~ubuntu-branches/ubuntu/precise/transmission/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Leo Costela
  • Date: 2009-07-25 20:20:23 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: (2.1.19 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 54.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090725202023-9xmfycsfotr430nv
* debian/rules: patch before configure
* debian/patches: add patch to not build libevent, regardless of
  linking (really, really closes: #537868)
* debian/changelog: fix dates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 18:17-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 08:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: helix84 <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 12:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-16 23:24+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 19:24+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
29
29
msgid "Start all torrents"
30
30
msgstr "Spustiť všetky torrenty"
31
31
 
32
 
#: ../gtk/details.c:647 ../gtk/details.c:889 ../gtk/details.c:1440
33
 
#: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1581
 
32
#: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643
 
33
#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
34
34
msgid "None"
35
 
msgstr "Žiadny"
 
35
msgstr "Nič"
36
36
 
37
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:764
38
 
msgid "_Open web interface"
39
 
msgstr "_Otvoriť webové rozhranie"
 
37
#~ msgid "_Open web interface"
 
38
#~ msgstr "_Otvoriť webové rozhranie"
40
39
 
41
40
#: ../gtk/actions.c:49
42
41
msgid "Sort by _Activity"
51
50
msgstr "Usporiadať podľa _priebehu"
52
51
 
53
52
#: ../gtk/actions.c:52
54
 
msgid "Sort by _Ratio"
55
 
msgstr "Usporiadať podľa po_meru"
 
53
msgid "Sort by Rati_o"
 
54
msgstr ""
56
55
 
57
56
#: ../gtk/actions.c:53
58
 
msgid "Sort by _State"
59
 
msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
 
57
msgid "Sort by Stat_e"
 
58
msgstr ""
60
59
 
61
60
#: ../gtk/actions.c:54
62
 
msgid "Sort by _Tracker"
63
 
msgstr "Usporiadať podľa _trackeru"
 
61
msgid "Sort by T_racker"
 
62
msgstr ""
64
63
 
65
64
#: ../gtk/actions.c:55
66
65
msgid "Sort by A_ge"
67
66
msgstr "Usporiadať podľa _veku"
68
67
 
69
68
#: ../gtk/actions.c:56
70
 
msgid "Sort by _ETA"
71
 
msgstr "Usporiadať podľa _ETA"
 
69
msgid "Sort by Time _Left"
 
70
msgstr ""
72
71
 
73
72
#: ../gtk/actions.c:57
74
73
msgid "Sort by Si_ze"
83
82
msgstr "_Záznamník"
84
83
 
85
84
#: ../gtk/actions.c:90
86
 
msgid "Speed _Limit Mode"
87
 
msgstr "Režim obmedzenia rých_losti"
 
85
msgid "Temporary  Speed _Limits"
 
86
msgstr ""
88
87
 
89
88
#: ../gtk/actions.c:91
90
89
msgid "_Minimal View"
91
90
msgstr "_Minimálny pohľad"
92
91
 
93
92
#: ../gtk/actions.c:92
94
 
msgid "_Reverse Sort Order"
95
 
msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
 
93
msgid "Re_verse Sort Order"
 
94
msgstr ""
96
95
 
97
96
#: ../gtk/actions.c:93
98
97
msgid "_Filterbar"
146
145
msgid "_Statistics"
147
146
msgstr "_Štatistiky"
148
147
 
149
 
#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:364
 
148
#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
150
149
msgid "_Verify Local Data"
151
150
msgstr "_Skontrolovať lokálne dáta"
152
151
 
188
187
 
189
188
#: ../gtk/actions.c:117
190
189
msgid "_Quit"
191
 
msgstr "_Ukončiť"
 
190
msgstr "_Koniec"
192
191
 
193
192
#: ../gtk/actions.c:118
194
193
msgid "Select _All"
222
221
msgid "All files"
223
222
msgstr "Všetky súbory"
224
223
 
225
 
#: ../gtk/add-dialog.c:274
 
224
#: ../gtk/add-dialog.c:275
226
225
msgid "Torrent Options"
227
226
msgstr "Možnosti torrentu"
228
227
 
229
 
#: ../gtk/add-dialog.c:298
 
228
#: ../gtk/add-dialog.c:299
230
229
msgid "_Move source file to Trash"
231
230
msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koša"
232
231
 
233
 
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
 
232
#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
234
233
msgid "_Start when added"
235
234
msgstr "_Spustiť po pridaní"
236
235
 
237
 
#: ../gtk/add-dialog.c:311
 
236
#: ../gtk/add-dialog.c:312
238
237
msgid "_Torrent file:"
239
238
msgstr "_Súbor s torrentom:"
240
239
 
241
 
#: ../gtk/add-dialog.c:317
 
240
#: ../gtk/add-dialog.c:318
242
241
msgid "Select Source File"
243
242
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
244
243
 
245
 
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
 
244
#: ../gtk/add-dialog.c:330
246
245
msgid "_Destination folder:"
247
246
msgstr "Cieľový priečinok"
248
247
 
249
 
#: ../gtk/add-dialog.c:339
 
248
#: ../gtk/add-dialog.c:337
250
249
msgid "Select Destination Folder"
251
250
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
252
251
 
253
 
#: ../gtk/add-dialog.c:437
 
252
#: ../gtk/add-dialog.c:443
254
253
msgid "Add a Torrent"
255
254
msgstr "Pridať torrent"
256
255
 
257
 
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
 
256
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
258
257
msgid "Display _options dialog"
259
258
msgstr "Zobraziť dialóg _možností"
260
259
 
261
 
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:307
262
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:596
263
 
#: ../libtransmission/utils.c:607
 
260
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
 
261
#: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627
 
262
#: ../libtransmission/utils.c:638
264
263
#, c-format
265
264
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
266
265
msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": %2$s"
267
266
 
268
 
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1540
 
267
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
269
268
#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
270
269
#, c-format
271
270
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
276
275
msgid "%s is already running."
277
276
msgstr "%s je už spustený."
278
277
 
279
 
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
 
278
#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
280
279
#, c-format
281
280
msgid "Importing \"%s\""
282
281
msgstr "Importuje sa \"%s\""
283
282
 
284
 
#: ../gtk/details.c:453
285
 
#, c-format
286
 
msgid ""
287
 
"Use _Global setting  (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
288
 
"%.2f)"
289
 
msgstr ""
290
 
"Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: zastaviť odosielanie torrentu pri "
291
 
"dosiahnutí pomeru %.2f)"
292
 
 
293
 
#: ../gtk/details.c:455
294
 
msgid "Use _Global setting  (currently: seed regardless of ratio)"
295
 
msgstr ""
296
 
"Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: odosielať bez ohľadu na pomer)"
297
 
 
298
 
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
 
283
#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
 
284
msgid "High"
 
285
msgstr "Vysoká"
 
286
 
 
287
#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
 
288
msgid "Normal"
 
289
msgstr "Normálna"
 
290
 
 
291
#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
299
292
msgid "Low"
300
293
msgstr "Nízka"
301
294
 
302
 
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
303
 
msgid "Normal"
304
 
msgstr "Normálna"
305
 
 
306
 
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
307
 
msgid "High"
308
 
msgstr "Vysoká"
309
 
 
310
 
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1385
 
295
#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
311
296
msgid "Speed"
312
297
msgstr "Rýchlosť"
313
298
 
314
 
#: ../gtk/details.c:537
 
299
#: ../gtk/details.c:510
315
300
msgid "Honor global _limits"
316
301
msgstr "_Dodržiavať globálne obmedzenia"
317
302
 
318
 
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1181
 
303
#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
319
304
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
320
305
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (kB/s):"
321
306
 
322
 
#: ../gtk/details.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1188
 
307
#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
323
308
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
324
309
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (kB/s):"
325
310
 
326
 
#: ../gtk/details.c:566
327
 
msgid "_Bandwidth priority:"
328
 
msgstr "Priorita šírky _pásma:"
 
311
#: ../gtk/details.c:539
 
312
msgid "Torrent _priority:"
 
313
msgstr ""
329
314
 
330
 
#: ../gtk/details.c:570
 
315
#: ../gtk/details.c:543
331
316
msgid "Seed-Until Ratio"
332
317
msgstr "Odosielať až po pomer"
333
318
 
