119
119
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120
120
msgstr "Zajedničke opcije za sve rpm režime i izvršne programe:"
122
#: rpmqv.c:132 lib/poptI.c:30
122
#: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
125
125
msgstr "%s: %s\n"
127
#: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:82
127
#: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:82
129
129
msgid "RPM version %s\n"
130
130
msgstr "RPM verzija %s\n"
134
134
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135
135
msgstr "Autorska prava 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
140
140
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
141
141
msgstr "Ovaj program se sme slobodno distribuirati pod GNU OJL odredbama.\n"
145
145
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
146
146
msgstr "Interna greška pri obradi argumenata (%d) :-(\n"
148
#: rpmqv.c:314 rpmqv.c:320 rpmqv.c:326 rpmqv.c:363
148
#: rpmqv.c:315 rpmqv.c:321 rpmqv.c:327 rpmqv.c:364
149
149
msgid "only one major mode may be specified"
150
150
msgstr "samo jedan glavni režim sme biti naveden"
153
153
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
154
154
msgstr "jedna vrsta upita/provere sme biti urađena odjednom"
157
157
msgid "unexpected query flags"
158
158
msgstr "neočekivane zastavice upita"
161
161
msgid "unexpected query format"
162
162
msgstr "neočekivan oblik upita"
165
165
msgid "unexpected query source"
166
166
msgstr "neočekivani izvor upita"
169
169
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
170
170
msgstr "samo instalacija, nadgradnja, rmsource i rmspec mogu biti primorani"
173
173
msgid "files may only be relocated during package installation"
174
174
msgstr "datoteke smeju biti premeštane samo tokom instalacije paketa"
177
177
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
178
178
msgstr "ne može se koristiti --prefix uz --relocate ili --excludepath"
182
182
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
184
184
"--relocate i --excludepath mogu biti upotrebljene samo pri instalaciji novih "
188
188
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
189
189
msgstr "--prefix može biti upotrebljena samo pri instalaciji novih paketa"
192
192
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
193
193
msgstr "argumenti za --prefix moraju početi znakom /"
196
196
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
197
197
msgstr "--hash (-h) može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
200
200
msgid "--percent may only be specified during package installation"
201
201
msgstr "--percent može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
204
204
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
205
205
msgstr "--replacepkgs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
208
208
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
209
209
msgstr "--excludecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
212
212
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
213
213
msgstr "--includecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
216
216
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
217
217
msgstr "može se navesti samo jedna od --excludedocs ili --includedocs"
220
220
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
221
221
msgstr "--ignorearch može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
224
224
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
225
225
msgstr "--ignoreos može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
228
228
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
229
229
msgstr "--ignoresize može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
232
232
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
233
233
msgstr "--allmatches može biti navedena samo tokom brisanja paketa"
236
236
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
237
237
msgstr "--allfiles može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
240
240
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
241
241
msgstr "--justdb može biti navedena samo tokom instalacije i brisanja paketa"
245
245
"script disabling options may only be specified during package installation "
280
280
"--root (-r) može biti navedena samo tokom instalacije, brisanja, upita, i "
281
281
"ponovnog pravljenja baze podataka"
284
284
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
285
285
msgstr "argumenti za --root (-r) moraju početi znakom /"
289
289
msgid "no files to sign\n"
290
290
msgstr "nema datoteka za potpisivanje\n"
294
294
msgid "cannot access file %s\n"
295
295
msgstr "ne mogu da pristupim datoteci %s\n"
299
msgid "pgp not found: "
300
msgstr "pgp nije pronađen: "
303
298
msgid "Enter pass phrase: "
304
299
msgstr "Unesite lozinku: "
308
303
msgid "Pass phrase check failed\n"
309
304
msgstr "Neuspela provera lozinke\n"
313
308
msgid "Pass phrase is good.\n"
314
309
msgstr "Lozinka je dobra.\n"
318
313
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
319
314
msgstr "Neispravna %%_signature specifikacija u makro datoteci.\n"
322
317
msgid "--sign may only be used during package building"
323
318
msgstr "--sign može biti navedena samo tokom pravljenja paketa"
327
322
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
328
323
msgstr "neuspelo pravljenje cevi za --pipe: %m\n"
332
327
msgid "exec failed\n"
333
328
msgstr "neuspelo izvršavanje\n"
336
331
msgid "no packages files given for rebuild"
337
332
msgstr "nema zadatih datoteka paketa za ponovno pravljenje"
340
335
msgid "no spec files given for build"
341
336
msgstr "nema zadatih datoteka specifikacije za pravljenje"
344
339
msgid "no tar files given for build"
345
340
msgstr "nema zadatih tar datoteka za pravljenje"
348
343
msgid "no packages given for erase"
349
344
msgstr "nema zadatih paketa za brisanje"
352
347
msgid "no packages given for install"
353
348
msgstr "nema zadatih paketa za instalaciju"
356
351
msgid "no arguments given for query"
357
352
msgstr "nema zadatih argumenata za upit"
360
355
msgid "no arguments given for verify"
361
356
msgstr "nema zadatih argumenata za proveru"
364
359
msgid "no arguments given"
365
360
msgstr "nema zadatih argumenata"
367
#: build/build.c:131 build/pack.c:435
362
#: build/build.c:131 build/pack.c:431
368
363
msgid "Unable to open temp file.\n"
369
364
msgstr "Ne mogu da otvorim temp datoteku.\n"
482
477
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
483
478
msgstr "Loša specifikacija režima: %s(%s)\n"
487
482
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
488
483
msgstr "Loša specifikacija režima direktorijuma: %s(%s)\n"
492
487
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
493
488
msgstr "Neobična dužina lokaliteta: „%.*s“ u %%lang(%s)\n"
497
492
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
498
493
msgstr "Udvojen lokalitet %.*s u %%lang(%s)\n"
502
497
msgid "Invalid capability: %s\n"
503
498
msgstr "Neispravna mogućnost: %s\n"
506
501
msgid "File capability support not built in\n"
507
502
msgstr "Nije ugrađena podrška za mogućnost datoteke\n"
511
506
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
512
507
msgstr "Samo jedan argument za %%docdir\n"
516
511
msgid "Two files on one line: %s\n"
517
512
msgstr "Dve datoteke u jednom redu: %s\n"
521
516
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
522
517
msgstr "Datoteka mora početi sa „/“: %s\n"
526
521
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
527
522
msgstr "Ne može se mešati specijalni %%doc sa drugim oblicima: %s\n"
529
#: build/files.c:1072
524
#: build/files.c:1087
531
526
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
532
527
msgstr "Nepoznat algoritam %u za sažimanje datoteka, vraćam se na MD5\n"
534
#: build/files.c:1100
529
#: build/files.c:1115
536
531
msgid "File listed twice: %s\n"
537
532
msgstr "Datoteka navedena dvaput: %s\n"
539
#: build/files.c:1223
534
#: build/files.c:1238
541
536
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
542
537
msgstr "Symlink tačke za BuildRoot: %s -> %s\n"
544
#: build/files.c:1380
539
#: build/files.c:1395
546
541
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
547
542
msgstr "Datoteka ne odgovara prefiksu (%s): %s\n"
549
#: build/files.c:1404
544
#: build/files.c:1425
546
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
549
#: build/files.c:1433
551
551
msgid "File not found: %s\n"
552
552
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
554
#: build/files.c:1505
554
#: build/files.c:1536
556
556
msgid "File %s too large for payload\n"
557
557
msgstr "Datoteka %s je prevelika za koristan teret\n"
559
#: build/files.c:1601
