
 
6878
 
 
6879
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
 
6880
msgid "Running K3b as root user"
 
6881
msgstr "K3b gebruiken als root"
 
6882
 
 
6883
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:563
 
6884
msgid ""
 
6885
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
 
6886
"introduces unnecessary security risks."
 
6887
msgstr ""
 
6888
"Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. "
 
6889
"Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's."
 
6890
 
 
6891
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
 
6892
msgid ""
 
6893
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
 
6894
"permissions appropriately."
 
6895
msgstr ""
 
6896
"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van "
 
6897
"de stations en externe programma's goed in."
 
6898
 
 
6899
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:568
 
6900
msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
 
6901
msgstr ""
 
6902
"Dat laatste kan worden uitgevoerd met \"Toegangsrechten wijzigen...\"."
 
6903
 
 
6904
#: rc.cpp:1
 
6905
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
6906
msgid "Your names"
 
6907
msgstr ""
 
6908
"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd "
 
6909
"Pels,Kristof Bal, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Johan van der "
 
6910
"Lingen"
 
6911
 
 
6912
#: rc.cpp:2
 
6913
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
6914
msgid "Your emails"
 
6915
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl,kristof.bal@gmail.com,,,,"
 
6916
 
 
6917
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
 
6918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
6919
#: rc.cpp:5
 
6920
msgid "Playback Settings"
 
6921
msgstr "Afspeelopties"
 
6922
 
 
6923
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
 
6924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6925
#: rc.cpp:8
 
6926
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
 
6927
msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:"
 
6928
 
 
6929
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
 
6930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
 
6931
#: rc.cpp:11
 
6932
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
 
6933
msgstr ""
 
6934
"Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling"
 
6935
 
 
6936
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
 
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
6938
#: rc.cpp:14
 
6939
msgid "Unwanted MPlayer options:"
 
6940
msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:"
 
6941
 
 
6942
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
 
6943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
 
6944
#: rc.cpp:17
 
6945
msgid "The files are played in random order"
 
6946
msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld"
 
6947
 
 
6948
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
 
6949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
 
6950
#: rc.cpp:20
 
6951
msgid ""
 
6952
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
 
6953
"determined randomly every time it is played."
 
6954
msgstr ""
 
6955
"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden "
 
6956
"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald."
 
6957
 
 
6958
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
 
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
 
6960
#: rc.cpp:23
 
6961
msgid "Pla&y files randomly"
 
6962
msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len"
 
6963
 
 
6964
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
 
6965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
 
6966
#: rc.cpp:26
 
6967
msgid "Do not use DMA for media access"
 
6968
msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf"
 
6969
 
 
6970
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
 
6971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
 
6972
#: rc.cpp:29
 
6973
msgid ""
 
6974
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
 
6975
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
 
6976
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
 
6977
msgstr ""
 
6978
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen "
 
6979
"DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid "
 
6980
"van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die "
 
6981
"geen DMA ondersteunen.</p>"
 
6982
 
 
6983
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
 
6984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
 
6985
#: rc.cpp:32
 
6986
msgid "&Do not use DMA"
 
6987
msgstr "Geen DMA ge&bruiken"
 
6988
 
 
6989
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
 
6990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
 
6991
#: rc.cpp:35
 
6992
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
 
6993
msgstr ""
 
6994
"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt"
 
6995
 
 
6996
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
 
6997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
 
6998
#: rc.cpp:38
 
6999
msgid ""
 
7000
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
 
7001
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
 
7002
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
 
7003
msgstr ""
 
7004
"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n"
 
7005
"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n"
 
7006
" <pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
 
7007
 
 
7008
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
 
7009
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
 
7010
#: rc.cpp:43
 
7011
msgid "Additional MPlayer options"
 
7012
msgstr "Meer MPlayer-opties"
 
7013
 
 
7014
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
 
7015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
 
7016
#: rc.cpp:46
 
7017
msgid ""
 
7018
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
 
7019
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
 
7020
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
 
7021
msgstr ""
 
7022
"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n"
 
7023
"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n"
 
7024
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
 
7025
 
 
7026
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
 
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7028
#: rc.cpp:51
 
7029
msgid "Additional MPlayer options:"
 
7030
msgstr "Meer MPlayer-opties:"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
 
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7034
#: rc.cpp:54
 
7035
msgid "Loop playlist:"
 
7036
msgstr "Afspeellijst herhalen:"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
 
7039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
 
7040
#: rc.cpp:57
 
7041
msgid "How many times should the playlist be looped"
 
7042
msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald"
 
7043
 
 
7044
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
 
7045
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
 
7046
#: rc.cpp:60
 
7047
msgid "infinity"
 
7048
msgstr "oneindig"
 
7049
 
 
7050
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
 
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
 
7052
#: rc.cpp:66
 
7053
msgid "Audio Player Background:"
 
7054
msgstr "Achtergrond van audiospeler:"
 
7055
 
 
7056
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
 
7057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
 
7058
#: rc.cpp:69
 
7059
msgid "Background video to show during audio playback"
 
7060
msgstr ""
 
7061
"Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks"
 
7062
 
 
7063
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
 
7064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
 
7065
#: rc.cpp:72
 
7066
msgid ""
 
7067
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
 
7068
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
 
7069
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
 
7070
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
 
7071
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
 
7072
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or "
 
7073
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a "
 
7074
"background one has to copy the file to that folder."
 
7075
msgstr ""
 
7076
"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n"
 
7077
"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een "
 
7078
"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n"
 
7079
"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter "
 
7080
"niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen "
 
7081
"in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of "
 
7082
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een "
 
7083
"achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map."
 
7084
 
 
7085
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
 
7086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7087
#: rc.cpp:77
 
7088
msgid "Startup Behavior"
 
7089
msgstr "Opstartgedrag"
 
7090
 
 
7091
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
 
7092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
 
7093
#: rc.cpp:80
 
7094
msgid "Keyboard Layout:"
 
7095
msgstr "Toetsenbordindeling:"
 
7096
 
 
7097
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
 
7098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7099
#: rc.cpp:83
 
7100
msgid "eMovix boot message language:"
 
7101
msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:"
 
7102
 
 
7103
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
 
7104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
 
7105
#: rc.cpp:86
 
7106
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
 
7107
msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen"
 
7108
 
 
7109
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
 
7110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7111
#: rc.cpp:89
 
7112
msgid "Default boot label:"
 
7113
msgstr "Standaard bootlabel:"
 
7114
 
 
7115
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
 
7116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
 
7117
#: rc.cpp:92
 
7118
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
 
7119
msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie"
 
7120
 
 
7121
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
 
7122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
 
7123
#: rc.cpp:95
 
7124
msgid ""
 
7125
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
 
7126
"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
 
7127
"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
 
7128
"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
 
7129
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
 
7130
"Vesa video driver.\n"
 
7131
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
 
7132
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
 
7133
"boards.\n"
 
7134
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
 
7135
"driver in different screen resolutions.\n"
 
7136
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
 
7137
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
 
7138
"ASCII characters.\n"
 
7139
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
 
7140
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
 
7141
"medium.\n"
 
7142
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
 
7143
"instead of the medium."
 
7144
msgstr ""
 
7145
"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n"
 
7146
"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het "
 
7147
"opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te "
 
7148
"vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende "
 
7149
"opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n"
 
7150
"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een "
 
7151
"algemeen VESA-stuurprogramma.\n"
 
7152
"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen "
 
7153
"naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-"
 
7154
"stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n"
 
7155
"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-"
 
7156
"stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n"
 
7157
"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de "
 
7158
"ASCII-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in tekstmodus weer door "
 
7159
"het gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n"
 
7160
"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf "
 
7161
"opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk "
 
7162
"opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n"
 
7163
"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale "
 
7164
"diskettestation opstart in plaats van de schijf."
 
7165
 
 
7166
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
 
7167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
 
7168
#: rc.cpp:105
 
7169
msgid "Select the layout of the keyboard"
 
7170
msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord"
 
7171
 
 
7172
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
 
7173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
 
7174
#: rc.cpp:108
 
7175
msgid ""
 
7176
"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
 
7177
"as controlling the media player."
 
7178
msgstr ""
 
7179
"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor "
 
7180
"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler."
 
7181
 
 
7182
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
 
7183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7184
#: rc.cpp:111
 
7185
msgid "Behavior After Playing"
 
7186
msgstr "Gedrag na afspelen"
 
7187
 
 
7188
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
 
7189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
 
7190
#: rc.cpp:114
 
7191
msgid "Eject the disk after playing has finished"
 
7192
msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd"
 
7193
 
 
7194
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
 
7195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
 
7196
#: rc.cpp:117
 
7197
msgid ""
 
7198
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
 
7199
"finished."
 
7200
msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen."
 
7201
 
 
7202
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
 
7203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
 
7204
#: rc.cpp:120
 
7205
msgid "E&ject disk"
 
7206
msgstr "Schijf uit&werpen"
 
7207
 
 
7208
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
 
7209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
 
7210
#: rc.cpp:123
 
7211
msgid "Shutdown after playing has finished"
 
7212
msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is"
 
7213
 
 
7214
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
 
7215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
 
7216
#: rc.cpp:126
 
7217
msgid ""
 
7218
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
 
7219
"finished playing."
 
7220
msgstr ""
 
7221
"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als  MPlayer "
 
7222
"gereed is met afspelen."
 
7223
 
 
7224
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
 
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
 
7226
#: rc.cpp:129
 
7227
msgid "Sh&utdown"
 
7228
msgstr "Afsl&uiten"
 
7229
 
 
7230
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
 
7231
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
 
7232
#: rc.cpp:132
 
7233
msgid "Reboot after playing has finished"
 
7234
msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is"
 
7235
 
 
7236
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
 
7237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
 
7238
#: rc.cpp:135
 
7239
msgid ""
 
7240
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
 
7241
"finished playing."
 
7242
msgstr ""
 
7243
"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed "
 
7244
"is met afspelen."
 
7245
 
 
7246
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
 
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
 
7248
#: rc.cpp:138
 
7249
msgid "Re&boot"
 
7250
msgstr "Her&starten"
 
7251
 
 
7252
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:8
 
7253
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioTrackWidget)
 
7254
#: rc.cpp:141
 
7255
msgid "K3bAudioTrackWidget"
 
7256
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
 
7257
 
 
7258
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:18
 
7259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
7260
#: rc.cpp:144
 
7261
msgid "C&D-Text"
 
7262
msgstr "C&D-TEXT"
 
7263
 
 
7264
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:29
 
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7266
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
 
7267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7268
#: rc.cpp:147 rc.cpp:435
 
7269
msgid "So&ngwriter:"
 
7270
msgstr "&Liedschrijver:"
 
7271
 
 
7272
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:61
 
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7274
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:137
 
7275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7276
#: rc.cpp:150 rc.cpp:450
 
7277
msgid "&Arranger:"
 
7278
msgstr "&Arrangeur:"
 
7279
 
 
7280
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:74
 
7281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7282
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
 
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7284
#: rc.cpp:153 rc.cpp:438
 
7285
msgid "&Composer:"
 
7286
msgstr "&Componist:"
 
7287
 
 
7288
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:87
 
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7290
#: rc.cpp:156
 
7291
msgid "&Message:"
 
7292
msgstr "&Bericht:"
 
7293
 
 
7294
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:103
 
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7296
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:159
 
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7298
#: rc.cpp:159 rc.cpp:453
 
7299
msgid "&Performer:"
 
7300
msgstr "&Artiest:"
 
7301
 
 
7302
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:116
 
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7304
#: rc.cpp:162
 
7305
msgid "&ISRC:"
 
7306
msgstr "&ISRC:"
 
7307
 
 
7308
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
 
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7310
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:95
 
7311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7312
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:189
 
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7314
#: rc.cpp:165 rc.cpp:276 rc.cpp:462
 
7315
msgid "&Title:"
 
7316
msgstr "&Titel:"
 
7317
 
 
7318
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
 
7319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
 
7320
#: rc.cpp:171
 
7321
msgid "Preemph&asis"
 
7322
msgstr "Preemph&asis"
 
7323
 
 
7324
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:176
 
7325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
 
7326
#: rc.cpp:174
 
7327
msgid ""
 
7328
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
 
7329
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
 
7330
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
 
7331
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
 
7332
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
 
7333
"for playback."
 
