222
221
msgid "All files"
223
222
msgstr "Všetky súbory"
225
#: ../gtk/add-dialog.c:274
224
#: ../gtk/add-dialog.c:275
226
225
msgid "Torrent Options"
227
226
msgstr "Možnosti torrentu"
229
#: ../gtk/add-dialog.c:298
228
#: ../gtk/add-dialog.c:299
230
229
msgid "_Move source file to Trash"
231
230
msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koša"
233
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
232
#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
234
233
msgid "_Start when added"
235
234
msgstr "_Spustiť po pridaní"
237
#: ../gtk/add-dialog.c:311
236
#: ../gtk/add-dialog.c:312
238
237
msgid "_Torrent file:"
239
238
msgstr "_Súbor s torrentom:"
241
#: ../gtk/add-dialog.c:317
240
#: ../gtk/add-dialog.c:318
242
241
msgid "Select Source File"
243
242
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
245
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
244
#: ../gtk/add-dialog.c:330
246
245
msgid "_Destination folder:"
247
246
msgstr "Cieľový priečinok"
249
#: ../gtk/add-dialog.c:339
248
#: ../gtk/add-dialog.c:337
250
249
msgid "Select Destination Folder"
251
250
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
253
#: ../gtk/add-dialog.c:437
252
#: ../gtk/add-dialog.c:443
254
253
msgid "Add a Torrent"
255
254
msgstr "Pridať torrent"
257
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
256
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
258
257
msgid "Display _options dialog"
259
258
msgstr "Zobraziť dialóg _možností"
261
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:307
262
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:596
263
#: ../libtransmission/utils.c:607
260
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
261
#: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627
262
#: ../libtransmission/utils.c:638
265
264
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
266
265
msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": %2$s"
268
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1540
267
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
269
268
#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
271
270
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
276
275
msgid "%s is already running."
277
276
msgstr "%s je už spustený."
279
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
278
#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
281
280
msgid "Importing \"%s\""
282
281
msgstr "Importuje sa \"%s\""
284
#: ../gtk/details.c:453
287
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
290
"Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: zastaviť odosielanie torrentu pri "
291
"dosiahnutí pomeru %.2f)"
293
#: ../gtk/details.c:455
294
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
296
"Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: odosielať bez ohľadu na pomer)"
298
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
283
#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
287
#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
291
#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
302
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
306
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
310
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1385
295
#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
312
297
msgstr "Rýchlosť"
314
#: ../gtk/details.c:537
299
#: ../gtk/details.c:510
315
300
msgid "Honor global _limits"
316
301
msgstr "_Dodržiavať globálne obmedzenia"
318
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1181
303
#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
319
304
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
320
305
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (kB/s):"
322
#: ../gtk/details.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1188
307
#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
323
308
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
324
309
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (kB/s):"
326
#: ../gtk/details.c:566
327
msgid "_Bandwidth priority:"
328
msgstr "Priorita šírky _pásma:"
311
#: ../gtk/details.c:539
312
msgid "Torrent _priority:"
330
#: ../gtk/details.c:570
315
#: ../gtk/details.c:543
331
316
msgid "Seed-Until Ratio"
332
317
msgstr "Odosielať až po pomer"
334
#: ../gtk/details.c:585
319
#: ../gtk/details.c:546
320
msgid "Use _global settings"
323
#: ../gtk/details.c:555
335
324
msgid "Seed _regardless of ratio"
336
325
msgstr "Odosielať _bez ohľadu na pomer"
338
#: ../gtk/details.c:594
339
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
340
msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentu pri dosiahnutí pomeru"
327
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
328
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
342
#: ../gtk/details.c:610
331
#: ../gtk/details.c:581
343
332
msgid "Peer Connections"
344
333
msgstr "Spojenia klientov"
346
#: ../gtk/details.c:613
335
#: ../gtk/details.c:584
347
336
msgid "_Maximum peers:"
348
337
msgstr "_Maximálny počet klientov:"
350
#: ../gtk/details.c:632 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