559
#: build/files.c:1632
561
561
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
562
562
msgstr "%s: ne mogu da učitam nepoznatu oznaku (%d).\n"
564
#: build/files.c:1607
564
#: build/files.c:1638
566
566
msgid "%s: public key read failed.\n"
567
567
msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
569
#: build/files.c:1611 lib/rpmchecksig.c:443
569
#: build/files.c:1642 lib/rpmchecksig.c:430
571
571
msgid "%s: not an armored public key.\n"
572
572
msgstr "%s: javni ključ nije ojačan.\n"
574
#: build/files.c:1619
574
#: build/files.c:1650
575
575
#, fuzzy, c-format
576
576
msgid "%s: policy file read failed.\n"
577
577
msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
579
#: build/files.c:1627
579
#: build/files.c:1658
580
580
#, fuzzy, c-format
581
581
msgid "%s: failed to encode\n"
582
582
msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
584
#: build/files.c:1666
584
#: build/files.c:1697
586
586
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
587
587
msgstr "Ispred datoteke je potrebno da stoji „/“: %s\n"
589
#: build/files.c:1688
589
#: build/files.c:1719
591
591
msgid "Glob not permitted: %s\n"
592
592
msgstr "Preklapanje nije dozvoljeno: %s\n"
594
#: build/files.c:1700 lib/rpminstall.c:367
594
#: build/files.c:1731 lib/rpminstall.c:427
596
596
msgid "File not found by glob: %s\n"
597
597
msgstr "Datoteka nije pronađena poklapanjem: %s\n"
599
#: build/files.c:1751
599
#: build/files.c:1782
601
601
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
602
602
msgstr "Ne mogu da otvorim %%files datoteku %s: %m\n"
604
#: build/files.c:1759
604
#: build/files.c:1790
606
606
msgid "line: %s\n"
607
607
msgstr "red: %s\n"
609
#: build/files.c:2135
609
#: build/files.c:2162
611
611
msgid "Bad file: %s: %s\n"
612
612
msgstr "Loša datoteka: %s: %s\n"
614
#: build/files.c:2157 build/parsePrep.c:29
614
#: build/files.c:2184 build/parsePrep.c:29
616
616
msgid "Bad owner/group: %s\n"
617
617
msgstr "Loš vlasnik/grupa: %s\n"
619
#: build/files.c:2198
619
#: build/files.c:2225
621
621
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
622
622
msgstr "Proveravam za nezapakovane datoteke: %s\n"
624
#: build/files.c:2213
624
#: build/files.c:2240
627
627
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
693
693
msgid "%s: line: %s\n"
694
694
msgstr "%s: red: %s\n"
698
698
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
699
699
msgstr "Ne mogu da otvorim PreIn datoteku: %s\n"
703
703
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
704
704
msgstr "Ne mogu da otvorim PreUn datoteku: %s\n"
708
708
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
709
709
msgstr "Ne mogu da otvorim PreTrans datoteku: %s\n"
713
713
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
714
714
msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datoteku: %s\n"
718
718
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
719
719
msgstr "Ne mogu da otvorim PostUn datoteku: %s\n"
723
723
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
724
724
msgstr "Ne mogu da otvorim PostTrans datoteku: %s\n"
728
728
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
729
729
msgstr "Ne mogu da otvorim VerifyScript datoteku: %s\n"
733
733
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
734
734
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku Trigger skripte: %s\n"
738
738
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
739
739
msgstr "readRPM: otvaranje %s: %s\n"
743
743
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
744
744
msgstr "%s: Fseek nije uspeo: %s\n"
748
748
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
749
749
msgstr "readRPM: %s nije RPM paket\n"
753
753
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
754
754
msgstr "readRPM: čitanje zaglavlja iz %s\n"
758
758
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
759
759
msgstr "Nepoznata kompresija tovara: %s\n"
762
762
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
763
763
msgstr "Ne mogu da napravim nepromenljivu oblast zaglavlja.\n"
766
766
msgid "Unable to write temp header\n"
767
767
msgstr "Ne mogu da upišem privremeno zaglavlje\n"
770
770
msgid "Bad CSA data\n"
771
771
msgstr "Loši CSA podaci\n"
775
775
msgid "Generating signature: %d\n"
776
776
msgstr "Pravim potpis: %d\n"
779
779
msgid "Unable to reload signature header.\n"
780
780
msgstr "Ne mogu da ponovo učitam zaglavlje potpisa.\n"
784
784
msgid "Could not open %s: %s\n"
785
785
msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
789
789
msgid "Unable to write package: %s\n"
790
790
msgstr "Ne mogu da zapišem paket: %s\n"
794
794
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
795
795
msgstr "Ne mogu da otvorim sigtarget %s: %s\n"
799
799
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
800
800
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz %s: %s\n"
804
804
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
805
805
msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje u %s: %s\n"
809
809
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
810
810
msgstr "Ne mogu da pročitam tovar iz %s: %s\n"
814
814
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
815
815
msgstr "Ne mogu da upišem tovar u %s: %s\n"
819
819
msgid "Wrote: %s\n"
820
820
msgstr "Zapisano: %s\n"
824
824
msgid "Executing \"%s\":\n"
825
825
msgstr "Izvršavam „%s“:\n"
829
829
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
830
830
msgstr "Izvršavanje „%s“ nije uspelo.\n"
834
834
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
835
835
msgstr "Neuspela provera paketa „%s“.\n"
839
839
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
840
840
msgstr "Ne mogu da napravim ime izlazne datoteke za paket %s: %s\n"
844
844
msgid "cannot create %s: %s\n"
845
845
msgstr "ne mogu da napravim %s: %s\n"
847
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
847
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
849
849
msgid "line %d: second %s\n"
850
850
msgstr "red %d: drugi %s\n"
852
#: build/parseChangelog.c:130
852
#: build/parseChangelog.c:131
854
854
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
855
855
msgstr "%%changelog stavke moraju početi sa *\n"
857
#: build/parseChangelog.c:138
857
#: build/parseChangelog.c:139
859
859
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
860
860
msgstr "nepotpuna %%changelog stavka\n"
862
#: build/parseChangelog.c:153
862
#: build/parseChangelog.c:154
864
864
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
865
865
msgstr "loš datum u %%changelog: %s\n"
867
#: build/parseChangelog.c:158
867
#: build/parseChangelog.c:159
869
869
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
870
870
msgstr "%%changelog nije u opadajućem hronološkom redosledu\n"
872
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
872
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
874
874
msgid "missing name in %%changelog\n"
875
875
msgstr "nedostaje ime u %%changelog\n"
877
#: build/parseChangelog.c:184
877
#: build/parseChangelog.c:185
879
879
msgid "no description in %%changelog\n"
880
880
msgstr "nema opisa u %%changelog\n"
909
909
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
910
910
msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%files: %s\n"
912
#: build/parsePreamble.c:220
912
#: build/parsePreamble.c:222
914
914
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
915
915
msgstr "Arhitektura je izostavljena: %s\n"
917
#: build/parsePreamble.c:225
917
#: build/parsePreamble.c:227
919
919
msgid "Architecture is not included: %s\n"
920
920
msgstr "Arhitektura nije uvrštena: %s\n"
922
#: build/parsePreamble.c:230
922
#: build/parsePreamble.c:232
924
924
msgid "OS is excluded: %s\n"
925
925
msgstr "OS je izostavljen: %s\n"
927
#: build/parsePreamble.c:235
927
#: build/parsePreamble.c:237
929
929
msgid "OS is not included: %s\n"
930
930
msgstr "OS nije uvršten: %s\n"
932
#: build/parsePreamble.c:262
932
#: build/parsePreamble.c:263
934
934
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
935
935
msgstr "%s polje mora biti prisutno u paketu: %s\n"
937
#: build/parsePreamble.c:289
937
#: build/parsePreamble.c:290
939
939
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
940
940
msgstr "Udvojene %s stavke u paketu: %s\n"
942
#: build/parsePreamble.c:342
942
#: build/parsePreamble.c:344
944
944
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
945
945
msgstr "nevažeći _docdir_fmt: %s\n"
947
#: build/parsePreamble.c:370
947
#: build/parsePreamble.c:372
949
949
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
950
950
msgstr "Ne mogu da otvorim ikonu %s: %s\n"