7334
msgstr ""
 
7335
"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
 
7336
"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
 
7337
"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
 
7338
"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
 
7339
"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
 
7340
"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
 
7341
 
 
7342
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:183
 
7343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
 
7344
#: rc.cpp:177
 
7345
msgid "&Copy permitted"
 
7346
msgstr "&Kopie toegestaan"
 
7347
 
 
7348
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:192
 
7349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
 
7350
#: rc.cpp:180
 
7351
msgid "Post-Gap:"
 
7352
msgstr "Post-gap:"
 
7353
 
 
7354
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:202
 
7355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
 
7356
#: rc.cpp:183
 
7357
msgid "Set the length of the track's post-gap"
 
7358
msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track"
 
7359
 
 
7360
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:210
 
7361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
 
7362
#: rc.cpp:186
 
7363
msgid ""
 
7364
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
 
7365
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
 
7366
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
 
7367
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
 
7368
"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
 
7369
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
 
7370
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
 
7371
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
 
7372
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
 
7373
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
 
7374
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 "
 
7375
"seconds.</b>"
 
7376
msgstr ""
 
7377
"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap "
 
7378
"bevatten.\n"
 
7379
"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze "
 
7380
"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte "
 
7381
"van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n"
 
7382
"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat "
 
7383
"hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen "
 
7384
"plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n"
 
7385
"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. "
 
7386
"Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n"
 
7387
"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track "
 
7388
"niet.</b>\n"
 
7389
"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal "
 
7390
"de post-gap\n"
 
7391
"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 "
 
7392
"seconden.</b>"
 
7393
 
 
7394
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:41
 
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
7396
#: rc.cpp:197
 
7397
msgid "V&olume set name:"
 
7398
msgstr "Volume&set-naam:"
 
7399
 
 
7400
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:81
 
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
7402
#: rc.cpp:203
 
7403
msgid "P&reparer:"
 
7404
msgstr "Voorbe&reider:"
 
7405
 
 
7406
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:94
 
7407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
7408
#: rc.cpp:206
 
7409
msgid "P&ublisher:"
 
7410
msgstr "&Uitgever:"
 
7411
 
 
7412
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:107
 
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7414
#: rc.cpp:209
 
7415
msgid "Volu&me set size:"
 
7416
msgstr "Volume&set-grootte:"
 
7417
 
 
7418
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:169
 
7419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
7420
#: rc.cpp:215
 
7421
msgid "S&ystem:"
 
7422
msgstr "S&ysteem:"
 
7423
 
 
7424
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:189
 
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
7426
#: rc.cpp:218
 
7427
msgid "&Application:"
 
7428
msgstr "&Programma:"
 
7429
 
 
7430
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:244
 
7431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
 
7432
#: rc.cpp:221
 
7433
msgid "Select a bibliographic file from the project"
 
7434
msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project"
 
7435
 
 
7436
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:247
 
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
 
7438
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:268
 
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
 
7440
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:289
 
7441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
 
7442
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
 
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
 
7444
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
 
7445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
 
7446
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:42
 
7447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
 
7448
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:72
 
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
 
7450
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:128
 
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
 
7452
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:180
 
7453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
 
7454
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:220
 
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
 
7456
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
 
7457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
 
7458
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:264 rc.cpp:270 rc.cpp:423
 
7459
#: rc.cpp:432 rc.cpp:447 rc.cpp:459 rc.cpp:468 rc.cpp:897
 
7460
msgid "..."
 
7461
msgstr "..."
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:265
 
7464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
 
7465
#: rc.cpp:227
 
7466
msgid "Select an abstract file from the project"
 
7467
msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:286
 
7470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
 
7471
#: rc.cpp:233
 
7472
msgid "Select a copyright file from the project"
 
7473
msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project"
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:298
 
7476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7477
#: rc.cpp:239
 
7478
msgid "Abstract file:"
 
7479
msgstr "Samenvattingsbestand:"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:308
 
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7483
#: rc.cpp:242
 
7484
msgid "Copyright file:"
 
7485
msgstr "Copyright-bestand:"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:318
 
7488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7489
#: rc.cpp:245
 
7490
msgid "Bibliographic file:"
 
7491
msgstr "Bibliografisch bestand:"
 
7492
 
 
7493
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:8
 
7494
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioCDTextWidget)
 
7495
#: rc.cpp:248
 
7496
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
 
7497
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:14
 
7500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
 
7501
#: rc.cpp:251
 
7502
msgid "Write CD-Text"
 
7503
msgstr "CD-TEXT schrijven"
 
7504
 
 
7505
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:30
 
7506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
 
7507
#: rc.cpp:254
 
7508
msgid ""
 
7509
"<p><b>CD-Text</b>\n"
 
7510
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
 
7511
"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
 
7512
"CD title.\n"
 
7513
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
 
7514
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
 
7515
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
 
7516
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
 
7517
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
 
7518
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
 
7519
msgstr ""
 
7520
"<p><b>CD-Text</b>\n"
 
7521
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte "
 
7522
"ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de "
 
7523
"naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de "
 
7524
"audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-"
 
7525
"spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en "
 
7526
"natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die "
 
7527
"het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u "
 
7528
"de gegevens opgeeft)."
 
7529
 
 
7530
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:48
 
7531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7532
#: rc.cpp:261
 
7533
msgid "Perf&ormer:"
 
7534
msgstr "&Artiest:"
 
7535
 
 
7536
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:69
 
7537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
 
7538
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:86
 
7539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
 
7540
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:39
 
7541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
 
7542
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:69
 
7543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
 
7544
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:125
 
7545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
 
7546
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:177
 
7547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
 
7548
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:217
 
7549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
 
7550
#: rc.cpp:267 rc.cpp:273 rc.cpp:420 rc.cpp:429 rc.cpp:444 rc.cpp:456
 
7551
#: rc.cpp:465
 
7552
msgid "Copy to all tracks"
 
7553
msgstr "Naar alle tracks kopiëren"
 
7554
 
 
7555
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:129
 
7556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
 
7557
#: rc.cpp:279
 
7558
msgid "More Fiel&ds..."
 
7559
msgstr "Meer vel&den..."
 
7560
 
 
7561
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:16
 
7562
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataCustomFilesystemsWidget)
 
7563
#: rc.cpp:282
 
7564
msgid "Custom Data Filesystems"
 
7565
msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem"
 
7566
 
 
7567
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:28
 
7568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupIsoSettings)
 
7569
#: rc.cpp:285
 
7570
msgid "File System Settings"
 
7571
msgstr "Instellingen bestandssysteem"
 
7572
 
 
7573
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:38
 
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewIsoSettings)
 
7575
#: rc.cpp:288
 
7576
msgid "ISO9660 Filesystem"
 
7577
msgstr "ISO9660-bestandssysteem"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:55
 
7580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7581
#: rc.cpp:291
 
7582
msgid "File Systems"
 
7583
msgstr "Bestandssystemen"
 
7584
 
 
7585
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:61
 
7586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
 
7587
#: rc.cpp:294
 
7588
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
 
7589
msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren"
 
7590
 
 
7591
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
 
7592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
 
7593
#: rc.cpp:297
 
7594
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
 
7595
msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen"
 
7596
 
 
7597
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:73
 
7598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
 
7599
#: rc.cpp:300
 
7600
msgid ""
 
7601
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
 
7602
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
 
7603
"(IEEE-P1282).\n"
 
7604
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
 
7605
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
 
7606
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
 
7607
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
 
7608
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
 
7609
"tree.\n"
 
7610
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
 
7611
"or DVD.</b>"
 
7612
msgstr ""
 
7613
"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol "
 
7614
"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange "
 
7615
"Protocol (IEEE-P1282).\n"
 
7616
"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met "
 
7617
"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, "
 
7618
"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt ISO-"
 
7619
"8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n"
 
7620
"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-"
 
7621
"record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-"
 
7622
"boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n"
 
7623
"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten "
 
7624
"voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>"
 
7625
 
 
7626
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:80
 
7627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
 
7628
#: rc.cpp:306
 
7629
msgid "Generate &Joliet extensions"
 
7630
msgstr "&Joliet-extensies genereren"
 
7631
 
 
7632
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:83
 
7633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
 
7634
#: rc.cpp:309
 
7635
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
 
7636
msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem"
 
7637
 
 
7638
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:90
 
7639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
 
7640
#: rc.cpp:312
 
7641
msgid ""
 
7642
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
 
7643
"the ISO-9660 file system.\n"
 
7644
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
 
7645
"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
 
7646
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
 
7647
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
 
7648
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
 
7649
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
 
7650
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
 
7651
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
 
7652
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
 
7653
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
 
7654
"DVDs</b> for that reason."
 
7655
msgstr ""
 
7656
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie "
 
7657
"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
 
7658
"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard "
 
7659
"zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen "
 
7660
"gebruikt.\n"
 
7661
"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet "
 
7662
"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock "
 
7663
"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens "
 
7664
"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus "
 
7665
"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens "
 
7666
"per padnaamcomponent toelaten.\n"
 
7667
"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n"
 
7668
"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-"
 
7669
"achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter "
 
7670
"<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken."
 
7671
 
 
7672
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:97
 
7673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
 
7674
#: rc.cpp:319
 
7675
msgid "Generate &UDF structures"
 
7676
msgstr "&UDF-structuren genereren"
 
7677
 
 
7678
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:100
 
7679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
 
7680
#: rc.cpp:322
 
7681
msgid "Add UDF structures to the file system"
 
7682
msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem"
 
7683
 
 
7684
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:104
 
7685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
 
7686
#: rc.cpp:325
 
7687
msgid ""
 
7688
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
 
7689
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
 
7690
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
 
7691
"used for DVDs."
 
7692
msgstr ""
 
7693
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren "
 
7694
"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
 
7695
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt "
 
7696
"voornamelijk gebruikt voor dvd's."
 
7697
 
 
7698
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:114
 
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
7700
#: rc.cpp:329
 
7701
msgid "Other Settings"
 
7702
msgstr "Overige instellingen"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:120
 
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
 
7706
#: rc.cpp:332
 
7707
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
 
7708
msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)"
 
7709
 
 
7710
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
 
7711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
 
7712
#: rc.cpp:335
 
7713
msgid ""
 
7714
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
 
7715
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
 
7716
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
 
7717
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
 
7718
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
 
7719
"a file on the CD or DVD does not exist."
 
7720
msgstr ""
 
7721
"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende "
 
7722
"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders "
 
7723
"hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n"
 
7724
"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n"
 
7725
"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere "
 
7726
"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een "
 
7727
"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem."
 