339
#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
351
340
msgid "Waiting to verify local data"
352
341
msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
354
#: ../gtk/details.c:633
343
#: ../gtk/details.c:604
355
344
msgid "Verifying local data"
356
345
msgstr "Kontrola sa lokálnych dát"
358
#: ../gtk/details.c:634
347
#: ../gtk/details.c:605
359
348
msgid "Downloading"
360
349
msgstr "Sťahuje sa"
362
#: ../gtk/details.c:635
351
#: ../gtk/details.c:606
364
353
msgstr "Odosiela sa"
366
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
355
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
368
357
msgstr "Pozastavený"
370
#: ../gtk/details.c:648 ../gtk/details.c:890 ../gtk/details.c:1735
371
#: ../gtk/file-list.c:658
359
#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
373
361
msgstr "Zmiešaná"
375
#: ../gtk/details.c:680
380
#: ../gtk/details.c:704
382
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
383
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
384
msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
385
msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d časti)"
386
msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
388
#: ../gtk/details.c:832
392
#: ../gtk/details.c:835
396
#: ../gtk/details.c:838
400
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
401
#: ../gtk/details.c:842
363
#: ../gtk/details.c:639
364
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
365
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
367
#: ../gtk/details.c:641
368
msgid "Public torrent"
369
msgstr "Verejný torrent"
371
#: ../gtk/details.c:663
373
msgid "Created by %1$s"
376
#: ../gtk/details.c:665
378
msgid "Created on %1$s"
381
#: ../gtk/details.c:667
383
msgid "Created by %1$s on %2$s"
386
#: ../gtk/details.c:758
388
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
389
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
393
#: ../gtk/details.c:764
395
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
396
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
400
#: ../gtk/details.c:798
402
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
405
#: ../gtk/details.c:800
407
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
410
#: ../gtk/details.c:820
412
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
415
#: ../gtk/details.c:893
419
#: ../gtk/details.c:897
424
#: ../gtk/details.c:916
428
#: ../gtk/details.c:920
429
msgid "Torrent size:"
432
#: ../gtk/details.c:924
403
434
msgstr "Uložených:"
405
#: ../gtk/details.c:845 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
436
#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
406
437
msgid "Downloaded:"
407
438
msgstr "Stiahnutých:"
409
#: ../gtk/details.c:848 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
440
#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
410
441
msgid "Uploaded:"
411
442
msgstr "Odoslaných:"
413
#: ../gtk/details.c:852
417
#: ../gtk/details.c:855 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
444
#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
421
#: ../gtk/details.c:858
423
msgstr "Swarm rýchlosť:"
425
#: ../gtk/details.c:861
448
#: ../gtk/details.c:940
452
#: ../gtk/details.c:944
453
msgid "Running time:"
456
#: ../gtk/details.c:948
457
msgid "Last activity:"
460
#: ../gtk/details.c:952
429
#: ../gtk/details.c:864
433
#: ../gtk/details.c:867
437
#: ../gtk/details.c:870
438
msgid "Last activity at:"
439
msgstr "Posledná aktivita:"
441
#: ../gtk/details.c:891
445
#: ../gtk/details.c:907 ../gtk/makemeta-ui.c:284
448
msgid_plural "%'d Pieces"
449
msgstr[0] "%'d dielov"
450
msgstr[1] "%'d Piece"
451
msgstr[2] "%'d Pieces"
453
#. %1$s is number of pieces;
454
#. %2$s is how big each piece is
455
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/makemeta-ui.c:290
460
#: ../gtk/details.c:944
461
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
462
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
464
#: ../gtk/details.c:946
465
msgid "Public torrent"
466
msgstr "Verejný torrent"
468
#: ../gtk/details.c:1037
464
#: ../gtk/details.c:956
472
#: ../gtk/details.c:1041
468
#: ../gtk/details.c:962
476
#: ../gtk/details.c:1047
472
#: ../gtk/details.c:969
480
#: ../gtk/details.c:1052
476
#: ../gtk/details.c:974
482
478
msgstr "Prístup:"
484
#: ../gtk/details.c:1069
480
#: ../gtk/details.c:979
484
#: ../gtk/details.c:996
486
486
msgstr "Komentár:"
488
#: ../gtk/details.c:1073
492
#: ../gtk/details.c:1077
496
#: ../gtk/details.c:1080
500
#: ../gtk/details.c:1083
504
#: ../gtk/details.c:1088
508
#: ../gtk/details.c:1094
509
msgid "Torrent file:"
510
msgstr "Súbor s torrentom:"
512
#: ../gtk/details.c:1122
488
#: ../gtk/details.c:1028
514
490
msgstr "Webové zdroje"
516
#: ../gtk/details.c:1124 ../gtk/details.c:1164
492
#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
520
#: ../gtk/details.c:1162
496
#: ../gtk/details.c:1068
524
#: ../gtk/details.c:1166
500
#: ../gtk/details.c:1072
528
#: ../gtk/details.c:1167
504
#: ../gtk/details.c:1073
532
#: ../gtk/details.c:1168
508
#: ../gtk/details.c:1074
536
