~ubuntu-branches/ubuntu/precise/man-db/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/patches/translation-fr.patch

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-10-05 14:44:06 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 24.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101005144406-vn186mpj38u7zlte
Tags: 2.5.7-5
* Use CFLAGS and LDFLAGS from hardening-includes, since man and mandb are
  optionally setuid man.
* Update French translation from Translation Project (thanks, David
  Prévot; closes: #598621).
* Make sure that man/po4a/po/* are kept unchanged during a
  patch/build/clean cycle.
* Update French documentation translation from Translation Project
  (thanks, David Prévot; closes: #598066).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
Description: Update French program translation
 
2
Author: David Pr�vot <david@tilapin.org>
 
3
Bug-Debian: http://bugs.debian.org/598621
 
4
Forwarded: not-needed
 
5
Last-Update: 2010-09-30
 
6
 
 
7
Index: b/po/fr.po
 
8
===================================================================
 
9
--- a/po/fr.po
 
10
+++ b/po/fr.po
 
11
@@ -1,112 +1,116 @@
 
12
 # French translation of man-db messages
 
13
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
14
-# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 1999.
 
15
+# Copyright (C) 2005, 2010 Colin Watson (msgids)
 
16
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
 
17
 #
 
18
+# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005.
 
19
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 
20
 msgid ""
 
21
 msgstr ""
 
22
-"Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n"
 
23
+"Project-Id-Version: man-db 2.5.7-pre1\n"
 
24
 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
 
25
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 23:13+0000\n"
 
26
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:45+0100\n"
 
27
-"Last-Translator: Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>\n"
 
28
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:01+0000\n"
 
29
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:03-0400\n"
 
30
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 
31
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 
32
 "MIME-Version: 1.0\n"
 
33
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
34
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
35
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
36
+"Language: fr\n"
 
37
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
 
38
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
39
 
 
40
-#: lib/pipeline.c:247 lib/pipeline.c:259
 
41
+#: lib/pipeline.c:224 lib/pipeline.c:236
 
42
 #, c-format
 
43
 msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
 
44
-msgstr "Directive de configuration mal form�e : \"%s\""
 
45
+msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »"
 
46
 
 
47
-#: lib/pipeline.c:636 lib/pipeline.c:1474
 
48
+#: lib/pipeline.c:613 lib/pipeline.c:1451
 
49
 #, c-format
 
50
 msgid "can't install SIGCHLD handler"
 
51
-msgstr ""
 
52
+msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD"
 
53
 
 
54
-#: lib/pipeline.c:644 lib/pipeline.c:1148 src/catman.c:199
 
55
+#: lib/pipeline.c:621 lib/pipeline.c:1125 src/catman.c:199
 
56
 #, c-format
 
57
 msgid "fork failed"
 
58
-msgstr "le lancement d'un processus a �chou� (fork)"
 
59
+msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)"
 
60
 
 
61
-#: lib/pipeline.c:654 lib/pipeline.c:1415
 
62
+#: lib/pipeline.c:631 lib/pipeline.c:1392
 
63
 #, c-format
 
64
 msgid "waitpid failed"
 
65
-msgstr "Echec de waitpid"
 
66
+msgstr "échec de waitpid"
 
67
 
 
68
-#: lib/pipeline.c:669 lib/pipeline.c:1374
 
69
+#: lib/pipeline.c:646 lib/pipeline.c:1351
 
70
 #, c-format
 
71
 msgid "%s: %s (core dumped)"
 
72
-msgstr "%s : %s (d�chargement de la m�moire)"
 
73
+msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)"
 
74
 
 
75
-#: lib/pipeline.c:674 lib/pipeline.c:1379
 
76
+#: lib/pipeline.c:651 lib/pipeline.c:1356
 
77
 #, c-format
 
78
 msgid "%s: %s"
 
79
-msgstr "%s : %s"
 
80
+msgstr "%s : %s"
 
81
 
 
82
-#: lib/pipeline.c:701
 
83
+#: lib/pipeline.c:678
 
84
 #, c-format
 
85
 msgid "can't execute %s"
 
86
-msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
 
87
+msgstr "impossible d'exécuter %s"
 
88
 
 
89
-#: lib/pipeline.c:941
 
90
-#, fuzzy, c-format
 
91
+#: lib/pipeline.c:918
 
92
+#, c-format
 
93
 msgid "pipeline input not open"
 
94
-msgstr "Le pipeline d'entr�e n'est pas ouvert"
 
95
+msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte"
 
96
 
 
97
-#: lib/pipeline.c:954
 
98
-#, fuzzy, c-format
 
99
+#: lib/pipeline.c:931
 
100
+#, c-format
 
101
 msgid "pipeline output not open"
 
102
-msgstr "Le pipeline de sortie n'est pas ouvert"
 
103
+msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte"
 
104
 
 
105
-#: lib/pipeline.c:1100 lib/pipeline.c:1119
 
106
+#: lib/pipeline.c:1077 lib/pipeline.c:1096
 
107
 #, c-format
 
108
 msgid "pipe failed"
 
109
-msgstr "Echec du tube"
 
110
+msgstr "échec du tube"
 
111
 
 
112
-#: lib/pipeline.c:1108 src/lexgrog.l:612 src/man.c:2435 src/man.c:2516
 
113
-#: src/man.c:2612 src/manconv_main.c:174 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:278
 
114
+#: lib/pipeline.c:1085 src/lexgrog.l:612 src/man.c:2441 src/man.c:2518
 
115
+#: src/man.c:2611 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:278
 
116
 #: src/ult_src.c:292 src/zsoelim.l:396
 
117
 #, c-format
 
118
 msgid "can't open %s"
 
119
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
120
 
 
121
-#: lib/pipeline.c:1156 lib/pipeline.c:1165
 
122
+#: lib/pipeline.c:1133 lib/pipeline.c:1142
 
123
 #, c-format
 
124
 msgid "dup2 failed"
 
125
-msgstr "Echec de dup2"
 
126
+msgstr "échec de dup2"
 
127
 
 
128
-#: lib/pipeline.c:1159 lib/pipeline.c:1168 lib/pipeline.c:1175
 
129
-#: lib/pipeline.c:1184 lib/pipeline.c:1211 lib/pipeline.c:1215
 
130
+#: lib/pipeline.c:1136 lib/pipeline.c:1145 lib/pipeline.c:1152
 
131
+#: lib/pipeline.c:1161 lib/pipeline.c:1188 lib/pipeline.c:1192
 
132
 #, c-format
 
133
 msgid "close failed"
 
134
-msgstr "�chec de fermeture"
 
135
+msgstr "échec de fermeture"
 
136
 
 
137
-#: lib/pipeline.c:1307
 
138
-#, fuzzy, c-format
 
139
+#: lib/pipeline.c:1284
 
140
+#, c-format
 
141
 msgid "closing pipeline input stream failed"
 
142
-msgstr "La fermeture du pipeline du flux d'entr�e a �chou�"
 
143
+msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué"
 
144
 
 
145
-#: lib/pipeline.c:1312 lib/pipeline.c:1582
 
146
-#, fuzzy, c-format
 
147
+#: lib/pipeline.c:1289 lib/pipeline.c:1559
 
148
+#, c-format
 
149
 msgid "closing pipeline input failed"
 
150
-msgstr "La fermeture du pipeline d'entr�e a �chou�"
 
151
+msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué"
 
152
 
 
153
-#: lib/pipeline.c:1319
 
154
-#, fuzzy, c-format
 
155
+#: lib/pipeline.c:1296
 
156
+#, c-format
 
157
 msgid "closing pipeline output stream failed"
 
158
-msgstr "La fermeture du pipeline du flux de sortie a �chou�"
 
159
+msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué"
 
160
 
 
161
-#: lib/pipeline.c:1326 lib/pipeline.c:1607
 
162
-#, fuzzy, c-format
 
163
+#: lib/pipeline.c:1303 lib/pipeline.c:1584
 
164
+#, c-format
 
165
 msgid "closing pipeline output failed"
 
166
-msgstr "La fermeture du pipeline de sortie a �chou�"
 
167
+msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué"
 
168
 
 
169
 #: lib/xregcomp.c:47
 
170
 #, c-format
 
171
 msgid "fatal: regex `%s': %s"
 
172
-msgstr "fatal: expression r�guli�re `%s': %s"
 
173
+msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
 
174
 
 
175
 #: libdb/db_delete.c:103
 
176
 #, c-format
 
177
@@ -121,7 +125,7 @@
 
178
 #: libdb/db_lookup.c:78
 
179
 #, c-format
 
180
 msgid "index cache %s corrupt"
 
181
-msgstr "le cache d'index %s est endommag�"
 