952
#: build/parsePreamble.c:388
952
#: build/parsePreamble.c:390
954
954
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
955
955
msgstr "Ne mogu da pročitam ikonu %s: %s\n"
957
#: build/parsePreamble.c:401
957
#: build/parsePreamble.c:403
959
959
msgid "Unknown icon type: %s\n"
960
960
msgstr "Nepoznata vrsta ikone: %s\n"
962
#: build/parsePreamble.c:442
962
#: build/parsePreamble.c:440
964
964
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
965
965
msgstr "red %d: Oznaka prihvata samo jedan žeton: %s\n"
967
#: build/parsePreamble.c:466
967
#: build/parsePreamble.c:462
969
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
970
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
972
#: build/parsePreamble.c:465
974
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
975
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
977
#: build/parsePreamble.c:471
979
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
980
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
982
#: build/parsePreamble.c:496
969
984
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
970
985
msgstr "red %d: Loše oblikovana oznaka: %s\n"
972
#: build/parsePreamble.c:474
987
#: build/parsePreamble.c:504
974
989
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
975
990
msgstr "red %d: Prazna oznaka: %s\n"
977
#: build/parsePreamble.c:493
979
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
980
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
982
#: build/parsePreamble.c:498
984
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
985
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
987
#: build/parsePreamble.c:508 build/parsePreamble.c:515
989
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
990
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
992
#: build/parsePreamble.c:548
992
#: build/parsePreamble.c:560
994
994
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
995
995
msgstr "red %d: Prefiksi se ne smeju završavati sa „/“: %s\n"
997
#: build/parsePreamble.c:561
997
#: build/parsePreamble.c:573
999
999
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1000
1000
msgstr "red %d: Docdir mora početi sa „/“: %s\n"
1002
#: build/parsePreamble.c:574
1002
#: build/parsePreamble.c:586
1004
1004
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1005
1005
msgstr "red %d: Polje epohe mora biti broj bez predznaka: %s\n"
1007
#: build/parsePreamble.c:614 build/parsePreamble.c:625
1007
#: build/parsePreamble.c:626 build/parsePreamble.c:637
1009
1009
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1010
1010
msgstr "red %d: Loši %s: kvalifikatori: %s\n"
1012
#: build/parsePreamble.c:651
1012
#: build/parsePreamble.c:663
1014
1014
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1015
1015
msgstr "red %d: Loš oblik za BuildArchitecture: %s\n"
1017
#: build/parsePreamble.c:661
1017
#: build/parsePreamble.c:673
1019
1019
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1020
1020
msgstr "red %d: Samo noarch podpaketi su podržani: %s\n"
1022
#: build/parsePreamble.c:673
1022
#: build/parsePreamble.c:685
1024
1024
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1025
1025
msgstr "Interna greška: Lažna oznaka %d\n"
1027
#: build/parsePreamble.c:765
1029
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
1030
msgstr "Zaostala sintaksa nije podržana: %s\n"
1027
#: build/parsePreamble.c:766
1029
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1030
msgstr "red %d: Neophodna verzija: %s\n"
1032
1032
#: build/parsePreamble.c:827
1367
1372
msgid "override target platform"
1368
1373
msgstr "premosti ciljnu platformu"
1370
#: build/rpmfc.c:107
1375
#: build/rpmfc.c:104
1372
1377
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1373
1378
msgstr "Ne mogu da napravim cev za %s: %m\n"
1375
#: build/rpmfc.c:122
1380
#: build/rpmfc.c:119
1377
1382
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1378
1383
msgstr "Ne mogu da promenim direktorijum na %s: %s\n"
1380
#: build/rpmfc.c:133
1385
#: build/rpmfc.c:130
1382
1387
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1383
1388
msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
1385
#: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:755
1390
#: build/rpmfc.c:135 lib/psm.c:742
1387
1392
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1388
1393
msgstr "Ne mogu da odvojim %s: %s\n"
1390
#: build/rpmfc.c:224
1395
#: build/rpmfc.c:221
1392
1397
msgid "%s failed\n"
1393
1398
msgstr "%s nije uspelo\n"
1395
#: build/rpmfc.c:228
1400
#: build/rpmfc.c:225
1397
1402
msgid "failed to write all data to %s\n"
1398
1403
msgstr "ne mogu da upišem sve podatke u %s\n"
1400
#: build/rpmfc.c:1153
1405
#: build/rpmfc.c:1175
1402
1407
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1403
1408
msgstr "Prebacivanje %s u dugi ceo broj nije uspelo.\n"
1405
#: build/rpmfc.c:1233
1410
#: build/rpmfc.c:1255
1407
1412
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1408
1413
msgstr "magic_open(0x%x) nije uspelo: %s\n"
1410
#: build/rpmfc.c:1240
1415
#: build/rpmfc.c:1262
1412
1417
msgid "magic_load failed: %s\n"
1413
1418
msgstr "magic_load nije uspelo: %s\n"
1415
#: build/rpmfc.c:1281
1420
#: build/rpmfc.c:1304
1417
1422
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1418
1423
msgstr "Prepoznavanje datoteke „%s“ nije uspelo: režim %06o %s\n"
1420
#: build/rpmfc.c:1480
1425
#: build/rpmfc.c:1502
1422
1427
msgid "Finding %s: %s\n"
1423
1428
msgstr "Pronalazak %s: %s\n"
1425
#: build/rpmfc.c:1486 build/rpmfc.c:1495
1430
#: build/rpmfc.c:1507 build/rpmfc.c:1516
1427
1432
msgid "Failed to find %s:\n"
1428
1433
msgstr "Neuspelo traženje %s:\n"
1430
#: build/rpmfc.c:1578 build/rpmfc.c:1609
1435
#: build/rpmfc.c:1598 build/rpmfc.c:1629
1431
1436
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1432
1437
msgstr "Ne mogu da pribavim naziv tekuće zavisnosti.\n"
1434
#: build/rpmfc.c:1584 build/rpmfc.c:1615
1439
#: build/rpmfc.c:1604 build/rpmfc.c:1635
1435
1440
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1436
1441
msgstr "Ne mogu da pribavim epohu-verziju-izdanje tekuće zavisnosti.\n"
1438
#: build/rpmfc.c:1642
1443
#: build/rpmfc.c:1662
1439
1444
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1441
1446
"Broj datoteka iz informacija o datoteci se ne poklapa sa datotekom u "
1444
#: build/rpmfc.c:1657
1449
#: build/rpmfc.c:1677
1445
1450
msgid "Container not of string array data type.\n"
1446
1451
msgstr "Držač nije tipa niza niski.\n"
1616
1638
msgid "file %s is on an unknown device\n"
1617
1639
msgstr "datoteka %s je na nepoznatom uređaju\n"
1621
1643
msgid "user %s does not exist - using root\n"
1622
1644
msgstr "korisnik %s ne postoji - koristim root\n"
1626
1648
msgid "group %s does not exist - using root\n"
1627
1649
msgstr "grupa %s ne postoji - koristim root\n"
1631
1653
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1632
1654
msgstr "datoteka arhive %s nije pronađena u zaglavlju spiska datoteka\n"
1634
#: lib/fsm.c:1683 lib/fsm.c:1812
1656
#: lib/fsm.c:1695 lib/fsm.c:1823
1636
1658
msgid "%s saved as %s\n"
1637
1659
msgstr "%s sačuvano kao %s\n"
1641
1663
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1642
1664
msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: Direktorijum nije prazan\n"
1646
1668
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1647
1669
msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: %s\n"
1651
1673
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1652
1674
msgstr "%s unlink %s nije uspelo: %s\n"
1656
1678
msgid "%s created as %s\n"
1657
1679
msgstr "%s napravljeno kao %s\n"
1659
#: lib/package.c:234
1683
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1684
msgstr "zanemari odnos(e) naziva paketa [%d]\t%s -> %s\n"
1686
#: lib/package.c:192
1688
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1689
msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
1691
#: lib/package.c:226
1661
1693
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1662
1694
msgstr "blob veličina (%d): LOŠE, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1664
#: lib/package.c:245 lib/package.c:300 lib/package.c:368 lib/signature.c:207
1696
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:167
1666
1698
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1667
1699
msgstr "oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1669
#: lib/package.c:263 lib/signature.c:221
1701
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:181
1671
1703
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1672
1704
msgstr "pomeraj regiona: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1674