7728
 
 
7729
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:24
 
7730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7731
#: rc.cpp:339
 
7732
msgid "Boot images:"
 
7733
msgstr "Boot-images:"
 
7734
 
 
7735
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:34
 
7736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
 
7737
#: rc.cpp:342
 
7738
msgid "&New..."
 
7739
msgstr "&Nieuw..."
 
7740
 
 
7741
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:37
 
7742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
 
7743
#: rc.cpp:345
 
7744
msgid "Add new boot image"
 
7745
msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen"
 
7746
 
 
7747
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
 
7748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
 
7749
#: rc.cpp:348
 
7750
msgid "&Delete"
 
7751
msgstr "Verwij&deren"
 
7752
 
 
7753
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
 
7754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
 
7755
#: rc.cpp:351
 
7756
msgid "Remove selected boot image"
 
7757
msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen"
 
7758
 
 
7759
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:63
 
7760
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
 
7761
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:99
 
7762
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupImageType)
 
7763
#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
 
7764
msgid "Emulation Type"
 
7765
msgstr "Emulatietype"
 
7766
 
 
7767
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:105
 
7768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
 
7769
#: rc.cpp:366
 
7770
msgid "Flopp&y"
 
7771
msgstr "Dis&kette"
 
7772
 
 
7773
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:108
 
7774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
 
7775
#: rc.cpp:369
 
7776
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
 
7777
msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette"
 
7778
 
 
7779
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:118
 
7780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
 
7781
#: rc.cpp:375
 
7782
msgid "Emulate a harddisk"
 
7783
msgstr "Emuleer een harde schijf"
 
7784
 
 
7785
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:128
 
7786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
 
7787
#: rc.cpp:381
 
7788
msgid "No emulation at all"
 
7789
msgstr "Geen emulatie"
 
7790
 
 
7791
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:152
 
7792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
 
7793
#: rc.cpp:387
 
7794
msgid "No boot image"
 
7795
msgstr "Geen boot-image"
 
7796
 
 
7797
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:155
 
7798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
 
7799
#: rc.cpp:390
 
7800
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
 
7801
msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf"
 
7802
 
 
7803
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:162
 
7804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
 
7805
#: rc.cpp:393
 
7806
msgid "Boot-info-table"
 
7807
msgstr "Boot-info-tabel"
 
7808
 
 
7809
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:174
 
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
 
7811
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:184
 
7812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
 
7813
#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
 
7814
msgid "0"
 
7815
msgstr "0"
 
7816
 
 
7817
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:194
 
7818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7819
#: rc.cpp:402
 
7820
msgid "Boot load segment:"
 
7821
msgstr "Boot-load-segment:"
 
7822
 
 
7823
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:207
 
7824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7825
#: rc.cpp:405
 
7826
msgid "Boot load size:"
 
7827
msgstr "Boot-load-grootte:"
 
7828
 
 
7829
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:224
 
7830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
 
7831
#: rc.cpp:408
 
7832
msgid "Show Advanced Op&tions"
 
7833
msgstr "Geavanceerde op&ties tonen"
 
7834
 
 
7835
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:251
 
7836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7837
#: rc.cpp:411
 
7838
msgid "Boot catalog:"
 
7839
msgstr "Opstartcatalogus:"
 
7840
 
 
7841
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:261
 
7842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
 
7843
#: rc.cpp:414
 
7844
msgid "boot/boot.catalog"
 
7845
msgstr "boot/boot.catalogus"
 
7846
 
 
7847
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:21
 
7848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7849
#: rc.cpp:417
 
7850
msgid "Messa&ge:"
 
7851
msgstr "&Bericht:"
 
7852
 
 
7853
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:51
 
7854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7855
#: rc.cpp:426
 
7856
msgid "&UPC EAN:"
 
7857
msgstr "&UPC EAN:"
 
7858
 
 
7859
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:107
 
7860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7861
#: rc.cpp:441
 
7862
msgid "&Disk id:"
 
7863
msgstr "&Disc-id:"
 
7864
 
 
7865
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
 
7866
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
 
7867
#: rc.cpp:471
 
7868
msgid "Data Image Settings"
 
7869
msgstr "Instellingen gegevens-image"
 
7870
 
 
7871
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
 
7872
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
 
7873
#: rc.cpp:474
 
7874
msgid "Volume Name"
 
7875
msgstr "Volumenaam"
 
7876
 
 
7877
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
 
7878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
 
7879
#: rc.cpp:477
 
7880
msgid "&More fields..."
 
7881
msgstr "&Meer velden..."
 
7882
 
 
7883
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
 
7884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
 
7885
#: rc.cpp:480
 
7886
msgid "File System"
 
7887
msgstr "Bestandssysteem"
 
7888
 
 
7889
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
 
7890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
 
7891
#: rc.cpp:483
 
7892
msgid "File system presets"
 
7893
msgstr "Instellingen bestandssysteem"
 
7894
 
 
7895
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
 
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
 
7897
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
 
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
 
7899
#: rc.cpp:486 rc.cpp:781
 
7900
msgid "&Custom..."
 
7901
msgstr "&Aangepast..."
 
7902
 
 
7903
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
 
7904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
 
7905
#: rc.cpp:489
 
7906
msgid "Symbolic Links"
 
7907
msgstr "Symbolische koppelingen"
 
7908
 
 
7909
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
 
7910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7911
#: rc.cpp:492
 
7912
msgid "Symbolic link handling in the project"
 
7913
msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project"
 
7914
 
 
7915
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
 
7916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7917
#: rc.cpp:495
 
7918
msgid ""
 
7919
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
 
7920
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
 
7921
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
 
7922
"\n"
 
7923
"<p><b>No Change</b><br>\n"
 
7924
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
 
7925
"\n"
 
7926
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
 
7927
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
 
7928
"project. That includes all links to absolute paths like "
 
7929
"'/home/myhome/testfile'.\n"
 
7930
"\n"
 
7931
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
 
7932
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
 
7933
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
 
7934
"\n"
 
7935
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
 
7936
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
 
7937
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
 
7938
"symbolic links.<br>\n"
 
7939
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
 
7940
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
 
7941
"support symbolic links.\n"
 
7942
"\n"
 
7943
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
 
7944
msgstr ""
 
7945
"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen "
 
7946
"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn "
 
7947
"(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische "
 
7948
"koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n"
 
7949
"\n"
 
7950
"<p><b>Geen wijziging</b><br>\n"
 
7951
"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn "
 
7952
"toegevoegd. \n"
 
7953
"\n"
 
7954
"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b><br>\n"
 
7955
"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het "
 
7956
"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute "
 
7957
"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n"
 
7958
"\n"
 
7959
"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b><br>\n"
 
7960
"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd "
 
7961
"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling "
 
7962
"bevatten.\n"
 
7963
"\n"
 
7964
"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b><br>\n"
 
7965
"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud "
 
7966
"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende "
 
7967
"bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.<br>\n"
 
7968
"Denk erom dat indien Rock Ridge-extensies uitgeschakeld zijn (niet "
 
7969
"aanbevelingswaardig) symbolisch koppelingen altijd gevolgd worden omdat "
 
7970
"ISO9660 geen symbolische koppelingen ondersteunt.\n"
 
7971
"\n"
 
7972
"<p><b>Opmerking:</b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-"
 
7973
"extensies."
 
7974
 
 
7975
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
 
7976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7977
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
 
7978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
7979
#: rc.cpp:513 rc.cpp:544
 
7980
msgid "No Change"
 
7981
msgstr "Geen aanpassingen"
 
7982
 
 
7983
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
 
7984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7985
#: rc.cpp:516
 
7986
msgid "Discard broken symlinks"
 
7987
msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren"
 
7988
 
 
7989
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
 
7990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7991
#: rc.cpp:519
 
7992
msgid "Discard all symlinks"
 
7993
msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren"
 
7994
 
 
7995
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
 
7996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
 
7997
#: rc.cpp:522
 
7998
msgid "Follow symlinks"
 
7999
msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
 
8000
 
 
8001
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
 
8002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
 
8003
#: rc.cpp:525
 
8004
msgid "White space handling"
 
8005
msgstr "Spatiebehandeling"
 
8006
 
 
8007
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
 
8008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
8009
#: rc.cpp:528
 
8010
msgid "Handling of spaces in filenames"
 
8011
msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen"
 
8012
 
 
8013
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
 
8014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
8015
#: rc.cpp:531
 
8016
msgid ""
 
8017
"<p><b>No Change</b><br>\n"
 
8018
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
 
8019
"are.\n"
 
8020
"<p><b>Strip</b><br>\n"
 
8021
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all "
 
8022
"filenames.<br>\n"
 
8023
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
 
8024
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
 
8025
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
 
8026
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
 
8027
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
 
8028
"<p><b>Replace</b><br>\n"
 
8029
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
 
8030
"the specified characters.<br>\n"
 
8031
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
 
8032
msgstr ""
 
8033
"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n"
 
8034
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen "
 
8035
"met rust laten.\n"
 
8036
"<p><b>Verwijderen</b> <br>\n"
 
8037
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
 
8038
"verwijderen. <br>\n"
 
8039
"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n"
 
8040
"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n"
 
8041
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
 
8042
"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een "
 
8043
"hoofdletter. <br>\n"
 
8044
"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n"
 
8045
"<p><b>Vervangen</b> <br>\n"
 
8046
"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen "
 
8047
"vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n"
 
8048
"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'"
 
8049
 
 
8050
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
 
8051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
8052
#: rc.cpp:547
 
8053
msgid "Strip"
 
8054
msgstr "Verwijderen"
 
8055
 
 
8056
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
 
8057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
 
8058
#: rc.cpp:550
 
8059
msgid "Extended Strip"
 
8060
msgstr "Uitgebreid verwijderen"
 
8061
 
 
8062
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
 
8063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
 
8064
#: rc.cpp:556
 
8065
msgid "The string to replace spaces with"
 
8066
msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen"
 
8067
 
 
8068
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
 
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
 
8070
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
 
8071
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
 
8072
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:453
 
8073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
 
8074
#: rc.cpp:559 rc.cpp:751 rc.cpp:850
 
8075
msgid "_"
 
8076
msgstr "_"
 
8077
 
 
8078
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
 
8079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
 
8080
#: rc.cpp:562
 
8081
msgid "Configure..."
 
8082
msgstr "Instellen..."
 
8083
 
 
8084
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:14
 
8085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
8086
#: rc.cpp:568
 
8087
msgid "Theme Selection"
 
8088
msgstr "Themakeuze"
 
8089
 
 
8090
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:24
 
8091
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
 
8092
#: rc.cpp:571
 
8093
msgid "Theme"
 
8094
msgstr "Thema"
 
8095
 
 
8096
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:35
 
8097
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
 
8098
#: rc.cpp:574
 
8099
msgid "Author"
 
8100
msgstr "Auteur"
 
8101
 
 
8102
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:57
 
8103
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
 
8104
#: rc.cpp:580
 
8105
msgid "Comment"
 
8106
msgstr "Opmerking"
 
8107
 
 
8108
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:108
 
8109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
 
8110
#: rc.cpp:586
 
8111
msgid "No theme selected"
 
8112
msgstr "Geen thema geselecteerd"
 
8113
 
 
8114
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:157
 
8115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
 
8116
#: rc.cpp:589
 
8117
msgid "Install New Theme..."
 
8118
msgstr "Nieuw thema installeren..."
 