182
+msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
 
183
 
 
184
 #: libdb/db_lookup.c:84
 
185
 #, c-format
 
186
@@ -136,75 +140,74 @@
 
187
 #: libdb/db_lookup.c:380
 
188
 #, c-format
 
189
 msgid "bad fetch on multi key %s"
 
190
-msgstr "mauvais acc�s sur la clef multiple %s"
 
191
+msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
 
192
 
 
193
 #: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:530
 
194
 #, c-format
 
195
 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
 
196
-msgstr "La base %s est corrompue; reconstruisez-l� avec mandb --create"
 
197
+msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
 
198
 
 
199
 #: libdb/db_ver.c:53
 
200
 #, c-format
 
201
 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
 
202
-msgstr "attention: %s n'a pas d'identifiant de version\n"
 
203
+msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"
 
204
 
 
205
 #: libdb/db_ver.c:56
 
206
 #, c-format
 
207
 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
 
208
-msgstr "attention: %s a pour version %s au lieu de %s\n"
 
209
+msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"
 
210
 
 
211
 #: libdb/db_ver.c:78
 
212
 #, c-format
 
213
 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
 
214
-msgstr "fatal: imposible d'ins�rer l'identifiant de version dans %s"
 
215
+msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"
 
216
 
 
217
 #: src/accessdb.c:61
 
218
 msgid "[MAN DATABASE]"
 
219
-msgstr ""
 
220
+msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"
 
221
 
 
222
 #: src/accessdb.c:62
 
223
 #, c-format
 
224
 msgid "The man database defaults to %s%s."
 
225
-msgstr ""
 
226
+msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
 
227
 
 
228
 #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59
 
229
-#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:271 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
 
230
+#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:265 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
 
231
 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:119 src/zsoelim_main.c:59
 
232
 msgid "emit debugging messages"
 
233
-msgstr ""
 
234
+msgstr "affichage des messages de débogage"
 
235
 
 
236
-#: src/accessdb.c:139
 
237
+#: src/accessdb.c:137
 
238
 #, c-format
 
239
 msgid "can't open %s for reading"
 
240
 msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
 
241
 
 
242
 #: src/catman.c:96
 
243
 msgid "[SECTION...]"
 
244
-msgstr ""
 
245
+msgstr "[SECTION...]"
 
246
 
 
247
-#: src/catman.c:100 src/man.c:291 src/whatis.c:128
 
248
+#: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128
 
249
 msgid "PATH"
 
250
-msgstr ""
 
251
+msgstr "CHEMIN"
 
252
 
 
253
-#: src/catman.c:100 src/man.c:291 src/whatis.c:128
 
254
+#: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128
 
255
 msgid "set search path for manual pages to PATH"
 
256
-msgstr ""
 
257
+msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
 
258
 
 
259
-#: src/catman.c:101 src/man.c:270 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
 
260
+#: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
 
261
 #: src/whatis.c:130
 
262
 msgid "FILE"
 
263
-msgstr ""
 
264
+msgstr "FICHIER"
 
265
 
 
266
-#: src/catman.c:101 src/man.c:270 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
 
267
+#: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
 
268
 #: src/whatis.c:130
 
269
-#, fuzzy
 
270
 msgid "use this user configuration file"
 
271
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration des chemins %s"
 
272
+msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
 
273
 
 
274
 #: src/catman.c:172
 
275
 #, c-format
 
276
 msgid "cannot read database %s"
 
277
-msgstr "impossible de lire la base de donn�es %s"
 
278
+msgstr "impossible de lire la base de données %s"
 
279
 
 
280
 #: src/catman.c:211
 
281
 #, c-format
 
282
@@ -214,7 +217,7 @@
 
283
 #: src/catman.c:214
 
284
 #, c-format
 
285
 msgid "man command failed with exit status %d"
 
286
-msgstr "la commande man a �chou� avec %d comme code de retour"
 
287
+msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
 
288
 
 
289
 #: src/catman.c:267
 
290
 #, c-format
 
291
@@ -224,7 +227,7 @@
 
292
 #: src/catman.c:319
 
293
 #, c-format
 
294
 msgid "NULL content for key: %s"
 
295
-msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef: %s"
 
296
+msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
 
297
 
 
298
 #: src/catman.c:334
 
299
 #, c-format
 
300
@@ -233,548 +236,554 @@
 
301
 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
 
302
 msgstr ""
 
303
 "\n"
 
304
-"Mise � jour des fichiers pr�formatt�s pour la section %s de %s\n"
 
305
+"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
 
306
 
 
307
 #: src/catman.c:399
 
308
 #, c-format
 
309
 msgid "cannot write within %s"
 
310
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
 
311
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
 
312
 
 
313
-#: src/catman.c:482
 
314
+#: src/catman.c:480
 
315
 #, c-format
 
316
 msgid "unable to update %s"
 
317
-msgstr "impossible de mettre %s � jour"
 
318
+msgstr "impossible de mettre %s à jour"
 
319
 
 
320
 #: src/check_mandirs.c:92
 
321
 #, c-format
 
322
 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
 
323
-msgstr "attention: %s/man%s/%s.%s*: extentions en conflit"
 
324
+msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
 
325
 
 
326
 #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:450
 
327
 #, c-format
 
328
 msgid "can't update index cache %s"
 
329
-msgstr "impossible de mettre � jour le cache d'index %s"
 
330
+msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
 
331
 
 
332
 #: src/check_mandirs.c:229
 
333
 #, c-format
 
334
 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
 
335
-msgstr "attention: %s: lien symbolique ou directive ROFF .so incorrect"
 
336
+msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
 
337
 
 
338
 #: src/check_mandirs.c:283
 
339
 #, c-format
 
340
 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
 
341
-msgstr "attention: %s: fichier vide ignor�"
 
342
+msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
 
343
 
 
344
 #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
 
345
 #, c-format
 
346
 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
 
347
-msgstr "attention: %s: la recherche de whatis sur %s(%s) a �chou�"
 
348
+msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
 
349
 
 
350
-#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:350 src/mandb.c:672
 
351
+#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:350 src/mandb.c:670
 
352
 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
 
353
 #, c-format
 
354
 msgid "can't search directory %s"
 
355
-msgstr "impossible de chercher dans le r�pertoire %s"
 
356
+msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
 
357
 
 
358
 #: src/check_mandirs.c:393
 
359
 #, c-format
 
360
 msgid "can't create index cache %s"
 
361
-msgstr "impossible de cr�er le cache d'index %s"
 
362
+msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
 
363
 
 
364
 #: src/check_mandirs.c:413
 
365
 #, c-format
 
366
 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
 
367
-msgstr "Mise � jour du cache d'index pour le chemin `%s/%s'. Attendez..."
 
368
+msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez..."
 
369
 
 
370
 #: src/check_mandirs.c:508 src/check_mandirs.c:576
 
371
 msgid "done.\n"
 
372
-msgstr "termin�.\n"
 
373
+msgstr "terminé.\n"
 
374
 
 
375
 #: src/check_mandirs.c:813
 
376
 #, c-format
 
377
 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
 
378
-msgstr "Effacement des entr�es inutiles de %s en cours...\n"
 
379
+msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours...\n"
 
380
 
 
381
 #: src/convert_name.c:46
 
382
 #, c-format
 
383
 msgid "Can't convert %s to cat name"
 
384
-msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page pr�formatt�e"
 
385
+msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
 
386
 
 
387
 #: src/descriptions_store.c:45
 
388
 #, c-format
 
389
 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
 
390
-msgstr "Attention : Impossible de stocker l'entr�e pour %s(%s)"
 
391
+msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
 
392
 
 
393
 #: src/fake_security.c:57
 
394
-#, fuzzy, c-format
 
395
+#, c-format
 
396
 msgid "can't get passwd structure for uid 0"
 
397
-msgstr "Impossible de r�cup�rer la structure de passwd pour l'uid 0"
 
398
+msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0"
 
399
 
 
400
 #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
 
401
 #, c-format
 
402
 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
 
403
-msgstr "attention: %s: nom de fichier erron�, ignor�"
 
404
+msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
 
405
 
 
406
 #: src/globbing_test.c:56
 
407
 msgid "PATH SECTION NAME"
 
408
-msgstr ""
 
409
+msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
 
410
 
 
411
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
 
412
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:290
 
413
 msgid "EXTENSION"
 
414
-msgstr ""
 
415
+msgstr "EXTENSION"
 
416
 
 
417
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:295
 
418
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:291
 
419
 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
 
420
-msgstr ""
 
421
+msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
 
422
 
 
423
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:296
 
424
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:292
 
425
 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
 
426
-msgstr ""
 
427
+msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
 
428
 
 
429
-#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:297
 
430
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:293
 
431
 msgid "look for pages case-sensitively"
 
432
-msgstr ""
 
433
+msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
 
434
 
 
435
 #: src/globbing_test.c:63
 
436
 msgid "interpret page name as a regex"
 
437
-msgstr ""
 
438
+msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
 
439
 
 
440
 #: src/globbing_test.c:64
 
441
 msgid "the page name contains wildcards"
 
442
-msgstr ""
 
443
+msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
 
444
 
 
445
 #: src/lexgrog.l:511
 
446
 #, c-format
 
447
 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
 
448
-msgstr "attention: whatis pour %s produit plus de %d octets, exc�dant tronqu�."
 
