1
# Uighur Translation of Vino
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
5
# Sahran <sahran@live.com>,2010
6
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010
9
"Project-Id-Version: vino\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 12:38+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: \n"
14
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
25
msgstr "URL \"%s\" نى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
27
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
30
"There was an error displaying help:\n"
33
"ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
36
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
37
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
38
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
40
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
41
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
42
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى پەقەت يەرلىك توردىلا زىيارەت قىلىشقا بولىدۇ."
44
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
48
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
50
msgid "Others can access your computer using the address %s."
51
msgstr "باشقىلار %s دېگەن ئادرېسنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلالايدۇ."
53
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
54
msgid "Nobody can access your desktop."
55
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھېچكىم زىيارەت قىلالمايدۇ."
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلىنى تاللايدۇ ۋە تەڭشەيدۇ."
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
63
msgid "Remote Desktop"
64
msgstr "Desktop يىراقتىكى"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Allowed authentication methods"
68
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
msgid "Alternative port number"
72
msgstr "باشقا ئېغىز نومۇرى"
74
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
msgstr "ئادرېس E-mail يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ ئادرېسى ئەۋەتىلمەكچى بولغان"
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
79
msgid "Enable remote desktop access"
80
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا كىرىشكە رۇخسەت قىلىش"
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
84
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
88
"ئەگەر بېكىتىلمىسە، مۇلازىمېتىر بارلىق تور ئارايۈزىنى تىڭشايدۇ. ئەگەر "
89
"بەلگىلەنگەن تور ئارايۈزىدە تىڭشىماقچى بولسىڭىز بۇنى بېكىتىڭ. قىممەتلەر eth0, "
92
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
94
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
95
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
97
"ئەگەر true بولسا، كومپيۇتېرغا كىرىش RFB protocol ئارقىلىق رۇخسەت قىلىنىدۇ."
98
"يىراقتىكى كومپيۇتېردىكى ئىشلەتكۈچىلەر بۇ چاغدا vncviwer ئارقىلىق باغلىنالايدۇ"
100
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
102
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
103
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
104
"when access is not password protected."
106
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەر ساھىبخانا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى "
107
"ئىشلەتكۈچى رۇخسەت قىلمىغۇچە كىرەلمەيدۇ. مەخپىي شىفىر بىلەن قوغدالمىغان "
108
"ئەھۋالدا بۇنى ئىشلىتىش ئالاھىدە تەلەپ قىلىنىدۇ"
110
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
112
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
113
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
115
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى كۆرەلەيدۇ. چاشقىنەك ۋە "
116
"ھەرپتاختىنى ئىشلىتەلمەيدۇ."
118
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
120
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
121
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
122
"encryption unless the intervening network is trusted."
124
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلغاندا "
125
"شىفىرلاشنى قوللاش تەلەپ قىلىنىدۇ. خېرىدار تەرەپ پروگراممىڭىزنىڭ شىفىرلاشنى "
126
"قوللىشىنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز، ئارىلىقتىكى تور يېتەرلىك ئىشەنچلىك بولسا "
129
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
130
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
132
"ئەگەر true بولسا، ئەڭ ئاخىرقى يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندىن كېيىن ئېكران "
135
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
137
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
138
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
140
"ئەگەر true بولسا، مۇلازىمېتىر كۆڭۈلدىكى ئېغىز(5900) دا تىڭشىماي، باشقا بىر "
141
"ئېغىزدا تىڭشايدۇ. بۇ ئېغىز 'alternative-port' دېگەن ئاچقۇچتا بەلگىلىنىشى "
144
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
146
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
147
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
148
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
151
"ئەگەر true بولسا، بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلەتمەيمىز. بۇ "
152
"كېڭەيتىلمە بەزى كۆرسىتىش كارتىسىدا 3D (ئۈچ ئۆلچەملىك) ئۈنۈمنى نورمال "
153
"ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئۇ چەكلەنسە vino بۇ مۇھىتلاردا خىزمەت قىلالايدۇ ئەمما "
154
"رەڭلەش ئاستىراق بولىدۇ."
156
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
158
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
159
"vino in the router."
161
"ئەگەر true بولسا، UPNP كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ router (يول تاللىغۇچ) تىكى vino "
162
"ئىشلەتكەن ئېغىزغا ئۆزلۈكىدىن جاۋاب قايتۇرىدۇ."
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
165
msgid "Listen on an alternative port"
166
msgstr "باشقا بىر ئېغىزنى تىڭشا"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
170
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
171
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
172
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
173
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
176
"يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشىدىكى تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى. بۇ "
177
"يەردە ئىككى خىل تەكشۈرۈش ئۇسۇلى مەۋجۇت؛ \"vnc\" ئۇلىنىشتىن بۇرۇن يىراقتىكى "
178
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سورايدۇ (ئىم \"vnc_password\" تەرىپىدىن "
179
"بەلگىلىنىدۇ)\"none\" ھەرقانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ باغلىشىغا رۇخسەت قىلىدۇ"
181
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
182
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
183
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندە ئېكراننى قۇلۇپلا"
185
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
186
msgid "Network interface for listening"
187
msgstr "تىڭشايدىغان تور ئارايۈزى(تور كارتىسى)"
189
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
190
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
191
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پەقەت كۆرۈشىگىلا رۇخسەت قىلىش"
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
194
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
195
msgstr "ئۇسۇلى ئۈچۈن ئىم تەلەپ قىلىنىدۇ \"vnc\""
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
198
msgid "Prompt the user before completing a connection"
199
msgstr "باغلانىشنى ئاخىرلاشتۇرۇشتىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن سوراش"
201
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
202
msgid "Require encryption"
203
msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
205
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
207
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
208
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
209
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
210
"that the password is stored in the GNOME keyring."