#: ../gtk/details.c:1169
512
#: ../gtk/details.c:1075
540
#: ../gtk/details.c:1497
516
#: ../gtk/details.c:1403
541
517
msgid "Optimistic unchoke"
542
518
msgstr "Optimistické odblokovanie"
544
#: ../gtk/details.c:1498
520
#: ../gtk/details.c:1404
545
521
msgid "Downloading from this peer"
546
522
msgstr "Sťahuje sa od tohto klienta"
548
#: ../gtk/details.c:1499
524
#: ../gtk/details.c:1405
549
525
msgid "We would download from this peer if they would let us"
550
526
msgstr "Sťahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
552
#: ../gtk/details.c:1500
528
#: ../gtk/details.c:1406
553
529
msgid "Uploading to peer"
554
530
msgstr "Odosielanie klientovi"
556
#: ../gtk/details.c:1501
532
#: ../gtk/details.c:1407
557
533
msgid "We would upload to this peer if they asked"
558
534
msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to požiadal"
560
#: ../gtk/details.c:1502
536
#: ../gtk/details.c:1408
561
537
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
562
538
msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
564
#: ../gtk/details.c:1503
540
#: ../gtk/details.c:1409
565
541
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
566
542
msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
568
#: ../gtk/details.c:1504
544
#: ../gtk/details.c:1410
569
545
msgid "Encrypted connection"
570
546
msgstr "Šifrované spojenie"
572
#: ../gtk/details.c:1505
548
#: ../gtk/details.c:1411
573
549
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
574
550
msgstr "Klient bol objavený prostredníctvom peer exchange (PEX)"
576
#: ../gtk/details.c:1506
552
#: ../gtk/details.c:1412
577
553
msgid "Peer was discovered through DHT"
578
554
msgstr "Rovesník bol nájdený pomocou DHT"
580
#: ../gtk/details.c:1507
556
#: ../gtk/details.c:1413
581
557
msgid "Peer is an incoming connection"
582
558
msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
584
#: ../gtk/details.c:1685
560
#: ../gtk/details.c:1596
585
561
msgid "<b>Seeders:</b>"
586
562
msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
588
#: ../gtk/details.c:1692
564
#: ../gtk/details.c:1603
589
565
msgid "<b>Leechers:</b>"
590
566
msgstr "<b>Sťahujúcich:</b>"
592
#: ../gtk/details.c:1699
568
#: ../gtk/details.c:1610
593
569
msgid "<b>Times Completed:</b>"
594
570
msgstr "<b>Dokončené:</b>"
596
#: ../gtk/details.c:1734
572
#: ../gtk/details.c:1644
600
#: ../gtk/details.c:1736
576
#: ../gtk/details.c:1646
601
577
msgid "None sent"
602
578
msgstr "Nič neodoslané"
604
#: ../gtk/details.c:1737
580
#: ../gtk/details.c:1647
605
581
msgid "In progress"
606
582
msgstr "Prebieha"
608
#: ../gtk/details.c:1882 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1397
584
#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
610
586
msgstr "Trackery"
612
#: ../gtk/details.c:1889
588
#: ../gtk/details.c:1799
616
#: ../gtk/details.c:1891
592
#: ../gtk/details.c:1801
617
593
msgid "Last scrape at:"
618
594
msgstr "Posledný scrape:"
620
#: ../gtk/details.c:1896 ../gtk/details.c:1918
596
#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
621
597
msgid "Tracker responded:"
622
598
msgstr "Odpoveď trackera:"
624
#: ../gtk/details.c:1901
600
#: ../gtk/details.c:1811
625
601
msgid "Next scrape in:"
626
602
msgstr "Nasledujúci scrape:"
628
#: ../gtk/details.c:1907
604
#: ../gtk/details.c:1817
632
#: ../gtk/details.c:1911
608
#: ../gtk/details.c:1821
634
610
msgstr "Tracker:"
636
#: ../gtk/details.c:1913
612
#: ../gtk/details.c:1823
637
613
msgid "Last announce at:"
638
614
msgstr "Posledné oznámenie:"
640
#: ../gtk/details.c:1923
616
#: ../gtk/details.c:1833
641
617
msgid "Next announce in:"
642
618
msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
644
620
#. how long until the tracker will honor user
645
621
#. * pressing the "ask for more peers" button
646
#: ../gtk/details.c:1930
622
#: ../gtk/details.c:1840
647
623
msgid "Manual announce allowed in:"
648
624
msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
650
#: ../gtk/details.c:2005
626
#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
654
#: ../gtk/details.c:2009 ../gtk/tr-prefs.c:1382
630
#: ../gtk/details.c:1918
658
#: ../gtk/details.c:2013 ../gtk/tr-window.c:817
634
#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
662
#: ../gtk/details.c:2017 ../gtk/msgwin.c:193
666
#: ../gtk/details.c:2022 ../gtk/tr-window.c:817
638
#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
670
#: ../gtk/details.c:2027 ../gtk/tr-prefs.c:335
642
#: ../gtk/details.c:1932
672
644
msgstr "Možnosti"
674
#: ../gtk/details.c:2055
646
#: ../gtk/details.c:1960
676
648
msgid "%s Properties"
677
649
msgstr "Vlastnosti %s"
679
#: ../gtk/details.c:2065
651
#: ../gtk/details.c:1970
681
653
msgid "%'d Torrent Properties"
682
654
msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
684
#: ../gtk/dialogs.c:120
656
#: ../gtk/dialogs.c:121
685
657
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
686
658
msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
689
661
msgid "_Don't ask me again"
690
662
msgstr "_Viac sa už nepýtať"
692
#: ../gtk/dialogs.c:235
664
#: ../gtk/dialogs.c:236
693
665
msgid "Remove torrent?"
