~ubuntu-branches/ubuntu/precise/vino/precise-proposed-201205170738

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-06-28 05:44:56 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110628054456-mppzwjz3fp7jkwfy
Tags: 3.1.2-0ubuntu1
* New upstream release
  - Renamed to "Desktop Sharing"
* debian/patches/02_server_sm-disable.patch
  - Refreshed
* debian/patches/04_no_am_gnu_gettext.patch
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch
  - Corrected format

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uighur Translation of Vino
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
5
 
# Sahran <sahran@live.com>,2010
6
 
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: vino\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 12:38+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: \n"
14
 
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
16
 
"com>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
 
22
 
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
23
 
#, c-format
24
 
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
25
 
msgstr "URL \"%s\" نى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
26
 
 
27
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
28
 
#, c-format
29
 
msgid ""
30
 
"There was an error displaying help:\n"
31
 
"%s"
32
 
msgstr ""
33
 
"ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
34
 
"%s"
35
 
 
36
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
37
 
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
38
 
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
39
 
 
40
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
41
 
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
42
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى پەقەت يەرلىك توردىلا زىيارەت قىلىشقا بولىدۇ."
43
 
 
44
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
45
 
msgid " or "
46
 
msgstr " ياكى "
47
 
 
48
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
49
 
#, c-format
50
 
msgid "Others can access your computer using the address %s."
51
 
msgstr "باشقىلار %s دېگەن ئادرېسنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلالايدۇ."
52
 
 
53
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
54
 
msgid "Nobody can access your desktop."
55
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھېچكىم زىيارەت قىلالمايدۇ."
56
 
 
57
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
 
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلىنى تاللايدۇ ۋە تەڭشەيدۇ."
60
 
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
63
 
msgid "Remote Desktop"
64
 
msgstr "Desktop يىراقتىكى"
65
 
 
66
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
 
msgid "Allowed authentication methods"
68
 
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
69
 
 
70
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
 
msgid "Alternative port number"
72
 
msgstr "باشقا ئېغىز نومۇرى"
73
 
 
74
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
 
msgstr "ئادرېس E-mail يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ ئادرېسى ئەۋەتىلمەكچى بولغان"
77
 
 
78
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
79
 
msgid "Enable remote desktop access"
80
 
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا كىرىشكە رۇخسەت قىلىش"
81
 
 
82
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
83
 
msgid ""
84
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
87
 
msgstr ""
88
 
"ئەگەر بېكىتىلمىسە، مۇلازىمېتىر بارلىق تور ئارايۈزىنى تىڭشايدۇ. ئەگەر "
89
 
"بەلگىلەنگەن تور ئارايۈزىدە تىڭشىماقچى بولسىڭىز بۇنى بېكىتىڭ. قىممەتلەر eth0, "
90
 
"wifi0, lo, ..."
91
 
 
92
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
93
 
msgid ""
94
 
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
95
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
96
 
msgstr ""
97
 
"ئەگەر true بولسا،  كومپيۇتېرغا كىرىش RFB protocol ئارقىلىق رۇخسەت قىلىنىدۇ."
98
 
"يىراقتىكى كومپيۇتېردىكى ئىشلەتكۈچىلەر بۇ چاغدا vncviwer ئارقىلىق باغلىنالايدۇ"
99
 
 
100
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
101
 
msgid ""
102
 
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
103
 
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
104
 
"when access is not password protected."
105
 
msgstr ""
106
 
"ئەگەر true بولسا،  يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەر ساھىبخانا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى "
107
 
"ئىشلەتكۈچى رۇخسەت قىلمىغۇچە كىرەلمەيدۇ. مەخپىي شىفىر بىلەن قوغدالمىغان "
108
 
"ئەھۋالدا بۇنى ئىشلىتىش ئالاھىدە تەلەپ قىلىنىدۇ"
109
 
 
110
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
111
 
msgid ""
112
 
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
113
 
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
114
 
msgstr ""
115
 
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى كۆرەلەيدۇ. چاشقىنەك ۋە "
116
 
"ھەرپتاختىنى ئىشلىتەلمەيدۇ."
117
 
 
118
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
119
 
msgid ""
120
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
121
 
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
122
 
"encryption unless the intervening network is trusted."
123
 
msgstr ""
124
 
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلغاندا "
125
 
"شىفىرلاشنى قوللاش تەلەپ قىلىنىدۇ. خېرىدار تەرەپ پروگراممىڭىزنىڭ شىفىرلاشنى "
126
 
"قوللىشىنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز، ئارىلىقتىكى تور يېتەرلىك ئىشەنچلىك بولسا "
127
 
"بۇ باشقا گەپ."
128
 
 
129
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
130
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
131
 
msgstr ""
132
 
"ئەگەر true بولسا، ئەڭ ئاخىرقى يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندىن كېيىن ئېكران "
133
 
"قۇلۇپلىنىدۇ."
134
 
 
135
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
136
 
msgid ""
137
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
138
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
139
 
msgstr ""
140
 
"ئەگەر true بولسا، مۇلازىمېتىر كۆڭۈلدىكى ئېغىز(5900) دا تىڭشىماي، باشقا بىر "
141
 
"ئېغىزدا تىڭشايدۇ. بۇ ئېغىز 'alternative-port' دېگەن ئاچقۇچتا بەلگىلىنىشى "
142
 
"كېرەك."
143
 
 
144
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
145
 
msgid ""
146
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
147
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
148
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
149
 
"effect."
150
 
msgstr ""
151
 
"ئەگەر true بولسا، بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلەتمەيمىز. بۇ "
152
 