212
"ئەگەر \"vnc\" دەلىللەش ئۇسۇلى قوللىنىلسا يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئىم "
213
"كىرگۈزگەندە ئەسكەرتىدۇ. بۇ ئاچقۇچ ئىمنىڭ base64 كودىلانغانلىغىنى كۆرسىتىدۇ. "
214
"ئەگەر ئالاھىدە قىممىتى 'keyring' (بۇ قىممەت ئىناۋەتلىك base64 كودلىنىشى) "
215
"قىلىپ بەلگىلەنسە ئىم GNOME ئاچقۇچ ھالقىسىدا ساقلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
219
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
220
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
222
"بۇ 'use-alternative-port' كۇنۇپكىسى true قىلىپ تەڭشەلسە مۇلازىمېتىر "
223
"تىڭشايدىغان ئېغىز نومۇرى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت ئېلىش دائىرىسى 5000 "
226
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
228
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
229
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
230
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
231
"\"never\" - Never shows the icon."
233
"بۇ ئاچقۇچ ھالەت سىنبەلگىسىنىڭ ھەرىكىتىنى تىزگىنلەيدۇ. ئۈچ تاللانما بار: "
234
"«ھەمىشە» - سىنبەلگە كۆرسىتىدۇ؛ «خېرىدار» - پەقەت باشقىلار باغلانغاندىلا ئاندىن "
235
"سىنبەلگىنى كۆرەلەيسىز، بۇ كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات؛ «ھەرگىز» - سىنبەلگىنى ھەرگىز "
238
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
240
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
241
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
244
"بۇ ئاچقۇچ ئەگەر مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىكى desktop مايىللىقى سۆزلەشكۈسىدىكى "
245
"ئادرېسنى يىراقتىكى desktop نىڭ URL نى ئەۋەتىدىغان e-mail ئادرېسىنى بەلگىلەيدۇ"
247
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
248
msgid "When the status icon should be shown"
249
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى قاچان كۆرسىتىدۇ"
251
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
252
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
253
msgstr "true بولغاندا، ئىناۋەتلىك ئەڭگىمە تاپشۇرۇۋالغاندا تەگلىكنى چەكلەيدۇ."
255
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
256
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
257
msgstr "بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى چەكلەمدۇق يوق"
259
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
260
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
261
msgstr "UPNP ئىشلىتىپ يول تاللىغۇچ (router)دىكى ئېغىزغا جاۋاب قايتۇرامدۇ يوق"
263
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
264
msgid "Al_ways display an icon"
265
msgstr "سىنبەلگىنى ھەمىشە كۆرسەت(_W)"
267
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
268
msgid "Allow other users to _view your desktop"
269
msgstr "باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_V)"
271
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
272
msgid "Notification Area"
273
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
275
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
276
msgid "Remote Desktop Preferences"
277
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ مايىللىقى"
279
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
280
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
281
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىڭىزنى باشقۇرالايدۇ."
283
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
287
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
291
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
292
msgid "Some of these preferences are locked down"
293
msgstr "بىر قىسىم مايىللىق قۇلۇپلاندى"
295
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
296
msgid "Your desktop will be shared"
297
msgstr "كومپيۇتېرىڭىز ھەمبەھىرلىنىدۇ"
299
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
300
msgid "_Allow other users to control your desktop"
302
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كونترول قىلىشىغا رۇخسەت قىلىڭ(_A)"
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
305
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
306
msgstr "تور باغلىنىشنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىلىدىغان قىلىپ تەڭشە(_C)"
308
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
309
msgid "_Never display an icon"
310
msgstr "سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمە(_N)"
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
313
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
314
msgstr "باغلىنىش بولغاندىلا سىنبەلگىنى كۆرسەت(_O)"
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
317
msgid "_Require the user to enter this password:"
318
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سوراش(_R)"
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
321
msgid "_You must confirm each access to this machine"
322
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملە(_Y)"
324
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
326
msgid "File is not a valid .desktop file"
327
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
329
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
330
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
332
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
334
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
335
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
337
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
340
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
342
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
344
msgid "Application does not accept documents on command line"
345
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
347
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
349
msgid "Unrecognized launch option: %d"
350
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
352
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
353
#. * desktop file, and should not be translated.
