1
Description: Update French program translation
2
Author: David Pr�vot <david@tilapin.org>
3
Bug-Debian: http://bugs.debian.org/598621
5
Last-Update: 2010-09-30
8
===================================================================
12
# French translation of man-db messages
13
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
14
-# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 1999.
15
+# Copyright (C) 2005, 2010 Colin Watson (msgids)
16
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
18
+# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005.
19
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
22
-"Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n"
23
+"Project-Id-Version: man-db 2.5.7-pre1\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
25
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 23:13+0000\n"
26
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:45+0100\n"
27
-"Last-Translator: Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>\n"
28
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:01+0000\n"
29
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:03-0400\n"
30
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
31
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
33
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
34
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
37
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
38
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
40
-#: lib/pipeline.c:247 lib/pipeline.c:259
41
+#: lib/pipeline.c:224 lib/pipeline.c:236
43
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
44
-msgstr "Directive de configuration mal form�e : \"%s\""
45
+msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »"
47
-#: lib/pipeline.c:636 lib/pipeline.c:1474
48
+#: lib/pipeline.c:613 lib/pipeline.c:1451
50
msgid "can't install SIGCHLD handler"
52
+msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD"
54
-#: lib/pipeline.c:644 lib/pipeline.c:1148 src/catman.c:199
55
+#: lib/pipeline.c:621 lib/pipeline.c:1125 src/catman.c:199
58
-msgstr "le lancement d'un processus a �chou� (fork)"
59
+msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)"
61
-#: lib/pipeline.c:654 lib/pipeline.c:1415
62
+#: lib/pipeline.c:631 lib/pipeline.c:1392
64
msgid "waitpid failed"
65
-msgstr "Echec de waitpid"
66
+msgstr "échec de waitpid"
68
-#: lib/pipeline.c:669 lib/pipeline.c:1374
69
+#: lib/pipeline.c:646 lib/pipeline.c:1351
71
msgid "%s: %s (core dumped)"
72
-msgstr "%s : %s (d�chargement de la m�moire)"
73
+msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)"
75
-#: lib/pipeline.c:674 lib/pipeline.c:1379
76
+#: lib/pipeline.c:651 lib/pipeline.c:1356
82
-#: lib/pipeline.c:701
83
+#: lib/pipeline.c:678
85
msgid "can't execute %s"
86
-msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
87
+msgstr "impossible d'exécuter %s"
89
-#: lib/pipeline.c:941
91
+#: lib/pipeline.c:918
93
msgid "pipeline input not open"
94
-msgstr "Le pipeline d'entr�e n'est pas ouvert"
95
+msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte"
97
-#: lib/pipeline.c:954
99
+#: lib/pipeline.c:931
101
msgid "pipeline output not open"
102
-msgstr "Le pipeline de sortie n'est pas ouvert"
103
+msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte"
105
-#: lib/pipeline.c:1100 lib/pipeline.c:1119
106
+#: lib/pipeline.c:1077 lib/pipeline.c:1096
109
-msgstr "Echec du tube"
110
+msgstr "échec du tube"
112
-#: lib/pipeline.c:1108 src/lexgrog.l:612 src/man.c:2435 src/man.c:2516
113
-#: src/man.c:2612 src/manconv_main.c:174 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:278
114
+#: lib/pipeline.c:1085 src/lexgrog.l:612 src/man.c:2441 src/man.c:2518
115
+#: src/man.c:2611 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:278
116
#: src/ult_src.c:292 src/zsoelim.l:396
118
msgid "can't open %s"
119
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
121
-#: lib/pipeline.c:1156 lib/pipeline.c:1165
122
+#: lib/pipeline.c:1133 lib/pipeline.c:1142
125
-msgstr "Echec de dup2"
126
+msgstr "échec de dup2"
128
-#: lib/pipeline.c:1159 lib/pipeline.c:1168 lib/pipeline.c:1175
129
-#: lib/pipeline.c:1184 lib/pipeline.c:1211 lib/pipeline.c:1215
130
+#: lib/pipeline.c:1136 lib/pipeline.c:1145 lib/pipeline.c:1152
131
+#: lib/pipeline.c:1161 lib/pipeline.c:1188 lib/pipeline.c:1192
134
-msgstr "�chec de fermeture"
135
+msgstr "échec de fermeture"
137
-#: lib/pipeline.c:1307
139
+#: lib/pipeline.c:1284
141
msgid "closing pipeline input stream failed"
142
-msgstr "La fermeture du pipeline du flux d'entr�e a �chou�"
143
+msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué"
145
-#: lib/pipeline.c:1312 lib/pipeline.c:1582
147
+#: lib/pipeline.c:1289 lib/pipeline.c:1559
149
msgid "closing pipeline input failed"
150
-msgstr "La fermeture du pipeline d'entr�e a �chou�"
151
+msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué"
153
-#: lib/pipeline.c:1319
155
+#: lib/pipeline.c:1296
157
msgid "closing pipeline output stream failed"
158
-msgstr "La fermeture du pipeline du flux de sortie a �chou�"
159
+msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué"
161
-#: lib/pipeline.c:1326 lib/pipeline.c:1607
163
+#: lib/pipeline.c:1303 lib/pipeline.c:1584
165
msgid "closing pipeline output failed"
166
-msgstr "La fermeture du pipeline de sortie a �chou�"
167
+msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué"
171
msgid "fatal: regex `%s': %s"
172
-msgstr "fatal: expression r�guli�re `%s': %s"
173
+msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
175
#: libdb/db_delete.c:103
178
#: libdb/db_lookup.c:78
180
msgid "index cache %s corrupt"
181
-msgstr "le cache d'index %s est endommag�"