449
+msgstr ""
 
450
+"attention : whatis pour %s produit plus de %d octets, excédent tronqué."
 
451
 
 
452
 #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56
 
453
 msgid "FILE..."
 
454
-msgstr ""
 
455
+msgstr "FICHIER..."
 
456
 
 
457
 #: src/lexgrog_test.c:63
 
458
 msgid "The defaults are --man and --whatis."
 
459
-msgstr ""
 
460
+msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."
 
461
 
 
462
 #: src/lexgrog_test.c:67
 
463
 msgid "parse as man page"
 
464
-msgstr ""
 
465
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"
 
466
 
 
467
 #: src/lexgrog_test.c:68
 
468
 msgid "parse as cat page"
 
469
-msgstr ""
 
470
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"
 
471
 
 
472
 #: src/lexgrog_test.c:69
 
473
 msgid "show whatis information"
 
474
-msgstr ""
 
475
+msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
 
476
 
 
477
 #: src/lexgrog_test.c:70
 
478
 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
 
479
-msgstr ""
 
480
+msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
 
481
 
 
482
-#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:286 src/man.c:311
 
483
+#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:282 src/man.c:307
 
484
 msgid "ENCODING"
 
485
-msgstr ""
 
486
+msgstr "ENCODAGE"
 
487
 
 
488
-#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:311
 
489
+#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:307
 
490
 msgid "use selected output encoding"
 
491
-msgstr ""
 
492
+msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
 
493
 
 
494
-#: src/lexgrog_test.c:115 src/man.c:539 src/man.c:549
 
495
-#, fuzzy, c-format
 
496
+#: src/lexgrog_test.c:115 src/man.c:540 src/man.c:550
 
497
+#, c-format
 
498
 msgid "%s: incompatible options"
 
499
-msgstr ": options incompatibles"
 
500
+msgstr "%s : options incompatibles"
 
501
 
 
502
 #: src/man.c:162
 
503
 #, c-format
 
504
 msgid "command exited with status %d: %s"
 
505
-msgstr "commande termin�e avec %d comme code de retour: %s"
 
506
+msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
 
507
 
 
508
 #: src/man.c:260
 
509
 msgid "[SECTION] PAGE..."
 
510
-msgstr ""
 
511
+msgstr "[SECTION] PAGE..."
 
512
 
 
513
-#: src/man.c:272
 
514
+#: src/man.c:266
 
515
 msgid "reset all options to their default values"
 
516
-msgstr ""
 
517
+msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
 
518
 
 
519
-#: src/man.c:273
 
520
+#: src/man.c:268
 
521
 msgid "WARNINGS"
 
522
-msgstr ""
 
523
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
 
524
 
 
525
-#: src/man.c:274
 
526
+#: src/man.c:269
 
527
 msgid "enable warnings from groff"
 
528
-msgstr ""
 
529
+msgstr "active les avertissements de groff"
 
530
 
 
531
-#: src/man.c:276
 
532
+#: src/man.c:272
 
533
 msgid "Main modes of operation:"
 
534
-msgstr ""
 
535
+msgstr "Modes opératoires principaux :"
 
536
 
 
537
-#: src/man.c:277
 
538
+#: src/man.c:273
 
539
 msgid "equivalent to whatis"
 
540
-msgstr ""
 
541
+msgstr "équivalent à whatis"
 
542
 
 
543
-#: src/man.c:278
 
544
+#: src/man.c:274
 
545
 msgid "equivalent to apropos"
 
546
-msgstr ""
 
547
+msgstr "équivalent à apropos"
 
548
 
 
549
-#: src/man.c:279
 
550
+#: src/man.c:275
 
551
 msgid "search for text in all pages"
 
552
-msgstr ""
 
553
+msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
 
554
 
 
555
-#: src/man.c:280
 
556
+#: src/man.c:276
 
557
 msgid "print physical location of man page(s)"
 
558
-msgstr ""
 
559
+msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
 
560
 
 
561
-#: src/man.c:282
 
562
+#: src/man.c:278
 
563
 msgid "print physical location of cat file(s)"
 
564
-msgstr ""
 
565
+msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
 
566
 
 
567
-#: src/man.c:284
 
568
+#: src/man.c:280
 
569
 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
 
570
-msgstr ""
 
571
+msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
 
572
 
 
573
-#: src/man.c:285
 
574
+#: src/man.c:281
 
575
 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
 
576
-msgstr ""
 
577
+msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
 
578
 
 
579
-#: src/man.c:286
 
580
+#: src/man.c:282
 
581
 msgid "output source page encoded in ENCODING"
 
582
-msgstr ""
 
583
+msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
 
584
 
 
585
-#: src/man.c:288
 
586
-#, fuzzy
 
587
+#: src/man.c:284
 
588
 msgid "Finding manual pages:"
 
589
-msgstr " page de manuel "
 
590
+msgstr "Recherche des pages de manuel :"
 
591
 
 
592
-#: src/man.c:289 src/whatis.c:129
 
593
+#: src/man.c:285 src/whatis.c:129
 
594
 msgid "LOCALE"
 
595
-msgstr ""
 
596
+msgstr "LOCALE"
 
597
 
 
598
-#: src/man.c:289
 
599
+#: src/man.c:285
 
600
 msgid "define the locale for this particular man search"
 
601
-msgstr ""
 
602
+msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
 
603
 
 
604
-#: src/man.c:290 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
 
605
+#: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
 
606
 msgid "SYSTEM"
 
607
-msgstr ""
 
608
+msgstr "SYSTÈME"
 
609
 
 
610
-#: src/man.c:290 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
 
611
+#: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127
 
612
 msgid "use manual pages from other systems"
 
613
-msgstr ""
 
614
+msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
 
615
 
 
616
-#: src/man.c:292
 
617
+#: src/man.c:288
 
618
 msgid "LIST"
 
619
-msgstr ""
 
620
+msgstr "LISTE"
 
621
 
 
622
-#: src/man.c:292
 
623
+#: src/man.c:288
 
624
 msgid "use colon separated section list"
 
625
-msgstr ""
 
626
+msgstr "utilise la liste des sections séparées par des virgules"
 
627
 
 
628
-#: src/man.c:298
 
629
+#: src/man.c:294
 
630
 msgid "show all pages matching regex"
 
631
-msgstr ""
 
632
+msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
 
633
 
 
634
-#: src/man.c:299
 
635
+#: src/man.c:295
 
636
 msgid "show all pages matching wildcard"
 
637
-msgstr ""
 
638
+msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
 
639
 
 
640
-#: src/man.c:300
 
641
+#: src/man.c:296
 
642
 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
 
643
 msgstr ""
 
644
+"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
 
645
+"descriptions"
 
646
 
 
647
-#: src/man.c:302
 
648
+#: src/man.c:298
 
649
 msgid "find all matching manual pages"
 
650
-msgstr ""
 
651
+msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
 
652
 
 
653
-#: src/man.c:303
 
654
+#: src/man.c:299
 
655
 msgid "force a cache consistency check"
 
656
-msgstr ""
 
657
+msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
 
658
 
 
659
-#: src/man.c:305
 
660
+#: src/man.c:301
 
661
 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
 
662
 msgstr ""
 
663
+"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
 
664
+"=> « man truc-bidule »"
 
665
 
 
666
-#: src/man.c:307
 
667
+#: src/man.c:303
 
668
 msgid "Controlling formatted output:"
 
669
-msgstr ""
 
670
+msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
 
671
 
 
672
-#: src/man.c:308
 
673
+#: src/man.c:304
 
674
 msgid "PAGER"
 
675
-msgstr ""
 
676
+msgstr "AFFICHEUR"
 
677
 
 
678
-#: src/man.c:308
 
679
+#: src/man.c:304
 
680
 msgid "use program PAGER to display output"
 
681
-msgstr ""
 
682
+msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
 
683
 
 
684
-#: src/man.c:309 src/man.c:318
 
685
+#: src/man.c:305 src/man.c:314
 
686
 msgid "STRING"
 