354
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
356
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
357
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
359
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
361
msgid "Not a launchable item"
362
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
364
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
365
msgid "Disable connection to session manager"
366
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
368
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
369
msgid "Specify file containing saved configuration"
370
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
372
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
376
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
377
msgid "Specify session management ID"
378
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
380
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
384
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
385
msgid "Session management options:"
386
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
388
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
389
msgid "Show session management options"
390
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
392
#: ../server/vino-main.c:108
394
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
395
"will be view-only\n"
397
"سىزنىڭ XServer ئىڭىز Xtest نىڭ تولۇقلىمىسىنى قوللىمايدۇ - يىراقتىكى "
398
"كومپيۇتېرنى پەقەت كۆرۈشكىلا بولىدۇ\n"
400
#: ../server/vino-main.c:200
401
msgid "- VNC Server for GNOME"
402
msgstr "GNOME نىڭ VNC مۇلازىمېتىرى"
404
#: ../server/vino-main.c:206
406
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
408
"«vino-server --help» ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ تولۇق "
411
#: ../server/vino-main.c:226
412
msgid "GNOME Remote Desktop"
413
msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
416
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
417
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
420
#: ../server/vino-mdns.c:62
421
msgid "vino-mdns:showusername"
422
msgstr "vino-mdns:showusername"
425
#. * Translators: this string is used ONLY if you
426
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
429
#: ../server/vino-mdns.c:74
431
msgid "%s's remote desktop on %s"
432
msgstr "%s@%s نىڭ يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
434
#: ../server/vino-prefs.c:109
436
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
437
msgstr "%d دېگەن سىگنالنى تاپشۇرۇۋالدى، چېكىنىۋاتىدۇ…\n"
439
#: ../server/vino-prompt.c:141
443
#: ../server/vino-prompt.c:142
444
msgid "The screen on which to display the prompt"
445
msgstr "كىرگۈزۈشنى كۆرسىتىدىغان ئېكران"
447
#: ../server/vino-prompt.c:345
450
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
453
"كومپيۇتېر %s ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
454
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
456
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
458
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
461
"باشقا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
462
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
464
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
465
msgid "Another user is trying to view your desktop."
466
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرمەكچى"
468
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
469
msgid "Do you want to allow them to do so?"
470
msgstr "ئۇلارنىڭ شۇنداق قىلىشىغا يول قويامسىز؟"
472
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
476
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
478
msgstr "يول قويۇش(_A)"
480
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
482
msgstr "رەت قىلىش(_R)"
484
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
486
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
487
msgstr "باش لىنىيىگە باشلىنىشنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
489
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
490
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
491
msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى"
493
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
494
msgid "Desktop sharing is enabled"
495
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى قوزغىتىلغان"
497
#: ../server/vino-status-icon.c:111
499
msgid "One person is connected"
500
msgid_plural "%d people are connected"
501
msgstr[0] "%d ئىشلەتكۈچى باغلاندى"
503
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
504
msgid "Error displaying preferences"
505
msgstr "مايىللىقنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
507
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
508
msgid "Error displaying help"
509
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
511
#: ../server/vino-status-icon.c:267
513
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
515
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
516
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
517
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
518
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
520
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
521
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
522
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
523
"GNU General Public License for more details.\n"
525
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
526
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
527
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
530
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە ئىككىنچى نەشرى بويىچە ئىجازەت بېرىلدى\n"
532
"Vino ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
533
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتالايسىز ياكى "
534
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
535
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
537
"Vino نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى "
538
"باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU ئادەتتىكى "
539
"ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
541
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە(GNU General "
542
"Public) ئىجازەتنامىسى چوقۇم بىرگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ئەركىن يۇمشاق دېتال "
543
"ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېسى: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
546
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
547
#: ../server/vino-status-icon.c:282
548
msgid "translator-credits"
550
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
551
"Sahran<sahran@live.com>"
553
#: ../server/vino-status-icon.c:288
554
msgid "Share your desktop with other users"
555
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ"
557
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
559
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
560
msgstr "راستىنىلا «%s» نىڭ باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
562
#: ../server/vino-status-icon.c:358
564
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
565
msgstr "'%s' دىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
567
#: ../server/vino-status-icon.c:364
568
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
569
msgstr "راستىنىلا ھەممە خېرىدار باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
571
#: ../server/vino-status-icon.c:366
572
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
573
msgstr "يىراقتىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
575
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
579
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
581
msgstr "مايىللىق(_P)"
583
#: ../server/vino-status-icon.c:419
584
msgid "Disconnect all"
587
#. Translators: %s is a hostname
588
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
589
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
591
msgid "Disconnect %s"
594
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
598
#: ../server/vino-status-icon.c:472
602
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
604
msgid "Error initializing libnotify\n"
605
msgstr "libnotify دەسلەپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
607
#. Translators: %s is a hostname
608
#: ../server/vino-status-icon.c:626
609
msgid "Another user is viewing your desktop"
610
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ."
612
#: ../server/vino-status-icon.c:628
614
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
616
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى يىراقتىن كۆرۈۋاتىدۇ."
618
#. Translators: %s is a hostname
619
#: ../server/vino-status-icon.c:634
620
msgid "Another user is controlling your desktop"
621
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
623
#: ../server/vino-status-icon.c:636
625
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
627
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
629
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
631
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
632
msgstr "كۆپۈكچە ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
634
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
636
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
637
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى '%s' ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
639
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
640
msgid "Share my desktop information"
641
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۇچۇرلىرىمنى ھەمبەھىرلە"
643
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
644
#: ../server/vino-tube-server.c:273
646
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
647
msgstr "'%s' ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش تەكلىپىنى رەت قىلدى."
649
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
650
#: ../server/vino-tube-server.c:277
652
msgid "'%s' disconnected"
653
msgstr "'%s' ئۈزۈلدى."
655
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
656
#: ../server/vino-tube-server.c:304
658
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
659
msgstr "'%s' كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
661
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
662
#: ../server/vino-tube-server.c:313
664
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
665
msgstr "'%s' نىڭ ئېكرانغا باغلىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ."