334
 
#: ../gtk/details.c:585
 
319
#: ../gtk/details.c:546
 
320
msgid "Use _global settings"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../gtk/details.c:555
335
324
msgid "Seed _regardless of ratio"
336
325
msgstr "Odosielať _bez ohľadu na pomer"
337
326
 
338
 
#: ../gtk/details.c:594
339
 
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
340
 
msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentu pri dosiahnutí pomeru"
 
327
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
 
328
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
 
329
msgstr ""
341
330
 
342
 
#: ../gtk/details.c:610
 
331
#: ../gtk/details.c:581
343
332
msgid "Peer Connections"
344
333
msgstr "Spojenia klientov"
345
334
 
346
 
#: ../gtk/details.c:613
 
335
#: ../gtk/details.c:584
347
336
msgid "_Maximum peers:"
348
337
msgstr "_Maximálny počet klientov:"
349
338
 
350
 
#: ../gtk/details.c:632 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
 
339
#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
351
340
msgid "Waiting to verify local data"
352
341
msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
353
342
 
354
 
#: ../gtk/details.c:633
 
343
#: ../gtk/details.c:604
355
344
msgid "Verifying local data"
356
345
msgstr "Kontrola sa lokálnych dát"
357
346
 
358
 
#: ../gtk/details.c:634
 
347
#: ../gtk/details.c:605
359
348
msgid "Downloading"
360
349
msgstr "Sťahuje sa"
361
350
 
362
 
#: ../gtk/details.c:635
 
351
#: ../gtk/details.c:606
363
352
msgid "Seeding"
364
353
msgstr "Odosiela sa"
365
354
 
366
 
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
 
355
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
367
356
msgid "Paused"
368
357
msgstr "Pozastavený"
369
358
 
370
 
#: ../gtk/details.c:648 ../gtk/details.c:890 ../gtk/details.c:1735
371
 
#: ../gtk/file-list.c:658
 
359
#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
372
360
msgid "Mixed"
373
361
msgstr "Zmiešaná"
374
362
 
375
 
#: ../gtk/details.c:680
376
 
#, c-format
377
 
msgid "%.1f%%"
378
 
msgstr "%.1f%%"
379
 
 
380
 
#: ../gtk/details.c:704
381
 
#, c-format
382
 
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
383
 
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
384
 
msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
385
 
msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d časti)"
386
 
msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
387
 
 
388
 
#: ../gtk/details.c:832
389
 
msgid "Transfer"
390
 
msgstr "Prenos"
391
 
 
392
 
#: ../gtk/details.c:835
393
 
msgid "State:"
394
 
msgstr "Stav:"
395
 
 
396
 
#: ../gtk/details.c:838
397
 
msgid "Progress:"
398
 
msgstr "Priebeh:"
399
 
 
400
 
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
401
 
#: ../gtk/details.c:842
 
363
#: ../gtk/details.c:639
 
364
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
 
365
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
 
366
 
 
367
#: ../gtk/details.c:641
 
368
msgid "Public torrent"
 
369
msgstr "Verejný torrent"
 
370
 
 
371
#: ../gtk/details.c:663
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Created by %1$s"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../gtk/details.c:665
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Created on %1$s"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../gtk/details.c:667
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Created by %1$s on %2$s"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../gtk/details.c:758
 
387
#, c-format
 
388
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
 
389
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
 
390
msgstr[0] ""
 
391
msgstr[1] ""
 
392
 
 
393
#: ../gtk/details.c:764
 
394
#, c-format
 
395
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
 
396
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
 
397
msgstr[0] ""
 
398
msgstr[1] ""
 
399
 
 
400
#: ../gtk/details.c:798
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../gtk/details.c:800
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: ../gtk/details.c:820
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: ../gtk/details.c:893
 
416
msgid "Active now"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: ../gtk/details.c:897
 
420
#, c-format
 
421
msgid "%1$s ago"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ../gtk/details.c:916
 
425
msgid "Activity"
 
426
msgstr "Aktivita"
 
427
 
 
428
#: ../gtk/details.c:920
 
429
msgid "Torrent size:"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../gtk/details.c:924
402
433
msgid "Have:"
403
434
msgstr "Uložených:"
404
435
 
405
 
#: ../gtk/details.c:845 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
436
#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
406
437
msgid "Downloaded:"
407
438
msgstr "Stiahnutých:"
408
439
 
409
 
#: ../gtk/details.c:848 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
440
#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
410
441
msgid "Uploaded:"
411
442
msgstr "Odoslaných:"
412
443
 
413
 
#: ../gtk/details.c:852
414
 
msgid "Failed DL:"
415
 
msgstr "Chybný DL:"
416
 
 
417
 
#: ../gtk/details.c:855 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
444
#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
418
445
msgid "Ratio:"
419
446
msgstr "Pomer:"
420
447
 
421
 
#: ../gtk/details.c:858
422
 
msgid "Swarm speed:"
423
 
msgstr "Swarm rýchlosť:"
424
 
 
425
 
#: ../gtk/details.c:861
 
448
#: ../gtk/details.c:940
 
449
msgid "State:"
 
450
msgstr "Stav:"
 
451
 
 
452
#: ../gtk/details.c:944
 
453
msgid "Running time:"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../gtk/details.c:948
 
457
msgid "Last activity:"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: ../gtk/details.c:952
426
461
msgid "Error:"
427
462
msgstr "Chyba:"
428
463
 
429
 
#: ../gtk/details.c:864
430
 
msgid "Dates"
431
 
msgstr "Dátumy"
432
 
 
433
 
#: ../gtk/details.c:867
434
 
msgid "Started at:"
435
 
msgstr "Spustené:"
436
 
 
437
 
#: ../gtk/details.c:870
438
 
msgid "Last activity at:"
439
 
msgstr "Posledná aktivita:"
440
 
 
441
 
#: ../gtk/details.c:891
442
 
msgid "Unknown"
443
 
msgstr "Neznámy"
444
 
 
445
 
#: ../gtk/details.c:907 ../gtk/makemeta-ui.c:284
446
 
#, c-format
447
 
msgid "%'d Piece"
448
 
msgid_plural "%'d Pieces"
449
 
msgstr[0] "%'d dielov"
450
 
msgstr[1] "%'d Piece"
451
 
msgstr[2] "%'d Pieces"
452
 
 
453
 
#. %1$s is number of pieces;
454
 
#. %2$s is how big each piece is
455
 
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/makemeta-ui.c:290
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%1$s @ %2$s"
458
 
msgstr "%1$s @ %2$s"
459
 
 
460
 
#: ../gtk/details.c:944
461
 
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
462
 
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
463
 
 
464
 
#: ../gtk/details.c:946
465
 
msgid "Public torrent"
466
 
msgstr "Verejný torrent"
467
 
 
468
 
#: ../gtk/details.c:1037
 
464
#: ../gtk/details.c:956
469
465
msgid "Details"
470
466
msgstr "Detaily"
471
467
 
472
 
#: ../gtk/details.c:1041
473
 
msgid "Pieces:"
474
 
msgstr "Dielov:"
 
468
#: ../gtk/details.c:962
 
469
msgid "Location:"
 
470
msgstr ""
475
471
 
476
 
#: ../gtk/details.c:1047
 
472
#: ../gtk/details.c:969
477
473
msgid "Hash:"
478
474
msgstr "Hash:"
479
475
 
480
 
#: ../gtk/details.c:1052
 
476
#: ../gtk/details.c:974
481
477
msgid "Privacy:"
482
478
msgstr "Prístup:"
483
479
 
484
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
480
#: ../gtk/details.c:979
 
481
msgid "Origin:"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../gtk/details.c:996
485
485
msgid "Comment:"
486
486
msgstr "Komentár:"
487
487
 