#: lib/package.c:281 lib/signature.c:245
1706
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:205
1676
1708
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1677
1709
msgstr "repni region: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1679
#: lib/package.c:291 lib/signature.c:255
1711
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:215
1681
1713
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1682
1714
msgstr "veličina regiona: LOŠE, ril(%d) > il(%d)\n"
1684
#: lib/package.c:318
1716
#: lib/package.c:310
1685
1717
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1686
1718
msgstr "hdr SHA1: LOŠE, nije heksadekadno\n"
1688
#: lib/package.c:330
1720
#: lib/package.c:322
1689
1721
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1690
1722
msgstr "hdr RSA: LOŠE, nije binarno\n"
1692
#: lib/package.c:340
1724
#: lib/package.c:332
1693
1725
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1694
1726
msgstr "hdr DSA: LOŠE, nije binarno\n"
1696
#: lib/package.c:401 lib/package.c:442
1698
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1699
msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
1701
#: lib/package.c:519
1728
#: lib/package.c:473
1703
1730
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1704
1731
msgstr "hdr size(%d): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
1706
#: lib/package.c:523
1733
#: lib/package.c:477
1707
1734
msgid "hdr magic: BAD\n"
1708
1735
msgstr "hdr magic: LOŠE\n"
1710
#: lib/package.c:528
1737
#: lib/package.c:482
1712
1739
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1713
1740
msgstr "hdr tags: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
1715
#: lib/package.c:534
1742
#: lib/package.c:488
1717
1744
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1718
1745
msgstr "hdr data: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
1720
#: lib/package.c:544
1747
#: lib/package.c:498
1722
1749
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1723
1750
msgstr "hdr blob(%zd): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
1725
#: lib/package.c:556
1752
#: lib/package.c:510
1726
1753
msgid "hdr load: BAD\n"
1727
1754
msgstr "hdr load: LOŠE\n"
1729
#: lib/package.c:619 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:593
1756
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:644
1731
1758
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1732
1759
msgstr "%s: rpmReadSignature nije uspelo: %s"
1734
#: lib/package.c:626 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:601
1761
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:190 lib/rpmchecksig.c:651
1736
1763
msgid "%s: No signature available\n"
1737
1764
msgstr "%s: Nema potpisa na raspolaganju\n"
1739
#: lib/package.c:691
1766
#: lib/package.c:631
1741
1768
msgid "%s: headerRead failed: %s"
1742
1769
msgstr "%s: headerRead nije uspelo: %s"
1744
#: lib/package.c:723 lib/package.c:747 lib/package.c:776 lib/rpmchecksig.c:686
1746
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1747
msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
1749
#: lib/package.c:790 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:508
1771
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:91 lib/rpmchecksig.c:484
1751
1773
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1752
1774
msgstr "%s: Fread nije uspelo: %s\n"
1754
#: lib/package.c:900
1776
#: lib/package.c:794
1756
1778
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1757
1779
msgstr "%s je Delta RPM i ne može se direktno instalirati\n"
1759
#: lib/package.c:904
1781
#: lib/package.c:798
1761
1783
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1762
1784
msgstr "Nepodržan teret (%s) u paketu %s\n"
1916
1938
"ukloni sve pakete koji odgovaraju <package> (obično se prijavljuje greška "
1917
1939
"ako <package> određuje više paketa)"
1919
#: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:219
1941
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220
1920
1942
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1921
1943
msgstr "nemoj izvršiti skripticu(e) paketa"
1924
1946
msgid "relocate files in non-relocatable package"
1925
1947
msgstr "premesti datoteke u paketu koji se ne može premestiti"
1928
1950
msgid "print dependency loops as warning"
1929
1951
msgstr "štampaj petlje zavisnosti kao upozorenje"
1932
1954
msgid "erase (uninstall) package"
1933
1955
msgstr "izbriši (deinstaliraj) paket"
1936
1958
msgid "<package>+"
1937
1959
msgstr "<package>+"
1939
#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:195
1961
#: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1940
1962
msgid "do not install configuration files"
1941
1963
msgstr "nemoj instalirati datoteke podešavanja"
1943
#: lib/poptI.c:158 lib/poptI.c:200
1965
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1944
1966
msgid "do not install documentation"
1945
1967
msgstr "nemoj da instaliraš dokumentaciju"
1948
1970
msgid "skip files with leading component <path> "
1949
1971
msgstr "preskoči datoteke koje sadrže komponentu <path> "
1953
1975
msgstr "<path>"
1956
1978
msgid "detect file conflicts between packages"
1957
1979
msgstr "otkrij sukobe datoteka između paketa"
1960
1982
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1961
1983
msgstr "skraćenica za --replacepkgs --replacefiles"
1964
1986
msgid "upgrade package(s) if already installed"
1965
1987
msgstr "nadgradi pakete ako su već instalirani"
1967
#: lib/poptI.c:172 lib/poptI.c:188 lib/poptI.c:280
1989
#: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:281
1968
1990
msgid "<packagefile>+"
1969
1991
msgstr "<packagefile>+"
1972
1994
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1973
1995
msgstr "ispisuj znak tarabe dok se paket instalira (dobro uz -v)"
1976
1998
msgid "don't verify package architecture"
1977
1999
msgstr "nemoj proveravati arhitekturu paketa"
1980
2002
msgid "don't verify package operating system"
1981
2003
msgstr "nemoj proveravati operativni sistem paketa"
1984
2006
msgid "don't check disk space before installing"
1985
2007
msgstr "nemoj proveravati prostor na disku pre instalacije"
1988
2010
msgid "install documentation"
1989
2011
msgstr "instaliraj dokumentaciju"
1992
2014
msgid "install package(s)"
1993
2015
msgstr "instaliraj paket(e)"
1996
2018
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1997
2019
msgstr "ažuriraj bazu podataka, ali nemoj menjati sistem datoteka"
2000
2022
msgid "do not verify package dependencies"
2001
2023
msgstr "nemoj proveravati zavisnosti paketa"
2003
#: lib/poptI.c:203 lib/poptQV.c:270 lib/poptQV.c:272
2025
#: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:270 lib/poptQV.c:272
2005
2027
msgid "don't verify digest of files"
2006
2028
msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
2010
2032
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2011
2033
msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
2014
2036
msgid "don't install file security contexts"
2015
2037
msgstr "nemoj instalirati bezbednosne kontekste datoteka"
2018
2040
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2020
2042
"nemoj preuređivati redosled instalacije paketa radi zadovoljavanja zavisnosti"
2023
2045
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2024
2046
msgstr "nemoj predlagati rešenje(a) nedostajućim zavisnostima"
2028
2050
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2029
2051
msgstr "nemoj izvršiti %%pre skripticu (ako postoji)"
2033
2055
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2034
2056
msgstr "nemoj izvršiti %%post skripticu (ako postoji)"
2038
2060
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2039
2061
msgstr "nemoj izvršiti %%preun skripticu (ako postoji)"
2043
2065
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2044
2066
msgstr "nemoj izvršiti %%postun skripticu (ako postoji)"
2047
2069
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2048
2070
msgstr "nemoj izvršiti nijednu skripticu(e) koju aktivira ovaj paket"
2052
2074
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2053
2075
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerprein skripticu(e)"
2057
2079
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2058
2080
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerin skripticu(e)"
2062
2084
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2063
2085
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerun skripticu(e)"
2067
2089
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2068
2090
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerpostun skripticu(e)"