667
#: ../server/vino-util.c:140
668
msgid "An error has occurred:"
669
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى:"
671
#: ../tools/vino-passwd.c:115
674
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
676
#: ../tools/vino-passwd.c:122
679
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
682
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
685
"خاتالىق: ئىمنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %d ھەرپ بولىدۇ. ئىمىنى قايتا "
688
#: ../tools/vino-passwd.c:156
690
msgid "Changing Vino password.\n"
691
msgstr "Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ.\n"
693
#: ../tools/vino-passwd.c:158
694
msgid "Enter new Vino password: "
695
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:ئە "
697
#: ../tools/vino-passwd.c:161
698
msgid "Retype new Vino password: "
699
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ: "
701
#: ../tools/vino-passwd.c:167
703
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
704
msgstr "vino-passwd: ئىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى.\n"
706
#: ../tools/vino-passwd.c:172
708
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
709
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم بىردەك ئەمەس.\n"
711
#: ../tools/vino-passwd.c:173
713
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
714
msgstr "vino-passwd: ئىم ئۆزگەرمىدى.\n"
716
#: ../tools/vino-passwd.c:189
717
msgid "Show Vino version"
718
msgstr "Vino نىڭ نەشرىنى كۆرسەت"
720
#: ../tools/vino-passwd.c:198
721
msgid "- Updates Vino password"
722
msgstr "-Vino نىڭ ئىمىنى يېڭىلايدۇ"
724
#: ../tools/vino-passwd.c:208
726
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
728
"'vino-passwd --help' نى ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
729
"تاللانمىسىنىڭ ھەممىسىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
731
#: ../tools/vino-passwd.c:215
733
msgid "VINO Version %s\n"
734
msgstr "VINO نەشرى %s\n"
736
#: ../tools/vino-passwd.c:226
738
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
739
msgstr "خاتالىق: Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىشكە ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ.\n"
741
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
742
#~ msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا: 8 ھەرپ"
744
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
745
#~ msgstr "router نىڭ UPnP ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنىشى كېرەك"
747
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
748
#~ msgstr "باغلىنىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىش ياكى رەت قىلىشنى ھەر قېتىم سورايدۇ."
750
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
752
#~ "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى ئاللىقاچان يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ؛ "
753
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.....\n"
756
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
758
#~ "GConf بىلەن ئالاقىلىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. GNOME ئەڭگىمەسىگە تىزىمغا "
761
#~ msgid "Error message:"
762
#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى:"
764
#~ msgid "Send this command by email"
765
#~ msgstr "بۇ كوماندىنى ئېلېكترونلۇق پوچتا بىلەن ئەۋەتىش"
767
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
768
#~ msgstr "قا كىرىش مايىللىقىڭىزنى بەلگىلەڭ Desktop يىراقتىكى"
779
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
780
#~ msgstr "(_s)ماقۇللۇق بېرىڭ"
782
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
783
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ كوماندا ئارقىلىق سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ"
785
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
787
#~ "مەلۇم ئىشلەتكۈچى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى "
790
#~ msgid "_Password:"
791
#~ msgstr "مەخپىي شىفىر"
796
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
797
#~ msgstr "كۆزنەك كۆرسەتكەن ئادرېس"
800
#~ msgstr "زاپچاس كۆرسەتمىسى"
802
#~ msgid "A tooltip for this URL"
803
#~ msgstr " نىڭ زاپچاس كۆرسەتمىسى URL بۇ"
806
#~ msgstr "نىڭ رەڭگى URL"
808
#~ msgid "The color of the URL's label"
809
#~ msgstr "نىڭ بەلگىسىنىڭ رەڭگى URL"
811
#~ msgid "The screen to be monitored"
812
#~ msgstr "كۆزەتمەكچى بولغان ئېكران"
814
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
815
#~ msgstr "مۇلازىمەتچىسىنى قۇرماقچى بولغان ئېكران VNC"
818
#~ msgstr "توختىتىپ قويماق"
820
#~ msgid "Place all clients on hold"
821
#~ msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى توختىتىپ قويماق"
823
#~ msgid "Prompt enabled"
824
#~ msgstr "كىرگۈزۈشنى ئاكتىپلاشتۇرماق"
826
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
827
#~ msgstr "ئۇلاش ئۇرۇنۇشلىرىنى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىش"
830
#~ msgstr "پەقەتلا كۆرۈش"
832
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
834
#~ "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۇنۇپكىدىن ياكى نۇر توچكىسىدىن كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلماسلىق"
836
#~ msgid "Require Encryption"
837
#~ msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
839
#~ msgid "Require clients to use encryption"
840
#~ msgstr "نى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىش encryption ئىشلەتكۈچىدىن"
842
#~ msgid "Authentication methods"
843
#~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
845
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
846
#~ msgstr "بۇ مۇلازىمەتچى رۇخسەت قىلىدىغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
848
#~ msgid "VNC Password"
849
#~ msgstr "مەخپىي شىفىرى VNC"
852
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
854
#~ msgstr "(كودلانغان base64)ئۇسۇلى ئارقىلىق تەكشۈرۈلگەن مەخپىي شىفىر VncAuth "
857
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
860
#~ "بىلەن يىراقتىكى desktop مۇلازىمەتچىنى تىزىملاشتا مەسىلە "
861
#~ "كۆرۈلدى؛چېكىنىۋاتىدۇ.......\n"
863
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
865
#~ "مۇلازىمەتچى توختاپ قالدى، قايتىدىن قوزغىلىۋاتىدۇ desktop يىراقتىكى \n"
867
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
868
#~ msgstr "%s :نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى %s \n"
870
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
871
#~ msgstr "نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: نامەلۇم خاتالىق %s\n"
873
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
875
#~ "يىراقتىكى مۇلازىمەتچىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: ئۇرۇنۇش كۆپ بولۇپ "
878
#~ msgid "Starting remote desktop server"
879
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلدى desktop يىراقتىكى"
881
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
882
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلمىدى desktop يىراقتىكى"
1
# Uighur Translation of Vino
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
5
# Sahran <sahran@live.com>,2010
6
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010
9
"Project-Id-Version: vino\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 05:11+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: \n"
14
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
25
msgstr "URL \"%s\" نى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
27
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
30
"There was an error displaying help:\n"
33
"ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
36
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
37
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
38
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
40
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
41
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
42
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى پەقەت يەرلىك توردىلا زىيارەت قىلىشقا بولىدۇ."