488
 
#: ../gtk/details.c:1073
489
 
msgid "Origins"
490
 
msgstr "Pôvod"
491
 
 
492
 
#: ../gtk/details.c:1077
493
 
msgid "Creator:"
494
 
msgstr "Vytvoril:"
495
 
 
496
 
#: ../gtk/details.c:1080
497
 
msgid "Date:"
498
 
msgstr "Dátum:"
499
 
 
500
 
#: ../gtk/details.c:1083
501
 
msgid "Location"
502
 
msgstr "Umiestnenie"
503
 
 
504
 
#: ../gtk/details.c:1088
505
 
msgid "Destination:"
506
 
msgstr "Cieľ:"
507
 
 
508
 
#: ../gtk/details.c:1094
509
 
msgid "Torrent file:"
510
 
msgstr "Súbor s torrentom:"
511
 
 
512
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
488
#: ../gtk/details.c:1028
513
489
msgid "Webseeds"
514
490
msgstr "Webové zdroje"
515
491
 
516
 
#: ../gtk/details.c:1124 ../gtk/details.c:1164
 
492
#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
517
493
msgid "Down"
518
494
msgstr "Down"
519
495
 
520
 
#: ../gtk/details.c:1162
 
496
#: ../gtk/details.c:1068
521
497
msgid "Address"
522
498
msgstr "Adresa"
523
499
 
524
 
#: ../gtk/details.c:1166
 
500
#: ../gtk/details.c:1072
525
501
msgid "Up"
526
502
msgstr "Up"
527
503
 
528
 
#: ../gtk/details.c:1167
 
504
#: ../gtk/details.c:1073
529
505
msgid "Client"
530
506
msgstr "Klient"
531
507
 
532
 
#: ../gtk/details.c:1168
 
508
#: ../gtk/details.c:1074
533
509
msgid "%"
534
510
msgstr "%"
535
511
 
536
 
#: ../gtk/details.c:1169
 
512
#: ../gtk/details.c:1075
537
513
msgid "Status"
538
514
msgstr "Stav"
539
515
 
540
 
#: ../gtk/details.c:1497
 
516
#: ../gtk/details.c:1403
541
517
msgid "Optimistic unchoke"
542
518
msgstr "Optimistické odblokovanie"
543
519
 
544
 
#: ../gtk/details.c:1498
 
520
#: ../gtk/details.c:1404
545
521
msgid "Downloading from this peer"
546
522
msgstr "Sťahuje sa od tohto klienta"
547
523
 
548
 
#: ../gtk/details.c:1499
 
524
#: ../gtk/details.c:1405
549
525
msgid "We would download from this peer if they would let us"
550
526
msgstr "Sťahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
551
527
 
552
 
#: ../gtk/details.c:1500
 
528
#: ../gtk/details.c:1406
553
529
msgid "Uploading to peer"
554
530
msgstr "Odosielanie klientovi"
555
531
 
556
 
#: ../gtk/details.c:1501
 
532
#: ../gtk/details.c:1407
557
533
msgid "We would upload to this peer if they asked"
558
534
msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to požiadal"
559
535
 
560
 
#: ../gtk/details.c:1502
 
536
#: ../gtk/details.c:1408
561
537
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
562
538
msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
563
539
 
564
 
#: ../gtk/details.c:1503
 
540
#: ../gtk/details.c:1409
565
541
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
566
542
msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
567
543
 
568
 
#: ../gtk/details.c:1504
 
544
#: ../gtk/details.c:1410
569
545
msgid "Encrypted connection"
570
546
msgstr "Šifrované spojenie"
571
547
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1505
 
548
#: ../gtk/details.c:1411
573
549
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
574
550
msgstr "Klient bol objavený prostredníctvom peer exchange (PEX)"
575
551
 
576
 
#: ../gtk/details.c:1506
 
552
#: ../gtk/details.c:1412
577
553
msgid "Peer was discovered through DHT"
578
554
msgstr "Rovesník bol nájdený pomocou DHT"
579
555
 
580
 
#: ../gtk/details.c:1507
 
556
#: ../gtk/details.c:1413
581
557
msgid "Peer is an incoming connection"
582
558
msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
583
559
 
584
 
#: ../gtk/details.c:1685
 
560
#: ../gtk/details.c:1596
585
561
msgid "<b>Seeders:</b>"
586
562
msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
587
563
 
588
 
#: ../gtk/details.c:1692
 
564
#: ../gtk/details.c:1603
589
565
msgid "<b>Leechers:</b>"
590
566
msgstr "<b>Sťahujúcich:</b>"
591
567
 
592
 
#: ../gtk/details.c:1699
 
568
#: ../gtk/details.c:1610
593
569
msgid "<b>Times Completed:</b>"
594
570
msgstr "<b>Dokončené:</b>"
595
571
 
596
 
#: ../gtk/details.c:1734
 
572
#: ../gtk/details.c:1644
597
573
msgid "Now"
598
574
msgstr "Teraz"
599
575
 
600
 
#: ../gtk/details.c:1736
 
576
#: ../gtk/details.c:1646
601
577
msgid "None sent"
602
578
msgstr "Nič neodoslané"
603
579
 
604
 
#: ../gtk/details.c:1737
 
580
#: ../gtk/details.c:1647
605
581
msgid "In progress"
606
582
msgstr "Prebieha"
607
583
 
608
 
#: ../gtk/details.c:1882 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
584
#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
609
585
msgid "Trackers"
610
586
msgstr "Trackery"
611
587
 
612
 
#: ../gtk/details.c:1889
 
588
#: ../gtk/details.c:1799
613
589
msgid "Scrape"
614
590
msgstr "Scrape"
615
591
 
616
 
#: ../gtk/details.c:1891
 
592
#: ../gtk/details.c:1801
617
593
msgid "Last scrape at:"
618
594
msgstr "Posledný scrape:"
619
595
 
620
 
#: ../gtk/details.c:1896 ../gtk/details.c:1918
 
596
#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
621
597
msgid "Tracker responded:"
622
598
msgstr "Odpoveď trackera:"
623
599
 
624
 
#: ../gtk/details.c:1901
 
600
#: ../gtk/details.c:1811
625
601
msgid "Next scrape in:"
626
602
msgstr "Nasledujúci scrape:"
627
603
 
628
 
#: ../gtk/details.c:1907
 
604
#: ../gtk/details.c:1817
629
605
msgid "Announce"
630
606
msgstr "Oznam"
631
607
 
632
 
#: ../gtk/details.c:1911
 
608
#: ../gtk/details.c:1821
633
609
msgid "Tracker:"
634
610
msgstr "Tracker:"
635
611
 
636
 
#: ../gtk/details.c:1913
 
612
#: ../gtk/details.c:1823
637
613
msgid "Last announce at:"
638
614
msgstr "Posledné oznámenie:"
639
615
 
640
 
#: ../gtk/details.c:1923
 
616
#: ../gtk/details.c:1833
641
617
msgid "Next announce in:"
642
618
msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
643
619
 
644
620
#. how long until the tracker will honor user
645
621
#. * pressing the "ask for more peers" button
646
 
#: ../gtk/details.c:1930
 
622
#: ../gtk/details.c:1840
647
623
msgid "Manual announce allowed in:"
648
624
msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
649
625
 
650
 
#: ../gtk/details.c:2005
651
 
msgid "Activity"
652
 
msgstr "Aktivita"
 
626
#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
 
627
msgid "Information"
 
628
msgstr "Podrobnosti"
653
629
 
654
 
#: ../gtk/details.c:2009 ../gtk/tr-prefs.c:1382
 
630
#: ../gtk/details.c:1918
655
631
msgid "Peers"
656
632
msgstr "Klienti"
657
633
 
658
 
#: ../gtk/details.c:2013 ../gtk/tr-window.c:817
 
634
#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
659
635
msgid "Tracker"
660
636
msgstr "Tracker"
661
637
 
662
 
#: ../gtk/details.c:2017 ../gtk/msgwin.c:193
663
 
msgid "Information"
664
 
msgstr "Podrobnosti"
665
 
 
666
 
#: ../gtk/details.c:2022 ../gtk/tr-window.c:817
 
638
#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
667
639
msgid "Files"
668
640
msgstr "Súbory"
669
641
 
670
 
#: ../gtk/details.c:2027 ../gtk/tr-prefs.c:335
 
642
#: ../gtk/details.c:1932
671
643
msgid "Options"
672
644
msgstr "Možnosti"
673
645
 
674
 
#: ../gtk/details.c:2055
 
646
#: ../gtk/details.c:1960
675
647
#, c-format
676
648
msgid "%s Properties"
677
649
msgstr "Vlastnosti %s"
678
650
 