2072
2094
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2073
2095
"automatically)"
2075
2097
"nadgradi na staru verziju paketa (--force kod nadgradnje ovo radi samostalno)"
2078
2100
msgid "print percentages as package installs"
2079
2101
msgstr "ispisuj procente dok se paket instalira"
2082
2104
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2083
2105
msgstr "premesti paket u <dir>, ako se može premestiti"
2090
2112
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2091
2113
msgstr "premesti datoteke iz putanje <old> u <new>"
2094
2116
msgid "<old>=<new>"
2095
2117
msgstr "<old>=<new>"
2098
2120
msgid "ignore file conflicts between packages"
2099
2121
msgstr "zanemari sukobe datoteka između paketa"
2102
2124
msgid "reinstall if the package is already present"
2103
2125
msgstr "ponovo instaliraj ako je paket već prisutan"
2106
2128
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2107
2129
msgstr "nemoj instalirati, ali reci da li bi radilo ili ne"
2110
2132
msgid "upgrade package(s)"
2111
2133
msgstr "nadgradi paket(e)"
2311
2333
msgid "generate signature"
2312
2334
msgstr "napravi potpis"
2338
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2339
msgstr "nedostaje arhitektura za %s na %s:%d\n"
2315
2342
msgid "source package expected, binary found\n"
2316
2343
msgstr "očekivan je izvorni paket, pronađen je binarni\n"
2319
2346
msgid "source package contains no .spec file\n"
2320
2347
msgstr "izvorni paket ne sadrži .spec datoteku\n"
2323
2350
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2324
2351
msgstr "nije ugrađena podrška <lua> skriptica\n"
2328
2355
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2329
2356
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za %s: %s\n"
2333
2360
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2334
2361
msgstr "Ne mogu da udvojim opisnika datoteke: %s: %s\n"
2338
2365
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2339
2366
msgstr "%s skriptica nije uspela, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2343
2370
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2344
2371
msgstr "%s skriptica nije uspela, signal %d\n"
2348
2375
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2349
2376
msgstr "%s skriptica nije uspela, izlazni status %d\n"
2353
2380
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2354
2381
msgstr "%s: %s skriptica nije uspela (%d), preskačem %s\n"
2358
2385
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2359
2386
msgstr "raspakivanje arhive nije uspelo %s%s: %s\n"
2362
2389
msgid " on file "
2363
2390
msgstr " na datoteci "
2367
2394
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2368
2395
msgstr "%s nije uspelo kod datoteke %s: %s\n"
2372
2399
msgid "%s failed: %s\n"
2373
2400
msgstr "%s nije uspelo: %s\n"
2375
#: lib/psm.c:1565 lib/transaction.c:1039 lib/verify.c:485
2402
#: lib/psm.c:1537 lib/transaction.c:1339 lib/verify.c:482
2377
2404
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2378
2405
msgstr "Ne mogu da promenim korenski direktorijum: %m\n"
2382
2409
msgid "incorrect format: %s\n"
2383
2410
msgstr "neispravan oblik: %s\n"
2386
2413
msgid "(contains no files)\n"
2387
2414
msgstr "(ne sadrži datoteke)\n"
2390
2417
msgid "normal "
2391
2418
msgstr "normalno "
2394
2421
msgid "replaced "
2395
2422
msgstr "zamenjeno "
2398
2425
msgid "not installed "
2399
2426
msgstr "nije instaliran "
2402
2429
msgid "net shared "
2403
2430
msgstr "deljeno na mreži "
2406
2433
msgid "wrong color "
2407
2434
msgstr "pogrešna boja "
2410
2437
msgid "(no state) "
2411
2438
msgstr "(bez stanja) "
2415
2442
msgid "(unknown %3d) "
2416
2443
msgstr "(nepoznat %3d) "
2419
2446
msgid "package has not file owner/group lists\n"
2420
2447
msgstr "paket nema spiskove vlasnika/grupe datoteka\n"
2423
2450
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2424
2451
msgstr "paket nema spiskove niti vlasnika ni id datoteka\n"
2428
2455
msgid "group %s does not contain any packages\n"
2429
2456
msgstr "grupa %s ne sadrži nijedan paket\n"
2433
2460
msgid "no package triggers %s\n"
2434
2461
msgstr "nijedan paket ne aktivira %s\n"
2436
#: lib/query.c:367 lib/query.c:388 lib/query.c:409 lib/query.c:434
2463
#: lib/query.c:352 lib/query.c:373 lib/query.c:394 lib/query.c:419
2438
2465
msgid "malformed %s: %s\n"
2439
2466
msgstr "loše oblikovan %s: %s\n"
2441
#: lib/query.c:377 lib/query.c:394 lib/query.c:420 lib/query.c:439
2468
#: lib/query.c:362 lib/query.c:379 lib/query.c:405 lib/query.c:424
2443
2470
msgid "no package matches %s: %s\n"
2444
2471
msgstr "nijedan paket ne odgovara %s: %s\n"
2448
2475
msgid "no package requires %s\n"
2449
2476
msgstr "nijedan paket ne zahteva %s\n"
2453
2480
msgid "no package provides %s\n"
2454
2481
msgstr "nijedan paket ne pruža %s\n"
2458
2485
msgid "file %s: %s\n"
2459
2486
msgstr "datoteka %s: %s\n"
2463
2490
msgid "file %s is not owned by any package\n"
2464
2491
msgstr "datoteka %s ne pripada nijednom paketu\n"
2468
2495
msgid "invalid package number: %s\n"
2469
2496
msgstr "neispravan broj paketa: %s\n"
2472
2499
#, fuzzy, c-format
2473
2500
msgid "record %u could not be read\n"
2474
2501
msgstr "zapis %lu ne može biti pročitan\n"
2476
#: lib/query.c:532 lib/rpminstall.c:669
2503
#: lib/query.c:517 lib/rpminstall.c:673
2478
2505
msgid "package %s is not installed\n"
2479
2506
msgstr "paket %s nije instaliran\n"
2482
2509
msgid "(added files)"
2483
2510
msgstr "(dodate datoteke)"
2486
2513
msgid "(added provide)"
2487
2514
msgstr "(dodata usluga)"
2489
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:819
2516
#: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:821
2491
2518
msgid "%s: open failed: %s\n"
2492
2519
msgstr "%s: otvaranje nije uspelo: %s\n"
2494
#: lib/rpmchecksig.c:84
2521
#: lib/rpmchecksig.c:85
2496
2523
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2497
2524
msgstr "%s: Fwrite nije uspelo: %s\n"
2499
#: lib/rpmchecksig.c:94
2526
#: lib/rpmchecksig.c:95
2501
2528
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2502
2529
msgstr "%s: Fflush nije uspelo: %s\n"
2504
#: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2531
#: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:323
2505
2532
msgid "rpmMkTemp failed\n"
2506
2533
msgstr "rpmMkTemp nije uspelo\n"
2508
#: lib/rpmchecksig.c:316
2535
#: lib/rpmchecksig.c:303
2510
2537
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2511
2538
msgstr "%s: je već potpisan ključem sa ID-om %s, preskačem\n"
2513
#: lib/rpmchecksig.c:344
2540
#: lib/rpmchecksig.c:331
2515
2542
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2516
2543
msgstr "%s: writeLead nije uspelo: %s\n"
2518
#: lib/rpmchecksig.c:350
2545
#: lib/rpmchecksig.c:337
2520
2547
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2521
2548
msgstr "%s: rpmWriteSignature nije uspelo: %s\n"
2523
#: lib/rpmchecksig.c:438
2550
#: lib/rpmchecksig.c:425
2525
2552
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2526
2553
msgstr "%s: uvozno čitanje nije uspelo(%d).\n"
2528
#: lib/rpmchecksig.c:450
2555
#: lib/rpmchecksig.c:437
2530
2557
msgid "%s: import failed.\n"
2531
2558
msgstr "%s: uvoz nije uspeo.\n"
2533
#: lib/rpmchecksig.c:477
2560
#: lib/rpmchecksig.c:463
2535
2562
msgid "%s: headerRead failed\n"
2536
2563
msgstr "%s: headerRead nije uspeo\n"
2538
#: lib/rpmchecksig.c:489
2565
#: lib/rpmchecksig.c:472
2540
2567
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2542
2569
"%s: Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
2544
#: lib/rpmchecksig.c:768
2571
#: lib/rpmchecksig.c:506
2573
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2574
msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
2576
#: lib/rpmchecksig.c:754
2546
2578
msgstr "NIJE UREDU"
2548
#: lib/rpmchecksig.c:768
2580
#: lib/rpmchecksig.c:754
2552
#: lib/rpmchecksig.c:770
2584
#: lib/rpmchecksig.c:756
2553
2585
msgid " (MISSING KEYS:"
2554
2586
msgstr " (NEDOSTAJUĆI KLJUČEVI:"
2556
#: lib/rpmchecksig.c:772
2588
#: lib/rpmchecksig.c:758
2560
#: lib/rpmchecksig.c:773
2592
#: lib/rpmchecksig.c:759
2561
2593
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2562
2594
msgstr " (NEPOUZDANI KLJUČEVI:"
2564
#: lib/rpmchecksig.c:775
2596
#: lib/rpmchecksig.c:761
2579
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2580
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2582
"Zavisnosti „B“ je potrebna epoha (pretpostavljamo istu epohu kao kod „A“)\n"
2583
"\tA = „%s“\tB = „%s“\n"
2586
2609
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2587
2610
msgstr "Neophodne:, Obezbeđene:, i Zastarele: verzije podrške zavisnosti."