"كېڭەيتىلمە بەزى كۆرسىتىش كارتىسىدا 3D (ئۈچ ئۆلچەملىك) ئۈنۈمنى نورمال "
153
 
"ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئۇ چەكلەنسە vino بۇ مۇھىتلاردا خىزمەت قىلالايدۇ ئەمما "
154
 
"رەڭلەش ئاستىراق بولىدۇ."
155
 
 
156
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
157
 
msgid ""
158
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
159
 
"vino in the router."
160
 
msgstr ""
161
 
"ئەگەر true بولسا، UPNP كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ router (يول تاللىغۇچ) تىكى vino "
162
 
"ئىشلەتكەن ئېغىزغا ئۆزلۈكىدىن جاۋاب قايتۇرىدۇ."
163
 
 
164
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
165
 
msgid "Listen on an alternative port"
166
 
msgstr "باشقا بىر ئېغىزنى تىڭشا"
167
 
 
168
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
169
 
msgid ""
170
 
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
171
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
172
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
173
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
174
 
"user to connect."
175
 
msgstr ""
176
 
"يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشىدىكى تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى. بۇ "
177
 
"يەردە ئىككى خىل تەكشۈرۈش ئۇسۇلى مەۋجۇت؛ \"vnc\" ئۇلىنىشتىن بۇرۇن يىراقتىكى "
178
 
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سورايدۇ (ئىم \"vnc_password\" تەرىپىدىن "
179
 
"بەلگىلىنىدۇ)\"none\"  ھەرقانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ باغلىشىغا رۇخسەت قىلىدۇ"
180
 
 
181
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
182
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
183
 
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندە ئېكراننى قۇلۇپلا"
184
 
 
185
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
186
 
msgid "Network interface for listening"
187
 
msgstr "تىڭشايدىغان تور ئارايۈزى(تور كارتىسى)"
188
 
 
189
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
190
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
191
 
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پەقەت كۆرۈشىگىلا رۇخسەت قىلىش"
192
 
 
193
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
194
 
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
195
 
msgstr "ئۇسۇلى ئۈچۈن ئىم تەلەپ قىلىنىدۇ \"vnc\""
196
 
 
197
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
198
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
199
 
msgstr "باغلانىشنى ئاخىرلاشتۇرۇشتىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن سوراش"
200
 
 
201
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
202
 
msgid "Require encryption"
203
 
msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
204
 
 
205
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
206
 
msgid ""
207
 
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
208
 
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
209
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
210
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
211
 
msgstr ""
212
 
"ئەگەر \"vnc\" دەلىللەش ئۇسۇلى قوللىنىلسا يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئىم "
213
 
"كىرگۈزگەندە ئەسكەرتىدۇ. بۇ ئاچقۇچ ئىمنىڭ base64 كودىلانغانلىغىنى كۆرسىتىدۇ. "
214
 
"ئەگەر ئالاھىدە قىممىتى 'keyring' (بۇ قىممەت ئىناۋەتلىك base64 كودلىنىشى) "
215
 
"قىلىپ بەلگىلەنسە ئىم GNOME ئاچقۇچ ھالقىسىدا ساقلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
216
 
 
217
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
218
 
msgid ""
219
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
220
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
221
 
msgstr ""
222
 
"بۇ 'use-alternative-port' كۇنۇپكىسى true قىلىپ تەڭشەلسە مۇلازىمېتىر "
223
 
"تىڭشايدىغان ئېغىز نومۇرى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت ئېلىش دائىرىسى 5000 "
224
 
"دىن 50000 غىچە."
225
 
 
226
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
227
 
msgid ""
228
 
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
229
 
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
230
 
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
231
 
"\"never\" - Never shows the icon."
232
 
msgstr ""
233
 
"بۇ ئاچقۇچ ھالەت سىنبەلگىسىنىڭ ھەرىكىتىنى تىزگىنلەيدۇ. ئۈچ تاللانما بار: "
234
 
"«ھەمىشە» - سىنبەلگە كۆرسىتىدۇ؛ «خېرىدار» - پەقەت باشقىلار باغلانغاندىلا ئاندىن "
235
 
"سىنبەلگىنى كۆرەلەيسىز، بۇ كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات؛ «ھەرگىز» - سىنبەلگىنى ھەرگىز "
236
 
"كۆرسەتمەيدۇ."
237
 
 
238
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
239
 
msgid ""
240
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
241
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
242
 
"dialog."
243
 
msgstr ""
244
 
"بۇ ئاچقۇچ ئەگەر مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىكى desktop مايىللىقى سۆزلەشكۈسىدىكى "
245
 
"ئادرېسنى يىراقتىكى desktop نىڭ URL نى ئەۋەتىدىغان e-mail ئادرېسىنى بەلگىلەيدۇ"
246
 
 
247
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
248
 
msgid "When the status icon should be shown"
249
 
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى قاچان كۆرسىتىدۇ"
250
 
 
251
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
252
 
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
253
 
msgstr "true بولغاندا، ئىناۋەتلىك ئەڭگىمە تاپشۇرۇۋالغاندا تەگلىكنى چەكلەيدۇ."
254
 
 
255
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
256
 
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
257
 
msgstr "بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى چەكلەمدۇق يوق"
258
 
 
259
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
260
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
261
 
msgstr "UPNP ئىشلىتىپ يول تاللىغۇچ (router)دىكى ئېغىزغا جاۋاب قايتۇرامدۇ يوق"
262
 