679
 
#: ../gtk/details.c:2065
 
651
#: ../gtk/details.c:1970
680
652
#, c-format
681
653
msgid "%'d Torrent Properties"
682
654
msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
683
655
 
684
 
#: ../gtk/dialogs.c:120
 
656
#: ../gtk/dialogs.c:121
685
657
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
686
658
msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
687
659
 
689
661
msgid "_Don't ask me again"
690
662
msgstr "_Viac sa už nepýtať"
691
663
 
692
 
#: ../gtk/dialogs.c:235
 
664
#: ../gtk/dialogs.c:236
693
665
msgid "Remove torrent?"
694
666
msgid_plural "Remove torrents?"
695
667
msgstr[0] "Zmazať torrenty?"
696
668
msgstr[1] "Zmazať torrent?"
697
669
msgstr[2] "Zmazať torrenty?"
698
670
 
699
 
#: ../gtk/dialogs.c:241
 
671
#: ../gtk/dialogs.c:242
700
672
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
701
673
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
702
674
msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
703
675
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť súbory tohto torrentu?"
704
676
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
705
677
 
706
 
#: ../gtk/dialogs.c:254
 
678
#: ../gtk/dialogs.c:255
707
679
msgid "This torrent has not finished downloading."
708
680
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
709
681
msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
710
682
msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol."
711
683
msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
712
684
 
713
 
#: ../gtk/dialogs.c:260
 
685
#: ../gtk/dialogs.c:261
714
686
msgid "This torrent is connected to peers."
715
687
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
716
688
msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším klientom."
717
689
msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším klientom."
718
690
msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším klientom."
719
691
 
720
 
#: ../gtk/dialogs.c:267
 
692
#: ../gtk/dialogs.c:268
721
693
msgid "One of these torrents is connected to peers."
722
694
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
723
695
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
724
696
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom."
725
697
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
726
698
 
727
 
#: ../gtk/dialogs.c:274
 
699
#: ../gtk/dialogs.c:275
728
700
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
729
701
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
730
702
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
731
703
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol."
732
704
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
733
705
 
734
 
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
 
706
#. add "enabled" column
 
707
#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
735
708
msgid "Download"
736
709
msgstr "Stiahnuť"
737
710
 
738
 
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
 
711
#. add priority column
 
712
#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
739
713
msgid "Priority"
740
714
msgstr "Priorita"
741
715
 
742
 
#: ../gtk/file-list.c:822
 
716
#: ../gtk/file-list.c:715
743
717
msgid "File"
744
718
msgstr "Súbor"
745
719
 
746
 
#: ../gtk/file-list.c:836
 
720
#. add "progress" column
 
721
#: ../gtk/file-list.c:730
747
722
msgid "Progress"
748
723
msgstr "Priebeh"
749
724
 
750
 
#: ../gtk/main.c:375
 
725
#: ../gtk/main.c:348
751
726
msgid "Start with all torrents paused"
752
727
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
753
728
 
754
 
#: ../gtk/main.c:377
 
729
#: ../gtk/main.c:350
755
730
msgid "Show version number and exit"
756
731
msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť"
757
732
 
758
 
#: ../gtk/main.c:381
 
733
#: ../gtk/main.c:354
759
734
msgid "Start minimized in system tray"
760
735
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
761
736
 
762
 
#: ../gtk/main.c:384
 
737
#: ../gtk/main.c:357
763
738
msgid "Where to look for configuration files"
764
739
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
765
740
 
766
 
#: ../gtk/main.c:395
 
741
#: ../gtk/main.c:366
767
742
msgid "Transmission"
768
743
msgstr "Transmission"
769
744
 
770
 
#: ../gtk/main.c:402
 
745
#: ../gtk/main.c:373
771
746
msgid "[torrent files]"
772
747
msgstr "[súbory torrentu]"
773
748
 
774
 
#: ../gtk/main.c:704
 
749
#: ../gtk/main.c:699
775
750
msgid "<b>Closing Connections</b>"
776
751
msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
777
752
 
778
 
#: ../gtk/main.c:708
 
753
#: ../gtk/main.c:703
779
754
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
780
755
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru..."
781
756
 
782
 
#: ../gtk/main.c:713
 
757
#: ../gtk/main.c:708
783
758
msgid "_Quit Now"
784
759
msgstr "_Ukončiť"
785
760
 
786
 
#: ../gtk/main.c:871
 
761
#: ../gtk/main.c:875
787
762
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
788
763
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
789
764
msgstr[0] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
790
765
msgstr[1] "Nie je možné pridať poškodený torrent"
791
766
msgstr[2] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
792
767
 
793
 
#: ../gtk/main.c:878
 
768
#: ../gtk/main.c:882
794
769
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
795
770
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
796
771
msgstr[0] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
797
772
msgstr[1] "Nedá sa pridať rovnaký torrent"
798
773
msgstr[2] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
799
774
 
800
 
#: ../gtk/main.c:1158
 
775
#: ../gtk/main.c:1160
801
776
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
802
777
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
803
778
 
804
 
#: ../gtk/main.c:1163
 
779
#: ../gtk/main.c:1165
805
780
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
806
781
msgstr "Copyright 2005-2009 Projekt Transmission"
807
782
 
809
784
#. your name
810
785
#. to have it appear in the credits in the "About"
811
786
#. dialog
812
 
#: ../gtk/main.c:1174
 
787
#: ../gtk/main.c:1176
813
788
msgid "translator-credits"
814
789
msgstr ""
815
790
"Launchpad Contributions:\n"
823
798
"  milboy https://launchpad.net/~milboys\n"
824
799
"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
825
800
 
826
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
 
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
827
802
msgid "Torrent created!"
828
803
msgstr "Torrent bol vytvorený!"
829
804
 
830
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
 
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
831
806
#, c-format
832
807
msgid "Torrent creation failed: %s"
833
808
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
834
809
 
835
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
 
810
#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
836
811
msgid "Invalid URL"
837
812
msgstr "Neplatné URL"
838
813
 
839
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
840
 
#, c-format
 
814
#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
841
815
msgid "Torrent creation cancelled"
842
816
msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zrušené"
843
817
 
844
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
845
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:476
 
818
#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
 
819
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507
846
820
#, c-format
847
821
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
848
822
msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s"
849
823
 
850
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
 
824
#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
851
825
msgid "No source selected"
852
826
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
853
827
 
854
828
#. %1$s is the torrent size
855
829
#. %2$'d is its number of files
856
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
 
830
#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
857
831
#, c-format
858
832
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
859
833
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
861
835
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
862
836
msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
863
837
 
864
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
838
#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
 
839
#, c-format
 
840
msgid "%'d Piece"
 
841
msgid_plural "%'d Pieces"
 
842
msgstr[0] "%'d dielov"
 
843
msgstr[1] "%'d Piece"
 
844
msgstr[2] "%'d Pieces"
 
845
 
 
846
#. %1$s is number of pieces;
 
847
#. %2$s is how big each piece is
 
848
#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%1$s @ %2$s"
 
851
msgstr "%1$s @ %2$s"
 
852
 
 
853
#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
865
854
msgid "Choose Directory"
866
855
msgstr "Zvoliť priečinok"
867
856
 
868
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
 
857
#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
869
858
msgid "Choose File"
870
859
msgstr "Zvoliť súbor"
871
860
 
872
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
 
861
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
873
862
msgid "New Torrent"
874
863
msgstr "Nový torrent"
875
864
 
876
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
 
865
#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
877
866
msgid "Source"
878
867
msgstr "Zdroj"
879
868
 
880
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
869
#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
881
870
msgid "<i>No source selected</i>"
882
871
msgstr "<i>Nebol zvolený žiadny zdroj</i>"
883
872
 
884
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
 
873
#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
885
874
msgid "F_older"
886
875
msgstr "Priečin_ok"
887
876
 
888
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
 
877
#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
889
878
msgid "_File"
890
879
msgstr "_Súbor"
891
880
 
892
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
 
881
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
893
882
msgid "<b>E_xtras</b>"
894
883
msgstr "<b>E_xtra</b>"
895
884
 