8119
 
 
8120
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:164
 
8121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
 
8122
#: rc.cpp:592
 
8123
msgid "Remove Theme"
 
8124
msgstr "Thema verwijderen"
 
8125
 
 
8126
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:9
 
8127
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
 
8128
#: rc.cpp:595
 
8129
msgid "CDDB Options"
 
8130
msgstr "CDDB-opties"
 
8131
 
 
8132
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:38
 
8133
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
8134
#: rc.cpp:598
 
8135
msgid "Local"
 
8136
msgstr "Lokaal"
 
8137
 
 
8138
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:49
 
8139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
8140
#: rc.cpp:601
 
8141
msgid "Use local CDDB directory"
 
8142
msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken"
 
8143
 
 
8144
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:60
 
8145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
8146
#: rc.cpp:604
 
8147
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
 
8148
msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)"
 
8149
 
 
8150
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:94
 
8151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
8152
#: rc.cpp:607
 
8153
msgid "Directory:"
 
8154
msgstr "Map:"
 
8155
 
 
8156
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:100
 
8157
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
8158
#: rc.cpp:610
 
8159
msgid "Directory"
 
8160
msgstr "Map"
 
8161
 
 
8162
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:127
 
8163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8164
#: rc.cpp:613
 
8165
msgid "Move directory down"
 
8166
msgstr "Map omlaag verplaatsen"
 
8167
 
 
8168
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:141
 
8169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8170
#: rc.cpp:616
 
8171
msgid "Add directory"
 
8172
msgstr "Map toevoegen"
 
8173
 
 
8174
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:163
 
8175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8176
#: rc.cpp:619
 
8177
msgid "Remove directory"
 
8178
msgstr "Map verwijderen"
 
8179
 
 
8180
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:177
 
8181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8182
#: rc.cpp:622
 
8183
msgid "Move directory up"
 
8184
msgstr "Map omhoog verplaatsen"
 
8185
 
 
8186
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:206
 
8187
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
8188
#: rc.cpp:625
 
8189
msgid "Remote"
 
8190
msgstr "Op afstand"
 
8191
 
 
8192
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:243
 
8193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
8194
#: rc.cpp:628
 
8195
msgid "Server:"
 
8196
msgstr "Server:"
 
8197
 
 
8198
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:265
 
8199
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
8200
#: rc.cpp:634
 
8201
msgid "Server"
 
8202
msgstr "Server"
 
8203
 
 
8204
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:276
 
8205
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
8206
#: rc.cpp:637
 
8207
msgid "Port"
 
8208
msgstr "Poort"
 
8209
 
 
8210
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:320
 
8211
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput)
 
8212
#: rc.cpp:640
 
8213
msgid "Port "
 
8214
msgstr "Poort "
 
8215
 
 
8216
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:334
 
8217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8218
#: rc.cpp:643
 
8219
msgid "Add server"
 
8220
msgstr "Server toevoegen"
 
8221
 
 
8222
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:348
 
8223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8224
#: rc.cpp:646
 
8225
msgid "Remove server"
 
8226
msgstr "Server verwijderen"
 
8227
 
 
8228
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:362
 
8229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8230
#: rc.cpp:649
 
8231
msgid "Move server up"
 
8232
msgstr "Server omhoog verplaatsen"
 
8233
 
 
8234
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:376
 
8235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
 
8236
#: rc.cpp:652
 
8237
msgid "Move server down"
 
8238
msgstr "Server omlaag verplaatsen"
 
8239
 
 
8240
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:403
 
8241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
8242
#: rc.cpp:655
 
8243
msgid "Enable remote CDDB queries"
 
8244
msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren"
 
8245
 
 
8246
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:432
 
8247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
8248
#: rc.cpp:661
 
8249
msgid "CGI Path"
 
8250
msgstr "CGI-pad"
 
8251
 
 
8252
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:452
 
8253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit)
 
8254
#: rc.cpp:664
 
8255
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
 
8256
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
 
8257
 
 
8258
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:463
 
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
8260
#: rc.cpp:667
 
8261
msgid "Path:"
 
8262
msgstr "Pad:"
 
8263
 
 
8264
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
 
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
8266
#: rc.cpp:670
 
8267
msgid "Manual CGI path"
 
8268
msgstr "Handmatig CGI-pad"
 
8269
 
 
8270
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:18
 
8271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
 
8272
#: rc.cpp:676
 
8273
msgid "Ask to save modified projects on exit"
 
8274
msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten"
 
8275
 
 
8276
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:21
 
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
 
8278
#: rc.cpp:679
 
8279
msgid "&Ask to save projects on exit"
 
8280
msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten"
 
8281
 
 
8282
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
 
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8284
#: rc.cpp:682
 
8285
msgid "Default Temporary Directory:"
 
8286
msgstr "Standaard tijdelijke map:"
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:40
 
8289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
 
8290
#: rc.cpp:685
 
8291
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
 
8292
msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat"
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:43
 
8295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
 
8296
#: rc.cpp:688
 
8297
msgid ""
 
8298
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
 
8299
"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
 
8300
"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
 
8301
msgstr ""
 
8302
"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier "
 
8303
"tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden. "
 
8304
"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in "
 
8305
"elkeprojectdialoog."
 
8306
 
 
8307
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:55
 
8308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
8309
#: rc.cpp:691
 
8310
msgid "System"
 
8311
msgstr "Systeem"
 
8312
 
 
8313
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:61
 
8314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
 
8315
#: rc.cpp:694
 
8316
msgid "Check system Configuration"
 
8317
msgstr "Controleer de systeemconfiguratie"
 
8318
 
 
8319
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:64
 
8320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
 
8321
#: rc.cpp:697
 
8322
msgid ""
 
8323
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
 
8324
"problems on startup and when the user changes the settings."
 
8325
msgstr ""
 
8326
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b, tijdens het opstarten en na het "
 
8327
"wijzigen van instellingen door de gebruiker, de systeemconfiguratie "
 
8328
"controleren op mogelijke problemen."
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:67
 
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
 
8332
#: rc.cpp:700
 
8333
msgid "&Check system configuration"
 
8334
msgstr "Systeem&configuratie controleren"
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:77
 
8337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
8338
#: rc.cpp:703
 
8339
msgid "GUI Settings"
 
8340
msgstr "GUI-instellingen"
 
8341
 
 
8342
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:83
 
8343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
 
8344
#: rc.cpp:706
 
8345
msgid ""
 
8346
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
 
8347
"always stays on top of all other windows."
 
8348
msgstr ""
 
8349
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen "
 
8350
"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven."
 
8351
 
 
8352
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:86
 
8353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
 
8354
#: rc.cpp:709
 
8355
msgid "Show progress &OSD"
 
8356
msgstr "Voortgang in &OSD tonen"
 
8357
 
 
8358
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:93
 
8359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
 
8360
#: rc.cpp:712
 
8361
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
 
8362
msgstr ""
 
8363
"Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster"
 
8364
 
 
8365
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:96
 
8366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
 
8367
#: rc.cpp:715
 
8368
msgid ""
 
8369
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
 
8370
"the progress dialog."
 
8371
msgstr ""
 
8372
"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens "
 
8373
"het weergeven van de voortgangsdialoog."
 
8374
 
 
8375
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:99
 
8376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
 
8377
#: rc.cpp:718
 
8378
msgid "Hide &main window while writing"
 
8379
msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen"
 
8380
 
 
8381
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
 
8382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
 
8383
#: rc.cpp:721
 
8384
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
 
8385
msgstr "Startscherm tonen als K3b start"
 
8386
 
 
8387
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:109
 
8388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
 
8389
#: rc.cpp:724
 
8390
msgid "Show splash screen"
 
8391
msgstr "Startscherm tonen"
 
8392
 
 
8393
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:116
 
8394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
 
8395
#: rc.cpp:727
 
8396
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
 
8397
msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid"
 
8398
 
 
8399
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
 
8400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
 
8401
#: rc.cpp:730
 
8402
msgid ""
 
8403
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
 
8404
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
 
8405
"start a new process, for instance, copying another CD."
 
8406
msgstr ""
 
8407
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat "
 
8408
"het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw "
 
8409
"proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten."
 
8410
 
 
8411
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:122
 
8412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
 
8413
#: rc.cpp:733
 
8414
msgid "&Keep action dialogs open"
 
8415
msgstr "Actiedialogen open &houden"
 
8416
 
 
8417
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
 
8418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
8419
#: rc.cpp:736
 
8420
msgid "&Default action dialog settings:"
 
8421
msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:"
 
8422
 
 
8423
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:144
 
8424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
 
8425
#: rc.cpp:739
 
8426
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
 
8427
msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend"
 
8428
 
 
8429
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
 
8430
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
8431
#. i18n: file: k3bui.rc:19
 
8432
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
8433
#: rc.cpp:742 rc.cpp:969
 
8434
msgid "&Device"
 
8435
msgstr "&Station"
 
8436
 
 
8437
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
 
8438
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
 
8439
#: rc.cpp:745
 
8440
msgid "Ripping Pattern"
 
8441
msgstr "Rippatroon"
 
8442
 
 
8443
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
 
8444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
 
8445
#: rc.cpp:748
 
8446
msgid "Replace all blan&ks with:"
 
8447
msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
 
8448
 
 
8449
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
 
8450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8451
#: rc.cpp:754
 
8452
msgid "Playlist pattern:"
 
8453
msgstr "Afspeellijstpatroon:"
 
8454
 
 
8455
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
 
8456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8457
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:390
 
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
8459
#: rc.cpp:757 rc.cpp:841
 
8460
msgid "Ripped files pattern:"
 
8461
msgstr "Geripte-bestanden-patroon:"
 
8462
 
 
8463
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
 
8464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
 
8465
#: rc.cpp:760
 
8466
msgid "Insert your custom pattern here"
 
8467
msgstr "Voer hier uw eigen patroon in"
 
8468
 
 
8469
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
 
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
 
8471
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:423
 
8472
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
 
8473
#: rc.cpp:763 rc.cpp:844
 
8474
msgid "See special strings"
 
8475
msgstr "Zie speciale tekenreeksen"
 
8476
 
 
8477
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
 
8478
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
 
8479
#: rc.cpp:766
 
8480
msgid "About conditional inclusion"
 
8481
msgstr "Over conditionele insluiting"
 
8482
 
 
8483
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:22
 
8484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8485
#: rc.cpp:769
 
8486
msgid ""
 
8487
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
 
8488
msgstr ""
 
8489
"Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel"
 
8490
 
 
8491
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:43
 
8492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
8493
#: rc.cpp:772
 
8494
msgid "Setti&ngs"
 
8495
msgstr "Instelli&ngen"
 
8496
 
 
8497
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:49
 
8498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
8499
#: rc.cpp:775
 
8500
msgid "Video Quality"
 
8501
msgstr "Videokwaliteit:"
 
8502
 
 
8503
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:57
 
8504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
8505
#: rc.cpp:778
 
8506
msgid "Video Size:"
 
8507
msgstr "Videogrootte:"
 
8508
 
 
8509
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
 
8510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
8511
#: rc.cpp:784
 
8512
msgid "Video Bitrate:"
 
8513
msgstr "Video-bitsnelheid:"
 
8514
 
 
8515
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:111
 
8516
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
 
8517
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:286
 
8518
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
 
8519
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:144
 
8520
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
 
8521
#: rc.cpp:787 rc.cpp:820 rc.cpp:1083
 
8522
msgid " kbps"
 
8523
msgstr " kbps"
 
8524
 
 
8525
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:137
 
8526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
 
8527
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
 
8528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8529
#: rc.cpp:790 rc.cpp:948
 
8530
msgid "Target Folder"
 
8531
msgstr "Doelmap"
 
8532
 
 
8533
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:143
 
8534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8535
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
 
8536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8537
#: rc.cpp:793 rc.cpp:951
 
8538
msgid "Free space in directory:"
 
8539
msgstr "Vrije ruimte in map:"
 
8540
 
 
8541
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:156
 
8542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
 
8543
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:179
 
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
 
8545
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
 
8546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
 
8547
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
 
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
 
8549
#: rc.cpp:796 rc.cpp:802 rc.cpp:954 rc.cpp:960
 
8550
msgid "-"
 
8551
msgstr "-"
 
8552
 
 
8553
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:169
 
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
8555
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
 
8556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8557
#: rc.cpp:799 rc.cpp:957
 
8558
msgid "Space needed:"
 
8559
msgstr "Benodigde ruimte:"
 
8560
 
 
8561
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:195
 
8562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
8563
#: rc.cpp:805
 
8564
msgid "Audio Quality"
 
8565
msgstr "Geluidskwaliteit"
 
8566
 
 
8567
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:211
 
8568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
 
8569
#: rc.cpp:808
 
8570
msgid "Variable &Bitrate"
 
8571
msgstr "Variabele &bitrate"
 
8572
 
 
8573
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:220
 
8574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
 
8575
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:276
 
8576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
8577
#: rc.cpp:811 rc.cpp:817
 
8578
msgid "Audio Bitrate:"
 
8579
msgstr "Geluidsbitrate:"
 
8580
 
 
8581
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:257
 
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, m_labelNoAudioSettings)
 
8583
#: rc.cpp:814
 
8584
msgid ""
 
8585
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
 
8586
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
 
8587
msgstr ""
 
8588
"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-"
 
8589
"through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden "
 
8590
"gebruikt."
 