182
+msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
184
#: libdb/db_lookup.c:84
186
@@ -136,75 +140,74 @@
187
#: libdb/db_lookup.c:380
189
msgid "bad fetch on multi key %s"
190
-msgstr "mauvais acc�s sur la clef multiple %s"
191
+msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
193
#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:530
195
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
196
-msgstr "La base %s est corrompue; reconstruisez-l� avec mandb --create"
197
+msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
201
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
202
-msgstr "attention: %s n'a pas d'identifiant de version\n"
203
+msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"
207
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
208
-msgstr "attention: %s a pour version %s au lieu de %s\n"
209
+msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"
213
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
214
-msgstr "fatal: imposible d'ins�rer l'identifiant de version dans %s"
215
+msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"
218
msgid "[MAN DATABASE]"
220
+msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"
224
msgid "The man database defaults to %s%s."
226
+msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
228
#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59
229
-#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:271 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
230
+#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:265 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
231
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:119 src/zsoelim_main.c:59
232
msgid "emit debugging messages"
234
+msgstr "affichage des messages de débogage"
236
-#: src/accessdb.c:139
237
+#: src/accessdb.c:137
239
msgid "can't open %s for reading"
240
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
245
+msgstr "[SECTION...]"
247
-#: src/catman.c:100 src/man.c:291 src/whatis.c:128
248
+#: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128
253
-#: src/catman.c:100 src/man.c:291 src/whatis.c:128
254
+#: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128
255
msgid "set search path for manual pages to PATH"
257
+msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
259
-#: src/catman.c:101 src/man.c:270 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
260
+#: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
266
-#: src/catman.c:101 src/man.c:270 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
267
+#: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
270
msgid "use this user configuration file"
271
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration des chemins %s"
272
+msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
276
msgid "cannot read database %s"
277
-msgstr "impossible de lire la base de donn�es %s"
278
+msgstr "impossible de lire la base de données %s"
285
msgid "man command failed with exit status %d"
286
-msgstr "la commande man a �chou� avec %d comme code de retour"
287
+msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
294
msgid "NULL content for key: %s"
295
-msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef: %s"
296
+msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
300
@@ -233,548 +236,554 @@
301
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
304
-"Mise � jour des fichiers pr�formatt�s pour la section %s de %s\n"
305
+"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
309
msgid "cannot write within %s"
310
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
311
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
316
msgid "unable to update %s"
317
-msgstr "impossible de mettre %s � jour"
318
+msgstr "impossible de mettre %s à jour"
320
#: src/check_mandirs.c:92
322
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
323
-msgstr "attention: %s/man%s/%s.%s*: extentions en conflit"
324
+msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
326
#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:450
328
msgid "can't update index cache %s"
329
-msgstr "impossible de mettre � jour le cache d'index %s"
330
+msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
332
#: src/check_mandirs.c:229
334
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
335
-msgstr "attention: %s: lien symbolique ou directive ROFF .so incorrect"
336
+msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
338
#: src/check_mandirs.c:283
340
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
341
-msgstr "attention: %s: fichier vide ignor�"
342
+msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
344
#: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
346
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
347
-msgstr "attention: %s: la recherche de whatis sur %s(%s) a �chou�"
348
+msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
350
-#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:350 src/mandb.c:672
351
+#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:350 src/mandb.c:670
352
#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
354
msgid "can't search directory %s"
355
-msgstr "impossible de chercher dans le r�pertoire %s"
356
+msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
358
#: src/check_mandirs.c:393
360
msgid "can't create index cache %s"
361
-msgstr "impossible de cr�er le cache d'index %s"
362
+msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
364
#: src/check_mandirs.c:413
366
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
367
-msgstr "Mise � jour du cache d'index pour le chemin `%s/%s'. Attendez..."