896
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
 
885
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
897
886
msgid "Commen_t:"
898
887
msgstr "Komen_tár:"
899
888
 
900
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
 
889
#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
901
890
msgid "_Private torrent"
902
891
msgstr "_Súkromný torrent"
903
892
 
904
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1546
 
893
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
905
894
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
906
895
#, c-format
907
896
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
923
912
msgid "Time"
924
913
msgstr "Čas"
925
914
 
926
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
 
915
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848
927
916
msgid "Name"
928
917
msgstr "Názov"
929
918
 
935
924
msgid "Message Log"
936
925
msgstr "Záznamník"
937
926
 
938
 
#: ../gtk/msgwin.c:487
 
927
#: ../gtk/msgwin.c:486
939
928
msgid "Level"
940
929
msgstr "Úroveň"
941
930
 
942
 
#: ../gtk/notify.c:93
 
931
#: ../gtk/notify.c:94
943
932
msgid "Torrent Complete"
944
933
msgstr "Torrent bol dokončený"
945
934
 
946
 
#: ../gtk/notify.c:101
 
935
#: ../gtk/notify.c:102
947
936
msgid "Open File"
948
937
msgstr "Otvoriť súbor"
949
938
 
950
 
#: ../gtk/notify.c:106
 
939
#: ../gtk/notify.c:107
951
940
msgid "Open Folder"
952
941
msgstr "Otvoriť priečinok"
953
942
 
 
943
#: ../gtk/notify.c:121
 
944
msgid "Torrent Added"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: ../gtk/relocate.c:68
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Moving \"%s\""
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../gtk/relocate.c:70
 
953
msgid "This may take a moment..."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
 
957
msgid "Set Torrent Location"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../gtk/relocate.c:117
 
961
msgid "Location"
 
962
msgstr "Umiestnenie"
 
963
 
 
964
#: ../gtk/relocate.c:124
 
965
msgid "Torrent _location:"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../gtk/relocate.c:125
 
969
msgid "_Move from the current folder"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../gtk/relocate.c:128
 
973
msgid "Local data is _already there"
 
974
msgstr ""
 
975
 
954
976
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
955
977
#, c-format
956
978
msgid "Started %'d time"
1011
1033
msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)"
1012
1034
 
1013
1035
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
1014
 
#, c-format
1015
1036
msgid "Remaining time unknown"
1016
1037
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
1017
1038
 
1039
1060
msgstr "Up: %s"
1040
1061
 
1041
1062
#. the torrent isn't uploading or downloading
1042
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
 
1063
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
1043
1064
msgid "Idle"
1044
1065
msgstr "Nečinný"
1045
1066
 
1048
1069
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1049
1070
msgstr "Kontrolujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)"
1050
1071
 
1051
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1067
1052
 
#: ../gtk/tr-window.c:1095
 
1072
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114
 
1073
#: ../gtk/tr-window.c:1142
1053
1074
#, c-format
1054
1075
msgid "Ratio: %s"
1055
1076
msgstr "Pomer: %s"
1090
1111
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1091
1112
msgstr "BitTorrent klient Transmission"
1092
1113
 
1093
 
#: ../gtk/tr-core.c:1123
 
1114
#: ../gtk/tr-core.c:1118
1094
1115
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1095
1116
msgstr "Bittorrent klient Transmission"
1096
1117
 
1097
 
#: ../gtk/tr-core.c:1124
 
1118
#: ../gtk/tr-core.c:1119
1098
1119
msgid "BitTorrent Activity"
1099
1120
msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
1100
1121
 
1101
 
#: ../gtk/tr-core.c:1132
 
1122
#: ../gtk/tr-core.c:1127
1102
1123
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1103
1124
msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
1104
1125
 
1105
 
#: ../gtk/tr-core.c:1136
 
1126
#: ../gtk/tr-core.c:1130
1106
1127
#, c-format
1107
1128
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1108
1129
msgstr "Nepodarilo sa zakázať uspanie počítača na disk: %s"
1109
1130
 
1110
 
#: ../gtk/tr-core.c:1160
 
1131
#: ../gtk/tr-core.c:1154
1111
1132
msgid "Allowing desktop hibernation"
1112
1133
msgstr "Povoľuje sa uspanie počítača na disk"
1113
1134
 
1114
 
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1115
 
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1116
 
#. %3$s is our download speed,
1117
 
#. %4$s is our upload speed
1118
 
#: ../gtk/tr-icon.c:69
 
1135
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "(Limit: %s)"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#. %1$s: current upload speed
 
1141
#. * %2$s: current upload limit, if any
 
1142
#. * %3$s: current download speed
 
1143
#. * %4$s: current download limit, if any
 
1144
#: ../gtk/tr-icon.c:99
1119
1145
#, c-format
1120
1146
msgid ""
1121
 
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1122
 
"Down: %3$s, Up: %4$s"
 
1147
"Transmission\n"
 
1148
"Up: %1$s %2$s\n"
 
1149
"Down: %3$s %4$s"
1123
1150
msgstr ""
1124
 
"%1$'d odosielaných, %2$'d sťahovaných\n"
1125
 
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1126
1151
 
1127
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1128
1153
msgid "Adding Torrents"
1136
1161
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1137
1162
msgstr "Presunúť _zdrojové súbory do koša"
1138
1163
 
1139
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
 
1164
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
 
1165
msgid "Save to _Location:"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
1140
1169
msgid "Limits"
1141
1170
msgstr "Obmedzenia"
1142
1171
 
1143
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1144
 
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
1145
 
msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentov pri pomere:"
 
1172
#: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404
 
1173
msgid "Desktop"
 
1174
msgstr "Plocha"
1146
1175
 
1147
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1148
 
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1149
 
msgstr "Zabrániť _hibernácii počítača, keď sú torrenty aktívne"
 
1177
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
 
1178
msgstr ""
1150
1179
 
1151
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1152
 
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1153
 
msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
 
1181
msgid "Show Transmission in the system _tray"
 
1182
msgstr ""
1154
1183
 
1155
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1156
 
msgid "Show desktop _notifications"
1157
 
msgstr "Zobrazovať upozornenia na _ploche"
 
1185
msgid "Show popup _notifications"
 
1186
msgstr ""
1158
1187
 
1159
1188
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1160
1189
#, c-format
1185
1214
msgstr "Získava sa nový zoznam blokovaných..."
1186
1215
 
1187
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1188
 
msgid "Plaintext Preferred"
1189
 
msgstr "preferovať čistý text"
 
1217
msgid "Allow encryption"
 
1218
msgstr ""
1190
1219
 
1191
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1192
 
msgid "Encryption Preferred"
1193
 
msgstr "preferovať šifrovanie"
 
1221
msgid "Prefer encryption"
 
1222
msgstr ""
1194
1223
 
1195
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1196
 
msgid "Encryption Required"
1197
 
msgstr "požadovať šifrovanie"
 
1225
msgid "Require encryption"
 
1226
msgstr ""
1198
1227
 
1199
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1200
1229
msgid "Blocklist"
1208
1237
msgid "Enable _automatic updates"
1209
1238
msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie"
1210
1239
 
1211
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1212
 
msgid "Maximum peers _overall:"
1213
 
msgstr "Maximálny počet _všetkých klientov:"
1214
 
 
1215
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1216
 
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1217
 
msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
1218
 
 
1219
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
 
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
1220
1241
msgid "Privacy"
1221
1242
msgstr "Súkromie"
1222
1243
 
1223
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1224
 
msgid "_Encryption mode"
1225
 
msgstr "_Režim šifrovania"
1226
 
 
1227
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1228
 
msgid "Use peer e_xchange (PEX)"
1229
 
msgstr "Použiť Peer e_xchange (PEX)"
1230
 
 
1231
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1232
 
msgid "Use _distributed hash table (DHT)"
1233
 
msgstr "Použiť _distribuovanú haš tabuľku (DHT)"
1234
 
 
1235
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:755
1236
 
msgid "Web Interface"
1237
 
msgstr "Webové rozhranie"
 
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:529
 
1245
msgid "_Encryption mode:"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:533
 
1249
msgid "Use PE_X to find more peers"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
 
1253
msgid ""
 
1254
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
 
1258
msgid "Use _DHT to find more peers"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../gtk/tr-prefs.c:542
 