44
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
48
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
50
msgid "Others can access your computer using the address %s."
51
msgstr "باشقىلار %s دېگەن ئادرېسنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلالايدۇ."
53
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
54
msgid "Nobody can access your desktop."
55
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھېچكىم زىيارەت قىلالمايدۇ."
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلىنى تاللايدۇ ۋە تەڭشەيدۇ."
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
msgid "Desktop Sharing"
64
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Allowed authentication methods"
68
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
msgid "Alternative port number"
72
msgstr "باشقا ئېغىز نومۇرى"
74
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
msgstr "ئادرېس E-mail يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ ئادرېسى ئەۋەتىلمەكچى بولغان"
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
79
msgid "Enable remote access to the desktop"
80
msgstr "يىراقتىن ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىشنى ئىناۋەتلىك قىل"
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
84
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
88
"ئەگەر بېكىتىلمىسە، مۇلازىمېتىر بارلىق تور ئارايۈزىنى تىڭشايدۇ. ئەگەر "
89
"بەلگىلەنگەن تور ئارايۈزىدە تىڭشىماقچى بولسىڭىز بۇنى بېكىتىڭ. قىممەتلەر eth0, "
92
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
94
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
95
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
97
"ئەگەر true بولسا، ئۈستەلئۈستىنى RFB كېلىشىمى ئارقىلىق زىيارەت قىلىشقا يول "
98
"قويىدۇ.يىراقتىكى كومپيۇتېردىكى ئىشلەتكۈچىلەر VNC كۆرگۈ ئىشلىتىپ ئۈستەل "
99
"ئۈستىگە باغلىنالايدۇ."
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
103
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
104
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
105
"when access is not password protected."
107
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەر ساھىبخانا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى "
108
"ئىشلەتكۈچى رۇخسەت قىلمىغۇچە كىرەلمەيدۇ. مەخپىي شىفىر بىلەن قوغدالمىغان "
109
"ئەھۋالدا بۇنى ئىشلىتىش ئالاھىدە تەلەپ قىلىنىدۇ"
111
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
113
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
114
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
116
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى كۆرەلەيدۇ. چاشقىنەك ۋە "
117
"ھەرپتاختىنى ئىشلىتەلمەيدۇ."
119
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
121
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
122
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
123
"encryption unless the intervening network is trusted."
125
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلغاندا "
126
"شىفىرلاشنى قوللاش تەلەپ قىلىنىدۇ. خېرىدار تەرەپ پروگراممىڭىزنىڭ شىفىرلاشنى "
127
"قوللىشىنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز، ئارىلىقتىكى تور يېتەرلىك ئىشەنچلىك بولسا "
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
131
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
133
"ئەگەر true بولسا، ئەڭ ئاخىرقى يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندىن كېيىن ئېكران "
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
138
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
139
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
141
"ئەگەر true بولسا، مۇلازىمېتىر كۆڭۈلدىكى ئېغىز(5900) دا تىڭشىماي، باشقا بىر "
142
"ئېغىزدا تىڭشايدۇ. بۇ ئېغىز 'alternative-port' دېگەن ئاچقۇچتا بەلگىلىنىشى "
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
147
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
148
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
149
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
152
"ئەگەر true بولسا، بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلەتمەيمىز. بۇ "
153
"كېڭەيتىلمە بەزى كۆرسىتىش كارتىسىدا 3D (ئۈچ ئۆلچەملىك) ئۈنۈمنى نورمال "
154
"ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئۇ چەكلەنسە vino بۇ مۇھىتلاردا خىزمەت قىلالايدۇ ئەمما "
155
"رەڭلەش ئاستىراق بولىدۇ."
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
159
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
160
"vino in the router."
162
"ئەگەر true بولسا، UPNP كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ router (يول تاللىغۇچ) تىكى vino "
163
"ئىشلەتكەن ئېغىزغا ئۆزلۈكىدىن جاۋاب قايتۇرىدۇ."
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
166
msgid "Listen on an alternative port"
167
msgstr "باشقا بىر ئېغىزنى تىڭشا"
169
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
171
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
172
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
173
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
174
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
177
"يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشىدىكى تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى. بۇ "
178
"يەردە ئىككى خىل تەكشۈرۈش ئۇسۇلى مەۋجۇت؛ \"vnc\" ئۇلىنىشتىن بۇرۇن يىراقتىكى "
179
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سورايدۇ (ئىم \"vnc_password\" تەرىپىدىن "
180
"بەلگىلىنىدۇ)\"none\" ھەرقانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ باغلىشىغا رۇخسەت قىلىدۇ"
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
183
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
184
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندە ئېكراننى قۇلۇپلا"
186
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
187
msgid "Network interface for listening"
188
msgstr "تىڭشايدىغان تور ئارايۈزى(تور كارتىسى)"
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
191
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
192
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پەقەت كۆرۈشىگىلا رۇخسەت قىلىش"
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
195
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
196
msgstr "ئۇسۇلى ئۈچۈن ئىم تەلەپ قىلىنىدۇ \"vnc\""
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
199
msgid "Prompt the user before completing a connection"
200
msgstr "باغلىنىشنى ئاخىرلاشتۇرۇشتىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن سوراش"
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
203
msgid "Require encryption"
204
msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
208
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
209
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
210
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
211
"that the password is stored in the GNOME keyring."