 
263
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
264
 
msgid "Al_ways display an icon"
265
 
msgstr "سىنبەلگىنى ھەمىشە كۆرسەت(_W)"
266
 
 
267
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
268
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
269
 
msgstr "باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_V)"
270
 
 
271
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
272
 
msgid "Notification Area"
273
 
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
274
 
 
275
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
276
 
msgid "Remote Desktop Preferences"
277
 
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ مايىللىقى"
278
 
 
279
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
280
 
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
281
 
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىڭىزنى باشقۇرالايدۇ."
282
 
 
283
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
284
 
msgid "Security"
285
 
msgstr "بىخەتەرلىك"
286
 
 
287
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
288
 
msgid "Sharing"
289
 
msgstr "ھەمبەھىر"
290
 
 
291
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
292
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
293
 
msgstr "بىر قىسىم مايىللىق قۇلۇپلاندى"
294
 
 
295
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
296
 
msgid "Your desktop will be shared"
297
 
msgstr "كومپيۇتېرىڭىز ھەمبەھىرلىنىدۇ"
298
 
 
299
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
300
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
301
 
msgstr ""
302
 
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كونترول قىلىشىغا رۇخسەت قىلىڭ(_A)"
303
 
 
304
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
305
 
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
306
 
msgstr "تور باغلىنىشنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىلىدىغان قىلىپ تەڭشە(_C)"
307
 
 
308
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
309
 
msgid "_Never display an icon"
310
 
msgstr "سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمە(_N)"
311
 
 
312
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
313
 
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
314
 
msgstr "باغلىنىش بولغاندىلا سىنبەلگىنى كۆرسەت(_O)"
315
 
 
316
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
317
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
318
 
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سوراش(_R)"
319
 
 
320
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
321
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
322
 
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملە(_Y)"
323
 
 
324
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
325
 
#, c-format
326
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
327
 
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
328
 
 
329
 
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
330
 
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
331
 
#. * version number.
332
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
335
 
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
336
 
 
337
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Starting %s"
340
 
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
341
 
 
342
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
345
 
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
346
 
 
347
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
350
 
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
351
 
 
352
 
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
353
 
#. * desktop file, and should not be translated.
354
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
355
 
#, c-format
356
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
357
 
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
358
 
 
359
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
360
 
#, c-format
361
 
msgid "Not a launchable item"
362
 
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
363
 
 
364
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
365
 
msgid "Disable connection to session manager"
366
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
367
 
 
368
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
369
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
370
 
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
371
 
 
372
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
373
 
msgid "FILE"
374
 
msgstr "ھۆججەت"
375
 
 
376
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
377
 
msgid "Specify session management ID"
378
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
379
 
 
380
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
381
 
msgid "ID"
382
 
msgstr "ID"
383
 
 
384
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
385
 
msgid "Session management options:"
386
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
387
 
 
388
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
389
 
msgid "Show session management options"
390
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
391
 
 
392
 
#: ../server/vino-main.c:108
393
 
msgid ""
394
 
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
395
 
"will be view-only\n"
396
 
msgstr ""
397
 
"سىزنىڭ XServer ئىڭىز Xtest نىڭ تولۇقلىمىسىنى قوللىمايدۇ - يىراقتىكى "
398
 
"كومپيۇتېرنى پەقەت كۆرۈشكىلا بولىدۇ\n"
399
 
 
400
 
#: ../server/vino-main.c:200
401
 
msgid "- VNC Server for GNOME"
402
 
msgstr "GNOME نىڭ VNC مۇلازىمېتىرى"
403
 
 
404
 
#: ../server/vino-main.c:206
405
 
msgid ""
406
 
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
407
 
msgstr ""
408
 
"«vino-server --help» ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ تولۇق "
409
 
"تىزىمى كۆرۈنىدۇ."
410
 
 
411
 
#: ../server/vino-main.c:226
412
 
msgid "GNOME Remote Desktop"
413
 
msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
414
 
 
415
 
#.
416
 
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
417
 
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
418
 
#. * your language.
419
 
#.
420
 
#: ../server/vino-mdns.c:62
421
 
msgid "vino-mdns:showusername"
422
 
msgstr "vino-mdns:showusername"
423
 
 
424
 
#.
425
 
#. * Translators: this string is used ONLY if you
426
 
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
427
 
#. * other than "1"
428
 
#.
429
 
#: ../server/vino-mdns.c:74
430
 
#, c-format
431
 
msgid "%s's remote desktop on %s"
432
 
msgstr "%s@%s نىڭ يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
433
 
 
434
 
#: ../server/vino-prefs.c:109
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
437
 
msgstr "%d دېگەن سىگنالنى تاپشۇرۇۋالدى، چېكىنىۋاتىدۇ…\n"
438
 
 
439
 
#: ../server/vino-prompt.c:141
440
 
msgid "Screen"
441
 
msgstr "ئېكران"
442
 
 
443
 
#: ../server/vino-prompt.c:142
444
 
msgid "The screen on which to display the prompt"
445
 
msgstr "كىرگۈزۈشنى كۆرسىتىدىغان ئېكران"
446
 
 
447
 
#: ../server/vino-prompt.c:345
448
 
#, c-format
449
 
msgid ""
450
 
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
451
 
"desktop."
452
 
msgstr ""
453
 
"كومپيۇتېر %s ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
454
 
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
455
 
 
456
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
457
 
msgid ""
458
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
459
 
"desktop."
460
 
msgstr ""
461
 
"باشقا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
462
 
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
463
 
 
464
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
465
 
msgid "Another user is trying to view your desktop."
466
 
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرمەكچى"
467
 
 
468
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
469
 
msgid "Do you want to allow them to do so?"
470
 
msgstr "ئۇلارنىڭ شۇنداق قىلىشىغا يول قويامسىز؟"
471
 
 
472
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
473
 
msgid "Question"
474
 
msgstr "سوئال"
475
 
 
476
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
477
 
msgid "_Allow"
478
 
msgstr "يول قويۇش(_A)"
479
 
 
480
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
481
 
msgid "_Refuse"
482
 
msgstr "رەت قىلىش(_R)"
483
 
 
484
 
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
487
 
msgstr "باش لىنىيىگە باشلىنىشنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
488
 