2590
2613
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2592
2615
"ime(na) datoteke sačuvano kao (nazivDirektorijuma,osnovnoIme,"
2593
2616
"indeksDirektorijuma) par, ne kao putanja."
2596
2619
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2597
2620
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći bzip2."
2601
2624
msgid "package payload can be compressed using xz."
2602
2625
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
2605
2628
msgid "package payload can be compressed using lzma."
2606
2629
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
2609
2632
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2610
2633
msgstr "datoteka(e) tovara paketa ima prefiks „./“."
2613
2636
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2614
2637
msgstr "naziv paketa-verzija-izdanje nije implicitno navedeno."
2617
2640
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2618
2641
msgstr "oznake zaglavlja se uvek sortiraju nakon učitavanja."
2621
2644
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2622
2645
msgstr "prevodilac skriptice može koristiti argumente zaglavlja."
2625
2648
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2626
2649
msgstr "datoteka čvrste veze može biti instalirana iako nije potpuna."
2629
2652
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2630
2653
msgstr "skriptica paketa može pristupiti rpm bazi podataka tokom instalacije."
2633
2656
msgid "internal support for lua scripts."
2634
2657
msgstr "unutrašnja podrška za skripte lua."
2638
2661
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2640
2663
"algoritam za sažimanje kontrolne sume datoteke se može podešavati po paketu"
2643
2666
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2644
2667
msgstr "podrška za POSIX.1e mogućnosti datoteka"
2646
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:301
2647
#: lib/rpminstall.c:454 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2669
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298
2670
#: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2649
2672
msgid "open of %s failed: %s\n"
2650
2673
msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
2654
2677
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2655
2678
msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa)\n"
2659
2682
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2660
2683
msgstr "nepoznata oznaka: „%s“\n"
2662
#: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:257 tools/rpmgraph.c:194
2685
#: lib/rpmgi.c:608 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
2663
2686
msgid "Failed dependencies:\n"
2664
2687
msgstr "Neuspele zavisnosti:\n"
2666
#: lib/rpminstall.c:175
2689
#: lib/rpminstall.c:174
2667
2690
msgid "Preparing..."
2668
2691
msgstr "Pripremam..."
2670
#: lib/rpminstall.c:177
2693
#: lib/rpminstall.c:176
2671
2694
msgid "Preparing packages for installation..."
2672
2695
msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..."
2674
#: lib/rpminstall.c:314
2697
#: lib/rpminstall.c:311
2676
2699
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2677
2700
msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa): %s\n"
2679
#: lib/rpminstall.c:405
2702
#: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:735 tools/rpmgraph.c:139
2704
msgid "%s cannot be installed\n"
2705
msgstr "%s se ne može instalirati\n"
2707
#: lib/rpminstall.c:465
2681
2709
msgid "Retrieving %s\n"
2682
2710
msgstr "Pribavljam %s\n"
2684
#: lib/rpminstall.c:417
2712
#: lib/rpminstall.c:477
2686
2714
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2687
2715
msgstr "preskačem %s - neuspeo prenos\n"
2689
#: lib/rpminstall.c:477 lib/rpminstall.c:731 tools/rpmgraph.c:139
2691
msgid "%s cannot be installed\n"
2692
msgstr "%s se ne može instalirati\n"
2694
#: lib/rpminstall.c:520
2717
#: lib/rpminstall.c:544
2696
2719
msgid "package %s is not relocatable\n"
2697
2720
msgstr "paket %s se ne može premeštati\n"
2699
#: lib/rpminstall.c:567
2722
#: lib/rpminstall.c:571
2701
2724
msgid "error reading from file %s\n"
2702
2725
msgstr "greška pri čitanju iz datoteke %s\n"
2704
#: lib/rpminstall.c:573
2727
#: lib/rpminstall.c:577
2706
2729
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2707
2730
msgstr "datoteka %s zahteva noviju verziju RPM-a\n"
2709
#: lib/rpminstall.c:676
2732
#: lib/rpminstall.c:680
2711
2734
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2712
2735
msgstr "„%s“ određuje više paketa:\n"
2714
#: lib/rpminstall.c:715
2737
#: lib/rpminstall.c:719
2716
2739
msgid "cannot open %s: %s\n"
2717
2740
msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s\n"
2719
#: lib/rpminstall.c:721
2742
#: lib/rpminstall.c:725
2721
2744
msgid "Installing %s\n"
2722
2745
msgstr "Instaliram %s\n"
2753
2776
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2754
2777
msgstr "čekam za bravu transakcije %s\n"
2757
2780
msgid "different"
2758
2781
msgstr "različito"
2762
2785
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2763
2786
msgstr "paket %s je namenjen za %s arhitekturu"
2767
2790
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2768
2791
msgstr "paket %s je namenjen za %s operativni sistem"
2772
2795
msgid "package %s is already installed"
2773
2796
msgstr "paket %s je već instaliran"
2777
2800
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2778
2801
msgstr "putanja %s u paketu %s se ne može premeštati"
2782
2805
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2783
2806
msgstr "datoteka %s je u sukobu između pokušanih instalacija %s i %s"
2787
2810
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2788
2811
msgstr "datoteka %s iz %s instalacije je u sukobu sa datotekom iz paketa %s"
2792
2815
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2793
2816
msgstr "paket %s (koji je noviji od %s) je već instaliran"
2797
2820
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2798
2821
msgstr "paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64>%cB na %s sistemu datoteka"
2802
2825
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2804
2827
"paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64> i-čvorova na %s sistemu datoteka"
2808
2831
msgid "%s is needed by %s%s"
2809
2832
msgstr "%s je potreban za %s%s"
2811
#: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2834
#: lib/rpmps.c:362 lib/rpmps.c:367
2812
2835
msgid "(installed) "
2813
2836
msgstr "(instalirano) "
2817
2840
msgid "%s conflicts with %s%s"
2818
2841
msgstr "%s je u sukobu sa %s%s"
2822
2845
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2823
2846
msgstr "nepoznata greška %d se desila u toku rukovanja paketom %s"
2901
2924
msgid "Unknown format"
2902
2925
msgstr "Nepoznat oblik"
2906
2929
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2907
2930
msgstr "ne mogu da otvorim Packages bazu podataka u %s\n"
2911
2934
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2912
2935
msgstr "suvišna „(“ u oznaci paketa: %s\n"
2916
2939
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2917
2940
msgstr "nedostaje „(“ u oznaci paketa: %s\n"
2921
2944
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2922
2945
msgstr "nedostaje „)“ u oznaci paketa: %s\n"
2926
2949
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2927
2950
msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
2929
#: lib/signature.c:168
2952
#: lib/signature.c:128
2931
2954
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2932
2955
msgstr "sigh veličina(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
2934
#: lib/signature.c:173
2957
#: lib/signature.c:133
2935
2958
msgid "sigh magic: BAD\n"
2936
2959
msgstr "sigh magic: LOŠE\n"
2938
#: lib/signature.c:179
2961
#: lib/signature.c:139
2940
2963
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2941
2964
msgstr "sigh oznake: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
2943
#: lib/signature.c:185