368
+msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez..."
370
#: src/check_mandirs.c:508 src/check_mandirs.c:576
375
#: src/check_mandirs.c:813
377
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
378
-msgstr "Effacement des entr�es inutiles de %s en cours...\n"
379
+msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours...\n"
381
#: src/convert_name.c:46
383
msgid "Can't convert %s to cat name"
384
-msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page pr�formatt�e"
385
+msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
387
#: src/descriptions_store.c:45
389
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
390
-msgstr "Attention : Impossible de stocker l'entr�e pour %s(%s)"
391
+msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
393
#: src/fake_security.c:57
396
msgid "can't get passwd structure for uid 0"
397
-msgstr "Impossible de r�cup�rer la structure de passwd pour l'uid 0"
398
+msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0"
400
#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
402
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
403
-msgstr "attention: %s: nom de fichier erron�, ignor�"
404
+msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
406
#: src/globbing_test.c:56
407
msgid "PATH SECTION NAME"
409
+msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
411
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
412
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:290
417
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:295
418
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:291
419
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
421
+msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
423
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:296
424
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:292
425
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
427
+msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
429
-#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:297
430
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:293
431
msgid "look for pages case-sensitively"
433
+msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
435
#: src/globbing_test.c:63
436
msgid "interpret page name as a regex"
438
+msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
440
#: src/globbing_test.c:64
441
msgid "the page name contains wildcards"
443
+msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
447
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
448
-msgstr "attention: whatis pour %s produit plus de %d octets, exc�dant tronqu�."
450
+"attention : whatis pour %s produit plus de %d octets, excédent tronqué."
452
#: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56
457
#: src/lexgrog_test.c:63
458
msgid "The defaults are --man and --whatis."
460
+msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."
462
#: src/lexgrog_test.c:67
463
msgid "parse as man page"
465
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"
467
#: src/lexgrog_test.c:68
468
msgid "parse as cat page"
470
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"
472
#: src/lexgrog_test.c:69
473
msgid "show whatis information"
475
+msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
477
#: src/lexgrog_test.c:70
478
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
480
+msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
482
-#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:286 src/man.c:311
483
+#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:282 src/man.c:307
488
-#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:311
489
+#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:307
490
msgid "use selected output encoding"
492
+msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
494
-#: src/lexgrog_test.c:115 src/man.c:539 src/man.c:549
496
+#: src/lexgrog_test.c:115 src/man.c:540 src/man.c:550
498
msgid "%s: incompatible options"
499
-msgstr ": options incompatibles"
500
+msgstr "%s : options incompatibles"
504
msgid "command exited with status %d: %s"
505
-msgstr "commande termin�e avec %d comme code de retour: %s"
506
+msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
509
msgid "[SECTION] PAGE..."
511
+msgstr "[SECTION] PAGE..."
515
msgid "reset all options to their default values"
517
+msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
523
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
527
msgid "enable warnings from groff"
529
+msgstr "active les avertissements de groff"
533
msgid "Main modes of operation:"
535
+msgstr "Modes opératoires principaux :"
539
msgid "equivalent to whatis"
541
+msgstr "équivalent à whatis"
545
msgid "equivalent to apropos"
547
+msgstr "équivalent à apropos"
551
msgid "search for text in all pages"
553
+msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
557
msgid "print physical location of man page(s)"
559
+msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
563
msgid "print physical location of cat file(s)"
565
+msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
569
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
571
+msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
575
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
577
+msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
581
msgid "output source page encoded in ENCODING"
583
+msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
588
msgid "Finding manual pages:"
589
-msgstr " page de manuel "
590
+msgstr "Recherche des pages de manuel :"
592
-#: src/man.c:289 src/whatis.c:129
593
+#: src/man.c:285 src/whatis.c:129
600
msgid "define the locale for this particular man search"
602
+msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
604
-#: src/man.c:290 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
605
+#: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
610
-#: src/man.c:290 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
611
+#: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
612
msgid "use manual pages from other systems"
614
+msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
624
msgid "use colon separated section list"
626
+msgstr "utilise la liste des sections séparées par des virgules"
630
msgid "show all pages matching regex"
632
+msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
636
msgid "show all pages matching wildcard"
638
+msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
642
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
644
+"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
649
msgid "find all matching manual pages"
651
+msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
655
msgid "force a cache consistency check"
657
+msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
661
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
663
+"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
664
+"=> « man truc-bidule »"
668
msgid "Controlling formatted output:"
670
+msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
680
msgid "use program PAGER to display output"
682
+msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
684
-#: src/man.c:309 src/man.c:318
685
+#: src/man.c:305 src/man.c:314
692
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
694
+msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
698
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
700
+msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
704
msgid "turn off hyphenation"
706
+msgstr "désactive la césure"
710
msgid "turn off justification"
712
+msgstr "désactive la justification"
717
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
718
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
719
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
721
+"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
722
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
723
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
728
msgid "use %s to format pages"
730
+msgstr "utilise %s pour formater les pages"
736
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
741
msgid "use %s with selected device"
743
+msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
754
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
756
+msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
768
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
769
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
771
-" -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
772
+"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
773
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
778
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
780
-"-Z, --ditroff utilise groff en le for�ant � produire ditroff."