 
489
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
490
 
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
491
 
msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى"
492
 
 
493
 
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
494
 
msgid "Desktop sharing is enabled"
495
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى قوزغىتىلغان"
496
 
 
497
 
#: ../server/vino-status-icon.c:111
498
 
#, c-format
499
 
msgid "One person is connected"
500
 
msgid_plural "%d people are connected"
501
 
msgstr[0] "%d ئىشلەتكۈچى باغلاندى"
502
 
 
503
 
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
504
 
msgid "Error displaying preferences"
505
 
msgstr "مايىللىقنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
506
 
 
507
 
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
508
 
msgid "Error displaying help"
509
 
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
510
 
 
511
 
#: ../server/vino-status-icon.c:267
512
 
msgid ""
513
 
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
514
 
"\n"
515
 
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
516
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
517
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
518
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
519
 
"\n"
520
 
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
521
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
522
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
523
 
"GNU General Public License for more details.\n"
524
 
"\n"
525
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
526
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
527
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
528
 
"02110-1301, USA.\n"
529
 
msgstr ""
530
 
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە ئىككىنچى نەشرى بويىچە ئىجازەت بېرىلدى\n"
531
 
"\n"
532
 
"Vino ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
533
 
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتالايسىز ياكى "
534
 
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
535
 
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
536
 
"\n"
537
 
"Vino نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى "
538
 
"باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU ئادەتتىكى "
539
 
"ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
540
 
"\n"
541
 
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە(GNU General "
542
 
"Public) ئىجازەتنامىسى چوقۇم بىرگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ئەركىن يۇمشاق دېتال "
543
 
"ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېسى: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
544
 
"02110-1301\n"
545
 
 
546
 
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
547
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
548
 
msgid "translator-credits"
549
 
msgstr ""
550
 
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
551
 
"Sahran<sahran@live.com>"
552
 
 
553
 
#: ../server/vino-status-icon.c:288
554
 
msgid "Share your desktop with other users"
555
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ"
556
 
 
557
 
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
558
 
#, c-format
559
 
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
560
 
msgstr "راستىنىلا «%s» نىڭ باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
561
 
 
562
 
#: ../server/vino-status-icon.c:358
563
 
#, c-format
564
 
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
565
 
msgstr "'%s' دىكى ئىشلەتكۈچى  ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
566
 
 
567
 
#: ../server/vino-status-icon.c:364
568
 
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
569
 
msgstr "راستىنىلا ھەممە خېرىدار باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
570
 
 
571
 
#: ../server/vino-status-icon.c:366
572
 
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
573
 
msgstr "يىراقتىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
574
 
 
575
 
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
576
 
msgid "Disconnect"
577
 
msgstr "ئۈز"
578
 
 
579
 
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
580
 
msgid "_Preferences"
581
 
msgstr "مايىللىق(_P)"
582
 
 
583
 
#: ../server/vino-status-icon.c:419
584
 
msgid "Disconnect all"
585
 
msgstr "ھەممىنى ئۈز"
586
 
 
587
 
#. Translators: %s is a hostname
588
 
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
589
 
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
590
 
#, c-format
591
 
msgid "Disconnect %s"
592
 
msgstr "%s نى ئۈز"
593
 
 
594
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
595
 
msgid "_Help"
596
 
msgstr "ياردەم(_H)"
597
 
 
598
 
#: ../server/vino-status-icon.c:472
599
 
msgid "_About"
600
 
msgstr "ھەققىدە(_A)"
601
 
 
602
 
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
603
 
#, c-format
604
 
msgid "Error initializing libnotify\n"
605
 
msgstr "libnotify دەسلەپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
606
 
 
607
 
#. Translators: %s is a hostname
608
 
#: ../server/vino-status-icon.c:626
609
 
msgid "Another user is viewing your desktop"
610
 
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ."
611
 
 
612
 
#: ../server/vino-status-icon.c:628
613
 
#, c-format
614
 
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
615
 
msgstr ""
616
 
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى يىراقتىن كۆرۈۋاتىدۇ."
617
 
 
618
 
#. Translators: %s is a hostname
619
 
#: ../server/vino-status-icon.c:634
620
 
msgid "Another user is controlling your desktop"
621
 
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
622
 
 
623
 
#: ../server/vino-status-icon.c:636
624
 
#, c-format
625
 
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
626
 
msgstr ""
627
 
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
628
 
 
629
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
630
 
#, c-format
631
 
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
632
 
msgstr "كۆپۈكچە ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
633
 
 
634
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
635
 
#, c-format
636
 
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
637
 
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى '%s' ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
638
 
 
639
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
640
 
msgid "Share my desktop information"
641
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۇچۇرلىرىمنى ھەمبەھىرلە"
642
 
 
643
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
644
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
645
 