213
"ئەگەر \"vnc\" دەلىللەش ئۇسۇلى قوللىنىلسا يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئىم "
214
"كىرگۈزگەندە ئەسكەرتىدۇ. بۇ ئاچقۇچ ئىمنىڭ base64 كودىلانغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. "
215
"ئەگەر ئالاھىدە قىممىتى 'keyring' (بۇ قىممەت ئىناۋەتلىك base64 كودلىنىشى) "
216
"قىلىپ بەلگىلەنسە ئىم GNOME ئاچقۇچ ھالقىسىدا ساقلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
220
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
221
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
223
"بۇ 'use-alternative-port' كۇنۇپكىسى true قىلىپ تەڭشەلسە مۇلازىمېتىر "
224
"تىڭشايدىغان ئېغىز نومۇرى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت ئېلىش دائىرىسى 5000 "
227
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
229
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
230
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
231
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
232
"\"never\" - Never shows the icon."
234
"بۇ ئاچقۇچ ھالەت سىنبەلگىسىنىڭ ھەرىكىتىنى تىزگىنلەيدۇ. ئۈچ تاللانما بار: "
235
"«ھەمىشە» - سىنبەلگە كۆرسىتىدۇ؛ «خېرىدار» - پەقەت باشقىلار باغلانغاندىلا ئاندىن "
236
"سىنبەلگىنى كۆرەلەيسىز، بۇ كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات؛ «ھەرگىز» - سىنبەلگىنى ھەرگىز "
239
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
241
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
242
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
247
msgid "When the status icon should be shown"
248
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى قاچان كۆرسىتىدۇ"
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
251
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
252
msgstr "true بولغاندا، ئىناۋەتلىك ئەڭگىمە تاپشۇرۇۋالغاندا تەگلىكنى چەكلەيدۇ."
254
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
255
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
256
msgstr "بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى چەكلەمدۇق يوق"
258
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
259
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
260
msgstr "UPNP ئىشلىتىپ يول تاللىغۇچ (router)دىكى ئېغىزغا جاۋاب قايتۇرامدۇ يوق"
262
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
267
msgid "Allow other users to _view your desktop"
268
msgstr "باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_V)"
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
271
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
275
msgid "Desktop Sharing Preferences"
276
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى مايىللىقى"
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
279
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
280
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىڭىزنى باشقۇرالايدۇ."
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
291
msgid "Show Notification Area Icon"
292
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش"
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
295
msgid "Some of these preferences are locked down"
296
msgstr "بىر قىسىم مايىللىق قۇلۇپلاندى"
298
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
299
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
300
msgstr "router نىڭ UPnP ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنىشى كېرەك"
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
303
msgid "Your desktop will be shared"
304
msgstr "كومپيۇتېرىڭىز ھەمبەھىرلىنىدۇ"
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
307
msgid "_Allow other users to control your desktop"
309
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كونترول قىلىشىغا رۇخسەت قىلىڭ(_A)"
311
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
315
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
316
msgid "_Only when someone is connected"
317
msgstr "پەقەت بىرەرى باغلانغاندىلا(_O)"
319
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
320
msgid "_Require the user to enter this password:"
321
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سوراش(_R)"
323
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
324
msgid "_You must confirm each access to this machine"
325
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملە(_Y)"
327
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
329
msgid "File is not a valid .desktop file"
330
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
332
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
333
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
335
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
337
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
338
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
340
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
343
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
345
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
347
msgid "Application does not accept documents on command line"
348
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
350
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
352
msgid "Unrecognized launch option: %d"
353
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
355
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
356
#. * desktop file, and should not be translated.
357
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
359
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
360
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
362
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
364
msgid "Not a launchable item"
365
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
367
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
368
msgid "Disable connection to session manager"
369
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
371
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
372
msgid "Specify file containing saved configuration"
373
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
375
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
379
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
380
msgid "Specify session management ID"
381
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
383
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
387
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
388
msgid "Session management options:"
389
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
391
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
392
msgid "Show session management options"
393
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
395
#: ../server/vino-main.c:108
397
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
398
"will be view-only\n"
400
"سىزنىڭ XServer ڭىز Xtest نىڭ تولۇقلىمىسىنى قوللىمايدۇ - يىراقتىكى "
401
"كومپيۇتېرنى پەقەت كۆرۈشكىلا بولىدۇ\n"
403
#: ../server/vino-main.c:200
404
msgid "- VNC Server for GNOME"
405
msgstr "GNOME نىڭ VNC مۇلازىمېتىرى"
407
#: ../server/vino-main.c:206
409
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
411
"«vino-server --help» ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ تولۇق "
414
#: ../server/vino-main.c:226
415
msgid "GNOME Desktop Sharing"
416
msgstr "GNOME ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى"
419
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
420
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
423
#: ../server/vino-mdns.c:62
424
msgid "vino-mdns:showusername"
425
msgstr "vino-mdns:showusername"
428
#. * Translators: this string is used ONLY if you
429
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
432
#: ../server/vino-mdns.c:74
434
msgid "%s's remote desktop on %s"
435
msgstr "%s@%s نىڭ يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
437
#: ../server/vino-prefs.c:109
439
msgid "Received signal %d, exiting."
440
msgstr "%d دېگەن سىگنالنى تاپشۇرۇۋالدى، چېكىنىۋاتىدۇ."