781
+msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
783
-#: src/man.c:596 src/man.c:685
785
+#: src/man.c:597 src/man.c:686
787
msgid "No manual entry for %s\n"
788
-msgstr "Aucune entr�e de manuel pour %s"
789
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
795
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
796
-msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous dans la section %s ?\n"
797
+msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
801
msgid "What manual page do you want?\n"
802
-msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
803
+msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
809
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
810
-msgstr "Aucune entr�e de manuel pour %s"
811
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
817
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
819
-"voir '%s' pour obtenir de l'aide lors les pages de manuel ne sont pas "
820
+"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
823
-#: src/man.c:883 src/man.c:2339
824
+#: src/man.c:882 src/man.c:2347
826
msgid "can't chdir to %s"
827
-msgstr "impossible d'aller dans le r�pertoire %s"
828
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
832
msgid " Manual page "
833
-msgstr " page de manuel "
834
+msgstr " Page de manuel "
836
-#: src/man.c:1156 src/man.c:3393
837
+#: src/man.c:1153 src/man.c:3392
839
msgid "mandb command failed with exit status %d"
840
-msgstr "la commande mandb a �chou� avec le code de retour %d"
841
+msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
846
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
847
-msgstr "le pr�processeur `%c' est inconnu et ignor�"
848
+msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
850
-#: src/man.c:1931 src/mandb.c:299
851
+#: src/man.c:1941 src/mandb.c:299
853
msgid "can't chown %s"
854
-msgstr "impossible de changer le propri�taire de %s"
855
+msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
857
-#: src/man.c:1943 src/mandb.c:213
858
+#: src/man.c:1953 src/mandb.c:213
860
msgid "can't chmod %s"
861
msgstr "impossible de changer les droits de %s"
863
-#: src/man.c:1954 src/mandb.c:204
864
+#: src/man.c:1964 src/mandb.c:204
866
msgid "can't rename %s to %s"
867
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
872
msgid "can't set times on %s"
873
msgstr "impossible de changer la date de %s"
878
msgid "can't unlink %s"
879
msgstr "impossible de supprimer %s"
885
msgid "can't create temporary cat for %s"
886
-msgstr "impossible de cr�er une cat�gorie temporaire pour %s"
887
+msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
893
msgid "can't create temporary directory"
894
-msgstr "impossible de cr�er une cat�gorie temporaire pour %s"
895
+msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
897
-#: src/man.c:2153 src/man.c:2195 src/man.c:2225
898
+#: src/man.c:2163 src/man.c:2205 src/man.c:2235
900
msgid "can't change to directory %s"
901
-msgstr "impossible d'aller dans le r�pertoire %s"
902
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
907
msgid "can't open temporary file %s"
908
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
910
-#: src/man.c:2201 src/man.c:2230
911
+#: src/man.c:2211 src/man.c:2240
913
msgid "can't remove directory %s"
914
-msgstr "impossible de supprimer le r�pertoire %s"
915
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
922
"cannot write to %s in catman mode"
925
-"impossible d'�crire vers %s en mode catman"
926
+"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
931
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
933
-"%s: il est conseill� de ne plus se baser sur les r�f�rences de whatis\n"
934
+"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
939
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
940
-msgstr "Erreur interne : le type candidat %d est hors de port�e"
941
+msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
946
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
948
-"--Man-- prochain: %s [ voir (return) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-C) ]\n"
949
+"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
952
-#: src/manconv.c:186 src/manconv.c:210 src/manconv.c:286
954
+#: src/manconv.c:176 src/manconv.c:200 src/manconv.c:276
956
msgid "can't write to standard output"
957
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
958
+msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
960
-#: src/manconv.c:223
961
+#: src/manconv.c:213
963
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
965
+msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
967
#: src/manconv_main.c:88
968
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
970
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"
972
#: src/manconv_main.c:91
977
#: src/manconv_main.c:92
978
msgid "possible encodings of original text"
980
+msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
982
#: src/manconv_main.c:93
987
#: src/manconv_main.c:93
988
msgid "encoding for output"
990
+msgstr "encodage de l'affichage"
992
#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67
993
msgid "produce fewer warnings"
995
+msgstr "crée moins d'avertissements"
997
#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
999
msgid "must specify an input encoding"
1001
+msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé"