687
-msgstr ""
 
688
+msgstr "CHAÎNE"
 
689
 
 
690
-#: src/man.c:309
 
691
+#: src/man.c:305
 
692
 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
 
693
-msgstr ""
 
694
+msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
 
695
 
 
696
-#: src/man.c:310
 
697
+#: src/man.c:306
 
698
 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
 
699
-msgstr ""
 
700
+msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
 
701
 
 
702
-#: src/man.c:313
 
703
+#: src/man.c:309
 
704
 msgid "turn off hyphenation"
 
705
-msgstr ""
 
706
+msgstr "désactive la césure"
 
707
 
 
708
-#: src/man.c:316
 
709
+#: src/man.c:312
 
710
 msgid "turn off justification"
 
711
-msgstr ""
 
712
+msgstr "désactive la justification"
 
713
 
 
714
-#: src/man.c:318
 
715
+#: src/man.c:314
 
716
 msgid ""
 
717
 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
 
718
 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
 
719
 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
 
720
 msgstr ""
 
721
+"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
 
722
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
 
723
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
 
724
 
 
725
-#: src/man.c:322
 
726
+#: src/man.c:318
 
727
 #, c-format
 
728
 msgid "use %s to format pages"
 
729
-msgstr ""
 
730
+msgstr "utilise %s pour formater les pages"
 
731
 
 
732
-#: src/man.c:323
 
733
+#: src/man.c:319
 
734
 msgid "DEVICE"
 
735
-msgstr ""
 
736
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
 
737
 
 
738
-#: src/man.c:324
 
739
+#: src/man.c:320
 
740
 #, c-format
 
741
 msgid "use %s with selected device"
 
742
-msgstr ""
 
743
+msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
 
744
 
 
745
-#: src/man.c:325
 
746
+#: src/man.c:326
 
747
 msgid "BROWSER"
 
748
-msgstr ""
 
749
+msgstr "NAVIGATEUR"
 
750
 
 
751
-#: src/man.c:326
 
752
+#: src/man.c:327
 
753
 #, c-format
 
754
 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
 
755
-msgstr ""
 
756
+msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
 
757
 
 
758
-#: src/man.c:327
 
759
+#: src/man.c:328
 
760
 msgid "RESOLUTION"
 
761
-msgstr ""
 
762
+msgstr "RÉSOLUTION"
 
763
 
 
764
-#: src/man.c:329
 
765
-#, fuzzy
 
766
+#: src/man.c:330
 
767
 msgid ""
 
768
 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
 
769
 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
 
770
 msgstr ""
 
771
-"                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
 
772
+"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
 
773
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
 
774
 
 
775
-#: src/man.c:331
 
776
-#, fuzzy
 
777
+#: src/man.c:332
 
778
 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
 
779
-msgstr ""
 
780
-"-Z, --ditroff               utilise groff en le for�ant � produire ditroff."
 
781
+msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
 
782
 
 
783
-#: src/man.c:596 src/man.c:685
 
784
-#, fuzzy, c-format
 
785
+#: src/man.c:597 src/man.c:686
 
786
+#, c-format
 
787
 msgid "No manual entry for %s\n"
 
788
-msgstr "Aucune entr�e de manuel pour %s"
 
789
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
 
790
 
 
791
-#: src/man.c:598
 
792
-#, fuzzy, c-format
 
793
+#: src/man.c:599
 
794
+#, c-format
 
795
 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
 
796
-msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous dans la section %s ?\n"
 
797
+msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
 
798
 
 
799
-#: src/man.c:602
 
800
+#: src/man.c:603
 
801
 msgid "What manual page do you want?\n"
 
802
-msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
 
803
+msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
 
804
 
 
805
-#: src/man.c:682
 
806
-#, fuzzy, c-format
 
807
+#: src/man.c:683
 
808
+#, c-format
 
809
 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
 
810
-msgstr "Aucune entr�e de manuel pour %s"
 
811
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
 
812
 
 
813
-#: src/man.c:690
 
814
-#, fuzzy, c-format
 
815
+#: src/man.c:691
 
816
+#, c-format
 
817
 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
 
818
 msgstr ""
 
819
-"voir '%s' pour obtenir de l'aide lors les pages de manuel ne sont pas "
 
820
+"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
 
821
 "disponibles.\n"
 
822
 
 
823
-#: src/man.c:883 src/man.c:2339
 
824
+#: src/man.c:882 src/man.c:2347
 
825
 #, c-format
 
826
 msgid "can't chdir to %s"
 
827
-msgstr "impossible d'aller dans le r�pertoire %s"
 
828
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
 
829
 
 
830
-#: src/man.c:1106
 
831
+#: src/man.c:1103
 
832
 msgid " Manual page "
 
833
-msgstr " page de manuel "
 
834
+msgstr " Page de manuel "
 
835
 
 
836
-#: src/man.c:1156 src/man.c:3393
 
837
+#: src/man.c:1153 src/man.c:3392
 
838
 #, c-format
 
839
 msgid "mandb command failed with exit status %d"
 
840
-msgstr "la commande mandb a �chou� avec le code de retour %d"
 
841
+msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
 
842
 
 
843
-#: src/man.c:1642
 
844
+#: src/man.c:1644
 
845
 #, c-format
 
846
 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
 
847
-msgstr "le pr�processeur `%c' est inconnu et ignor�"
 
848
+msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
 
849
 
 
850
-#: src/man.c:1931 src/mandb.c:299
 
851
+#: src/man.c:1941 src/mandb.c:299
 
852
 #, c-format
 
853
 msgid "can't chown %s"
 
854
-msgstr "impossible de changer le propri�taire de %s"
 
855
+msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
 
856
 
 
857
-#: src/man.c:1943 src/mandb.c:213
 
858
+#: src/man.c:1953 src/mandb.c:213
 
859
 #, c-format
 
860
 msgid "can't chmod %s"
 
861
 msgstr "impossible de changer les droits de %s"
 
862
 
 
863
-#: src/man.c:1954 src/mandb.c:204
 
864
+#: src/man.c:1964 src/mandb.c:204
 
865
 #, c-format
 
866
 msgid "can't rename %s to %s"
 
867
 msgstr "impossible de renommer %s en %s"
 
868
 
 
869
-#: src/man.c:1973
 
870
+#: src/man.c:1983
 
871
 #, c-format
 
872
 msgid "can't set times on %s"
 
873
 msgstr "impossible de changer la date de %s"
 
874
 
 
875
-#: src/man.c:1982
 
876
+#: src/man.c:1992
 
877
 #, c-format
 
878
 msgid "can't unlink %s"
 
879
 msgstr "impossible de supprimer %s"
 
880
 
 
881
-#: src/man.c:2033
 
882
-#, fuzzy, c-format
 
883
+#: src/man.c:2043
 
884
+#, c-format
 
885
 msgid "can't create temporary cat for %s"
 
886
-msgstr "impossible de cr�er une cat�gorie temporaire pour %s"
 
887
+msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
 
888
 
 
889
-#: src/man.c:2151
 
890
-#, fuzzy, c-format
 
891
+#: src/man.c:2161
 
892
+#, c-format
 
893
 msgid "can't create temporary directory"
 
894
-msgstr "impossible de cr�er une cat�gorie temporaire pour %s"
 
895
+msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
 
896
 
 
897
-#: src/man.c:2153 src/man.c:2195 src/man.c:2225
 
898
+#: src/man.c:2163 src/man.c:2205 src/man.c:2235
 
899
 #, c-format
 
900
 msgid "can't change to directory %s"
 
901
-msgstr "impossible d'aller dans le r�pertoire %s"
 
902
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
 
903
 
 
904
-#: src/man.c:2166
 
905
+#: src/man.c:2176
 
906
 #, c-format
 
907
 msgid "can't open temporary file %s"
 
908
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
 
909
 
 
910
-#: src/man.c:2201 src/man.c:2230
 
911
+#: src/man.c:2211 src/man.c:2240
 
912
 #, c-format
 
913
 msgid "can't remove directory %s"
 
914
-msgstr "impossible de supprimer le r�pertoire %s"
 
915
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
 
916
 
 
917
-#: src/man.c:2558
 
918
+#: src/man.c:2560
 
919
 #, c-format
 
920
 msgid ""
 
921
 "\n"
 
922
 "cannot write to %s in catman mode"
 
923
 msgstr ""
 
924
 "\n"
 
925
-"impossible d'�crire vers %s en mode catman"
 
926
+"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
 
927
 
 
928
-#: src/man.c:3247
 
929
+#: src/man.c:3246
 
930
 #, c-format
 
931
 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
 
932
 msgstr ""
 