#, c-format
646
 
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
647
 
msgstr "'%s' ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش تەكلىپىنى رەت قىلدى."
648
 
 
649
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
650
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
651
 
#, c-format
652
 
msgid "'%s' disconnected"
653
 
msgstr "'%s' ئۈزۈلدى."
654
 
 
655
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
656
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
657
 
#, c-format
658
 
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
659
 
msgstr "'%s' كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
660
 
 
661
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
662
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
665
 
msgstr "'%s' نىڭ ئېكرانغا باغلىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ."
666
 
 
667
 
#: ../server/vino-util.c:140
668
 
msgid "An error has occurred:"
669
 
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى:"
670
 
 
671
 
#: ../tools/vino-passwd.c:115
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Cancelled"
674
 
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
675
 
 
676
 
#: ../tools/vino-passwd.c:122
677
 
#, c-format
678
 
msgid ""
679
 
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
680
 
"password."
681
 
msgid_plural ""
682
 
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
683
 
"password."
684
 
msgstr[0] ""
685
 
"خاتالىق: ئىمنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %d ھەرپ بولىدۇ. ئىمىنى قايتا "
686
 
"كىرگۈزۈڭ."
687
 
 
688
 
#: ../tools/vino-passwd.c:156
689
 
#, c-format
690
 
msgid "Changing Vino password.\n"
691
 
msgstr "Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ.\n"
692
 
 
693
 
#: ../tools/vino-passwd.c:158
694
 
msgid "Enter new Vino password: "
695
 
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:ئە "
696
 
 
697
 
#: ../tools/vino-passwd.c:161
698
 
msgid "Retype new Vino password: "
699
 
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ: "
700
 
 
701
 
#: ../tools/vino-passwd.c:167
702
 
#, c-format
703
 
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
704
 
msgstr "vino-passwd: ئىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى.\n"
705
 
 
706
 
#: ../tools/vino-passwd.c:172
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
709
 
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم بىردەك ئەمەس.\n"
710
 
 
711
 
#: ../tools/vino-passwd.c:173
712
 
#, c-format
713
 
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
714
 
msgstr "vino-passwd: ئىم ئۆزگەرمىدى.\n"
715
 
 
716
 
#: ../tools/vino-passwd.c:189
717
 
msgid "Show Vino version"
718
 
msgstr "Vino نىڭ نەشرىنى كۆرسەت"
719
 
 
720
 
#: ../tools/vino-passwd.c:198
721
 
msgid "- Updates Vino password"
722
 
msgstr "-Vino نىڭ ئىمىنى يېڭىلايدۇ"
723
 
 
724
 
#: ../tools/vino-passwd.c:208
725
 
msgid ""
726
 
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
727
 
msgstr ""
728
 
"'vino-passwd --help' نى ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
729
 
"تاللانمىسىنىڭ ھەممىسىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
730
 
 
731
 
#: ../tools/vino-passwd.c:215
732
 
#, c-format
733
 
msgid "VINO Version %s\n"
734
 
msgstr "VINO نەشرى %s\n"
735
 
 
736
 
#: ../tools/vino-passwd.c:226
737
 
#, c-format
738
 
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
739
 
msgstr "خاتالىق: Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىشكە ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ.\n"
740
 
 
741
 
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
742
 
#~ msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا: 8 ھەرپ"
743
 
 
744
 
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
745
 
#~ msgstr "router نىڭ UPnP ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنىشى كېرەك"
746
 
 
747
 
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
748
 
#~ msgstr "باغلىنىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىش ياكى رەت قىلىشنى ھەر قېتىم سورايدۇ."
749
 
 
750
 
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
751
 
#~ msgstr ""
752
 
#~ "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى ئاللىقاچان يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ؛ "
753
 
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.....\n"
754
 
 
755
 
#~ msgid ""
756
 
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
757
 
#~ msgstr ""
758
 
#~ "GConf بىلەن ئالاقىلىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. GNOME ئەڭگىمەسىگە تىزىمغا "
759
 
#~ "كىردىڭىزمۇ؟"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Error message:"
762
 
#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى:"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Send this command by email"
765
 
#~ msgstr "بۇ كوماندىنى ئېلېكترونلۇق پوچتا بىلەن ئەۋەتىش"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
768
 
#~ msgstr "قا كىرىش مايىللىقىڭىزنى بەلگىلەڭ Desktop يىراقتىكى"
769
 
 
770
 
#~ msgid "    "
771
 
#~ msgstr "   "
772
 
 
773
 
#~ msgid "        "
774
 
#~ msgstr "      "
775
 
 
776
 
#~ msgid "*"
777
 
#~ msgstr "*"
778
 
 
779
 
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
780
 
#~ msgstr "(_s)ماقۇللۇق بېرىڭ"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
783
 
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ كوماندا ئارقىلىق سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ"
784
 
 
785
 
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
786
 
#~ msgstr ""
787
 
#~ "مەلۇم ئىشلەتكۈچى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى "
788
 
#~ "بولسا"
789
 
 
790
 
#~ msgid "_Password:"
791
 
#~ msgstr "مەخپىي شىفىر"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Address"
794
 
#~ msgstr "ئادرېس"
795
 
 
796
 
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
797
 
#~ msgstr "كۆزنەك كۆرسەتكەن ئادرېس"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Tooltip"
800
 