442
#: ../server/vino-prompt.c:141
446
#: ../server/vino-prompt.c:142
447
msgid "The screen on which to display the prompt"
448
msgstr "كىرگۈزۈشنى كۆرسىتىدىغان ئېكران"
450
#: ../server/vino-prompt.c:345
453
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
456
"كومپيۇتېر %s ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
457
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
459
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
461
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
464
"باشقا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
465
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
467
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
468
msgid "Another user is trying to view your desktop."
469
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرمەكچى"
471
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
472
msgid "Do you want to allow them to do so?"
473
msgstr "ئۇلارنىڭ شۇنداق قىلىشىغا يول قويامسىز؟"
475
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
479
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
481
msgstr "يول قويۇش(_A)"
483
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
485
msgstr "رەت قىلىش(_R)"
487
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
489
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
490
msgstr "باش لىنىيىگە باشلىنىشنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
492
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
493
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
494
msgstr "GNOME ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىر مۇلازىمېتىرى"
496
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
497
msgid "Desktop sharing is enabled"
498
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى قوزغىتىلغان"
500
#: ../server/vino-status-icon.c:111
502
msgid "One person is viewing your desktop"
503
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
504
msgstr[0] "%d كىشى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ"
506
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
507
msgid "Error displaying preferences"
508
msgstr "مايىللىقنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
510
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
511
msgid "Error displaying help"
512
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
514
#: ../server/vino-status-icon.c:267
516
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
518
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
519
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
520
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
521
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
523
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
524
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
525
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
526
"GNU General Public License for more details.\n"
528
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
529
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
530
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
533
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە ئىككىنچى نەشرى بويىچە ئىجازەت بېرىلدى\n"
535
"Vino ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
536
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتالايسىز ياكى "
537
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
538
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
540
"Vino نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى "
541
"باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU ئادەتتىكى "
542
"ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
544
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە(GNU General "
545
"Public) ئىجازەتنامىسى چوقۇم بىرگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ئەركىن يۇمشاق دېتال "
546
"ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېسى: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
549
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
550
#: ../server/vino-status-icon.c:282
551
msgid "translator-credits"
553
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
554
"Sahran<sahran@live.com>"
556
#: ../server/vino-status-icon.c:288
557
msgid "Share your desktop with other users"
558
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ"
560
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
562
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
563
msgstr "راستىنىلا «%s» نىڭ باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
565
#: ../server/vino-status-icon.c:358
567
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
568
msgstr "'%s' دىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
570
#: ../server/vino-status-icon.c:364
571
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
572
msgstr "راستىنىلا ھەممە خېرىدار باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
574
#: ../server/vino-status-icon.c:366
575
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
576
msgstr "يىراقتىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
578
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
582
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
584
msgstr "مايىللىق(_P)"
586
#: ../server/vino-status-icon.c:419
587
msgid "Disconnect all"
590
#. Translators: %s is a hostname
591
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
592
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
594
msgid "Disconnect %s"
597
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
601
#: ../server/vino-status-icon.c:472
605
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
607
msgid "Error initializing libnotify\n"
608
msgstr "libnotify دەسلەپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
610
#. Translators: %s is a hostname
611
#: ../server/vino-status-icon.c:626
612
msgid "Another user is viewing your desktop"
613
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ."
615
#: ../server/vino-status-icon.c:628
617
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
619
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى يىراقتىن كۆرۈۋاتىدۇ."
621
#. Translators: %s is a hostname
622
#: ../server/vino-status-icon.c:634
623
msgid "Another user is controlling your desktop"
624
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
626
#: ../server/vino-status-icon.c:636
628
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
630
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
632
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
634
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
635
msgstr "كۆپۈكچە ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
637
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
639
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
640
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى '%s' ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
642
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
643
msgid "Share my desktop information"
644
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۇچۇرلىرىمنى ھەمبەھىرلە"
646
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
647
#: ../server/vino-tube-server.c:273
649
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
650
msgstr "'%s' ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش تەكلىپىنى رەت قىلدى."
652
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
653
#: ../server/vino-tube-server.c:277
655
msgid "'%s' disconnected"
656
msgstr "'%s' ئۈزۈلدى."
658
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
659
#: ../server/vino-tube-server.c:304
661
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
662
msgstr "'%s' كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
664
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
665
#: ../server/vino-tube-server.c:313
667
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
668
msgstr "'%s' نىڭ ئېكرانغا باغلىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ."