1003
#: src/manconv_main.c:134
1005
msgid "must specify an output encoding"
1007
+msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"
1015
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
1017
+msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
1020
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
1022
+msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
1025
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
1027
+msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
1030
msgid "produce user databases only"
1032
+msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
1035
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
1037
+msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
1040
msgid "check manual pages for correctness"
1042
+msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
1047
+msgstr "NOM_DE_FICHIER"
1050
msgid "update just the entry for this filename"
1052
+msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
1054
#: src/mandb.c:197 src/security.c:208
1056
@@ -784,152 +793,155 @@
1059
msgid "can't write to %s"
1060
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
1061
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
1065
msgid "can't read from %s"
1066
-msgstr "impossible de lire � partir de %s"
1067
+msgstr "impossible de lire à partir de %s"
1071
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
1072
msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s...\n"
1074
-#: src/mandb.c:616 src/security.c:136
1075
+#: src/mandb.c:614 src/security.c:136
1077
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
1078
-msgstr "l'utilisateur privil�gi� (setuid) \"%s\" n'existe pas"
1079
+msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"
1084
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
1086
-"attention: aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre chemin perso est utilis�"
1087
+"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
1094
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
1095
"%d manual pages were added.\n"
1097
-"%d sous-r�pertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
1098
-"%d pages de manuel ont �t� ajout�es\n"
1099
+"%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
1100
+"%d pages de manuel ont été ajoutées\n"
1105
msgid "%d stray cats were added.\n"
1106
-msgstr "%d pages sans source ont �t� ajout�es\n"
1107
+msgstr "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
1112
msgid "%d old database entries were purged.\n"
1113
-msgstr "%d entr�es inutiles de la base ont �t� supprim�es.\n"
1114
+msgstr "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
1120
msgid "No databases created."
1121
-msgstr "Aucune base de donn�e mise � jour."
1122
+msgstr "Aucune base de données créée."
1126
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
1127
-msgstr "le fichier de configuration de chemin %s est bizare"
1128
+msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
1133
-msgstr "attention: %s"
1134
+msgstr "attention : %s"
1138
msgid "warning: %s isn't a directory"
1139
-msgstr "attention: %s n'est pas un r�pertoire"
1140
+msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
1144
msgid "manpath list too long"
1145
-msgstr "la liste du manpath est trop longue"
1146
+msgstr "la liste de manpath est trop longue"
1150
msgid "warning: $PATH not set"
1151
-msgstr "attention: la variable $PATH n'est pas positionn�e"
1152
+msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
1156
msgid "warning: empty $PATH"
1157
-msgstr "attention: la variable $PATH est vide"
1158
+msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
1162
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
1164
-"attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on la fait pr�c�der de %s"
1165
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
1169
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
1171
-"attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on la fait suivre de %s"
1172
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
1176
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
1177
-msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on ins�re %s"
1178
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
1182
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
1183
-msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on ignore %s"
1184
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
1186
#: src/manp.c:759 src/manp.c:786
1188
msgid "warning: cannot create catdir %s"
1189
-msgstr "attention: impossible de cr�er le r�pertoire de pages pr�formatt�es %s"
1190
+msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
1194
msgid "can't parse directory list `%s'"
1195
-msgstr "impossible de parcourir la liste de r�pertoire `%s'"
1196
+msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
1200
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
1201
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration des chemins %s"
1202
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
1206
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
1207
-msgstr "attention: le r�pertoire requis %s n'existe pas"
1208
+msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
1212
msgid "can't determine current directory"
1213
-msgstr "impossible de d�terminer quel est le r�pertoire courant"