#~ msgstr "زاپچاس كۆرسەتمىسى"
801
 
 
802
 
#~ msgid "A tooltip for this URL"
803
 
#~ msgstr " نىڭ زاپچاس كۆرسەتمىسى URL بۇ"
804
 
 
805
 
#~ msgid "URL color"
806
 
#~ msgstr "نىڭ رەڭگى URL"
807
 
 
808
 
#~ msgid "The color of the URL's label"
809
 
#~ msgstr "نىڭ بەلگىسىنىڭ رەڭگى URL"
810
 
 
811
 
#~ msgid "The screen to be monitored"
812
 
#~ msgstr "كۆزەتمەكچى بولغان ئېكران"
813
 
 
814
 
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
815
 
#~ msgstr "مۇلازىمەتچىسىنى قۇرماقچى بولغان ئېكران VNC"
816
 
 
817
 
#~ msgid "On Hold"
818
 
#~ msgstr "توختىتىپ قويماق"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Place all clients on hold"
821
 
#~ msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى توختىتىپ قويماق"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Prompt enabled"
824
 
#~ msgstr "كىرگۈزۈشنى ئاكتىپلاشتۇرماق"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
827
 
#~ msgstr "ئۇلاش ئۇرۇنۇشلىرىنى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىش"
828
 
 
829
 
#~ msgid "View Only"
830
 
#~ msgstr "پەقەتلا كۆرۈش"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
833
 
#~ msgstr ""
834
 
#~ "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۇنۇپكىدىن ياكى نۇر توچكىسىدىن كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلماسلىق"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Require Encryption"
837
 
#~ msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Require clients to use encryption"
840
 
#~ msgstr "نى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىش encryption ئىشلەتكۈچىدىن"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Authentication methods"
843
 
#~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
844
 
 
845
 
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
846
 
#~ msgstr "بۇ مۇلازىمەتچى رۇخسەت قىلىدىغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
847
 
 
848
 
#~ msgid "VNC Password"
849
 
#~ msgstr "مەخپىي شىفىرى VNC"
850
 
 
851
 
#~ msgid ""
852
 
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
853
 
#~ "VncAuth method"
854
 
#~ msgstr "(كودلانغان base64)ئۇسۇلى ئارقىلىق تەكشۈرۈلگەن مەخپىي شىفىر VncAuth "
855
 
 
856
 
#~ msgid ""
857
 
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
858
 
#~ "exiting ...\n"
859
 
#~ msgstr ""
860
 
#~ "بىلەن يىراقتىكى desktop مۇلازىمەتچىنى تىزىملاشتا مەسىلە "
861
 
#~ "كۆرۈلدى؛چېكىنىۋاتىدۇ.......\n"
862
 
 
863
 
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
864
 
#~ msgstr ""
865
 
#~ "مۇلازىمەتچى توختاپ قالدى، قايتىدىن قوزغىلىۋاتىدۇ desktop يىراقتىكى \n"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
868
 
#~ msgstr "%s :نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى  %s \n"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
871
 
#~ msgstr "نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: نامەلۇم خاتالىق %s\n"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
874
 
#~ msgstr ""
875
 
#~ "يىراقتىكى مۇلازىمەتچىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: ئۇرۇنۇش كۆپ  بولۇپ "
876
 
#~ "كەتتى\n"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Starting remote desktop server"
879
 
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلدى desktop يىراقتىكى"
880
 
 
881
 
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
882
 
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلمىدى desktop يىراقتىكى"
 
1
# Uighur Translation of Vino
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
 
5
# Sahran <sahran@live.com>,2010
 
6
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: vino\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 05:11+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: \n"
 
14
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
 
16
"com>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 
23
#, c-format
 
24
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 
25
msgstr "URL \"%s\" نى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
26
 
 
27
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 
28
#, c-format
 
29
msgid ""
 
30
"There was an error displaying help:\n"
 
31
"%s"
 
32
msgstr ""
 
33
"ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
 
34
"%s"
 
35
 
 
36
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
 
37
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 
38
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
 
39
 
 
40
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 
41
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 
42
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى پەقەت يەرلىك توردىلا زىيارەت قىلىشقا بولىدۇ."
 
43
 
 
44
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 
45
msgid " or "
 
46
msgstr " ياكى "
 
47
 
 
48
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Others can access your computer using the address %s."
 
51
msgstr "باشقىلار %s دېگەن ئادرېسنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلالايدۇ."
 
52
 
 
53
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 
54
msgid "Nobody can access your desktop."
 
55
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھېچكىم زىيارەت قىلالمايدۇ."
 
56
 
 
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 
58
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
59
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلىنى تاللايدۇ ۋە تەڭشەيدۇ."
 
60
 
 
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
63
msgid "Desktop Sharing"
 
64
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
 
65
 
 
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 
67
msgid "Allowed authentication methods"
 
68
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
 
69
 
 
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 
71
msgid "Alternative port number"
 
72
msgstr "باشقا ئېغىز نومۇرى"
 
73
 
 
74
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
 
75
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
76
msgstr "ئادرېس E-mail يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ ئادرېسى ئەۋەتىلمەكچى بولغان"
 
77
 
 
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
79
msgid "Enable remote access to the desktop"
 
80
msgstr "يىراقتىن ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىشنى ئىناۋەتلىك قىل"
 
81
 
 
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 
83
msgid ""
 
84
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
85
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
 
86
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
87
msgstr ""
 
88
"ئەگەر بېكىتىلمىسە، مۇلازىمېتىر بارلىق تور ئارايۈزىنى تىڭشايدۇ. ئەگەر "
 
89
"بەلگىلەنگەن تور ئارايۈزىدە تىڭشىماقچى بولسىڭىز بۇنى بېكىتىڭ. قىممەتلەر eth0, "
 
90
"wifi0, lo, ..."
 