694
666
msgid_plural "Remove torrents?"
695
667
msgstr[0] "Zmazať torrenty?"
696
668
msgstr[1] "Zmazať torrent?"
697
669
msgstr[2] "Zmazať torrenty?"
699
#: ../gtk/dialogs.c:241
671
#: ../gtk/dialogs.c:242
700
672
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
701
673
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
702
674
msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
703
675
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť súbory tohto torrentu?"
704
676
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
706
#: ../gtk/dialogs.c:254
678
#: ../gtk/dialogs.c:255
707
679
msgid "This torrent has not finished downloading."
708
680
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
709
681
msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
710
682
msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol."
711
683
msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
713
#: ../gtk/dialogs.c:260
685
#: ../gtk/dialogs.c:261
714
686
msgid "This torrent is connected to peers."
715
687
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
716
688
msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším klientom."
717
689
msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším klientom."
718
690
msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším klientom."
720
#: ../gtk/dialogs.c:267
692
#: ../gtk/dialogs.c:268
721
693
msgid "One of these torrents is connected to peers."
722
694
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
723
695
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
724
696
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom."
725
697
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
727
#: ../gtk/dialogs.c:274
699
#: ../gtk/dialogs.c:275
728
700
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
729
701
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
730
702
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
731
703
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol."
732
704
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
734
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
706
#. add "enabled" column
707
#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
736
709
msgstr "Stiahnuť"
738
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
711
#. add priority column
712
#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
740
714
msgstr "Priorita"
742
#: ../gtk/file-list.c:822
716
#: ../gtk/file-list.c:715
746
#: ../gtk/file-list.c:836
720
#. add "progress" column
721
#: ../gtk/file-list.c:730
751
726
msgid "Start with all torrents paused"
752
727
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
755
730
msgid "Show version number and exit"
756
731
msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť"
759
734
msgid "Start minimized in system tray"
760
735
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
763
738
msgid "Where to look for configuration files"
764
739
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
767
742
msgid "Transmission"
768
743
msgstr "Transmission"
771
746
msgid "[torrent files]"
772
747
msgstr "[súbory torrentu]"
775
750
msgid "<b>Closing Connections</b>"
776
751
msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
779
754
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
780
755
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru..."
783
758
msgid "_Quit Now"
784
759
msgstr "_Ukončiť"
787
762
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
788
763
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
789
764
msgstr[0] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
790
765
msgstr[1] "Nie je možné pridať poškodený torrent"
791
766
msgstr[2] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
794
769
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
795
770
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
796
771
msgstr[0] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
797
772
msgstr[1] "Nedá sa pridať rovnaký torrent"
798
773
msgstr[2] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
800
#: ../gtk/main.c:1158
775
#: ../gtk/main.c:1160
801
776
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
802
777
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
804
#: ../gtk/main.c:1163
779
#: ../gtk/main.c:1165
805
780
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
806
781
msgstr "Copyright 2005-2009 Projekt Transmission"
823
798
" milboy https://launchpad.net/~milboys\n"
824
799
" mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
826
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
827
802
msgid "Torrent created!"
828
803
msgstr "Torrent bol vytvorený!"
830
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
832
807
msgid "Torrent creation failed: %s"
833
808
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
835
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
810
#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
836
811
msgid "Invalid URL"
837
812
msgstr "Neplatné URL"
839
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
814
#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
841
815
msgid "Torrent creation cancelled"
842
816
msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zrušené"
844
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
845
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:476
818
#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
819
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507
847
821
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
848
822
msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s"
850
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
824
#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
851
825
msgid "No source selected"
852
826
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
854
828
#. %1$s is the torrent size
855
829
#. %2$'d is its number of files
856
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
830
#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
858
832
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
859
833
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
861
835
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
862
836
msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