2966
#: lib/signature.c:145
2945
2968
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2946
2969
msgstr "sigh podaci: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
2948
#: lib/signature.c:200
2971
#: lib/signature.c:160
2950
2973
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2951
2974
msgstr "sigh blob(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
2953
#: lib/signature.c:266
2976
#: lib/signature.c:226
2955
2978
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2956
2979
msgstr "sigh oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
2958
#: lib/signature.c:276
2981
#: lib/signature.c:236
2959
2982
msgid "sigh load: BAD\n"
2960
2983
msgstr "sigh učitavanje: LOŠE\n"
2962
#: lib/signature.c:290
2985
#: lib/signature.c:249
2964
2987
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2965
2988
msgstr "sigh podloška(%zd): LOŠE, čitam %zd bajtova\n"
2967
#: lib/signature.c:306
2990
#: lib/signature.c:265
2969
2992
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2970
2993
msgstr "sigh sigSize(%zd): LOŠE, fstat(2) nije uspeo\n"
2972
#: lib/signature.c:389 lib/signature.c:526
2995
#: lib/signature.c:348
2974
2997
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2975
2998
msgstr "Ne mogu da napravim cev za potpisivanje: %m"
2977
#: lib/signature.c:428 lib/signature.c:546 lib/signature.c:884
2978
#: lib/signature.c:917
3000
#: lib/signature.c:368 lib/signature.c:654
2980
3002
msgid "Could not exec %s: %s\n"
2981
3003
msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
2983
#: lib/signature.c:445
2984
msgid "pgp failed\n"
2985
msgstr "pgp nije uspeo\n"
2987
#: lib/signature.c:452
2988
msgid "pgp failed to write signature\n"
2989
msgstr "pgp nije uspeo da zapiše potpis\n"
2991
#: lib/signature.c:471 lib/signature.c:587
2992
msgid "unable to read the signature\n"
2993
msgstr "ne mogu da pročitam potpis\n"
2995
#: lib/signature.c:563
3005
#: lib/signature.c:385
2997
3007
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2998
3008
msgstr "neuspelo gpg izvršavanje (%d)\n"
3000
#: lib/signature.c:569
3010
#: lib/signature.c:391
3001
3011
msgid "gpg failed to write signature\n"
3002
3012
msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
3004
#: lib/signature.c:690
3014
#: lib/signature.c:409
3015
msgid "unable to read the signature\n"
3016
msgstr "ne mogu da pročitam potpis\n"
3018
#: lib/signature.c:493
3005
3019
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3006
3020
msgstr "Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
3008
#: lib/signature.c:922 lib/signature.c:971
3022
#: lib/signature.c:659 lib/signature.c:699
3010
3024
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3011
3025
msgstr "Neispravna specifikacija %%_potpisa u datoteci makroa\n"
3013
#: lib/signature.c:953
3027
#: lib/signature.c:693
3015
3029
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3016
3030
msgstr "Morate postaviti „%%_gpg_name“ u makro datoteci\n"
3018
#: lib/signature.c:965
3020
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3021
msgstr "Morate postaviti „%%_pgp_name“ u makro datoteci\n"
3023
#: lib/signature.c:1004
3024
msgid "Header+Payload size:"
3025
msgstr "Veličina zaglavlja+tovara:"
3027
#: lib/signature.c:1037
3032
#: lib/signature.c:734
3028
3033
msgid "MD5 digest:"
3029
3034
msgstr "MD5 sažetak:"
3031
#: lib/signature.c:1080
3036
#: lib/signature.c:773
3032
3037
msgid "Header SHA1 digest:"
3033
3038
msgstr "SHA1 sažetak zaglavlja:"
3035
#: lib/signature.c:1125
3039
#: lib/signature.c:1132 lib/signature.c:1284
3040
#: lib/signature.c:828
3040
3041
msgid "Header "
3041
3042
msgstr "Zaglavlje "
3043
#: lib/signature.c:1252
3045
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
3046
msgstr "%sV%d %s potpis: %s, ID ključa %s\n"
3048
#: lib/signature.c:1256
3050
msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3051
msgstr "%sV%d %s potpis: %s\n"
3053
#: lib/signature.c:1342
3055
msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3056
msgstr "%sV%d DSA potpis: %s, ID ključa %s\n"
3058
#: lib/signature.c:1346
3060
msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3061
msgstr "%sV%d DSA potpis: %s\n"
3063
#: lib/signature.c:1360
3044
#: lib/signature.c:841
3064
3045
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3065
3046
msgstr "Potvrdi potpis: LOŠI PARAMETRI\n"
3067
#: lib/signature.c:1391
3068
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3069
msgstr "Pokvaren MD5 sažetak: NEPODRŽANO\n"
3071
#: lib/signature.c:1395
3048
#: lib/signature.c:862
3073
3050
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3074
3051
msgstr "Potpis: NEPOZNAT (%d)\n"
3078
3055
msgid "missing %c %s"
3079
3056
msgstr "nedostaje %c %s"
3083
3060
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3084
3061
msgstr "Nezadovoljene zavisnosti za %s:\n"
3086
#: lib/headerfmt.c:348
3063
#: lib/headerfmt.c:347
3087
3064
msgid "missing { after %"
3088
3065
msgstr "nedostaje { posle %"
3090
#: lib/headerfmt.c:371
3067
#: lib/headerfmt.c:369
3091
3068
msgid "missing } after %{"
3092
3069
msgstr "nedostaje } posle %{"
3094
#: lib/headerfmt.c:383
3071
#: lib/headerfmt.c:380
3095
3072
msgid "empty tag format"
3096
3073
msgstr "prazan oblik oznake"
3098
#: lib/headerfmt.c:395
3075
#: lib/headerfmt.c:391
3099
3076
msgid "empty tag name"
3100
3077
msgstr "prazno ime oznake"
3102
#: lib/headerfmt.c:404
3079
#: lib/headerfmt.c:398
3103
3080
msgid "unknown tag"
3104
3081
msgstr "nepoznata oznaka"
3106
#: lib/headerfmt.c:427
3083
#: lib/headerfmt.c:418
3107
3084
msgid "] expected at end of array"
3108
3085
msgstr "] očekivan na kraju niza"
3110
#: lib/headerfmt.c:440
3087
#: lib/headerfmt.c:430
3111
3088
msgid "unexpected ]"
3112
3089
msgstr "neočekivan ]"
3114
#: lib/headerfmt.c:451
3091
#: lib/headerfmt.c:440
3115
3092
msgid "unexpected }"
3116
3093
msgstr "neočekivan }"
3118
#: lib/headerfmt.c:505
3095
#: lib/headerfmt.c:496
3119
3096
msgid "? expected in expression"
3120
3097
msgstr "? očekivan u izrazu"
3122
#: lib/headerfmt.c:512
3099
#: lib/headerfmt.c:503
3123
3100
msgid "{ expected after ? in expression"
3124
3101
msgstr "{ očekivano posle ? u izrazu"
3126
#: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3103
#: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3127
3104
msgid "} expected in expression"
3128
3105
msgstr "} očekivan u izrazu"
3130
#: lib/headerfmt.c:532
3107
#: lib/headerfmt.c:523
3131
3108
msgid ": expected following ? subexpression"
3132
3109
msgstr ": očekivan nakon ? podizraza"
3134
#: lib/headerfmt.c:550
3111
#: lib/headerfmt.c:541
3135
3112
msgid "{ expected after : in expression"
3136
3113
msgstr "{ očekivano posle : u izrazu"
3138
#: lib/headerfmt.c:572
3115
#: lib/headerfmt.c:563
3139
3116
msgid "| expected at end of expression"
3140
3117
msgstr "| očekivan na kraju izraza"
3142
#: lib/headerfmt.c:745
3119
#: lib/headerfmt.c:736
3143
3120
msgid "array iterator used with different sized arrays"
3144
3121
msgstr "pokazivač niza korišćen sa nizovima različitih veličina"
3146
#: lib/header_internal.c:163
3148
msgid "Data type %d not supported\n"
3149
msgstr "Vrsta podatka %d nije podržana\n"
3151
3123
#: lib/poptDB.c:18
3152
3124
msgid "initialize database"
3153
3125
msgstr "inicijalizuj bazu podataka"
3162
3134
msgid "verify database files"
3163
3135
msgstr "provera datoteka baze podataka"
3167
3139
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3168
3140
msgstr "dbiTagsInit: nije prepoznato ime oznake: „%s“ zanemareno\n"
3172
3144
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3173
3145
msgstr "dbiOpen: dbapi %d nije dostupno\n"
3177
3149
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3178
3150
msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks koristeći db%d - %s (%d)\n"
3182
3154
msgid "cannot open %s index\n"
3183
3155
msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks\n"