91
 
 
92
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
93
msgid ""
 
94
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
95
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 
96
msgstr ""
 
97
"ئەگەر true بولسا،  ئۈستەلئۈستىنى RFB  كېلىشىمى ئارقىلىق زىيارەت قىلىشقا يول "
 
98
"قويىدۇ.يىراقتىكى كومپيۇتېردىكى ئىشلەتكۈچىلەر VNC كۆرگۈ ئىشلىتىپ ئۈستەل "
 
99
"ئۈستىگە باغلىنالايدۇ."
 
100
 
 
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
102
msgid ""
 
103
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
104
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
105
"when access is not password protected."
 
106
msgstr ""
 
107
"ئەگەر true بولسا،  يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەر ساھىبخانا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى "
 
108
"ئىشلەتكۈچى رۇخسەت قىلمىغۇچە كىرەلمەيدۇ. مەخپىي شىفىر بىلەن قوغدالمىغان "
 
109
"ئەھۋالدا بۇنى ئىشلىتىش ئالاھىدە تەلەپ قىلىنىدۇ"
 
110
 
 
111
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
112
msgid ""
 
113
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
114
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
115
msgstr ""
 
116
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى كۆرەلەيدۇ. چاشقىنەك ۋە "
 
117
"ھەرپتاختىنى ئىشلىتەلمەيدۇ."
 
118
 
 
119
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
120
msgid ""
 
121
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 
122
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
123
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
124
msgstr ""
 
125
"ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلغاندا "
 
126
"شىفىرلاشنى قوللاش تەلەپ قىلىنىدۇ. خېرىدار تەرەپ پروگراممىڭىزنىڭ شىفىرلاشنى "
 
127
"قوللىشىنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز، ئارىلىقتىكى تور يېتەرلىك ئىشەنچلىك بولسا "
 
128
"بۇ باشقا گەپ."
 
129
 
 
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 
131
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
132
msgstr ""
 
133
"ئەگەر true بولسا، ئەڭ ئاخىرقى يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندىن كېيىن ئېكران "
 
134
"قۇلۇپلىنىدۇ."
 
135
 
 
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
 
137
msgid ""
 
138
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
139
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
140
msgstr ""
 
141
"ئەگەر true بولسا، مۇلازىمېتىر كۆڭۈلدىكى ئېغىز(5900) دا تىڭشىماي، باشقا بىر "
 
142
"ئېغىزدا تىڭشايدۇ. بۇ ئېغىز 'alternative-port' دېگەن ئاچقۇچتا بەلگىلىنىشى "
 
143
"كېرەك."
 
144
 
 
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 
146
msgid ""
 
147
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
148
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
149
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
150
"effect."
 
151
msgstr ""
 
152
"ئەگەر true بولسا، بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلەتمەيمىز. بۇ "
 
153
"كېڭەيتىلمە بەزى كۆرسىتىش كارتىسىدا 3D (ئۈچ ئۆلچەملىك) ئۈنۈمنى نورمال "
 
154
"ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئۇ چەكلەنسە vino بۇ مۇھىتلاردا خىزمەت قىلالايدۇ ئەمما "
 
155
"رەڭلەش ئاستىراق بولىدۇ."
 
156
 
 
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
 
158
msgid ""
 
159
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
160
"vino in the router."
 
161
msgstr ""
 
162
"ئەگەر true بولسا، UPNP كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ router (يول تاللىغۇچ) تىكى vino "
 
163
"ئىشلەتكەن ئېغىزغا ئۆزلۈكىدىن جاۋاب قايتۇرىدۇ."
 
164
 
 
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 
166
msgid "Listen on an alternative port"
 
167
msgstr "باشقا بىر ئېغىزنى تىڭشا"
 
168
 
 
169
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
170
msgid ""
 
171
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
172
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
173
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
174
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
175
"user to connect."
 
176
msgstr ""
 
177
"يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشىدىكى تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى. بۇ "
 
178
"يەردە ئىككى خىل تەكشۈرۈش ئۇسۇلى مەۋجۇت؛ \"vnc\" ئۇلىنىشتىن بۇرۇن يىراقتىكى "
 
179
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سورايدۇ (ئىم \"vnc_password\" تەرىپىدىن "
 
180
"بەلگىلىنىدۇ)\"none\"  ھەرقانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ باغلىشىغا رۇخسەت قىلىدۇ"
 
181
 
 
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 
183
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
184
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندە ئېكراننى قۇلۇپلا"
 
185
 
 
186
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 
187
msgid "Network interface for listening"
 
188
msgstr "تىڭشايدىغان تور ئارايۈزى(تور كارتىسى)"
 
189
 
 
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 
191
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
192
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پەقەت كۆرۈشىگىلا رۇخسەت قىلىش"
 
193
 
 
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 
195
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
196
msgstr "ئۇسۇلى ئۈچۈن ئىم تەلەپ قىلىنىدۇ \"vnc\""
 
197
 
 
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 
199
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
200
msgstr "باغلىنىشنى ئاخىرلاشتۇرۇشتىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن سوراش"
 
201
 
 
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
203
msgid "Require encryption"
 
204
msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
 
205
 
 
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 
207
msgid ""
 
208
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
209
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
210
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
 
211
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
212
msgstr ""
 
213
"ئەگەر \"vnc\" دەلىللەش ئۇسۇلى قوللىنىلسا يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئىم "
 