864
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
838
#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
841
msgid_plural "%'d Pieces"
842
msgstr[0] "%'d dielov"
843
msgstr[1] "%'d Piece"
844
msgstr[2] "%'d Pieces"
846
#. %1$s is number of pieces;
847
#. %2$s is how big each piece is
848
#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
853
#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
865
854
msgid "Choose Directory"
866
855
msgstr "Zvoliť priečinok"
868
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
857
#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
869
858
msgid "Choose File"
870
859
msgstr "Zvoliť súbor"
872
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
861
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
873
862
msgid "New Torrent"
874
863
msgstr "Nový torrent"
876
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
865
#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
880
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
869
#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
881
870
msgid "<i>No source selected</i>"
882
871
msgstr "<i>Nebol zvolený žiadny zdroj</i>"
884
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
873
#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
886
875
msgstr "Priečin_ok"
888
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
877
#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
892
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
881
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
893
882
msgid "<b>E_xtras</b>"
894
883
msgstr "<b>E_xtra</b>"
896
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
885
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
897
886
msgid "Commen_t:"
898
887
msgstr "Komen_tár:"
900
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
889
#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
901
890
msgid "_Private torrent"
902
891
msgstr "_Súkromný torrent"
904
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1546
893
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
905
894
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
907
896
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1090
1111
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1091
1112
msgstr "BitTorrent klient Transmission"
1093
#: ../gtk/tr-core.c:1123
1114
#: ../gtk/tr-core.c:1118
1094
1115
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1095
1116
msgstr "Bittorrent klient Transmission"
1097
#: ../gtk/tr-core.c:1124
1118
#: ../gtk/tr-core.c:1119
1098
1119
msgid "BitTorrent Activity"
1099
1120
msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
1101
#: ../gtk/tr-core.c:1132
1122
#: ../gtk/tr-core.c:1127
1102
1123
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1103
1124
msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
1105
#: ../gtk/tr-core.c:1136
1126
#: ../gtk/tr-core.c:1130
1107
1128
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1108
1129
msgstr "Nepodarilo sa zakázať uspanie počítača na disk: %s"
1110
#: ../gtk/tr-core.c:1160
1131
#: ../gtk/tr-core.c:1154
1111
1132
msgid "Allowing desktop hibernation"
1112
1133
msgstr "Povoľuje sa uspanie počítača na disk"
1114
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1115
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1116
#. %3$s is our download speed,
1117
#. %4$s is our upload speed
1118
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1135
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
1140
#. %1$s: current upload speed
1141
#. * %2$s: current upload limit, if any
1142
#. * %3$s: current download speed
1143
#. * %4$s: current download limit, if any
1144
#: ../gtk/tr-icon.c:99
1121
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1122
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1124
"%1$'d odosielaných, %2$'d sťahovaných\n"
1125
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1127
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1128
1153
msgid "Adding Torrents"
1208
1237
msgid "Enable _automatic updates"
1209
1238
msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie"
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1212
msgid "Maximum peers _overall:"
1213
msgstr "Maximálny počet _všetkých klientov:"
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1216
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1217
msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
1219
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
1220
1241
msgid "Privacy"
1221
1242
msgstr "Súkromie"
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1224
msgid "_Encryption mode"
1225
msgstr "_Režim šifrovania"
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1228
msgid "Use peer e_xchange (PEX)"
1229
msgstr "Použiť Peer e_xchange (PEX)"
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1232
msgid "Use _distributed hash table (DHT)"
1233
msgstr "Použiť _distribuovanú haš tabuľku (DHT)"
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:755
1236
msgid "Web Interface"
1237
msgstr "Webové rozhranie"
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1245
msgid "_Encryption mode:"
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:533
1249
msgid "Use PE_X to find more peers"
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1254
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1257
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1258
msgid "Use _DHT to find more peers"
1261
#: ../gtk/tr-prefs.c:542
1262
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1265
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1239
1269
#. "enabled" checkbutton
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:758
1241
msgid "_Enable web interface"
1242
msgstr "_Povoliť webové rozhranie"
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1270
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1271
msgid "_Enable web client"
1274
#: ../gtk/tr-prefs.c:762
1275
msgid "_Open web client"
1278
#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1245
1279
msgid "Listening _port:"
1246
1280
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
1248
1282
#. require authentication
1249
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1250