1214
+msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
1219
msgid "warning: %s does not begin with %s"
1220
-msgstr "attention: %s ne commence pas par %s"
1221
+msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
1224
msgid "show relative catpaths"
1226
+msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"
1229
msgid "show the entire global manpath"
1231
+msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
1233
-#: src/manpath.c:136
1234
+#: src/manpath.c:133
1236
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
1237
-msgstr "attention: aucun chemin sp�cifi� pour le manuel dans le fichier %s"
1239
+"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
1242
#: src/security.c:114
1244
msgid "can't set effective uid"
1245
-msgstr "impossible de positionner le propri�taire effectif"
1246
+msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"
1248
#: src/security.c:249
1250
@@ -939,81 +951,81 @@
1251
#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
1253
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
1254
-msgstr "attention: %s est un lien symbolique flottant"
1255
+msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
1257
#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
1259
msgid "can't resolve %s"
1260
-msgstr "impossible de r�soudre %s"
1261
+msgstr "impossible de résoudre %s"
1263
#: src/straycats.c:297
1265
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
1266
-msgstr "Recherche des fichiers pr�formatt�s sans sources sous %s...\n"
1267
+msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s...\n"
1269
#: src/straycats.c:336
1271
msgid "warning: can't update index cache %s"
1272
-msgstr "attention: impossible de mettre � jour le cache d'index %s"
1273
+msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
1275
#: src/ult_src.c:257
1277
msgid "%s is self referencing"
1278
-msgstr "%s s'auto-r�f�rence"
1279
+msgstr "%s s'auto-référence"
1284
+msgstr "MOT-CLEF..."
1287
msgid "The --regex option is enabled by default."
1289
+msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
1292
msgid "print verbose warning messages"
1294
+msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
1297
msgid "interpret each keyword as a regex"
1299
+msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
1302
msgid "search each keyword for exact match"
1304
+msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
1307
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
1309
+msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
1312
msgid "require all keywords to match"
1314
+msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
1317
msgid "do not trim output to terminal width"
1319
+msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
1327
msgid "search only this section"
1329
+msgstr "recherche limitée à la section de manuel indiquée"
1332
msgid "define the locale for this search"
1334
+msgstr "définit la locale pour cette recherche"
1339
-msgstr "%s comment ?\n"
1340
+msgstr "%s comment ?\n"
1342
#: src/whatis.c:325 src/whatis.c:343
1344
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
1345
-msgstr "attention: %s contient un r�f�rence circulaire"
1346
+msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
1348
#: src/whatis.c:337 src/whatis.c:345
1349
msgid "(unknown subject)"
1350
@@ -1022,54 +1034,54 @@
1353
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
1354
-msgstr "%s: rien d'ad�quat\n"
1355
+msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
1357
#: src/zsoelim.l:156
1359
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
1361
+msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
1363
#: src/zsoelim.l:170
1365
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
1367
+msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
1369
#: src/zsoelim.l:192
1371
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
1373
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
1375
#: src/zsoelim.l:245
1377
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
1379
+msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"
1381
#: src/zsoelim.l:255
1383
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1385
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
1387
#: src/zsoelim.l:295
1389
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1391
+msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
1393
#: src/zsoelim_main.c:60
1394
msgid "compatibility switch (ignored)"
1396
+msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"
1398
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
1399
-#~ msgstr "impossible d'ins�rer la clef non-utilis�e %s"
1400
+#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s"
1402
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1403
-#~ msgstr "Impossible de d�terminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
1404
+#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
1406
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1407
-#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identit� (par su) de %s\n"
1408
+#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n"
1411
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
1412
-#~ msgstr "impossible de cr�er le cache d'index %s"
1413
+#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
1415
#~ msgid "-m -c: incompatible options"