1262
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
 
1266
msgid "Web Client"
 
1267
msgstr ""
1238
1268
 
1239
1269
#. "enabled" checkbutton
1240
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:758
1241
 
msgid "_Enable web interface"
1242
 
msgstr "_Povoliť webové rozhranie"
1243
 
 
1244
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
 
1270
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
 
1271
msgid "_Enable web client"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../gtk/tr-prefs.c:762
 
1275
msgid "_Open web client"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1245
1279
msgid "Listening _port:"
1246
1280
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
1247
1281
 
1248
1282
#. require authentication
1249
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1250
 
msgid "_Require username"
1251
 
msgstr "_Vyžadovať prihlásenie"
 
1283
#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
 
1284
msgid "Use _authentication"
 
1285
msgstr ""
1252
1286
 
1253
1287
#. username
1254
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:785 ../gtk/tr-prefs.c:1000
 
1288
#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
1255
1289
msgid "_Username:"
1256
1290
msgstr "_Používateľské meno:"
1257
1291
 
1258
1292
#. password
1259
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:792 ../gtk/tr-prefs.c:1006
 
1293
#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
1260
1294
msgid "Pass_word:"
1261
1295
msgstr "_Heslo:"
1262
1296
 
1263
1297
#. require authentication
1264
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
1265
 
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1266
 
msgstr "Povoliť pripojenie iba z týchto IP _adries:"
 
1298
#: ../gtk/tr-prefs.c:798
 
1299
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
 
1300
msgstr ""
1267
1301
 
1268
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
 
1302
#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1269
1303
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1270
1304
msgstr "IP adresy môžu používať wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
1271
1305
 
1272
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:847
 
1306
#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1273
1307
msgid "Addresses:"
1274
1308
msgstr "Adresy:"
1275
1309
 
1276
1310
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1277
 
msgid "Tracker Proxy"
1278
 
msgstr "Proxy trackera"
1279
 
 
1280
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:965
1281
1311
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1282
1312
msgstr "Pripojiť sa ku trackeru cez pro_xy"
1283
1313
 
1284
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:970
 
1314
#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1285
1315
msgid "Proxy _server:"
1286
1316
msgstr "Proxy _server:"
1287
1317
 
1288
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
 
1318
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1289
1319
msgid "Proxy _port:"
1290
1320
msgstr "Proxy _port:"
1291
1321
 
1292
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
 
1322
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1293
1323
msgid "Proxy _type:"
1294
1324
msgstr "_Typ proxy:"
1295
1325
 
1296
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
1297
 
msgid "_Authentication is required"
1298
 
msgstr "_Vyžadovať autentifikáciu"
1299
 
 
1300
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
 
1326
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1301
1327
msgid "Every Day"
1302
1328
msgstr "Každý deň"
1303
1329
 
1304
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
 
1330
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1305
1331
msgid "Weekdays"
1306
1332
msgstr "Dni v týždni"
1307
1333
 
1308
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
1334
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1309
1335
msgid "Weekends"
1310
1336
msgstr "Víkendy"
1311
1337
 
1312
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
 
1338
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1313
1339
msgid "Sunday"
1314
1340
msgstr "Nedeľa"
1315
1341
 
1316
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
 
1342
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1317
1343
msgid "Monday"
1318
1344
msgstr "Pondelok"
1319
1345
 
1320
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1346
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1321
1347
msgid "Tuesday"
1322
1348
msgstr "Utorok"
1323
1349
 
1324
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
 
1350
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1325
1351
msgid "Wednesday"
1326
1352
msgstr "Streda"
1327
1353
 
1328
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
 
1354
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1329
1355
msgid "Thursday"
1330
1356
msgstr "Štvrtok"
1331
1357
 
1332
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1358
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1333
1359
msgid "Friday"
1334
1360
msgstr "Piatok"
1335
1361
 
1336
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
 
1362
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1337
1363
msgid "Saturday"
1338
1364
msgstr "Sobota"
1339
1365
 
1340
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1341
 
msgid "Global Bandwidth Limits"
1342
 
msgstr "Globálne obmedzenia šírky pásma"
1343
 
 
1344
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1345
 
msgid "Speed Limit Mode"
1346
 
msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti"
1347
 
 
1348
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
 
1366
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
 
1367
msgid "Speed Limits"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
 
1371
msgid "Temporary Speed Limits"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
 
1375
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1349
1379
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1350
1380
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KB/s):"
1351
1381
 
1352
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
 
1382
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1353
1383
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1354
1384
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KB/s):"
1355
1385
 
1356
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
1357
 
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Keď je povolený, režim obmedzenia rýchlosti nahradí globálne obmedzenia "
1360
 
"šírky pásma"
1361
 
 
1362
1386
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1363
 
msgid "Use Speed Limit Mode _between:"
1364
 
msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti v čase:"
 
1387
msgid "_Scheduled times:"
 
1388
msgstr ""
1365
1389
 
1366
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1367
 
msgid " and "
1368
 
msgstr " a "
 
1391
msgid " _to "
 
1392
msgstr ""
1369
1393
 
1370
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
 
1394
#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1371
1395
msgid "_On days:"
1372
1396
msgstr "_V dňoch:"
1373
1397
 
1374
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1268 ../gtk/tr-prefs.c:1330
 
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
1375
1399
msgid "Status unknown"
1376
1400
msgstr "Neznámy stav"
1377
1401
 
1378
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
 
1402
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1379
1403
msgid "Port is <b>open</b>"
1380
1404
msgstr "Port je <b>otvorený</b>"
1381
1405
 
1382
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
 
1406
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1383
1407
msgid "Port is <b>closed</b>"
1384
1408
msgstr "Port je <b>zatvorený</b>"
1385
1409
 
1386
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
 
1410
#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1387
1411
msgid "<i>Testing...</i>"
1388
1412
msgstr "<i>Testuje sa...</i>"
1389
1413
 
1390
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
 
1414
#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1391
1415
msgid "Incoming Peers"
1392
1416
msgstr "Prichádzajúci klienti"
1393
1417
 
1394
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
 
1418
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1395
1419
msgid "_Port for incoming connections:"
1396
1420
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenia:"
1397
1421
 
1398
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1333
1399
 
msgid "_Test Port"
1400
 
msgstr "_Otestovať port"
1401
 
 
1402
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1403
 
msgid "_Randomize the port every launch"
1404
 
msgstr "P_ri každom spustení použiť náhodne zvolený port"
1405
 
 
1406
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1344
 
1422
#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
 
1423
msgid "Te_st Port"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1407
1427
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1408
1428
msgstr "Použiť UPnP alebo NAT-PMP _presmerovanie portu z môjho smerovača"
1409
1429
 
1410
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1364
 
1430
#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
 
1431
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
 
1435
msgid "Maximum peers per _torrent:"
 
1436
msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
 
1437
 
 
1438
#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
 
1439
msgid "Maximum peers _overall:"
 
1440
msgstr "Maximálny počet _všetkých klientov:"
 
1441
 
 
1442
#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1411
1443
msgid "Transmission Preferences"
1412
1444
msgstr "Predvoľby"
1413
1445
 
1414
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1446
#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1415
1447
msgid "Torrents"
1416
1448
msgstr "Torrenty"
1417
1449
 
1418
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1388
 
1450
#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1419
1451
msgid "Network"
1420
1452
msgstr "Sieť"
1421
1453
 
1422
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1391
1423
 
msgid "Desktop"
1424
 
msgstr "Plocha"
1425
 
 
1426
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
 
1454
#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1427
1455
msgid "Web"
1428
1456
msgstr "Web"
1429
1457
 
 
1458
#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
 
1459
msgid "Proxy"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
1430
1462
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1431
1463
#, c-format
1432
1464
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1438
1470
msgid "%1$s remaining"
1439
1471
msgstr "Zostáva %1$s"
1440
1472
 
1441
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:170
 
1473
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1442
1474
msgid "Stopped"
1443
1475
msgstr "Zastavený"
1444
1476
 
1445
 
#: ../gtk/tr-window.c:185
 
1477
#: ../gtk/tr-window.c:191
1446
1478
msgid "Torrent"
1447
1479
msgstr "Torrent"
1448
1480
 