msgid "_Require username"
1251
msgstr "_Vyžadovať prihlásenie"
1283
#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
1284
msgid "Use _authentication"
1254
#: ../gtk/tr-prefs.c:785 ../gtk/tr-prefs.c:1000
1288
#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
1255
1289
msgid "_Username:"
1256
1290
msgstr "_Používateľské meno:"
1259
#: ../gtk/tr-prefs.c:792 ../gtk/tr-prefs.c:1006
1293
#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
1260
1294
msgid "Pass_word:"
1261
1295
msgstr "_Heslo:"
1263
1297
#. require authentication
1264
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
1265
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1266
msgstr "Povoliť pripojenie iba z týchto IP _adries:"
1298
#: ../gtk/tr-prefs.c:798
1299
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1268
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1302
#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1269
1303
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1270
1304
msgstr "IP adresy môžu používať wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
1272
#: ../gtk/tr-prefs.c:847
1306
#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1273
1307
msgid "Addresses:"
1274
1308
msgstr "Adresy:"
1276
1310
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1277
msgid "Tracker Proxy"
1278
msgstr "Proxy trackera"
1280
#: ../gtk/tr-prefs.c:965
1281
1311
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1282
1312
msgstr "Pripojiť sa ku trackeru cez pro_xy"
1284
#: ../gtk/tr-prefs.c:970
1314
#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1285
1315
msgid "Proxy _server:"
1286
1316
msgstr "Proxy _server:"
1288
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
1318
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1289
1319
msgid "Proxy _port:"
1290
1320
msgstr "Proxy _port:"
1292
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
1322
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1293
1323
msgid "Proxy _type:"
1294
1324
msgstr "_Typ proxy:"
1296
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
1297
msgid "_Authentication is required"
1298
msgstr "_Vyžadovať autentifikáciu"
1300
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1326
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1301
1327
msgid "Every Day"
1302
1328
msgstr "Každý deň"
1304
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1330
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1305
1331
msgid "Weekdays"
1306
1332
msgstr "Dni v týždni"
1308
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1334
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1309
1335
msgid "Weekends"
1310
1336
msgstr "Víkendy"
1312
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1338
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1314
1340
msgstr "Nedeľa"
1316
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1342
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1318
1344
msgstr "Pondelok"
1320
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1346
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1321
1347
msgid "Tuesday"
1322
1348
msgstr "Utorok"
1324
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1350
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1325
1351
msgid "Wednesday"
1326
1352
msgstr "Streda"
1328
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1354
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1329
1355
msgid "Thursday"
1330
1356
msgstr "Štvrtok"
1332
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1358
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1334
1360
msgstr "Piatok"
1336
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
1362
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1337
1363
msgid "Saturday"
1338
1364
msgstr "Sobota"
1340
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1341
msgid "Global Bandwidth Limits"
1342
msgstr "Globálne obmedzenia šírky pásma"
1344
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1345
msgid "Speed Limit Mode"
1346
msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti"
1348
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
1366
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
1367
msgid "Speed Limits"
1370
#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
1371
msgid "Temporary Speed Limits"
1374
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1375
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1378
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1349
1379
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1350
1380
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KB/s):"
1352
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1382
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1353
1383
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1354
1384
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KB/s):"
1356
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
1357
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
1359
"Keď je povolený, režim obmedzenia rýchlosti nahradí globálne obmedzenia "
1362
1386
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1363
msgid "Use Speed Limit Mode _between:"
1364
msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti v čase:"
1387
msgid "_Scheduled times:"
1366
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1370
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
1394
#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1371
1395
msgid "_On days:"
1372
1396
msgstr "_V dňoch:"
1374
#: ../gtk/tr-prefs.c:1268 ../gtk/tr-prefs.c:1330
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
1375
1399
msgid "Status unknown"
1376
1400
msgstr "Neznámy stav"
1378
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
1402
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1379
1403
msgid "Port is <b>open</b>"
1380
1404
msgstr "Port je <b>otvorený</b>"
1382
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289
1406
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1383
1407
msgid "Port is <b>closed</b>"
1384
1408
msgstr "Port je <b>zatvorený</b>"
1386
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
1410
#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1387
1411