933
-"%s: il est conseill� de ne plus se baser sur les r�f�rences de whatis\n"
 
934
+"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
 
935
 
 
936
-#: src/man.c:3593
 
937
+#: src/man.c:3592
 
938
 #, c-format
 
939
 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
 
940
-msgstr "Erreur interne : le type candidat %d est hors de port�e"
 
941
+msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
 
942
 
 
943
-#: src/man.c:3856
 
944
+#: src/man.c:3855
 
945
 #, c-format
 
946
 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
 
947
 msgstr ""
 
948
-"--Man-- prochain: %s [ voir (return) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-C) ]\n"
 
949
+"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
 
950
+"C) ]\n"
 
951
 
 
952
-#: src/manconv.c:186 src/manconv.c:210 src/manconv.c:286
 
953
-#, fuzzy, c-format
 
954
+#: src/manconv.c:176 src/manconv.c:200 src/manconv.c:276
 
955
+#, c-format
 
956
 msgid "can't write to standard output"
 
957
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
 
958
+msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
 
959
 
 
960
-#: src/manconv.c:223
 
961
+#: src/manconv.c:213
 
962
 #, c-format
 
963
 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
 
964
-msgstr ""
 
965
+msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
 
966
 
 
967
 #: src/manconv_main.c:88
 
968
 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
 
969
-msgstr ""
 
970
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"
 
971
 
 
972
 #: src/manconv_main.c:91
 
973
 msgid "CODE[:...]"
 
974
-msgstr ""
 
975
+msgstr "CODE[:...]"
 
976
 
 
977
 #: src/manconv_main.c:92
 
978
 msgid "possible encodings of original text"
 
979
-msgstr ""
 
980
+msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
 
981
 
 
982
 #: src/manconv_main.c:93
 
983
 msgid "CODE"
 
984
-msgstr ""
 
985
+msgstr "CODE"
 
986
 
 
987
 #: src/manconv_main.c:93
 
988
 msgid "encoding for output"
 
989
-msgstr ""
 
990
+msgstr "encodage de l'affichage"
 
991
 
 
992
 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67
 
993
 msgid "produce fewer warnings"
 
994
-msgstr ""
 
995
+msgstr "crée moins d'avertissements"
 
996
 
 
997
 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
 
998
 #, c-format
 
999
 msgid "must specify an input encoding"
 
1000
-msgstr ""
 
1001
+msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé"
 
1002
 
 
1003
 #: src/manconv_main.c:134
 
1004
 #, c-format
 
1005
 msgid "must specify an output encoding"
 
1006
-msgstr ""
 
1007
+msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"
 
1008
 
 
1009
 #: src/mandb.c:94
 
1010
 msgid "[MANPATH]"
 
1011
-msgstr ""
 
1012
+msgstr "[MANPATH]"
 
1013
 
 
1014
 #: src/mandb.c:98
 
1015
 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
 
1016
-msgstr ""
 
1017
+msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
 
1018
 
 
1019
 #: src/mandb.c:99
 
1020
 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
 
1021
-msgstr ""
 
1022
+msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
 
1023
 
 
1024
 #: src/mandb.c:100
 
1025
 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
 
1026
-msgstr ""
 
1027
+msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
 
1028
 
 
1029
 #: src/mandb.c:101
 
1030
 msgid "produce user databases only"
 
1031
-msgstr ""
 
1032
+msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
 
1033
 
 
1034
 #: src/mandb.c:102
 
1035
 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
 
1036
-msgstr ""
 
1037
+msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
 
1038
 
 
1039
 #: src/mandb.c:103
 
1040
 msgid "check manual pages for correctness"
 
1041
-msgstr ""
 
1042
+msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
 
1043
 
 
1044
 #: src/mandb.c:104
 
1045
 msgid "FILENAME"
 
1046
-msgstr ""
 
1047
+msgstr "NOM_DE_FICHIER"
 
1048
 
 
1049
 #: src/mandb.c:104
 
1050
 msgid "update just the entry for this filename"
 
1051
-msgstr ""
 
1052
+msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
 
1053
 
 
1054
 #: src/mandb.c:197 src/security.c:208
 
1055
 #, c-format
 
1056
@@ -784,152 +793,155 @@
 
1057
 #: src/mandb.c:247
 
1058
 #, c-format
 
1059
 msgid "can't write to %s"
 
1060
-msgstr "impossible d'�crire dans %s"
 
1061
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
 
1062
 
 
1063
 #: src/mandb.c:252
 
1064
 #, c-format
 
1065
 msgid "can't read from %s"
 
1066
-msgstr "impossible de lire � partir de %s"
 
1067
+msgstr "impossible de lire à partir de %s"
 
1068
 
 
1069
 #: src/mandb.c:423
 
1070
 #, c-format
 
1071
 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
 
1072
 msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s...\n"
 
1073
 
 
1074
-#: src/mandb.c:616 src/security.c:136
 
1075
+#: src/mandb.c:614 src/security.c:136
 
1076
 #, c-format
 
1077
 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
 
1078
-msgstr "l'utilisateur privil�gi� (setuid) \"%s\" n'existe pas"
 
1079
+msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"
 
1080
 
 
1081
-#: src/mandb.c:638
 
1082
+#: src/mandb.c:636
 
1083
 #, c-format
 
1084
 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
 
1085
 msgstr ""
 
1086
-"attention: aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre chemin perso est utilis�"
 
1087
+"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
 
1088
+"utilisé"
 
1089
 
 
1090
-#: src/mandb.c:710
 
1091
+#: src/mandb.c:708
 
1092
 #, c-format
 
1093
 msgid ""
 
1094
 "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
 
1095
 "%d manual pages were added.\n"
 
1096
 msgstr ""
 
1097
-"%d sous-r�pertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
 
1098
-"%d pages de manuel ont �t� ajout�es\n"
 
1099
+"%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
 
1100
+"%d pages de manuel ont été ajoutées\n"
 
1101
 
 
1102
-#: src/mandb.c:714
 
1103
+#: src/mandb.c:712
 
1104
 #, c-format
 
1105
 msgid "%d stray cats were added.\n"
 
1106
-msgstr "%d pages sans source ont �t� ajout�es\n"
 
1107
+msgstr "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
 
1108
 
 
1109
-#: src/mandb.c:716
 
1110
+#: src/mandb.c:714
 
1111
 #, c-format
 
1112
 msgid "%d old database entries were purged.\n"
 
1113
-msgstr "%d entr�es inutiles de la base ont �t� supprim�es.\n"
 
1114
+msgstr "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
 
1115
 
 
1116
-#: src/mandb.c:731
 
1117
-#, fuzzy, c-format
 
1118
+#: src/mandb.c:729
 
1119
+#, c-format
 
1120
 msgid "No databases created."
 
1121
-msgstr "Aucune base de donn�e mise � jour."
 
1122
+msgstr "Aucune base de données créée."
 
1123
 
 
1124
 #: src/manp.c:308
 
1125
 #, c-format
 
1126
 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
 
1127
-msgstr "le fichier de configuration de chemin %s est bizare"
 
1128
+msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
 
1129
 
 
1130
 #: src/manp.c:314
 
1131
 #, c-format
 
1132
 msgid "warning: %s"
 
1133
-msgstr "attention: %s"
 
1134
+msgstr "attention : %s"
 
1135
 
 
1136
 #: src/manp.c:320
 
1137
 #, c-format
 
1138
 msgid "warning: %s isn't a directory"
 
1139
-msgstr "attention: %s n'est pas un r�pertoire"
 
1140
+msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
 
1141
 
 
1142
 #: src/manp.c:325
 
1143
 #, c-format
 
1144
 msgid "manpath list too long"
 
1145
-msgstr "la liste du manpath est trop longue"
 
1146
+msgstr "la liste de manpath est trop longue"
 
1147
 
 
1148
 #: src/manp.c:654
 
1149
 #, c-format
 
1150
 msgid "warning: $PATH not set"
 
1151
-msgstr "attention: la variable $PATH n'est pas positionn�e"
 
1152
+msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
 
1153
 
 
1154
 #: src/manp.c:661
 
1155
 #, c-format
 
1156
 msgid "warning: empty $PATH"
 
1157
-msgstr "attention: la variable $PATH est vide"
 
1158
+msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
 
1159
 
 
1160
 #: src/manp.c:689
 
1161
 #, c-format
 
1162
 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
 
1163
 msgstr ""
 
1164
-"attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on la fait pr�c�der de %s"
 
1165
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
 
1166
 
 
1167
 #: src/manp.c:700
 
1168
 #, c-format
 
1169
 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
 
1170
 msgstr ""
 