1416
#~ msgstr "-m -c: options incompatibles"
1417
@@ -1087,7 +1099,7 @@
1418
#~ "-V, --version affiche la version.\n"
1419
#~ "-h, --help affiche ce message-ci.\n"
1421
-#~ "La base de donn�e du man est par d�faut %s%s.\n"
1422
+#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n"
1425
#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
1426
@@ -1101,7 +1113,7 @@
1427
#~ "-V, --version show version.\n"
1428
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1430
-#~ "-d --debug affiche des informations de d�boguage.\n"
1431
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
1432
#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
1435
@@ -1121,7 +1133,7 @@
1436
#~ "-V, --version show version.\n"
1437
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1439
-#~ "-d --debug affiche des informations de d�boguage.\n"
1440
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
1441
#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
1444
@@ -1148,15 +1160,15 @@
1445
#~ "-m --man lit les fichiers en tant que pages de "
1447
#~ "-c --cat lit les fichiers en tant que pages "
1448
-#~ "pr�formatt�es.\n"
1449
+#~ "préformattées.\n"
1450
#~ "-w --whatis affiche les informations pour la commande "
1452
-#~ "-f --filters affiche la liste suppos�e des filtres de\n"
1453
-#~ " pr�-traitement.\n"
1454
+#~ "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n"
1455
+#~ " pré-traitement.\n"
1456
#~ "-V --version affiche la version.\n"
1457
#~ "-h --help affiche ce message d'aide.\n"
1459
-#~ "Les options par d�faut sont --man et --whatis.\n"
1460
+#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n"
1464
@@ -1166,8 +1178,8 @@
1466
#~ " [section] page ...\n"
1468
-#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT p�riph�rique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
1469
-#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msyst�me] [-pcha�ne] [-Llocale]\n"
1470
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
1471
+#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n"
1472
#~ " [-eextension] [section] page\n"
1475
@@ -1180,7 +1192,7 @@
1477
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-"
1479
-#~ " [-msyst�me] [-pcha�ne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
1480
+#~ " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
1484
@@ -1206,28 +1218,28 @@
1485
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
1488
-#~ "-a, --all trouve toutes les pages ad�quates.\n"
1489
-#~ "-d, --debug affiche des messages de d�boguage.\n"
1490
+#~ "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n"
1491
+#~ "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n"
1492
#~ "-e, --extension limite la recherche aux extensions "
1494
-#~ "-f, --whatis �quivalent de whatis.\n"
1495
-#~ "-k, --apropos �quivalent de apropos.\n"
1496
+#~ "-f, --whatis équivalent de whatis.\n"
1497
+#~ "-k, --apropos équivalent de apropos.\n"
1498
#~ "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n"
1499
-#~ "-l, --local-file interpr�te l'argument `page' comme un nom de\n"
1500
+#~ "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n"
1502
-#~ "-u, --update force une v�rification de coh�rence du "
1503
+#~ "-u, --update force une vérification de cohérence du "
1505
#~ "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n"
1507
#~ "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la "
1509
-#~ "-r, --prompt string donne une cha�ne d'invite au visualisateur "
1510
+#~ "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur "
1512
-#~ "-c, --catman utilis� par catman pour reformatter les "
1513
+#~ "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les "
1515
#~ " trop vieilles.\n"
1516
-#~ "-7, --ascii affiche un �quivalent ASCII de certains\n"
1517
-#~ " caract�res latin1.\n"
1518
+#~ "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n"
1519
+#~ " caractéres latin1.\n"
1520
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
1523
@@ -1236,7 +1248,7 @@
1524
#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
1526
#~ "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n"
1527
-#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le p�riph�rique s�lectionn�.\n"
1528
+#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n"
1532
@@ -1255,19 +1267,19 @@
1533
#~ "-V, --version show version.\n"
1534
#~ "-h, --help show this usage message."
1536
-#~ "-D, --default redonne leur valeur par d�faut � toutes les\n"
1537
+#~ "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n"
1539
#~ "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n"
1540
#~ "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n"
1541
#~ " l'affichage des pages.\n"
1542
-#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections s�par�es par "
1543
+#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par "
1546
-#~ "-m, --systems syst�me cherche les pages du manuel provenant "
1547
+#~ "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant "
1549
-#~ " syst�mes UNIX.\n"
1550
-#~ "-L, --locale locale d�fini la localisation pour cette recherche.\n"
1551
-#~ "-p, --preprocessor cha�ne la cha�ne indique le pr�processeur � utiliser."
1552
+#~ " systèmes UNIX.\n"
1553
+#~ "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n"
1554
+#~ "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser."