8591
 
 
8592
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
 
8593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8594
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
 
8595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
8596
#: rc.cpp:823 rc.cpp:891
 
8597
msgid "Filetype"
 
8598
msgstr "Bestandstype"
 
8599
 
 
8600
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:338
 
8601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8602
#: rc.cpp:826
 
8603
msgid "Video Codec:"
 
8604
msgstr "Video-codec:"
 
8605
 
 
8606
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
 
8607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
 
8608
#: rc.cpp:829
 
8609
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
 
8610
msgstr ""
 
8611
"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-"
 
8612
"titels"
 
8613
 
 
8614
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:359
 
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8616
#: rc.cpp:832
 
8617
msgid "Audio Codec:"
 
8618
msgstr "Audio-codec"
 
8619
 
 
8620
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:369
 
8621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
 
8622
#: rc.cpp:835
 
8623
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
 
8624
msgstr ""
 
8625
"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
 
8626
"dvd-titels"
 
8627
 
 
8628
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:382
 
8629
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8630
#: rc.cpp:838
 
8631
msgid "File Namin&g"
 
8632
msgstr "Bestandbenoemin&g"
 
8633
 
 
8634
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:435
 
8635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
 
8636
#: rc.cpp:847
 
8637
msgid "Replace all &blanks with:"
 
8638
msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
 
8639
 
 
8640
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:485
 
8641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
 
8642
#: rc.cpp:856
 
8643
msgid "&2-pass encoding"
 
8644
msgstr "&2-pass codering"
 
8645
 
 
8646
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:491
 
8647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
 
8648
#: rc.cpp:859
 
8649
msgid "Enable 2-pass encoding"
 
8650
msgstr "2-pass codering activeren"
 
8651
 
 
8652
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:496
 
8653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
 
8654
#: rc.cpp:862
 
8655
msgid ""
 
8656
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
 
8657
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
 
8658
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
 
8659
"higher quality using a variable bitrate.\n"
 
8660
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
 
8661
"bitrate and a lower quality.\n"
 
8662
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
 
8663
msgstr ""
 
8664
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases "
 
8665
"coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te "
 
8666
"verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. "
 
8667
"De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid "
 
8668
"hebben.\n"
 
8669
"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een "
 
8670
"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n"
 
8671
"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang."
 
8672
 
 
8673
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:503
 
8674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
 
8675
#: rc.cpp:867
 
8676
msgid "Automatic &Video Clipping"
 
8677
msgstr "Automatische &videoclipping"
 
8678
 
 
8679
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
 
8680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
 
8681
#: rc.cpp:870
 
8682
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
 
8683
msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren"
 
8684
 
 
8685
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:514
 
8686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
 
8687
#: rc.cpp:873
 
8688
msgid ""
 
8689
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
 
8690
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
 
8691
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
 
8692
"Video DVD standard.\n"
 
8693
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
 
8694
"black bars from the resulting video.\n"
 
8695
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
 
8696
"material is exceptionally short or dark."
 
8697
msgstr ""
 
8698
"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte "
 
8699
"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze "
 
8700
"aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n"
 
8701
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch "
 
8702
"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n"
 
8703
"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen "
 
8704
"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is."
 
8705
 
 
8706
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:521
 
8707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
 
8708
#: rc.cpp:878
 
8709
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
 
8710
msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz"
 
8711
 
 
8712
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:527
 
8713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
 
8714
#: rc.cpp:881
 
8715
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
 
8716
msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz."
 
8717
 
 
8718
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:531
 
8719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
 
8720
#: rc.cpp:884
 
8721
msgid ""
 
8722
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
 
8723
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
 
8724
"44100 Hz.\n"
 
8725
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
 
8726
"stream to 44100 Hz."
 
8727
msgstr ""
 
8728
"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 "
 
8729
"Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n"
 
8730
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream "
 
8731
"veranderen in 44100 Hz."
 
8732
 
 
8733
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:538
 
8734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
 
8735
#: rc.cpp:888
 
8736
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
 
8737
msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces"
 
8738
 
 
8739
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
 
8740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
 
8741
#: rc.cpp:894
 
8742
msgid "Configure Plugin"
 
8743
msgstr "Plugin instellen"
 
8744
 
 
8745
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
 
8746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
 
8747
#: rc.cpp:903
 
8748
msgid "Create playlist for the ripped files"
 
8749
msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden"
 
8750
 
 
8751
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
 
8752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
 
8753
#: rc.cpp:906
 
8754
msgid ""
 
8755
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
 
8756
"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
 
8757
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
 
8758
msgstr ""
 
8759
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de "
 
8760
"geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals Amarok of "
 
8761
"JuK.\n"
 
8762
"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke "
 
8763
"bestandsnaam te geven."
 
8764
 
 
8765
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
 
8766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
 
8767
#: rc.cpp:911
 
8768
msgid "Create m&3u playlist"
 
8769
msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken"
 
8770
 
 
8771
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
 
8772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
 
8773
#: rc.cpp:914
 
8774
msgid "Use relative paths instead of absolute"
 
8775
msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden"
 
8776
 
 
8777
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
 
8778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
 
8779
#: rc.cpp:917
 
8780
msgid ""
 
8781
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
 
8782
"to its location.\n"
 
8783
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
 
8784
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
 
8785
"in the\n"
 
8786
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
 
8787
msgstr ""
 
8788
"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief "
 
8789
"ten opzichte van de locatie van de lijst.\n"
 
8790
"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> "
 
8791
"en\n"
 
8792
"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan "
 
8793
"zien\n"
 
8794
"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>."
 
8795
 
 
8796
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
 
8797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
 
8798
#: rc.cpp:923
 
8799
msgid "&Use relative paths"
 
8800
msgstr "Relatieve paden gebr&uiken"
 
8801
 
 
8802
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
 
8803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
 
8804
#: rc.cpp:926
 
8805
msgid "Rip all tracks to a single file"
 
8806
msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen"
 
8807
 
 
8808
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
 
8809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
 
8810
#: rc.cpp:929
 
8811
msgid ""
 
8812
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
 
8813
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
 
8814
"file will contain all tracks one after the other.\n"
 
8815
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
 
8816
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
 
8817
msgstr ""
 
8818
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n"
 
8819
"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n"
 
8820
"alle tracks achter elkaar.\n"
 
8821
"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n"
 
8822
" ript.\n"
 
8823
"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam opgebouwd uit het patroon van "
 
8824
"de afspeellijst."
 
8825
 
 
8826
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
 
8827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
 
8828
#: rc.cpp:936
 
8829
msgid "Create si&ngle file"
 
8830
msgstr "Éé&n bestand aanmaken"
 
8831
 
 
8832
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
 
8833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
 
8834
#: rc.cpp:939
 
8835
msgid "Write a cuefile"
 
8836
msgstr "Een cue-bestand schrijven"
 
8837
 
 
8838
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
 
8839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
 
8840
#: rc.cpp:942
 
8841
msgid ""
 
8842
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
 
8843
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
 
8844
msgstr ""
 
8845
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat "
 
8846
"het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere "
 
8847
"systemen."
 
8848
 
 
8849
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
 
8850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
 
8851
#: rc.cpp:945
 
8852
msgid "Write &cue file"
 
8853
msgstr "&Cue-bestand schrijven"
 
8854
 
 
8855
#. i18n: file: k3bui.rc:4
 
8856
#. i18n: ectx: Menu (project)
 
8857
#: rc.cpp:963
 
8858
msgid "&Project"
 
8859
msgstr "&Project"
 
8860
 
 
8861
#. i18n: file: k3bui.rc:9
 
8862
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
8863
#: rc.cpp:966
 
8864
msgid "&Tools"
 
8865
msgstr "H&ulpmiddelen"
 
8866
 
 
8867
#. i18n: file: k3bui.rc:23
 
8868
#. i18n: ectx: Menu (view_panels)
 
8869
#: rc.cpp:972
 
8870
msgid "Panels"
 
8871
msgstr "Panelen"
 
8872
 
 
8873
#. i18n: file: k3bui.rc:35
 
8874
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8875
#: rc.cpp:975
 
8876
msgid "&Help"
 
8877
msgstr "&Help"
 
8878
 
 
8879
#. i18n: file: k3bui.rc:40
 
8880
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8881
#: rc.cpp:978
 
8882
msgid "Main Toolbar"
 
8883
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
8884
 
 
8885
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:31
 
8886
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupVariableBitrate)
 
8887
#: rc.cpp:984
 
8888
msgid "Quality Settings"
 
8889
msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
 
8890
 
 
8891
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:39
 
8892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
 
8893
#: rc.cpp:987
 
8894
msgid "Preset:"
 
8895
msgstr "Voorinstelling:"
 
8896
 
 
8897
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:55
 
8898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
 
8899
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:51
 
8900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
 
8901
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1260
 
8902
msgid "textLabel1"
 
8903
msgstr "tekstlabel1"
 
8904
 
 
8905
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:120
 
8906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8907
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:331
 
8908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8909
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
 
8910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8911
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1028 rc.cpp:1263
 
8912
msgid "high quality"
 
8913
msgstr "hoge kwaliteit"
 
8914
 
 
8915
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:138
 
8916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
8917
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
 
8918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
8919
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1266
 
8920
msgid "small file"
 
8921
msgstr "klein bestand"
 
8922
 
 
8923
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:187
 
8924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
 
8925
#: rc.cpp:999
 
8926
msgid "Manual settings:"
 
8927
msgstr "Handmatige instellingen:"
 
8928
 
 
8929
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:203
 
8930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelManualSettings)
 
8931
#: rc.cpp:1002
 
8932
msgid "textLabel2"
 
8933
msgstr "tekstlabel2"
 
8934
 
 
8935
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:254
 
8936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
 
8937
#: rc.cpp:1005
 
8938
msgid "Change Settings..."
 
8939
msgstr "Instellingen wijzigen..."
 