1171
-"attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on la fait suivre de %s"
 
1172
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
 
1173
 
 
1174
 #: src/manp.c:712
 
1175
 #, c-format
 
1176
 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
 
1177
-msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on ins�re %s"
 
1178
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
 
1179
 
 
1180
 #: src/manp.c:726
 
1181
 #, c-format
 
1182
 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
 
1183
-msgstr "attention: la variable $MANPATH est positionn�e, on ignore %s"
 
1184
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
 
1185
 
 
1186
 #: src/manp.c:759 src/manp.c:786
 
1187
 #, c-format
 
1188
 msgid "warning: cannot create catdir %s"
 
1189
-msgstr "attention: impossible de cr�er le r�pertoire de pages pr�formatt�es %s"
 
1190
+msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
 
1191
 
 
1192
 #: src/manp.c:854
 
1193
 #, c-format
 
1194
 msgid "can't parse directory list `%s'"
 
1195
-msgstr "impossible de parcourir la liste de r�pertoire `%s'"
 
1196
+msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
 
1197
 
 
1198
 #: src/manp.c:909
 
1199
 #, c-format
 
1200
 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
 
1201
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration des chemins %s"
 
1202
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
 
1203
 
 
1204
 #: src/manp.c:941
 
1205
 #, c-format
 
1206
 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
 
1207
-msgstr "attention: le r�pertoire requis %s n'existe pas"
 
1208
+msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
 
1209
 
 
1210
 #: src/manp.c:1159
 
1211
 #, c-format
 
1212
 msgid "can't determine current directory"
 
1213
-msgstr "impossible de d�terminer quel est le r�pertoire courant"
 
1214
+msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
 
1215
 
 
1216
-#: src/manp.c:1347
 
1217
+#: src/manp.c:1332
 
1218
 #, c-format
 
1219
 msgid "warning: %s does not begin with %s"
 
1220
-msgstr "attention: %s ne commence pas par %s"
 
1221
+msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
 
1222
 
 
1223
 #: src/manpath.c:64
 
1224
 msgid "show relative catpaths"
 
1225
-msgstr ""
 
1226
+msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"
 
1227
 
 
1228
 #: src/manpath.c:65
 
1229
 msgid "show the entire global manpath"
 
1230
-msgstr ""
 
1231
+msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
 
1232
 
 
1233
-#: src/manpath.c:136
 
1234
+#: src/manpath.c:133
 
1235
 #, c-format
 
1236
 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
 
1237
-msgstr "attention: aucun chemin sp�cifi� pour le manuel dans le fichier %s"
 
1238
+msgstr ""
 
1239
+"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
 
1240
+"%s"
 
1241
 
 
1242
 #: src/security.c:114
 
1243
 #, c-format
 
1244
 msgid "can't set effective uid"
 
1245
-msgstr "impossible de positionner le propri�taire effectif"
 
1246
+msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"
 
1247
 
 
1248
 #: src/security.c:249
 
1249
 #, c-format
 
1250
@@ -939,81 +951,81 @@
 
1251
 #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
 
1252
 #, c-format
 
1253
 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
 
1254
-msgstr "attention: %s est un lien symbolique flottant"
 
1255
+msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
 
1256
 
 
1257
 #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
 
1258
 #, c-format
 
1259
 msgid "can't resolve %s"
 
1260
-msgstr "impossible de r�soudre %s"
 
1261
+msgstr "impossible de résoudre %s"
 
1262
 
 
1263
 #: src/straycats.c:297
 
1264
 #, c-format
 
1265
 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
 
1266
-msgstr "Recherche des fichiers pr�formatt�s sans sources sous %s...\n"
 
1267
+msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s...\n"
 
1268
 
 
1269
 #: src/straycats.c:336
 
1270
 #, c-format
 
1271
 msgid "warning: can't update index cache %s"
 
1272
-msgstr "attention: impossible de mettre � jour le cache d'index %s"
 
1273
+msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
 
1274
 
 
1275
 #: src/ult_src.c:257
 
1276
 #, c-format
 
1277
 msgid "%s is self referencing"
 
1278
-msgstr "%s s'auto-r�f�rence"
 
1279
+msgstr "%s s'auto-référence"
 
1280
 
 
1281
 #: src/whatis.c:115
 
1282
 msgid "KEYWORD..."
 
1283
-msgstr ""
 
1284
+msgstr "MOT-CLEF..."
 
1285
 
 
1286
 #: src/whatis.c:116
 
1287
 msgid "The --regex option is enabled by default."
 
1288
-msgstr ""
 
1289
+msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
 
1290
 
 
1291
 #: src/whatis.c:120
 
1292
 msgid "print verbose warning messages"
 
1293
-msgstr ""
 
1294
+msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
 
1295
 
 
1296
 #: src/whatis.c:121
 
1297
 msgid "interpret each keyword as a regex"
 
1298
-msgstr ""
 
1299
+msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
 
1300
 
 
1301
 #: src/whatis.c:122
 
1302
 msgid "search each keyword for exact match"
 
1303
-msgstr ""
 
1304
+msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
 
1305
 
 
1306
 #: src/whatis.c:123
 
1307
 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
 
1308
-msgstr ""
 
1309
+msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
 
1310
 
 
1311
 #: src/whatis.c:124
 
1312
 msgid "require all keywords to match"
 
1313
-msgstr ""
 
1314
+msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
 
1315
 
 
1316
 #: src/whatis.c:125
 
1317
 msgid "do not trim output to terminal width"
 
1318
-msgstr ""
 
1319
+msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
 
1320
 
 
1321
 #: src/whatis.c:126
 
1322
 msgid "SECTION"
 
1323
-msgstr ""
 
1324
+msgstr "SECTION"
 
1325
 
 
1326
 #: src/whatis.c:126
 
1327
 msgid "search only this section"
 
1328
-msgstr ""
 
1329
+msgstr "recherche limitée à la section de manuel indiquée"
 
1330
 
 
1331
 #: src/whatis.c:129
 
1332
 msgid "define the locale for this search"
 
1333
-msgstr ""
 
1334
+msgstr "définit la locale pour cette recherche"
 
1335
 
 
1336
 #: src/whatis.c:199
 
1337
 #, c-format
 
1338
 msgid "%s what?\n"
 
1339
-msgstr "%s comment ?\n"
 
1340
+msgstr "%s comment ?\n"
 
1341
 
 
1342
 #: src/whatis.c:325 src/whatis.c:343
 
1343
 #, c-format
 
1344
 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
 
1345
-msgstr "attention: %s contient un r�f�rence circulaire"
 
1346
+msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
 
1347
 
 
1348
 #: src/whatis.c:337 src/whatis.c:345
 
1349
 msgid "(unknown subject)"
 
1350
@@ -1022,54 +1034,54 @@
 
1351
 #: src/whatis.c:668
 
1352
 #, c-format
 
1353
 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
 
1354
-msgstr "%s: rien d'ad�quat\n"
 
1355
+msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
 
1356
 
 
1357
 #: src/zsoelim.l:156
 
1358
 #, c-format
 
1359
 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
 
1360
-msgstr ""
 
1361
+msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
 
1362
 
 
1363
 #: src/zsoelim.l:170
 
1364
 #, c-format
 
1365
 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
 
1366
-msgstr ""
 
1367
+msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
 
1368
 
 
1369
 #: src/zsoelim.l:192
 
1370
 #, c-format
 
1371
 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
 
1372
-msgstr ""
 
1373
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
 
1374
 
 
1375
 #: src/zsoelim.l:245
 
1376
 #, c-format
 
1377
 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
 
1378
-msgstr ""
 
1379
+msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"
 
1380
 
 
1381
 #: src/zsoelim.l:255
 
1382
 #, c-format
 
1383
 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
 
1384
-msgstr ""
 
1385
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
 
1386
 
 
1387
 #: src/zsoelim.l:295
 
1388
 #, c-format
 
1389
 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
 
1390
-msgstr ""
 
1391
+msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
 
1392
 
 
1393
 #: src/zsoelim_main.c:60
 
1394
 msgid "compatibility switch (ignored)"
 
1395
-msgstr ""
 
1396
+msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"
 
1397
 
 
1398
 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
 
1399
-#~ msgstr "impossible d'ins�rer la clef non-utilis�e %s"
 
1400
+#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s"
 
1401
 
 
1402
 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
 
1403
-#~ msgstr "Impossible de d�terminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
 
1404
+#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
 
1405
 
 
1406
 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
 
1407
-#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identit� (par su) de %s\n"
 
1408
+#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n"
 
1409
 
 
1410
 #, fuzzy
 
1411
 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
 
1412
-#~ msgstr "impossible de cr�er le cache d'index %s"
 