msgid "<i>Testing...</i>"
1388
1412
msgstr "<i>Testuje sa...</i>"
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
1414
#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1391
1415
msgid "Incoming Peers"
1392
1416
msgstr "Prichádzajúci klienti"
1394
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
1418
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1395
1419
msgid "_Port for incoming connections:"
1396
1420
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenia:"
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:1333
1400
msgstr "_Otestovať port"
1402
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1403
msgid "_Randomize the port every launch"
1404
msgstr "P_ri každom spustení použiť náhodne zvolený port"
1406
#: ../gtk/tr-prefs.c:1344
1422
#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
1426
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1407
1427
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1408
1428
msgstr "Použiť UPnP alebo NAT-PMP _presmerovanie portu z môjho smerovača"
1410
#: ../gtk/tr-prefs.c:1364
1430
#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
1431
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1434
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1435
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1436
msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
1438
#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
1439
msgid "Maximum peers _overall:"
1440
msgstr "Maximálny počet _všetkých klientov:"
1442
#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1411
1443
msgid "Transmission Preferences"
1412
1444
msgstr "Predvoľby"
1414
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1446
#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1415
1447
msgid "Torrents"
1416
1448
msgstr "Torrenty"
1418
#: ../gtk/tr-prefs.c:1388
1450
#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1419
1451
msgid "Network"
1422
#: ../gtk/tr-prefs.c:1391
1426
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1454
#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1458
#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
1430
1462
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1432
1464
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1438
1470
msgid "%1$s remaining"
1439
1471
msgstr "Zostáva %1$s"
1441
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:170
1473
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1442
1474
msgid "Stopped"
1443
1475
msgstr "Zastavený"
1445
#: ../gtk/tr-window.c:185
1477
#: ../gtk/tr-window.c:191
1446
1478
msgid "Torrent"
1447
1479
msgstr "Torrent"
1449
#: ../gtk/tr-window.c:299
1481
#: ../gtk/tr-window.c:309
1450
1482
msgid "Total Ratio"
1451
1483
msgstr "Celkový pomer"
1453
#: ../gtk/tr-window.c:300
1485
#: ../gtk/tr-window.c:310
1454
1486
msgid "Session Ratio"
1455
1487
msgstr "Pomer relácie"
1457
#: ../gtk/tr-window.c:301
1489
#: ../gtk/tr-window.c:311
1458
1490
msgid "Total Transfer"
1459
1491
msgstr "Celkový prenos"
1461
#: ../gtk/tr-window.c:302
1493
#: ../gtk/tr-window.c:312
1462
1494
msgid "Session Transfer"
1463
1495
msgstr "Prenos relácie"
1465
#: ../gtk/tr-window.c:330
1466
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
1467
msgstr "Kliknite pre zakázanie režimu obmedzenia rýchlosti"
1469
#: ../gtk/tr-window.c:331
1470
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
1471
msgstr "Kliknite pre povolenie režimu obmedzenia rýchlosti"
1473
#: ../gtk/tr-window.c:559
1497
#: ../gtk/tr-window.c:340
1500
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1501
"(%1$s down, %2$s up)"
1504
#: ../gtk/tr-window.c:341
1507
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1508
"(%1$s down, %2$s up)"
1511
#: ../gtk/tr-window.c:590
1475
1513
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1476
1514
msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s"
1478
#: ../gtk/tr-window.c:630
1516
#: ../gtk/tr-window.c:661
1479
1517
msgid "Unlimited"
1480
1518
msgstr "Neobmedzene"
1482
#: ../gtk/tr-window.c:697
1520
#: ../gtk/tr-window.c:728
1483
1521
msgid "Seed Forever"
1484
1522
msgstr "Odosielať stále"
1486
#: ../gtk/tr-window.c:735
1524
#: ../gtk/tr-window.c:766
1487
1525
msgid "Limit Download Speed"
1488
1526
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania"
1490
#: ../gtk/tr-window.c:739
1528
#: ../gtk/tr-window.c:770
1491
1529
msgid "Limit Upload Speed"
1492
1530
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania"
1494
#: ../gtk/tr-window.c:746
1532
#: ../gtk/tr-window.c:777
1495
1533
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1496
1534
msgstr "Zastaviť odosielanie pri pomere"
1498
#: ../gtk/tr-window.c:780
1536
#: ../gtk/tr-window.c:811
1500
1538
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1501
1539
msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)"
1503
1541
#. show all torrents
1504
#: ../gtk/tr-window.c:806
1542
#: ../gtk/tr-window.c:837
1506
1544
msgstr "_Všetky"
1508
1546
#. show only torrents that have connected peers
1509
#: ../gtk/tr-window.c:808
1547
#: ../gtk/tr-window.c:839
1510
1548
msgid "_Active"
1511
1549
msgstr "_Aktívne"
1513
1551
#. show only torrents that are trying to download
1514
#: ../gtk/tr-window.c:810
1552
#: ../gtk/tr-window.c:841
1515
1553
msgid "_Downloading"
1516
1554
msgstr "_Sťahované"
1518
1556
#. show only torrents that are trying to upload
1519
#: ../gtk/tr-window.c:812
1557
#: ../gtk/tr-window.c:843
1520
1558
msgid "_Seeding"
1521
1559
msgstr "_Odosielané"
1523
1561
#. show only torrents that are paused
1524
#: ../gtk/tr-window.c:814
1562
#: ../gtk/tr-window.c:845
1525
1563
msgid "_Paused"
1526
1564
msgstr "_Pozastavené"
1528
#: ../gtk/tr-window.c:1041
1566
#: ../gtk/tr-window.c:1088
1530
1568
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1531
1569
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1748
1786
msgid "Not forwarded"
1749
1787
msgstr "Nepresmerovaný"
1751
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1523
1789
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
1753
1791
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1754
1792
msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
1756
1794
#. first %s is the application name
1757
1795
#. second %s is the version number