1449
 
#: ../gtk/tr-window.c:299
 
1481
#: ../gtk/tr-window.c:309
1450
1482
msgid "Total Ratio"
1451
1483
msgstr "Celkový pomer"
1452
1484
 
1453
 
#: ../gtk/tr-window.c:300
 
1485
#: ../gtk/tr-window.c:310
1454
1486
msgid "Session Ratio"
1455
1487
msgstr "Pomer relácie"
1456
1488
 
1457
 
#: ../gtk/tr-window.c:301
 
1489
#: ../gtk/tr-window.c:311
1458
1490
msgid "Total Transfer"
1459
1491
msgstr "Celkový prenos"
1460
1492
 
1461
 
#: ../gtk/tr-window.c:302
 
1493
#: ../gtk/tr-window.c:312
1462
1494
msgid "Session Transfer"
1463
1495
msgstr "Prenos relácie"
1464
1496
 
1465
 
#: ../gtk/tr-window.c:330
1466
 
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
1467
 
msgstr "Kliknite pre zakázanie režimu obmedzenia rýchlosti"
1468
 
 
1469
 
#: ../gtk/tr-window.c:331
1470
 
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
1471
 
msgstr "Kliknite pre povolenie režimu obmedzenia rýchlosti"
1472
 
 
1473
 
#: ../gtk/tr-window.c:559
 
1497
#: ../gtk/tr-window.c:340
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid ""
 
1500
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
 
1501
"(%1$s down, %2$s up)"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../gtk/tr-window.c:341
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
 
1508
"(%1$s down, %2$s up)"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: ../gtk/tr-window.c:590
1474
1512
#, c-format
1475
1513
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1476
1514
msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s"
1477
1515
 
1478
 
#: ../gtk/tr-window.c:630
 
1516
#: ../gtk/tr-window.c:661
1479
1517
msgid "Unlimited"
1480
1518
msgstr "Neobmedzene"
1481
1519
 
1482
 
#: ../gtk/tr-window.c:697
 
1520
#: ../gtk/tr-window.c:728
1483
1521
msgid "Seed Forever"
1484
1522
msgstr "Odosielať stále"
1485
1523
 
1486
 
#: ../gtk/tr-window.c:735
 
1524
#: ../gtk/tr-window.c:766
1487
1525
msgid "Limit Download Speed"
1488
1526
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania"
1489
1527
 
1490
 
#: ../gtk/tr-window.c:739
 
1528
#: ../gtk/tr-window.c:770
1491
1529
msgid "Limit Upload Speed"
1492
1530
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania"
1493
1531
 
1494
 
#: ../gtk/tr-window.c:746
 
1532
#: ../gtk/tr-window.c:777
1495
1533
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1496
1534
msgstr "Zastaviť odosielanie pri pomere"
1497
1535
 
1498
 
#: ../gtk/tr-window.c:780
 
1536
#: ../gtk/tr-window.c:811
1499
1537
#, c-format
1500
1538
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1501
1539
msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)"
1502
1540
 
1503
1541
#. show all torrents
1504
 
#: ../gtk/tr-window.c:806
 
1542
#: ../gtk/tr-window.c:837
1505
1543
msgid "A_ll"
1506
1544
msgstr "_Všetky"
1507
1545
 
1508
1546
#. show only torrents that have connected peers
1509
 
#: ../gtk/tr-window.c:808
 
1547
#: ../gtk/tr-window.c:839
1510
1548
msgid "_Active"
1511
1549
msgstr "_Aktívne"
1512
1550
 
1513
1551
#. show only torrents that are trying to download
1514
 
#: ../gtk/tr-window.c:810
 
1552
#: ../gtk/tr-window.c:841
1515
1553
msgid "_Downloading"
1516
1554
msgstr "_Sťahované"
1517
1555
 
1518
1556
#. show only torrents that are trying to upload
1519
 
#: ../gtk/tr-window.c:812
 
1557
#: ../gtk/tr-window.c:843
1520
1558
msgid "_Seeding"
1521
1559
msgstr "_Odosielané"
1522
1560
 
1523
1561
#. show only torrents that are paused
1524
 
#: ../gtk/tr-window.c:814
 
1562
#: ../gtk/tr-window.c:845
1525
1563
msgid "_Paused"
1526
1564
msgstr "_Pozastavené"
1527
1565
 
1528
 
#: ../gtk/tr-window.c:1041
 
1566
#: ../gtk/tr-window.c:1088
1529
1567
#, c-format
1530
1568
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1531
1569
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1533
1571
msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
1534
1572
msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1535
1573
 
1536
 
#: ../gtk/tr-window.c:1047
 
1574
#: ../gtk/tr-window.c:1094
1537
1575
#, c-format
1538
1576
msgid "%'d Torrent"
1539
1577
msgid_plural "%'d Torrents"
1541
1579
msgstr[1] "%'d torrent"
1542
1580
msgstr[2] "%'d torrenty"
1543
1581
 
1544
 
#: ../gtk/tr-window.c:1078 ../gtk/tr-window.c:1089
 
1582
#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
1545
1583
#, c-format
1546
1584
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1547
1585
msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1645
1683
msgstr "Chyba pri otváraní torrentu."
1646
1684
 
1647
1685
#. did caller give us an uninitialized val?
1648
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
 
1686
#: ../libtransmission/bencode.c:1058
1649
1687
msgid "Invalid metadata"
1650
1688
msgstr "Nesprávne metadáta"
1651
1689
 
1666
1704
 
1667
1705
#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
1668
1706
#, c-format
1669
 
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1670
 
msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": rodičovský priečinok %2$s neexistuje"
 
1707
msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
 
1708
msgstr ""
1671
1709
 
1672
1710
#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
1673
1711
#, c-format
1674
1712
msgid "Preallocated file \"%s\""
1675
1713
msgstr "Vopred alokovaný súbor \"%s\""
1676
1714
 
1677
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:583
 
1715
#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
1678
1716
#, c-format
1679
1717
msgid "Couldn't create socket: %s"
1680
1718
msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
1684
1722
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1685
1723
msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočený súbor \"%s\": %s"
1686
1724
 
1687
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:458
 
1725
#: ../libtransmission/metainfo.c:473
1688
1726
#, c-format
1689
1727
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1690
1728
msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\""
1713
1751
msgid "Port %d forwarded successfully"
1714
1752
msgstr "Port %d bol úspešne presmerovaný"
1715
1753
 
1716
 
#: ../libtransmission/net.c:341
 
1754
#: ../libtransmission/net.c:323
1717
1755
#, c-format
1718
1756
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1719
1757
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť adresu zdroja %s na %d: %s"
1720
1758
 
1721
 
#: ../libtransmission/net.c:357
 
1759
#: ../libtransmission/net.c:339
1722
1760
#, c-format
1723
1761
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1724
1762
msgstr "Nie je možné pripojiť soket %d na %s, port %d (chyba č. %d - %s)"
1725
1763
 
1726
 
#: ../libtransmission/net.c:405
 
1764
#: ../libtransmission/net.c:392
1727
1765
#, c-format
1728
1766
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1729
1767
msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s"
1748
1786
msgid "Not forwarded"
1749
1787
msgstr "Nepresmerovaný"
1750
1788
 
1751
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1523
 
1789
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
1752
1790
#, c-format
1753
1791
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1754
1792
msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
1755
1793
 
1756
1794
#. first %s is the application name
1757
1795
#. second %s is the version number
1758
 
#: ../libtransmission/session.c:832
 
1796
#: ../libtransmission/session.c:839
1759
1797
#, c-format
1760
1798
msgid "%s %s started"
1761
1799
msgstr "%s %s spustený"
1762
1800
 
1763
 
#: ../libtransmission/session.c:1565
 
1801
#: ../libtransmission/session.c:1578
1764
1802
#, c-format
1765
1803
msgid "Loaded %d torrents"
1766
1804
msgstr "Počet načítaných torrentov je %d"
1767
1805
 
1768
 
#: ../libtransmission/torrent.c:272
 
1806
#: ../libtransmission/torrent.c:273
1769
1807
#, c-format
1770
1808
msgid "Got %d peers from tracker"
1771
1809
msgstr "Od trackeru bolo získaných %d klientov"
1772
1810
 