1413
+#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
 
1414
 
 
1415
 #~ msgid "-m -c: incompatible options"
 
1416
 #~ msgstr "-m -c: options incompatibles"
 
1417
@@ -1087,7 +1099,7 @@
 
1418
 #~ "-V, --version               affiche la version.\n"
 
1419
 #~ "-h, --help                  affiche ce message-ci.\n"
 
1420
 #~ "\n"
 
1421
-#~ "La base de donn�e du man est par d�faut %s%s.\n"
 
1422
+#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n"
 
1423
 
 
1424
 #, fuzzy
 
1425
 #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
 
1426
@@ -1101,7 +1113,7 @@
 
1427
 #~ "-V, --version               show version.\n"
 
1428
 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
 
1429
 #~ msgstr ""
 
1430
-#~ "-d --debug                  affiche des informations de d�boguage.\n"
 
1431
+#~ "-d --debug                  affiche des informations de déboguage.\n"
 
1432
 #~ "-M --manpath chemin         positionne le chemin pour atteindre les "
 
1433
 #~ "pages\n"
 
1434
 #~ "                            du manuel.\n"
 
1435
@@ -1121,7 +1133,7 @@
 
1436
 #~ "-V, --version               show version.\n"
 
1437
 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
 
1438
 #~ msgstr ""
 
1439
-#~ "-d --debug                  affiche des informations de d�boguage.\n"
 
1440
+#~ "-d --debug                  affiche des informations de déboguage.\n"
 
1441
 #~ "-M --manpath chemin         positionne le chemin pour atteindre les "
 
1442
 #~ "pages\n"
 
1443
 #~ "                            du manuel.\n"
 
1444
@@ -1148,15 +1160,15 @@
 
1445
 #~ "-m --man                    lit les fichiers en tant que pages de "
 
1446
 #~ "manuel.\n"
 
1447
 #~ "-c --cat                    lit les fichiers en tant que pages "
 
1448
-#~ "pr�formatt�es.\n"
 
1449
+#~ "préformattées.\n"
 
1450
 #~ "-w --whatis                 affiche les informations pour la commande "
 
1451
 #~ "whatis.\n"
 
1452
-#~ "-f --filters                affiche la liste suppos�e des filtres de\n"
 
1453
-#~ "                            pr�-traitement.\n"
 
1454
+#~ "-f --filters                affiche la liste supposée des filtres de\n"
 
1455
+#~ "                            pré-traitement.\n"
 
1456
 #~ "-V --version                affiche la version.\n"
 
1457
 #~ "-h --help                   affiche ce message d'aide.\n"
 
1458
 #~ "\n"
 
1459
-#~ "Les options par d�faut sont --man et --whatis.\n"
 
1460
+#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n"
 
1461
 
 
1462
 #, fuzzy
 
1463
 #~ msgid ""
 
1464
@@ -1166,8 +1178,8 @@
 
1465
 #~ "eextension]\n"
 
1466
 #~ "           [section] page ...\n"
 
1467
 #~ msgstr ""
 
1468
-#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT p�riph�rique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
 
1469
-#~ "          [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msyst�me] [-pcha�ne] [-Llocale]\n"
 
1470
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
 
1471
+#~ "          [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n"
 
1472
 #~ "          [-eextension] [section] page\n"
 
1473
 #~ " ...\n"
 
1474
 
 
1475
@@ -1180,7 +1192,7 @@
 
1476
 #~ msgstr ""
 
1477
 #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-"
 
1478
 #~ "Sliste]\n"
 
1479
-#~ "          [-msyst�me] [-pcha�ne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
 
1480
+#~ "          [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
 
1481
 #~ "page ...\n"
 
1482
 
 
1483
 #, fuzzy
 
1484
@@ -1206,28 +1218,28 @@
 
1485
 #~ "-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in "
 
1486
 #~ "pager."
 
1487
 #~ msgstr ""
 
1488
-#~ "-a, --all                   trouve toutes les pages ad�quates.\n"
 
1489
-#~ "-d, --debug                 affiche des messages de d�boguage.\n"
 
1490
+#~ "-a, --all                   trouve toutes les pages adéquates.\n"
 
1491
+#~ "-d, --debug                 affiche des messages de déboguage.\n"
 
1492
 #~ "-e, --extension             limite la recherche aux extensions "
 
1493
 #~ "`extension'.\n"
 
1494
-#~ "-f, --whatis                �quivalent de whatis.\n"
 
1495
-#~ "-k, --apropos               �quivalent de apropos.\n"
 
1496
+#~ "-f, --whatis                équivalent de whatis.\n"
 
1497
+#~ "-k, --apropos               équivalent de apropos.\n"
 
1498
 #~ "-w, --where, --location     affiche l'emplacement des pages du manuel.\n"
 
1499
-#~ "-l, --local-file            interpr�te l'argument `page' comme un nom de\n"
 
1500
+#~ "-l, --local-file            interprète l'argument `page' comme un nom de\n"
 
1501
 #~ "                            fichier.\n"
 
1502
-#~ "-u, --update                force une v�rification de coh�rence du "
 
1503
+#~ "-u, --update                force une vérification de cohérence du "
 
1504
 #~ "cache.\n"
 
1505
 #~ "-i, --ignore-case           recherche les pages sans distinguer la casse\n"
 
1506
 #~ "                            (default).\n"
 
1507
 #~ "-I, --match-case            recherche les pages en distinguant la "
 
1508
 #~ "casse..\n"
 
1509
-#~ "-r, --prompt string         donne une cha�ne d'invite au visualisateur "
 
1510
+#~ "-r, --prompt string         donne une chaîne d'invite au visualisateur "
 
1511
 #~ "`less'.\n"
 
1512
-#~ "-c, --catman                utilis� par catman pour reformatter les "
 
1513
+#~ "-c, --catman                utilisé par catman pour reformatter les "
 
1514
 #~ "pages\n"
 
1515
 #~ "                            trop vieilles.\n"
 
1516
-#~ "-7, --ascii                 affiche un �quivalent ASCII de certains\n"
 
1517
-#~ "                            caract�res latin1.\n"
 
1518
+#~ "-7, --ascii                 affiche un équivalent ASCII de certains\n"
 
1519
+#~ "                            caractéres latin1.\n"
 
1520
 #~ "-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in "
 
1521
 #~ "pager."
 
1522
 
 
1523
@@ -1236,7 +1248,7 @@
 
1524
 #~ "-T, --troff-device device   use %s with selected device.\n"
 
1525
 #~ msgstr ""
 
1526
 #~ "-t, --troff                 utilise %s pour formatter les pages.\n"
 
1527
-#~ "-T, --troff-device device   utilise %s avec le p�riph�rique s�lectionn�.\n"
 
1528
+#~ "-T, --troff-device device   utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n"
 
1529
 
 
1530
 #, fuzzy
 
1531
 #~ msgid ""
 
1532
@@ -1255,19 +1267,19 @@
 
1533
 #~ "-V, --version               show version.\n"
 
1534
 #~ "-h, --help                  show this usage message."
 
1535
 #~ msgstr ""
 
1536
-#~ "-D, --default               redonne leur valeur par d�faut � toutes les\n"
 
1537
+#~ "-D, --default               redonne leur valeur par défaut à toutes les\n"
 
1538
 #~ "                            options.\n"
 
1539
 #~ "-M, --manpath chemin        positionne le chemin de recherche des pages.\n"
 
1540
 #~ "-P, --pager visualisateur   utilise le programme `visualisateur' pour\n"
 
1541
 #~ "                            l'affichage des pages.\n"
 
1542
-#~ "-S, --sections liste        utilise la liste des sections s�par�es par "
 
1543
+#~ "-S, --sections liste        utilise la liste des sections séparées par "
 
1544
 #~ "des\n"
 
1545
 #~ "                            virgules\n"
 
1546
-#~ "-m, --systems syst�me       cherche les pages du manuel provenant "
 
1547
+#~ "-m, --systems système       cherche les pages du manuel provenant "
 
1548
 #~ "d'autres\n"
 
1549
-#~ "                            syst�mes UNIX.\n"
 
1550
-#~ "-L, --locale locale         d�fini la localisation pour cette recherche.\n"
 
1551
-#~ "-p, --preprocessor cha�ne   la cha�ne indique le pr�processeur � utiliser."
 
1552
+#~ "                            systèmes UNIX.\n"
 
1553
+#~ "-L, --locale locale         défini la localisation pour cette recherche.\n"
 
1554
+#~ "-p, --preprocessor chaîne   la chaîne indique le préprocesseur à utiliser."
 