1758
#: ../libtransmission/session.c:832
1796
#: ../libtransmission/session.c:839
1760
1798
msgid "%s %s started"
1761
1799
msgstr "%s %s spustený"
1763
#: ../libtransmission/session.c:1565
1801
#: ../libtransmission/session.c:1578
1765
1803
msgid "Loaded %d torrents"
1766
1804
msgstr "Počet načítaných torrentov je %d"
1768
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1806
#: ../libtransmission/torrent.c:273
1770
1808
msgid "Got %d peers from tracker"
1771
1809
msgstr "Od trackeru bolo získaných %d klientov"
1773
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1811
#: ../libtransmission/torrent.c:287
1775
1813
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1776
1814
msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
1778
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1816
#: ../libtransmission/torrent.c:294
1780
1818
msgid "Tracker error: \"%s\""
1781
1819
msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
1783
#: ../libtransmission/torrent.c:1449
1821
#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1785
1823
msgstr "Dokončený"
1787
#: ../libtransmission/torrent.c:1452
1825
#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1788
1826
msgid "Complete"
1789
1827
msgstr "Úplne kompletný"
1791
#: ../libtransmission/torrent.c:1455
1829
#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1792
1830
msgid "Incomplete"
1793
1831
msgstr "Nedokončený"
1849
1887
msgid "Queued for verification"
1850
1888
msgstr "Zaradený do fronty na kontrolu"
1890
#~ msgid "Sort by _State"
1891
#~ msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
1893
#~ msgid "Sort by _Tracker"
1894
#~ msgstr "Usporiadať podľa _trackeru"
1896
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
1897
#~ msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
1852
1902
#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
1853
1903
#~ msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
1912
#~ msgstr "Vytvoril:"
1917
#~ msgid "Torrent file:"
1918
#~ msgstr "Súbor s torrentom:"
1923
#~ msgid "Progress:"
1924
#~ msgstr "Priebeh:"
1926
#~ msgid "Failed DL:"
1927
#~ msgstr "Chybný DL:"
1932
#~ msgid "Started at:"
1933
#~ msgstr "Spustené:"
1935
#~ msgid "Last activity at:"
1936
#~ msgstr "Posledná aktivita:"
1940
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1941
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
1943
#~ "%1$'d odosielaných, %2$'d sťahovaných\n"
1944
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
1855
1946
#~ msgid "Use peer e_xchange"
1856
1947
#~ msgstr "Použiť peer e_xchange"
1953
#~ msgid "Sort by _Ratio"
1954
#~ msgstr "Usporiadať podľa po_meru"
1956
#~ msgid "Tracker Proxy"
1957
#~ msgstr "Proxy trackera"
1959
#~ msgid "_Authentication is required"
1960
#~ msgstr "_Vyžadovať autentifikáciu"
1962
#~ msgid "Web Interface"
1963
#~ msgstr "Webové rozhranie"
1965
#~ msgid "_Enable web interface"
1966
#~ msgstr "_Povoliť webové rozhranie"
1968
#~ msgid "_Require username"
1969
#~ msgstr "_Vyžadovať prihlásenie"
1974
#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1975
#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
1977
#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1978
#~ msgstr "Povoliť pripojenie iba z týchto IP _adries:"
1980
#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1981
#~ msgstr "Zabrániť _hibernácii počítača, keď sú torrenty aktívne"
1859
1984
#~ msgid "Closing port %d on %s"
1860
1985
#~ msgstr "Port %d na %s sa zatvára"
1871
1996
#~ "Nie je možné otvoriť port %d na %s pre prichádzajúce spojenia od klientov "
1872
1997
#~ "(chyba č. %d - %s)"
1999
#~ msgid "Show desktop _notifications"
2000
#~ msgstr "Zobrazovať upozornenia na _ploche"
2003
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2004
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": rodičovský priečinok %2$s neexistuje"
2006
#~ msgid "Sort by _ETA"
2007
#~ msgstr "Usporiadať podľa _ETA"
2010
#~ msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
2011
#~ msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
2012
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
2013
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d časti)"
2014
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovaných v %3$d častiach)"
2018
#~ "Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
2021
#~ "Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: zastaviť odosielanie torrentu pri "
2022
#~ "dosiahnutí pomeru %.2f)"
2024
#~ msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
2026
#~ "Použiť _globálne nastavenie (aktuálne: odosielať bez ohľadu na pomer)"
2028
#~ msgid "_Bandwidth priority:"
2029
#~ msgstr "Priorita šírky _pásma:"
2031
#~ msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
2032
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentu pri dosiahnutí pomeru"
2034
#~ msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
2035
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie torrentov pri pomere:"
2037
#~ msgid "Plaintext Preferred"
2038
#~ msgstr "preferovať čistý text"
2040
#~ msgid "Encryption Preferred"
2041
#~ msgstr "preferovať šifrovanie"
2043
#~ msgid "Encryption Required"
2044
#~ msgstr "požadovať šifrovanie"
2046
#~ msgid "_Encryption mode"
2047
#~ msgstr "_Režim šifrovania"
2049
#~ msgid "Global Bandwidth Limits"
2050
#~ msgstr "Globálne obmedzenia šírky pásma"
2052
#~ msgid "Speed Limit Mode"
2053
#~ msgstr "Režim obmedzenia rýchlosti"
2055
#~ msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
2057
#~ "Keď je povolený, režim obmedzenia rýchlosti nahradí globálne obmedzenia "
1874
2060
#~ msgid "Use Speed Limit Mode between:"
1875
2061
#~ msgstr "Použiť režim obmedzenia rýchlosti medzi:"
2063
#~ msgid "_Test Port"
2064
#~ msgstr "_Otestovať port"
1877
2066
#~ msgid "Randomize the port every launch"
1878
2067
#~ msgstr "Náhodný port pri každom spustení"
2069
#~ msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
2070
#~ msgstr "Kliknite pre zakázanie režimu obmedzenia rýchlosti"
2072
#~ msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
2073
#~ msgstr "Kliknite pre povolenie režimu obmedzenia rýchlosti"
1881
2076
#~ msgid "%s is not a valid address"
1882
2077
#~ msgstr "%s nie je platná adresa"