3186
3158
msgid "no dbpath has been set\n"
3187
3159
msgstr "nije postavljen dbpath\n"
3189
#: lib/rpmdb.c:1145 lib/rpmdb.c:1274 lib/rpmdb.c:1324 lib/rpmdb.c:2188
3190
#: lib/rpmdb.c:2303 lib/rpmdb.c:2916
3161
#: lib/rpmdb.c:1156 lib/rpmdb.c:1287 lib/rpmdb.c:1337 lib/rpmdb.c:2197
3162
#: lib/rpmdb.c:2312 lib/rpmdb.c:2925
3192
3164
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3193
3165
msgstr "greška(%d) pri dobavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
3196
3168
msgid "miFreeHeader: skipping"
3197
3169
msgstr "miFreeHeader: preskačem"
3201
3173
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3202
3174
msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga #%d u %s\n"
3206
3178
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3207
3179
msgstr "%s: regexec nije uspeo: %s\n"
3211
3183
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3212
3184
msgstr "%s: regcomp nije uspeo: %s\n"
3215
3187
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3216
3188
msgstr "rpmdbNextIterator: preskačem"
3220
3192
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3221
3193
msgstr "rpmdb: oštećeno zaglavlje #%u vraćeno -- preskačem.\n"
3225
3197
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3226
3198
msgstr "%s: ne mogu da pročitam zaglavlje na 0x%x\n"
3230
3202
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3231
3203
msgstr "greška(%d) pri postavljanju zaglavlja #%d sloga za %s uklanjanje\n"
3235
3207
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3236
3208
msgstr "greška(%d) pri postavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
3240
3212
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3241
3213
msgstr "greška(%d) pri skladištenju sloga „%s“ u %s\n"
3245
3217
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3246
3218
msgstr "greška(%d) pri uklanjanju sloga „%s“ iz %s\n"
3250
3222
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3251
3223
msgstr "greška(%d) pri zauzimanju novog primerka paketa\n"
3254
3226
msgid "rpmdbAdd: skipping"
3255
3227
msgstr "rpmdbAdd: preskačem"
3259
3231
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3260
3232
msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga %s u %s\n"
3263
3235
msgid "no dbpath has been set"
3264
3236
msgstr "nije postavljen dbpath"
3268
3240
msgid "temporary database %s already exists\n"
3269
3241
msgstr "privremena baza podataka %s već postoji\n"
3273
3245
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3274
3246
msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma %s: %s\n"
3278
3250
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3279
3251
msgstr "zaglavlje #%u u bazi podatak je loše -- preskačem.\n"
3283
3255
msgid "cannot add record originally at %u\n"
3284
3256
msgstr "ne mogu da dodam slog prvobitno na %u\n"
3287
3259
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3289
3261
"neuspelo ponovno pravljenje baze podataka: osnovna baza podataka je ostala "
3293
3265
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3294
3266
msgstr "neuspela zamena stare baze podataka sa novom bazom podataka!\n"
3298
3270
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3299
3271
msgstr "zameni datoteke u %s sa datotekama iz %s da vratiš u prethodno stanje"
3303
3275
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3304
3276
msgstr "neuspelo uklanjanje direktorijuma %s: %s\n"
3306
#: lib/backend/db3.c:150
3278
#: lib/backend/db3.c:27
3308
3280
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3309
3281
msgstr "baza podataka%d greška(%d) iz %s: %s\n"
3311
#: lib/backend/db3.c:153
3283
#: lib/backend/db3.c:30
3313
3285
msgid "db%d error(%d): %s\n"
3314
3286
msgstr "baza podataka%d graška(%d): %s\n"
3316
#: lib/backend/db3.c:1088
3288
#: lib/backend/db3.c:820
3318
3290
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3319
3291
msgstr "ne mogu da dobijem %s katanac na %s/%s\n"
3321
#: lib/backend/db3.c:1090
3293
#: lib/backend/db3.c:822
3323
3295
msgstr "deljeno"
3325
#: lib/backend/db3.c:1090
3297
#: lib/backend/db3.c:822
3326
3298
msgid "exclusive"
3327
3299
msgstr "ekskluzivno"
3329
#: lib/backend/dbconfig.c:326
3301
#: lib/backend/dbconfig.c:287
3331
3303
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3332
3304
msgstr "nije prepoznata opcija baze podataka: „%s“ zanemareno.\n"
3334
#: lib/backend/dbconfig.c:363
3306
#: lib/backend/dbconfig.c:324
3336
3308
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3337
3309
msgstr "%s ima nepravilnu brojčanu vrednost, preskočeno\n"
3339
#: lib/backend/dbconfig.c:372
3311
#: lib/backend/dbconfig.c:333
3341
3313
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3342
3314
msgstr "%s ima preveliku ili premalu long vrednost, preskočeno\n"
3344
#: lib/backend/dbconfig.c:381
3316
#: lib/backend/dbconfig.c:342
3346
3318
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3347
3319
msgstr "%s ima preveliku ili premalu celobrojnu vrednost, preskočeno\n"
3349
#: lib/backend/sqlite.c:609
3321
#: lib/backend/sqlite.c:611
3351
3323
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3353
3325
"Nije moguće dobiti bravu na bazi podataka %s, pokušavam ponovo... (%d)\n"
3355
#: lib/backend/sqlite.c:707
3327
#: lib/backend/sqlite.c:709
3357
3329
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3358
3330
msgstr "Nije moguće izvršiti initDB %s (%d)\n"
3360
#: lib/backend/sqlite.c:874
3332
#: lib/backend/sqlite.c:841
3362
3334
msgid "Unable to open database: %s\n"
3363
3335
msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka: %s\n"
3365
#: lib/backend/sqlite.c:1239
3337
#: lib/backend/sqlite.c:1206
3366
3338
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3367
3339
msgstr "Nije moguće utvrditi DB endianess.\n"
3543
3525
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3544
3526
#~ msgstr "red %d: Drugi %%files spisak\n"
3529
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3530
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3532
#~ "Zavisnosti „B“ je potrebna epoha (pretpostavljamo istu epohu kao kod "
3534
#~ "\tA = „%s“\tB = „%s“\n"
3536
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
3537
#~ msgstr "Vrsta podatka %d nije podržana\n"
3539
#~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3540
#~ msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
3542
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3543
#~ msgstr "Zaostala sintaksa nije podržana: %s\n"
3545
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3546
#~ msgstr "uklanjam %s „%s“ iz tsort relacija.\n"
3549
#~ msgstr "PETLJA:\n"
3551
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3552
#~ msgstr "rpmtsOrder nije uspeo, %d delovi su ostali\n"
3554
#~ msgid "Header+Payload size:"
3555
#~ msgstr "Veličina zaglavlja+tovara:"
3546
3557
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3547
3558
#~ msgstr "Opcije izvora (sa --query ili --verify):"
3560
#~ msgid "pgp not found: "
3561
#~ msgstr "pgp nije pronađen: "
3563
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3564
#~ msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
3566
#~ msgid "pgp failed\n"
3567
#~ msgstr "pgp nije uspeo\n"
3569
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3570
#~ msgstr "pgp nije uspeo da zapiše potpis\n"
3572
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3573
#~ msgstr "Morate postaviti „%%_pgp_name“ u makro datoteci\n"
3576
#~ msgstr "Nepoznat"
3578
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3579
#~ msgstr "%sV%d %s potpis: %s\n"
3581
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3582
#~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s, ID ključa %s\n"
3584
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3585
#~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s\n"
3587
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3588
#~ msgstr "Pokvaren MD5 sažetak: NEPODRŽANO\n"