1558
@@ -1277,7 +1289,7 @@
1559
#~ "-V, --version show version.\n"
1560
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1562
-#~ "-d --debug affiche des informations de d�boguage.\n"
1563
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
1564
#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
1567
@@ -1303,22 +1315,22 @@
1568
#~ "-V, --version show version.\n"
1569
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1571
-#~ "-d --debug affiche des infos de d�boguage.\n"
1572
-#~ "-q --quiet n'affiche rien � part les indications "
1574
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
1575
+#~ "-q --quiet n'affiche rien à part les indications "
1577
#~ "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source "
1580
-#~ "-p --no-purge ne vide pas les entr�es d�mod�es de la base.\n"
1581
+#~ "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n"
1582
#~ "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n"
1583
-#~ "-c --create cr�e une base de z�ro plut�t qu'une mise � "
1584
+#~ "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à "
1586
#~ "-V --version affiche la version.\n"
1587
#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
1590
#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
1591
-#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m syst�me]] | [-V] | [-h]\n"
1592
+#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n"
1596
@@ -1332,11 +1344,11 @@
1597
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1599
#~ "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n"
1600
-#~ " pr�formatt�s.\n"
1601
+#~ " préformattés.\n"
1602
#~ "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n"
1603
-#~ "-d --debug affiche des infos de d�boguage.\n"
1604
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
1605
#~ "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n"
1606
-#~ "-m --systems syst�me indique quel `syst�me' utiliser.\n"
1607
+#~ "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n"
1608
#~ "-V --version affiche la version.\n"
1609
#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
1611
@@ -1348,7 +1360,7 @@
1612
#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
1613
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
1615
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m syst�me] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1616
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1620
@@ -1369,12 +1381,12 @@
1621
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1623
#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n"
1624
-#~ "-r --regex \t\tconsid�re les mots-clef comme des expressions\n"
1625
-#~ "\t\t\tr�guli�res (par d�faut).\n"
1626
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
1627
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
1628
#~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n"
1629
-#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caract�res joker.\n"
1630
-#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres syst�mes.\n"
1631
-#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel � `chemin'.\n"
1632
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
1633
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
1634
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
1635
#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
1636
#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
1638
@@ -1383,7 +1395,7 @@
1639
#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
1640
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
1642
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m syst�me] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1643
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1647
@@ -1401,35 +1413,35 @@
1648
#~ "-V, --version show version.\n"
1649
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
1651
-#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de d�boguage.\n"
1652
-#~ "-r --regex \t\tconsid�re les mots-clef comme des expressions\n"
1653
-#~ "\t\t\tr�guli�res (par d�faut).\n"
1654
-#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caract�res joker.\n"
1655
-#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres syst�mes.\n"
1656
-#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel � `chemin'.\n"
1657
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n"
1658
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
1659
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
1660
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
1661
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
1662
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
1663
#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
1664
#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
1666
#~ msgid "can't create a temporary filename"
1667
-#~ msgstr "impossible de cr�er un nom de fichier temporaire"
1668
+#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire"
1670
#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
1671
-#~ msgstr "la commande \"%s\" a �chou� avec le code de retour %d"
1672
+#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d"
1674
#~ msgid "error trying to read from stdin"
1675
-#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entr�e standard"
1676
+#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard"
1678
#~ msgid "error writing to temporary file %s"
1679
-#~ msgstr "erreur lors de l'�criture vers le fichier temporaire %s"
1680
+#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s"
1682
#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
1683
#~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n"
1685
#~ msgid "can't open %s for writing"
1686
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en �criture"
1687
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
1689
#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
1690
-#~ msgstr "attention: impossible de cr�er le fichier temporaire %s"
1691
+#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s"
1693
#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
1694
#~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis"
1695
@@ -1438,7 +1450,7 @@
1696
#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
1698
#~ msgid "No source manual entry for %s"
1699
-#~ msgstr "Aucune entr�e de source de manuel pour %s"
1700
+#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s"
1702
#~ msgid " in section %s\n"
1703
#~ msgstr " dans la section %s\n"
1704
@@ -1454,33 +1466,33 @@
1705
#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
1707
#~ msgid "can't create pipe"
1708
-#~ msgstr "impossible de cr�er un tube"
1709
+#~ msgstr "impossible de créer un tube"
1711
#~ msgid "can't create %s"
1712
-#~ msgstr "impossible de cr�er %s"
1713
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
1715
#~ msgid "can't dup2"
1716
#~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)"
1718
#~ msgid "can't exec %s"
1719
-#~ msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
1720
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
1722
#~ msgid "waiting for pid %u"
1723
-#~ msgstr "en attente du processus n�%u"
1724
+#~ msgstr "en attente du processus n°%u"
1728
#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
1730
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m syst�mes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1731
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
1735
#~ msgid "couldn't exec %s"
1736
-#~ msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
1737
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
1739
#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
1740
-#~ msgstr "Il manque le champ nom � la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
1741
+#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
1745
@@ -1489,7 +1501,7 @@
1748
#~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n"
1749
-#~ "\tbase_des_manuels est par d�faut %s"
1750
+#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s"