1773
 
#: ../libtransmission/torrent.c:286
 
1811
#: ../libtransmission/torrent.c:287
1774
1812
#, c-format
1775
1813
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1776
1814
msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
1777
1815
 
1778
 
#: ../libtransmission/torrent.c:293
 
1816
#: ../libtransmission/torrent.c:294
1779
1817
#, c-format
1780
1818
msgid "Tracker error: \"%s\""
1781
1819
msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
1782
1820
 
1783
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1449
 
1821
#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1784
1822
msgid "Done"
1785
1823
msgstr "Dokončený"
1786
1824
 
1787
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1452
 
1825
#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1788
1826
msgid "Complete"
1789
1827
msgstr "Úplne kompletný"
1790
1828
 
1791
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1455
 
1829
#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1792
1830
msgid "Incomplete"
1793
1831
msgstr "Nedokončený"
1794
1832
 
1827
1865
msgid "Port forwarding successful!"
1828
1866
msgstr "Port forwarding úspešný!"
1829
1867
 
1830
 
#: ../libtransmission/utils.c:490
 
1868
#: ../libtransmission/utils.c:521
1831
1869
msgid "Not a regular file"
1832
1870
msgstr "Nie je platný súbor"
1833
1871
 
1834
 
#: ../libtransmission/utils.c:508
 
1872
#: ../libtransmission/utils.c:539
1835
1873
msgid "Memory allocation failed"
1836
1874
msgstr "Alokácia pamäte zlyhala"
1837
1875
 
1838
1876
#. Node exists but isn't a folder
1839
 
#: ../libtransmission/utils.c:606
 
1877
#: ../libtransmission/utils.c:637
1840
1878
#, c-format
1841
1879
msgid "File \"%s\" is in the way"
1842
1880
msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
1849
1887
msgid "Queued for verification"
1850
1888
msgstr "Zaradený do fronty na kontrolu"
1851
1889
 
 
1890
#~ msgid "Sort by _State"
 
1891
#~ msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "Sort by _Tracker"
 
1894
#~ msgstr "Usporiadať podľa _trackeru"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
 
1897
#~ msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "Pieces:"
 
1900
#~ msgstr "Dielov:"
 
1901
 
1852
1902
#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
1853
1903
#~ msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
1854
1904
 
 
1905
#~ msgid "Origins"
 
1906
#~ msgstr "Pôvod"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Unknown"
 
1909
#~ msgstr "Neznámy"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Creator:"
 
1912
#~ msgstr "Vytvoril:"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Date:"
 
1915
#~ msgstr "Dátum:"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Torrent file:"
 
1918
#~ msgstr "Súbor s torrentom:"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Transfer"
 
1921
#~ msgstr "Prenos"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Progress:"
 
1924
#~ msgstr "Priebeh:"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Failed DL:"
 
1927
#~ msgstr "Chybný DL:"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Dates"
 
1930
#~ msgstr "Dátumy"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Started at:"
 
1933
#~ msgstr "Spustené:"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Last activity at:"
 
1936
#~ msgstr "Posledná aktivita:"
 
1937
 
 
1938
#, c-format
 
1939
#~ msgid ""
 
1940
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
 
1941
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
 
1942
#~ msgstr ""
 
1943
#~ "%1$'d odosielaných, %2$'d sťahovaných\n"
 
1944
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
 
1945
 
1855
1946
#~ msgid "Use peer e_xchange"
1856
1947
#~ msgstr "Použiť peer e_xchange"
1857
1948
 
1858
1949
#, c-format
 
1950
#~ msgid "%.1f%%"
 
1951
#~ msgstr "%.1f%%"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Sort by _Ratio"
 
1954
#~ msgstr "Usporiadať podľa po_meru"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Tracker Proxy"
 
1957
#~ msgstr "Proxy trackera"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "_Authentication is required"
 
1960
#~ msgstr "_Vyžadovať autentifikáciu"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Web Interface"
 
1963
#~ msgstr "Webové rozhranie"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "_Enable web interface"
 
1966
#~ msgstr "_Povoliť webové rozhranie"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "_Require username"
 
1969
#~ msgstr "_Vyžadovať prihlásenie"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid " and "
 
1972
#~ msgstr " a "
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1975
#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
 
1978
#~ msgstr "Povoliť pripojenie iba z týchto IP _adries:"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
 
1981
#~ msgstr "Zabrániť _hibernácii počítača, keď sú torrenty aktívne"
 
1982
 
 
1983
#, c-format
1859
1984
#~ msgid "Closing port %d on %s"
1860
1985
#~ msgstr "Port %d na %s sa zatvára"
1861
1986
 
1871
1996
#~ "Nie je možné otvoriť port %d na %s pre prichádzajúce spojenia od klientov "
1872
1997
#~ "(chyba č. %d - %s)"
1873
1998
 
 
1999
#~ msgid "Show desktop _notifications"
 
2000
#~ msgstr "Zobrazovať upozornenia na _ploche"
 
2001
 
 
2002
#, c-format
 
2003
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
 
2004
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": rodičovský priečinok %2$s neexistuje"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Sort by _ETA"
 
2007
#~ msgstr "Usporiadať podľa _ETA"
 
2008
 
 
2009
#, c-format
 
2010
#~ msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
 
2011
#~ msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
 
2012
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
 
2013
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d časti)"
 
2014
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
 
2015
 
 
2016
#, c-format
 
2017
#~ msgid ""
 
2018
#~ "Use _Global setting  (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
 
2019
#~ "%.2f)"
 
2020
#~ msgstr ""
 
2021
#~ "Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: zastaviť odosielanie torrentu pri "
 
2022
#~ "dosiahnutí pomeru %.2f)"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Use _Global setting  (currently: seed regardless of ratio)"
 
2025
#~ msgstr ""
 
2026
#~ "Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: odosielať bez ohľadu na pomer)"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "_Bandwidth priority:"
 
2029
#~ msgstr "Priorita šírky _pásma:"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
 
2032
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentu pri dosiahnutí pomeru"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
 
2035
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentov pri pomere:"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Plaintext Preferred"
 
2038
#~ msgstr "preferovať čistý text"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Encryption Preferred"
 
2041
#~ msgstr "preferovať šifrovanie"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Encryption Required"
 
2044
#~ msgstr "požadovať šifrovanie"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "_Encryption mode"
 
2047
#~ msgstr "_Režim šifrovania"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Global Bandwidth Limits"
 
2050
#~ msgstr "Globálne obmedzenia šírky pásma"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Speed Limit Mode"
 
2053
#~ msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
 
2056
#~ msgstr ""
 
2057
#~ "Keď je povolený, režim obmedzenia rýchlosti nahradí globálne obmedzenia "
 
2058
#~ "šírky pásma"
 
2059
 
1874
2060
#~ msgid "Use Speed Limit Mode between:"
1875
2061
#~ msgstr "Použiť režim obmedzenia rýchlosti medzi:"
1876
2062
 
 
2063
#~ msgid "_Test Port"
 
2064
#~ msgstr "_Otestovať port"
 
2065
 
1877
2066
#~ msgid "Randomize the port every launch"
1878
2067
#~ msgstr "Náhodný port pri každom spustení"
1879
2068
 
 
2069
#~ msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
 
2070
#~ msgstr "Kliknite pre zakázanie režimu obmedzenia rýchlosti"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
 
2073
#~ msgstr "Kliknite pre povolenie režimu obmedzenia rýchlosti"
 
2074
 
1880
2075
#, c-format
1881
2076
#~ msgid "%s is not a valid address"
1882
2077
#~ msgstr "%s nie je platná adresa"
1892
2087
#~ msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
1893
2088
#~ msgstr "Systém pravdepodobne nepodporuje IPv6. Nepočúva na IPv6 adrese."
1894
2089
 
 
2090
#~ msgid "Swarm speed:"
 
2091
#~ msgstr "Swarm rýchlosť:"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "Destination:"
 
2094
#~ msgstr "Cieľ:"
 
2095
 
1895
2096
#, c-format
1896
2097
#~ msgid "Checking to see if port %d is still open"
1897
2098
#~ msgstr "Kontrola, či je port %d stále otvorený"