8940
 
 
8941
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:273
 
8942
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
 
8943
#: rc.cpp:1011
 
8944
msgid "Encoder Quality"
 
8945
msgstr "Coderingskwaliteit"
 
8946
 
 
8947
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:282
 
8948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
 
8949
#: rc.cpp:1014
 
8950
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
 
8951
msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme."
 
8952
 
 
8953
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:290
 
8954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
 
8955
#: rc.cpp:1017
 
8956
msgid ""
 
8957
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
 
8958
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
 
8959
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
 
8960
"shaping).\n"
 
8961
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
 
8962
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
 
8963
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
 
8964
"quality at good speed.\n"
 
8965
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
 
8966
"quality.\n"
 
8967
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
 
8968
msgstr ""
 
8969
"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger "
 
8970
"de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen "
 
8971
"we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering "
 
8972
"(noise shaping) te bepalen.\n"
 
8973
"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag "
 
8974
"gaat.\n"
 
8975
"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n"
 
8976
"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij "
 
8977
"een goede snelheid biedt.\n"
 
8978
"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert "
 
8979
"in slechte kwaliteit.\n"
 
8980
"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende "
 
8981
"bestand.</b>"
 
8982
 
 
8983
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
 
8984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8985
#: rc.cpp:1025
 
8986
msgid "fast encoding"
 
8987
msgstr "snelle codering"
 
8988
 
 
8989
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
 
8990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
 
8991
#: rc.cpp:1034
 
8992
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
 
8993
msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted."
 
8994
 
 
8995
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:364
 
8996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
 
8997
#: rc.cpp:1037
 
8998
msgid "Mark copyrighted"
 
8999
msgstr "Copyrighted markeren"
 
9000
 
 
9001
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:371
 
9002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
 
9003
#: rc.cpp:1040
 
9004
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
 
9005
msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie."
 
9006
 
 
9007
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:374
 
9008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
 
9009
#: rc.cpp:1043
 
9010
msgid "Mark as original"
 
9011
msgstr "Als origineel markeren"
 
9012
 
 
9013
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:381
 
9014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
 
9015
#: rc.cpp:1046
 
9016
msgid "Enforce strict ISO compliance"
 
9017
msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen"
 
9018
 
 
9019
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
 
9020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
 
9021
#: rc.cpp:1049
 
9022
msgid ""
 
9023
"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
 
9024
"total frame size.<br>\n"
 
9025
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
 
9026
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
 
9027
"players."
 
9028
msgstr ""
 
9029
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME de 7680-bit-limiet forceren op de "
 
9030
"totale framegrootte.<br>\n"
 
9031
"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar "
 
9032
"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk "
 
9033
"zijn voor hardware-spelers."
 
9034
 
 
9035
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:388
 
9036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
 
9037
#: rc.cpp:1053
 
9038
msgid "Strict ISO compliance"
 
9039
msgstr "Strikt ISO-ondersteuning"
 
9040
 
 
9041
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
 
9042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
 
9043
#: rc.cpp:1056
 
9044
msgid "Turn on CRC error protection."
 
9045
msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen."
 
9046
 
 
9047
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
 
9048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
 
9049
#: rc.cpp:1059
 
9050
msgid ""
 
9051
"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
 
9052
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
 
9053
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
 
9054
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
 
9055
msgstr ""
 
9056
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) "
 
9057
"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om "
 
9058
"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te detecteren. Dit "
 
9059
"verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het "
 
9060
"coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af."
 
9061
 
 
9062
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:401
 
9063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
 
9064
#: rc.cpp:1062
 
9065
msgid "Error protection"
 
9066
msgstr "Foutbescherming"
 
9067
 
 
9068
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:8
 
9069
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup2)
 
9070
#: rc.cpp:1065
 
9071
msgid "Quality"
 
9072
msgstr "Kwaliteit"
 
9073
 
 
9074
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:17
 
9075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
 
9076
#: rc.cpp:1068
 
9077
msgid "Constant Bitrate"
 
9078
msgstr "Constante bitrate"
 
9079
 
 
9080
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:50
 
9081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
 
9082
#: rc.cpp:1071
 
9083
msgid "Variable Bitrate"
 
9084
msgstr "Variabele bitrate"
 
9085
 
 
9086
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:111
 
9087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
 
9088
#: rc.cpp:1074
 
9089
msgid "Maximum bitrate:"
 
9090
msgstr "Maximum bitrate:"
 
9091
 
 
9092
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:118
 
9093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
 
9094
#: rc.cpp:1077
 
9095
msgid "Minimum bitrate:"
 
9096
msgstr "Minimum bitrate:"
 
9097
 
 
9098
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:131
 
9099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
 
9100
#: rc.cpp:1080
 
9101
msgid "Average bitrate:"
 
9102
msgstr "Gemiddelde bitrate:"
 
9103
 
 
9104
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:163
 
9105
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
 
9106
#: rc.cpp:1086
 
9107
msgid "Channel Mode"
 
9108
msgstr "Kanaalmodus"
 
9109
 
 
9110
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:169
 
9111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboMode)
 
9112
#: rc.cpp:1089
 
9113
msgid "Select the channel mode."
 
9114
msgstr "Selecteer de kanaalmodus."
 
9115
 
 
9116
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:178
 
9117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboMode)
 
9118
#: rc.cpp:1092
 
9119
msgid ""
 
9120
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
 
9121
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
 
9122
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
 
9123
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
 
9124
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
 
9125
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
 
9126
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
 
9127
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
 
9128
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
 
9129
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
 
9130
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
 
9131
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
 
9132
"significant gain in encoding quality.\n"
 
9133
"<p><b>Mono</b><br>\n"
 
9134
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
 
9135
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
 
9136
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
 
9137
msgstr ""
 
9138
"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n"
 
9139
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
 
9140
"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties "
 
9141
"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide "
 
9142
"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt "
 
9143
"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n"
 
9144
"<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n"
 
9145
"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide "
 
9146
"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend "
 
9147
"door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits "
 
9148
"zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de "
 
9149
"bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de "
 
9150
"kwaliteit van de codering ten goede komt.\n"
 
9151
"<p><b>Mono</b><br>\n"
 
9152
"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal "
 
9153
"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de "
 
9154
"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB."
 
9155
 
 
9156
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:182
 
9157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
 
9158
#: rc.cpp:1101 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
 
9159
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
 
9160
msgid "Stereo"
 
9161
msgstr "Stereo"
 
9162
 
 
9163
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:187
 
9164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
 
9165
#: rc.cpp:1104 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
 
9166
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
 
9167
msgid "Joint Stereo"
 
9168
msgstr "Verbonden stereo"
 
9169
 
 
9170
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:192
 
9171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
 
9172
#: rc.cpp:1107 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
 
9173
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
 
9174
msgid "Mono"
 
9175
msgstr "Mono"
 
9176
 
 
9177
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:21
 
9178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9179
#: rc.cpp:1110
 
9180
msgid "General"
 
9181
msgstr "Algemeen"
 
9182
 
 
9183
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:27
 
9184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
9185
#: rc.cpp:1113
 
9186
msgid "Name:"
 
9187
msgstr "Naam:"
 
9188
 
 
9189
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:40
 
9190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
9191
#: rc.cpp:1116
 
9192
msgid "Filename extension:"
 
9193
msgstr "Bestandsnaamextensie:"
 
9194
 
 
9195
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:63
 
9196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
9197
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
 
9198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
 
9199
#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1172
 
9200
msgid "Command"
 
9201
msgstr "Commando"
 
9202
 
 
9203
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:86
 
9204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
9205
#: rc.cpp:1123
 
9206
#, no-c-format
 
9207
msgid ""
 
9208
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
 
9209
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
 
9210
"frames from stdin.\n"
 
9211
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
 
9212
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
 
9213
"has to write its output to.<br>\n"
 
9214
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
 
9215
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
 
9216
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
 
9217
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
 
9218
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
 
9219
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
 
9220
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
 
9221
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
 
9222
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
 
9223
"<b>%y</b> - Release Year"
 
9224
msgstr ""
 
9225
"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het "
 
9226
"commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit "
 
9227
"stereo geluidsframes lezen van stdin.\n"
 
9228
"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n"
 
9229
"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando "
 
9230
"zijn uitvoer naar toe. <br>\n"
 
9231
"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-"
 
9232
"tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen "
 
9233
"zijn).</em> <br>\n"
 
9234
"<b>%t</b> -titel <br>\n"
 
9235
"<b>%a</b> - artiest <br>\n"
 
9236
"<b>%c</b> - commentaar <br>\n"
 
9237
"<b>%n</b> - tracknummer <br>\n"
 
9238
"<b>%m</b> - albumtitel <br>\n"
 
9239
"<b>%r</b> - albumartiest <br>\n"
 
9240
"<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n"
 
9241
"<b>%y</b> - jaar van uitgifte"
 
9242
 
 
9243
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:115
 
9244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
 
9245
#: rc.cpp:1140
 
9246
msgid "Swap the byte order of the input data"
 
9247
msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen"
 
9248
 
 
9249
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:119
 
9250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
 
9251
#: rc.cpp:1143
 
9252
msgid ""
 
9253
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
 
9254
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
 
9255
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
 
9256
"order is wrong and this option has to be checked."
 
9257
msgstr ""
 
9258
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de "
 
9259
"invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te "
 
9260
"lezen.\n"
 
9261
"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer "
 
9262
"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in."
 
9263
 
 
9264
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:122
 
9265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
 
9266
#: rc.cpp:1147
 
9267
msgid "Swap &Byte Order"
 
9268
msgstr "&Bytevolgorde omwisselen"
 
9269
 
 
9270
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:129
 
9271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
 
9272
#: rc.cpp:1150
 
9273
msgid "Create a wave header for the input data"
 
9274
msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens"
 
9275
 
 
9276
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:132
 
9277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
 
9278
#: rc.cpp:1153
 
9279
msgid ""
 
9280
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
 
9281
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
 
9282
msgstr ""
 
9283
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is "
 
9284
"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven."
 
9285
 
 
9286
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:135
 
9287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
 
9288
#: rc.cpp:1156
 
9289
msgid "Write W&ave Header"
 
9290
msgstr "W&ave-header schrijven"
 
9291
 
 
9292
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
 
9293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
9294
#: rc.cpp:1159
 
9295
msgid ""
 
9296
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
 
9297
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
 
9298
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
 
9299
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
 
9300
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
 
9301
"depends on the installed applications."
 
9302
msgstr ""
 
9303
"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's "
 
9304
"voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om "
 
9305
"geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een "
 
9306
"audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. "
 
9307
"omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n"
 
9308
"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die "
 
9309
"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's."
 
9310
 
 
9311
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
 
9312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9313
#: rc.cpp:1163
 
9314
msgid "Configured Encoders"
 
9315
msgstr "Ingestelde coderingen"
 
9316
 
 
9317
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
 
9318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
 
9319
#: rc.cpp:1166
 
9320
msgid "Name"
 
9321
msgstr "Naam"
 
9322
 
 
9323
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
 
9324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
 
9325
#: rc.cpp:1169
 
9326
msgid "Extension"
 
9327
msgstr "Extensie"
 
9328
 
 
9329
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
 
9330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
 
9331
#: rc.cpp:1178
 
9332
msgid "Edit..."
 
9333
msgstr "Bewerken..."
 
9334
 
 
9335
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
 
9336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
9337
#: rc.cpp:1181
 
9338
msgid "Add..."
 
9339
msgstr "Toevoegen..."
 