670
#: ../server/vino-util.c:140
671
msgid "An error has occurred:"
672
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى:"
674
#: ../tools/vino-passwd.c:115
677
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
679
#: ../tools/vino-passwd.c:122
682
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
685
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
688
"خاتالىق: ئىمنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %d ھەرپ بولىدۇ. ئىمىنى قايتا "
691
#: ../tools/vino-passwd.c:156
693
msgid "Changing Vino password.\n"
694
msgstr "Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ.\n"
696
#: ../tools/vino-passwd.c:158
697
msgid "Enter new Vino password: "
698
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:ئە "
700
#: ../tools/vino-passwd.c:161
701
msgid "Retype new Vino password: "
702
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ: "
704
#: ../tools/vino-passwd.c:167
706
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
707
msgstr "vino-passwd: ئىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى.\n"
709
#: ../tools/vino-passwd.c:172
711
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
712
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم بىردەك ئەمەس.\n"
714
#: ../tools/vino-passwd.c:173
716
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
717
msgstr "vino-passwd: ئىم ئۆزگەرمىدى.\n"
719
#: ../tools/vino-passwd.c:189
720
msgid "Show Vino version"
721
msgstr "Vino نىڭ نەشرىنى كۆرسەت"
723
#: ../tools/vino-passwd.c:198
724
msgid "- Updates Vino password"
725
msgstr "-Vino نىڭ ئىمىنى يېڭىلايدۇ"
727
#: ../tools/vino-passwd.c:208
729
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
731
"'vino-passwd --help' نى ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
732
"تاللانمىسىنىڭ ھەممىسىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
734
#: ../tools/vino-passwd.c:215
736
msgid "VINO Version %s\n"
737
msgstr "VINO نەشرى %s\n"
739
#: ../tools/vino-passwd.c:226
741
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
742
msgstr "خاتالىق: Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىشكە ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ.\n"
744
#~ msgid "Remote Desktop"
745
#~ msgstr "Desktop يىراقتىكى"
747
#~ msgid "Enable remote desktop access"
748
#~ msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا كىرىشكە رۇخسەت قىلىش"
750
#~ msgid "Al_ways display an icon"
751
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەمىشە كۆرسەت(_W)"
753
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
754
#~ msgstr "تور باغلىنىشنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىلىدىغان قىلىپ تەڭشە(_C)"
756
#~ msgid "_Never display an icon"
757
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمە(_N)"
759
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
760
#~ msgstr "باغلىنىش بولغاندىلا سىنبەلگىنى كۆرسەت(_O)"
762
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
763
#~ msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
765
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
766
#~ msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا: 8 ھەرپ"
768
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
769
#~ msgstr "باغلىنىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىش ياكى رەت قىلىشنى ھەر قېتىم سورايدۇ."
771
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
773
#~ "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى ئاللىقاچان يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ؛ "
774
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.....\n"
777
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
779
#~ "GConf بىلەن ئالاقىلىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. GNOME ئەڭگىمەسىگە تىزىمغا "
782
#~ msgid "Error message:"
783
#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى:"
785
#~ msgid "Send this command by email"
786
#~ msgstr "بۇ كوماندىنى ئېلېكترونلۇق پوچتا بىلەن ئەۋەتىش"
788
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
789
#~ msgstr "قا كىرىش مايىللىقىڭىزنى بەلگىلەڭ Desktop يىراقتىكى"
800
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
801
#~ msgstr "(_s)ماقۇللۇق بېرىڭ"
803
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
804
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ كوماندا ئارقىلىق سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ"
806
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
808
#~ "مەلۇم ئىشلەتكۈچى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى "
811
#~ msgid "_Password:"
812
#~ msgstr "مەخپىي شىفىر"
817
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
818
#~ msgstr "كۆزنەك كۆرسەتكەن ئادرېس"
821
#~ msgstr "زاپچاس كۆرسەتمىسى"
823
#~ msgid "A tooltip for this URL"
824
#~ msgstr " نىڭ زاپچاس كۆرسەتمىسى URL بۇ"
827
#~ msgstr "نىڭ رەڭگى URL"
829
#~ msgid "The color of the URL's label"
830
#~ msgstr "نىڭ بەلگىسىنىڭ رەڭگى URL"
832
#~ msgid "The screen to be monitored"
833
#~ msgstr "كۆزەتمەكچى بولغان ئېكران"
835
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
836
#~ msgstr "مۇلازىمەتچىسىنى قۇرماقچى بولغان ئېكران VNC"
839
#~ msgstr "توختىتىپ قويماق"
841
#~ msgid "Place all clients on hold"
842
#~ msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى توختىتىپ قويماق"
844
#~ msgid "Prompt enabled"
845
#~ msgstr "كىرگۈزۈشنى ئاكتىپلاشتۇرماق"
847
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
848
#~ msgstr "ئۇلاش ئۇرۇنۇشلىرىنى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىش"
851
#~ msgstr "پەقەتلا كۆرۈش"
853
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
855
#~ "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۇنۇپكىدىن ياكى نۇر توچكىسىدىن كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلماسلىق"
857
#~ msgid "Require Encryption"
858
#~ msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
860
#~ msgid "Require clients to use encryption"
861
#~ msgstr "نى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىش encryption ئىشلەتكۈچىدىن"
863
#~ msgid "Authentication methods"
864
#~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
866
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
867
#~ msgstr "بۇ مۇلازىمەتچى رۇخسەت قىلىدىغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
869
#~ msgid "VNC Password"
870
#~ msgstr "مەخپىي شىفىرى VNC"
873
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
875
#~ msgstr "(كودلانغان base64)ئۇسۇلى ئارقىلىق تەكشۈرۈلگەن مەخپىي شىفىر VncAuth "
878
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
881
#~ "بىلەن يىراقتىكى desktop مۇلازىمەتچىنى تىزىملاشتا مەسىلە "
882
#~ "كۆرۈلدى؛چېكىنىۋاتىدۇ.......\n"
884
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
886
#~ "مۇلازىمەتچى توختاپ قالدى، قايتىدىن قوزغىلىۋاتىدۇ desktop يىراقتىكى \n"
888
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
889
#~ msgstr "%s :نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى %s \n"
891
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
892
#~ msgstr "نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: نامەلۇم خاتالىق %s\n"
894
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
896
#~ "يىراقتىكى مۇلازىمەتچىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: ئۇرۇنۇش كۆپ بولۇپ "
899
#~ msgid "Starting remote desktop server"
900
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلدى desktop يىراقتىكى"
902
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
903
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلمىدى desktop يىراقتىكى"