1555
 
 
1556
 #, fuzzy
 
1557
 #~ msgid ""
 
1558
@@ -1277,7 +1289,7 @@
 
1559
 #~ "-V, --version       show version.\n"
 
1560
 #~ "-h, --help          show this usage message.\n"
 
1561
 #~ msgstr ""
 
1562
-#~ "-d --debug                  affiche des informations de d�boguage.\n"
 
1563
+#~ "-d --debug                  affiche des informations de déboguage.\n"
 
1564
 #~ "-M --manpath chemin         positionne le chemin pour atteindre les "
 
1565
 #~ "pages\n"
 
1566
 #~ "                            du manuel.\n"
 
1567
@@ -1303,22 +1315,22 @@
 
1568
 #~ "-V, --version               show version.\n"
 
1569
 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
 
1570
 #~ msgstr ""
 
1571
-#~ "-d --debug                  affiche des infos de d�boguage.\n"
 
1572
-#~ "-q --quiet                  n'affiche rien � part les indications "
 
1573
-#~ "`p�rim�'.\n"
 
1574
+#~ "-d --debug                  affiche des infos de déboguage.\n"
 
1575
+#~ "-q --quiet                  n'affiche rien à part les indications "
 
1576
+#~ "`périmé'.\n"
 
1577
 #~ "-s --no-straycats           ne cherche ni n'ajoute de page sans source "
 
1578
 #~ "dans\n"
 
1579
 #~ "                            la base.\n"
 
1580
-#~ "-p --no-purge               ne vide pas les entr�es d�mod�es de la base.\n"
 
1581
+#~ "-p --no-purge               ne vide pas les entrées démodées de la base.\n"
 
1582
 #~ "-u --user-db                produit des bases utilisateur seulement.\n"
 
1583
-#~ "-c --create                 cr�e une base de z�ro plut�t qu'une mise � "
 
1584
+#~ "-c --create                 crée une base de zéro plutôt qu'une mise à "
 
1585
 #~ "jour.\n"
 
1586
 #~ "-V --version                affiche la version.\n"
 
1587
 #~ "-h --help                   affiche ce message-ci.\n"
 
1588
 
 
1589
 #, fuzzy
 
1590
 #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
 
1591
-#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m syst�me]] | [-V] | [-h]\n"
 
1592
+#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n"
 
1593
 
 
1594
 #, fuzzy
 
1595
 #~ msgid ""
 
1596
@@ -1332,11 +1344,11 @@
 
1597
 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
 
1598
 #~ msgstr ""
 
1599
 #~ "-c --catpath                affiche les chemins relatifs au fichiers\n"
 
1600
-#~ "                            pr�formatt�s.\n"
 
1601
+#~ "                            préformattés.\n"
 
1602
 #~ "-g --global                 affiche tous les chemins de manuel.\n"
 
1603
-#~ "-d --debug                  affiche des infos de d�boguage.\n"
 
1604
+#~ "-d --debug                  affiche des infos de déboguage.\n"
 
1605
 #~ "-q --quiet                  produit le moins de messages possible.\n"
 
1606
-#~ "-m --systems syst�me        indique quel `syst�me' utiliser.\n"
 
1607
+#~ "-m --systems système        indique quel `système' utiliser.\n"
 
1608
 #~ "-V --version                affiche la version.\n"
 
1609
 #~ "-h --help                   affiche ce message-ci.\n"
 
1610
 
 
1611
@@ -1348,7 +1360,7 @@
 
1612
 #~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
 
1613
 #~ "               [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
 
1614
 #~ msgstr ""
 
1615
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m syst�me] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1616
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1617
 #~ "mot_clef ...\n"
 
1618
 
 
1619
 #, fuzzy
 
1620
@@ -1369,12 +1381,12 @@
 
1621
 #~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
 
1622
 #~ msgstr ""
 
1623
 #~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n"
 
1624
-#~ "-r --regex \t\tconsid�re les mots-clef comme des expressions\n"
 
1625
-#~ "\t\t\tr�guli�res (par d�faut).\n"
 
1626
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
 
1627
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
 
1628
 #~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n"
 
1629
-#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caract�res joker.\n"
 
1630
-#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres syst�mes.\n"
 
1631
-#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel � `chemin'.\n"
 
1632
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
 
1633
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
 
1634
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
 
1635
 #~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
 
1636
 #~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
 
1637
 
 
1638
@@ -1383,7 +1395,7 @@
 
1639
 #~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
 
1640
 #~ "              [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
 
1641
 #~ msgstr ""
 
1642
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m syst�me] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1643
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1644
 #~ "mot_clef ...\n"
 
1645
 
 
1646
 #, fuzzy
 
1647
@@ -1401,35 +1413,35 @@
 
1648
 #~ "-V, --version              show version.\n"
 
1649
 #~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
 
1650
 #~ msgstr ""
 
1651
-#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de d�boguage.\n"
 
1652
-#~ "-r --regex \t\tconsid�re les mots-clef comme des expressions\n"
 
1653
-#~ "\t\t\tr�guli�res (par d�faut).\n"
 
1654
-#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caract�res joker.\n"
 
1655
-#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres syst�mes.\n"
 
1656
-#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel � `chemin'.\n"
 
1657
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n"
 
1658
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
 
1659
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
 
1660
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
 
1661
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
 
1662
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
 
1663
 #~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
 
1664
 #~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
 
1665
 
 
1666
 #~ msgid "can't create a temporary filename"
 
1667
-#~ msgstr "impossible de cr�er un nom de fichier temporaire"
 
1668
+#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire"
 
1669
 
 
1670
 #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
 
1671
-#~ msgstr "la commande \"%s\" a �chou� avec le code de retour %d"
 
1672
+#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d"
 
1673
 
 
1674
 #~ msgid "error trying to read from stdin"
 
1675
-#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entr�e standard"
 
1676
+#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard"
 
1677
 
 
1678
 #~ msgid "error writing to temporary file %s"
 
1679
-#~ msgstr "erreur lors de l'�criture vers le fichier temporaire %s"
 
1680
+#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s"
 
1681
 
 
1682
 #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
 
1683
 #~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n"
 
1684
 
 
1685
 #~ msgid "can't open %s for writing"
 
1686
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en �criture"
 
1687
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
 
1688
 
 
1689
 #~ msgid "warning: can't create temp file %s"
 
1690
-#~ msgstr "attention: impossible de cr�er le fichier temporaire %s"
 
1691
+#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s"
 
1692
 
 
1693
 #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
 
1694
 #~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis"
 
1695
@@ -1438,7 +1450,7 @@
 
1696
 #~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
 
1697
 
 
1698
 #~ msgid "No source manual entry for %s"
 
1699
-#~ msgstr "Aucune entr�e de source de manuel pour %s"
 
1700
+#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s"
 
1701
 
 
1702
 #~ msgid " in section %s\n"
 
1703
 #~ msgstr " dans la section %s\n"
 
1704
@@ -1454,33 +1466,33 @@
 
1705
 #~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
 
1706
 
 
1707
 #~ msgid "can't create pipe"
 
1708
-#~ msgstr "impossible de cr�er un tube"
 
1709
+#~ msgstr "impossible de créer un tube"
 
1710
 
 
1711
 #~ msgid "can't create %s"
 
1712
-#~ msgstr "impossible de cr�er %s"
 
1713
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
 
1714
 
 
1715
 #~ msgid "can't dup2"
 
1716
 #~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)"
 
1717
 
 
1718
 #~ msgid "can't exec %s"
 
1719
-#~ msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
 
1720
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
 
1721
 
 
1722
 #~ msgid "waiting for pid %u"
 
1723
-#~ msgstr "en attente du processus n�%u"
 
1724
+#~ msgstr "en attente du processus n°%u"
 
1725
 
 
1726
 #, fuzzy
 
1727
 #~ msgid ""
 
1728
 #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
 
1729
 #~ msgstr ""
 
1730
-#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m syst�mes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1731
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
 
1732
 #~ "mot_clef ...\n"
 
1733
 
 
1734
 #, fuzzy
 
1735
 #~ msgid "couldn't exec %s"
 
1736
-#~ msgstr "impossible d'ex�cuter %s"
 
1737
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
 
1738
 
 
1739
 #~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
 
1740
-#~ msgstr "Il manque le champ nom � la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
 
1741
+#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
 
1742
 
 
1743
 #~ msgid ""
 
1744
 #~ "\n"
 
1745
@@ -1489,7 +1501,7 @@
 
1746
 #~ msgstr ""
 
1747
 #~ "\n"
 
1748
 #~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n"
 
1749
-#~ "\tbase_des_manuels est par d�faut %s"
 
1750
+#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s"
 
1751
 
 
1752
 #~ msgid "\n"
 
1753
 #~ msgstr "\n"