9340
 
 
9341
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
 
9342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
 
9343
#: rc.cpp:1184
 
9344
msgid "Manual settings (used for all file types)"
 
9345
msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)"
 
9346
 
 
9347
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
 
9348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
9349
#: rc.cpp:1187
 
9350
msgid "Sample rate:"
 
9351
msgstr "Sample rate:"
 
9352
 
 
9353
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
 
9354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9355
#: rc.cpp:1190
 
9356
msgid ""
 
9357
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
 
9358
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
 
9359
"Floating-point.</p>\n"
 
9360
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the "
 
9361
"U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
 
9362
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
 
9363
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-"
 
9364
"law data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB "
 
9365
"becomes LSB).<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a "
 
9366
"good compromise between good sound quality and fast encoding/decoding time. "
 
9367
"It is used for telephone sound compression and places where full fidelity is "
 
9368
"not as important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit "
 
9369
"PCM audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. "
 
9370
"It has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
 
9371
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
 
9372
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
 
9373
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
 
9374
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
 
9375
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
 
9376
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
 
9377
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
 
9378
msgstr ""
 
9379
"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned "
 
9380
"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of "
 
9381
"Floating Point.</p>\n"
 
9382
" <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de "
 
9383
"V.S- en internationale standaarden voor logaritmische "
 
9384
"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-"
 
9385
"audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-"
 
9386
"law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB "
 
9387
"wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed "
 
9388
"compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle "
 
9389
"coderings/decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie "
 
9390
"en in situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer "
 
9391
"ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire "
 
9392
"versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende "
 
9393
"betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden "
 
9394
"representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. "
 
9395
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets "
 
9396
"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van "
 
9397
"ADPCM.IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een "
 
9398
"standaard gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt "
 
9399
"toe in populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-"
 
9400
"intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving "
 
9401
"gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>"
 
9402
 
 
9403
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
 
9404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9405
#: rc.cpp:1194
 
9406
msgid "Signed Linear"
 
9407
msgstr "Signed Linear"
 
9408
 
 
9409
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
 
9410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9411
#: rc.cpp:1197
 
9412
msgid "Unsigned Linear"
 
9413
msgstr "Unsigned Linear"
 
9414
 
 
9415
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
 
9416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9417
#: rc.cpp:1200
 
9418
msgid "u-law (logarithmic)"
 
9419
msgstr "u-law (logaritmisch)"
 
9420
 
 
9421
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
 
9422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9423
#: rc.cpp:1203
 
9424
msgid "A-law (logarithmic)"
 
9425
msgstr "A-law (logaritmisch)"
 
9426
 
 
9427
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
 
9428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9429
#: rc.cpp:1206
 
9430
msgid "ADPCM"
 
9431
msgstr "ADPCM"
 
9432
 
 
9433
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
 
9434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9435
#: rc.cpp:1209
 
9436
msgid "IMA_ADPCM"
 
9437
msgstr "IMA_ADPCM"
 
9438
 
 
9439
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
 
9440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9441
#: rc.cpp:1212
 
9442
msgid "GSM"
 
9443
msgstr "GSM"
 
9444
 
 
9445
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
 
9446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
 
9447
#: rc.cpp:1215
 
9448
msgid "Floating-Point"
 
9449
msgstr "Floating-Point"
 
9450
 
 
9451
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
 
9452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
 
9453
#: rc.cpp:1218
 
9454
msgid "14400"
 
9455
msgstr "14400"
 
9456
 
 
9457
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
 
9458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
9459
#: rc.cpp:1221
 
9460
msgid "Data size:"
 
9461
msgstr "Gegevensgrootte:"
 
9462
 
 
9463
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
 
9464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
9465
#: rc.cpp:1224
 
9466
msgid "Data encoding:"
 
9467
msgstr "Gegevenscodering:"
 
9468
 
 
9469
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
 
9470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
9471
#: rc.cpp:1227
 
9472
msgid "Channels:"
 
9473
msgstr "Kanalen:"
 
9474
 
 
9475
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
 
9476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
 
9477
#: rc.cpp:1230
 
9478
msgid "1 (mono)"
 
9479
msgstr "1 (mono)"
 
9480
 
 
9481
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
 
9482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
 
9483
#: rc.cpp:1233
 
9484
msgid "2 (stereo)"
 
9485
msgstr "2 (stereo)"
 
9486
 
 
9487
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
 
9488
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
 
9489
#: rc.cpp:1236
 
9490
msgid "4 (quad sound)"
 
9491
msgstr "4 (quad-geluid)"
 
9492
 
 
9493
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
 
9494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
 
9495
#: rc.cpp:1239
 
9496
msgid "Bytes"
 
9497
msgstr "Bytes"
 
9498
 
 
9499
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
 
9500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
 
9501
#: rc.cpp:1242
 
9502
msgid "16-bit Words"
 
9503
msgstr "16-bit woorden"
 
9504
 
 
9505
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
 
9506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
 
9507
#: rc.cpp:1245
 
9508
msgid "32-bit Words"
 
9509
msgstr "32-bit woorden"
 
9510
 
 
9511
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
 
9512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
9513
#: rc.cpp:1248
 
9514
msgid "File Quality"
 
9515
msgstr "Bestandskwaliteit"
 
9516
 
 
9517
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
 
9518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
 
9519
#: rc.cpp:1251
 
9520
msgid "Controls the quality of the encoded files"
 
9521
msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden"
 
9522
 
 
9523
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
 
9524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
 
9525
#: rc.cpp:1254
 
9526
msgid ""
 
9527
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
 
9528
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
 
9529
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
 
9530
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
 
9531
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
 
9532
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
 
9533
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
 
9534
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
 
9535
msgstr ""
 
9536
"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
 
9537
"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
 
9538
"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, "
 
9539
"en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-"
 
9540
"kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
 
9541
"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
 
9542
"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
 
9543
"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
 
9544
 
 
9545
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
 
9546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
 
9547
#: rc.cpp:1257
 
9548
msgid "&Quality level:"
 
9549
msgstr "&Kwaliteitsniveau:"
 
9550
 
 
9551
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
 
9552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
 
9553
#: rc.cpp:1269
 
9554
msgid "M&anual settings:"
 
9555
msgstr "H&andmatige instellingen:"
 
9556
 
 
9557
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
 
9558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
 
9559
#: rc.cpp:1272
 
9560
msgid "&Upper bitrate:"
 
9561
msgstr "&Hoogste bitrate:"
 
9562
 
 
9563
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
 
9564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
 
9565
#: rc.cpp:1275
 
9566
msgid "Lower &bitrate:"
 
9567
msgstr "Laagste &bitrate:"
 
9568
 
 
9569
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
 
9570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
9571
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
 
9572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
9573
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
 
9574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
9575
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1284
 
9576
msgid "kbps"
 
9577
msgstr "kbps"
 
9578
 
 
9579
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
 
9580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
 
9581
#: rc.cpp:1287
 
9582
msgid "&Nominal bitrate:"
 
9583
msgstr "&Normale bitrate:"
 
9584
 
 
9585
#. i18n: file: tips:2
 
9586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9587
#: tips.cpp:3
 
9588
msgid ""
 
9589
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
 
9590
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
 
9591
msgstr ""
 
9592
"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n"
 
9593
"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n"
 
9594
 
 
9595
#. i18n: file: tips:9
 
9596
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9597
#: tips.cpp:9
 
9598
msgid ""
 
9599
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
 
9600
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
 
9601
msgstr ""
 
9602
"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling "
 
9603
"niet kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n"
 
9604
 
 
9605
#. i18n: file: tips:16
 
9606
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9607
#: tips.cpp:15
 
9608
msgid ""
 
9609
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
 
9610
"like most\n"
 
9611
"KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
 
9612
"settings menu;\n"
 
9613
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
 
9614
"defaults\n"
 
9615
"for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
 
9616
"Copy: these defaults\n"
 
9617
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
 
9618
"<em>K3b defaults</em>\n"
 
9619
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
 
9620
"settings you chose\n"
 
9621
"are appropriate.</p>\n"
 
9622
msgstr ""
 
9623
"<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b "
 
9624
"instellingen zoals de meeste\n"
 
9625
" KDE-programma's die hebben. Deze kunnen  via het configuratiedialoog in het "
 
9626
"menu Instellingen worden aangepast.\n"
 
9627
"Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u de "
 
9628
"standaardinstellingen voor die\n"
 
9629
"actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt u bijvoorbeeld de "
 
9630
"instellingen voor het kopiëren van cd's instellen,\n"
 
9631
"en die instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. De "
 
9632
"knop <em>K3b-standaard</em>\n"
 
9633
"herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> als u niet weet of uw instellingen "
 
9634
"de juiste zijn.</p>\n"
 
9635
 
 
9636
#. i18n: file: tips:28
 
9637
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9638
#: tips.cpp:26
 
9639
msgid ""
 
9640
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
 
9641
"<em>advanced</em> if you \n"
 
9642
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
 
9643
"use.</p>\n"
 
9644
msgstr ""
 
9645
"<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u niet "
 
9646
"weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn geschikt voor "
 
9647
"dagelijks gebruik.</p>\n"
 
9648
 
 
9649
#. i18n: file: tips:35
 
9650
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9651
#: tips.cpp:32
 
9652
msgid ""
 
9653
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
 
9654
"what happens. K3b opens a specific\n"
 
9655
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
 
9656
"be given a list of the tracks with\n"
 
9657
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
 
9658
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
 
9659
msgstr ""
 
9660
"<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de "
 
9661
"bestandenstructuur en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n"
 
9662
"venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er "
 
9663
"bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n"
 
9664
"met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b ondersteunt "
 
9665
"formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n"
 
9666
 
 
9667
#. i18n: file: tips:43
 
9668
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
9669
#: tips.cpp:39
 
9670
msgid ""
 
9671
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
 
9672
"you want to burn to a certain\n"
 
9673
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
 
9674
"as your burning medium.</p>\n"
 
9675
msgstr ""
 
9676
"<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het "
 
9677
"branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n"
 
9678
"plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal "
 
9679
"dan als te branden schijf verschijnen.</p>\n"
 
9680
 
 
9681
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
 
9682
msgid "FLAC"
 
9683
msgstr "FLAC"
 
9684
 
 
9685
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
 
9686
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
 
9687
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
 
9688
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
 
9689
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
 
9690
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
 
9691
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341
 
9692
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
 
9693
msgid "Channels"
 
9694
msgstr "Kanalen"
 
9695
 
 
9696
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
 
9697
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
 
9698
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
 
9699
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
 
9700
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
 
9701
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
 
9702
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
 
9703
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
 
9704
msgid "Sampling Rate"
 
9705
msgstr "Sampling rate"
 
9706
 
 
9707
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
 
9708
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
 
9709
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
 
9710
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
 
9711
msgid "Sample Size"
 
9712
msgstr "Sample-grootte"
 
9713
 
 
9714
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
 
9715
msgid "Vendor"
 
9716
msgstr "Uitgever"
 
9717
 
 
9718
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
 
9719
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
 
9720
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
 
9721
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
 
9722
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
 
9723
#, kde-format
 
9724
msgid "%1 Hz"
 
9725
msgstr "%1 Hz"
 
9726
 
 
9727
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
 
9728
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
 
9729
#, kde-format
 
9730
msgid "1 bit"
 
9731
msgid_plural "%1 bits"
 
9732
msgstr[0] "1 bit"
 
9733
msgstr[1] "%1 bits"
 
9734
 
 
9735
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
 
9736
msgid "Windows Media v1"
 
9737
msgstr "Windows Media v1"
 
9738
 
 
9739
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
 
9740
msgid "Windows Media v2"
 
9741
msgstr "Windows Media v2"
 
9742
 
 
9743
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:232
 
9744
msgid "MPEG 1 Layer III"
 
9745
msgstr "MPEG 1 Layer III"
 
9746
 
 
9747
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:234
 
9748
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
 
9749
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
 
9750
 
 
9751
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
 
9752
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
 
9753
msgid "Bitrate"
 
9754
msgstr "Bitrate"
 
9755
 
 
9756
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
 
9757
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
 
9758
msgid "Layer"
 
9759
msgstr "Layer"
 
9760
 
 
9761
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
 
9762
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
 
9763
msgid "Emphasis"
 
9764
msgstr "Emphasis"
 
9765
 
 
9766
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
 
9767
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
 
9768
msgid "Copyright"
 
9769
msgstr "Auteursrecht"
 
9770
 
 
9771
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
 
9772
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
 
9773
msgid "Original"
 
9774
msgstr "Origineel"
 
9775
 
 
9776
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
 
9777
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
 
9778
msgid "CRC"
 
9779
msgstr "CRC"
 
9780
 
 
9781
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
 
9782
msgid "Dual"
 
9783
msgstr "Tweevoudig"
 
9784
 
 
9785
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
 
9786
msgid "VBR"
 
9787
msgstr "VBR"
 
9788
 
 
9789
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
 
9790
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
 
9791
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
 
9792
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
 
9793
#, kde-format
 
9794
msgid "%1 bps"
 
9795
msgstr "%1 bps"
 
9796
 
 
9797
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
 
9798
msgid "50/15 ms"
 
9799
msgstr "50/15 ms"
 
9800
 
 
9801
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
 
9802
msgid "CCITT J.17"
 
9803
msgstr "CCITT J.17"
 
9804
 
 
9805
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
 
9806
msgid "Unknown"
 
9807
msgstr "Onbekend"
 
9808
 
 
9809
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
 
9810
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
 
9811
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
 
9812
msgid "Yes"
 
9813
msgstr "Ja"
 
9814
 
 
9815
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
 
9816
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
 
9817
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
 
9818
msgid "No"
 
9819
msgstr "Nee"
 
9820
 
 
9821
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:327
 
9822
msgid "WAVE"
 
9823
msgstr "WAVE"
 
9824
 
 
9825
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
 
9826
msgid "Musepack"
 
9827
msgstr "Musepack"
 
9828
 
 
9829
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
 
9830
msgid "Bitrate Upper"
 
9831
msgstr "Hoogste bitrate"
 
9832
 
 
9833
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
 
9834
msgid "Bitrate Nominal"
 
9835
msgstr "Nominale bitrate"
 
9836
 
 
9837
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
 
9838
msgid "Bitrate Lower"
 
9839
msgstr "Laagste bitrate"
 
9840
 
 
9841
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
 
9842
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:410
 
9843
msgid "Ogg-Vorbis"
 
9844
msgstr "Ogg-Vorbis"
 
9845
 
 
9846
#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
 
9847
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
 
9848
msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen"
 
9849
 
 
9850
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128
 
9851
#, kde-format
 
9852
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
 
9853
msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)"
 
9854
 
 
9855
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:132
 
9856
#, kde-format
 
9857
msgid "Variable Bitrate (%1)"
 
9858
msgstr "Variabele bitrate (%1)"
 
9859
 
 
9860
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
 
9861
msgid "Low quality (56 kbps)"
 
9862
msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)"
 
9863
 
 
9864
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
 
9865
msgid "Low quality (90 kbps)"
 
9866
msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)"
 
9867
 
 
9868
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
 
9869
msgid "Portable (average 115 kbps)"
 
9870
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)"
 
9871
 
 
9872
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
 
9873
msgid "Portable (average 130 kbps)"
 
9874
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)"
 
9875
 
 
9876
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
 
9877
msgid "Portable (average 160 kbps)"
 
9878
msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)"
 
9879
 
 
9880
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
 
9881
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
 
9882
msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)"
 
9883
 
 
9884
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
 
9885
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
 
9886
msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)"
 
9887
 
 
9888
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
 
9889
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
 
9890
msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)"
 
9891
 
 
9892
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
 
9893
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
 
9894
msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)"
 
9895
 
 
9896
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
 
9897
msgid "Archiving (320 kbps)"
 
9898
msgstr "Archief (320 kbps)"
 
9899
 
 
9900
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177
 
9901
#, kde-format
 
9902
msgid "Command failed: %1"
 
9903
msgstr "Commando mislukt: %1"
 
9904
 
 
9905
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
 
9906
#, kde-format
 
9907
msgid "Could not find program '%1'"
 
9908
msgstr "Programma '%1' is niet gevonden"
 
9909
 
 
9910
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
 
9911
msgid "Invalid command: the command is empty."
 
9912
msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg."
 
9913
 
 
9914
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:37
 
9915
msgid "Editing external audio encoder"
 
9916
msgstr "Externe geluidscodering bewerken"
 
9917
 
 
9918
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
 
9919
msgid "Please specify a name for the command."
 
9920
msgstr "Geef een naam op voor het commando."
 
9921
 
 
9922
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
 
9923
msgid "No name specified"
 
9924
msgstr "Geen naam opgegeven"
 
9925
 
 
9926
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
 
9927
msgid "Please specify an extension for the command."
 
9928
msgstr "Geef een extensie op voor het commando."
 
9929
 
 
9930
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
 
9931
msgid "No extension specified"
 
9932
msgstr "Geen extensie opgegeven"
 
9933
 
 
9934
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
 
9935
msgid "Please specify the command line."
 
9936
msgstr "Geef de commandoregel op."
 
9937
 
 
9938
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
 
9939
msgid "No command line specified"
 
9940
msgstr "Geen commandoregel opgegeven"
 
9941
 
 
9942
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
 
9943
#, no-c-format
 
9944
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
 
9945
msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel."
 
9946
 
 
9947
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
 
9948
msgid "No filename specified"
 
9949
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
 
9950
 
 
9951
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
 
9952
msgid "Sun AU"
 
9953
msgstr "Sun AU"
 
9954
 
 
9955
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
 
9956
msgid "Amiga 8SVX"
 
9957
msgstr "Amiga 8SVX"
 
9958
 
 
9959
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
 
9960
msgid "AIFF"
 
9961
msgstr "AIFF"
 
9962
 
 
9963
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
 
9964
msgid "Audio Visual Research"
 
9965
msgstr "Audio Visual Research"
 
9966
 
 
9967
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
 
9968
msgid "CD-R"
 
9969
msgstr "CD-R"
 
9970
 
 
9971
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
 
9972
msgid "CVS"
 
9973
msgstr "CVS"
 
9974
 
 
9975
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
 
9976
msgid "Text Data"
 
9977
msgstr "Tekstgegevens"
 
9978
 
 
9979
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
 
9980
msgid "GSM Speech"
 
9981
msgstr "GSM-spraak"
 
9982
 
 
9983
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
 
9984
msgid "Macintosh HCOM"
 
9985
msgstr "Macintosh HCOM"
 
9986
 
 
9987
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
 
9988
msgid "Maud (Amiga)"
 
9989
msgstr "Maud (Amiga)"
 
9990
 
 
9991
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
 
9992
msgid "IRCAM"
 
9993
msgstr "IRCAM"
 
9994
 
 
9995
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
 
9996
msgid "SPHERE"
 
9997
msgstr "SPHERE"
 
9998
 
 
9999
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
 
10000
msgid "Turtle Beach SampleVision"
 
10001
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
 
10002
 
 
10003
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
 
10004
msgid "Yamaha TX-16W"
 
10005
msgstr "Yamaha TX-16W"
 
10006
 
 
10007
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
 
10008
msgid "VMS"
 
10009
msgstr "VMS"
 
10010
 
 
10011
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
 
10012
msgid "Sound Blaster VOC"
 
10013
msgstr "Sound Blaster VOC"
 
10014
 
 
10015
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
 
10016
msgid "Wave (Sox)"
 
10017
msgstr "Wave (Sox)"
 
10018
 
 
10019
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
 
10020
msgid "Psion 8-bit A-law"
 
10021
msgstr "Psion 8-bit A-law"
 
10022
 
 
10023
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
 
10024
msgid "Raw"
 
10025
msgstr "Raw"
 
10026
 
 
10027
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
 
10028
msgid "Controls the quality of the encoded files."
 
10029
msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden."
 
10030
 
 
10031
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
 
10032
msgid ""
 
10033
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
 
10034
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
 
10035
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
 
10036
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
 
10037
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
 
10038
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
 
10039
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
 
10040
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
 
10041
msgstr ""
 
10042
"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
 
10043
"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
 
10044
"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg "
 
10045
"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-"
 
10046
"cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
 
10047
"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
 
10048
"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
 
10049
"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
 
10050
 
 
10051
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
 
10052
#, kde-format
 
10053
msgid "(targeted VBR of %1)"
 
10054
msgstr "(doel-VBR van %1)"
 
10055
 
 
10056
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48
 
10057
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
 
10058
msgstr "CDDB-item voor het huidige audioproject opvragen."
 
10059
 
 
10060
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:66
 
10061
msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
 
10062
msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag."
 
10063
 
 
10064
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
 
10065
msgid "Query Cddb"
 
10066
msgstr "CDDB-aanvraag"
 
10067
 
 
10068
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:119
 
10069
msgid "Cddb error"
 
10070
msgstr "CDDB-fout"
 
10071
 
 
10072
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:113
 
10073
msgid "Rename Pattern"
 
10074
msgstr "Hernoempatroon"
 
10075
 
 
10076
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
 
10077
msgid "Scan"
 
10078
msgstr "Zoeken"
 
10079
 
 
10080
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:124
 
10081
msgid "Found Files"
 
10082
msgstr "Gevonden bestanden"
 
10083
 
 
10084
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
 
10085
msgid "New Name"
 
10086
msgstr "Nieuwe naam"
 
10087
 
 
10088
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
 
10089
msgid "Old Name"
 
10090
msgstr "Oude naam"
 
10091
 
 
10092
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
 
10093
msgid "Scan for renamable files"
 
10094
msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden"
 
10095
 
 
10096
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:144
 
10097
msgid ""
 
10098
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
 
10099
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and "
 
10100
"<em>%t</em> (Title) are supported."
 
10101
msgstr ""
 
10102
"<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden "
 
10103
"alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> "
 
10104
"(tracknummer) en <em>%t</em> (titel) ondersteund."
 
10105
 
 
10106
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:161
 
10107
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
 
10108
msgid "Rename Audio Files"
 
10109
msgstr "Audiobestanden hernoemen"
 
10110
 
 
10111
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:167
 
10112
msgid "Based on meta info"
 
10113
msgstr "Gebaseerd op meta-informatie"
 
10114
 
 
10115
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:187
 
10116
msgid "Please specify a valid pattern."
 
10117
msgstr "Geef a.u.b. een geldig patroon op."
 
10118
 
 
10119
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:218
 
10120
msgid "No renameable files found."
 
10121
msgstr "Geen hernoembare bestanden gevonden."
 
10122
 
 
10123
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:266
 
10124
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
 
10125
msgstr "Klik op de zoekknop om te zoeken naar hernoembare bestanden."
 
10126
 
 
10127
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:280
 
10128
msgid "Done."
 
10129
msgstr "Gereed."
 
10130
 
 
10131
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:384
 
10132
msgid "Rename audio files based on their meta info."
 
10133
msgstr "Audiobestanden hernoemen aan de hand van hun META-info."