214
"كىرگۈزگەندە ئەسكەرتىدۇ. بۇ ئاچقۇچ ئىمنىڭ base64 كودىلانغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. "
 
215
"ئەگەر ئالاھىدە قىممىتى 'keyring' (بۇ قىممەت ئىناۋەتلىك base64 كودلىنىشى) "
 
216
"قىلىپ بەلگىلەنسە ئىم GNOME ئاچقۇچ ھالقىسىدا ساقلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
 
217
 
 
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 
219
msgid ""
 
220
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
221
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
222
msgstr ""
 
223
"بۇ 'use-alternative-port' كۇنۇپكىسى true قىلىپ تەڭشەلسە مۇلازىمېتىر "
 
224
"تىڭشايدىغان ئېغىز نومۇرى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت ئېلىش دائىرىسى 5000 "
 
225
"دىن 50000 غىچە."
 
226
 
 
227
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
228
msgid ""
 
229
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
230
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
231
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
232
"\"never\" - Never shows the icon."
 
233
msgstr ""
 
234
"بۇ ئاچقۇچ ھالەت سىنبەلگىسىنىڭ ھەرىكىتىنى تىزگىنلەيدۇ. ئۈچ تاللانما بار: "
 
235
"«ھەمىشە» - سىنبەلگە كۆرسىتىدۇ؛ «خېرىدار» - پەقەت باشقىلار باغلانغاندىلا ئاندىن "
 
236
"سىنبەلگىنى كۆرەلەيسىز، بۇ كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات؛ «ھەرگىز» - سىنبەلگىنى ھەرگىز "
 
237
"كۆرسەتمەيدۇ."
 
238
 
 
239
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
240
msgid ""
 
241
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
242
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 
243
"dialog."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
247
msgid "When the status icon should be shown"
 
248
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى قاچان كۆرسىتىدۇ"
 
249
 
 
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 
251
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 
252
msgstr "true بولغاندا، ئىناۋەتلىك ئەڭگىمە تاپشۇرۇۋالغاندا تەگلىكنى چەكلەيدۇ."
 
253
 
 
254
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
255
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 
256
msgstr "بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى چەكلەمدۇق يوق"
 
257
 
 
258
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
259
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
260
msgstr "UPNP ئىشلىتىپ يول تاللىغۇچ (router)دىكى ئېغىزغا جاۋاب قايتۇرامدۇ يوق"
 
261
 
 
262
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 
263
msgid "Al_ways"
 
264
msgstr "ھەمىشە(_W)"
 
265
 
 
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
267
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
268
msgstr "باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_V)"
 
269
 
 
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
271
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 
275
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
276
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى مايىللىقى"
 
277
 
 
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
279
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
280
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىڭىزنى باشقۇرالايدۇ."
 
281
 
 
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
283
msgid "Security"
 
284
msgstr "بىخەتەرلىك"
 
285
 
 
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 
287
msgid "Sharing"
 
288
msgstr "ھەمبەھىر"
 
289
 
 
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
291
msgid "Show Notification Area Icon"
 
292
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش"
 
293
 
 
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
295
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
296
msgstr "بىر قىسىم مايىللىق قۇلۇپلاندى"
 
297
 
 
298
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
299
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
300
msgstr "router نىڭ UPnP ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنىشى كېرەك"
 
301
 
 
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
303
msgid "Your desktop will be shared"
 
304
msgstr "كومپيۇتېرىڭىز ھەمبەھىرلىنىدۇ"
 
305
 
 
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 
307
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
308
msgstr ""
 
309
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كونترول قىلىشىغا رۇخسەت قىلىڭ(_A)"
 
310
 
 
311
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 
312
msgid "_Never"
 
313
msgstr "ھەرگىز(_N)"
 
314
 
 
315
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
316
msgid "_Only when someone is connected"
 
317
msgstr "پەقەت بىرەرى باغلانغاندىلا(_O)"
 
318
 
 
319
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 
320
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
321
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سوراش(_R)"
 
322
 
 
323
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 
324
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
325
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملە(_Y)"
 
326
 
 
327
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 
328
#, c-format
 
329
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
330
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
 
331
 
 
332
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
333
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
334
#. * version number.
 
335
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
338
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
 
339
 
 
340
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Starting %s"
 
343
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
 
344
 
 
345
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
348
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
 
349
 
 
350
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
353
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
 
354
 
 
355
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
356
#. * desktop file, and should not be translated.
 
357
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
360
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
 
361
 
 
362
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Not a launchable item"
 
365
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
 
366
 
 
367
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 
368
msgid "Disable connection to session manager"
 
369
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
 
370
 
 
371
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 
372
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
373
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
 
374
 
 
375
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 
376
msgid "FILE"
 
377
msgstr "ھۆججەت"
 
378
 
 
379
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 
380
msgid "Specify session management ID"
 
381
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
 
382
 
 
383
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 
384
msgid "ID"
 
385
msgstr "ID"
 
386
 
 
387
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 
388
msgid "Session management options:"
 
389
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
 
390
 
 
391
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 
392
msgid "Show session management options"
 
393
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
 
394
 
 
395
#: ../server/vino-main.c:108
 
396
msgid ""
 
397
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
398
"will be view-only\n"
 
399
msgstr ""
 
400
"سىزنىڭ XServer ڭىز Xtest نىڭ تولۇقلىمىسىنى قوللىمايدۇ - يىراقتىكى "
 
401
"كومپيۇتېرنى پەقەت كۆرۈشكىلا بولىدۇ\n"
 
402
 
 
403
#: ../server/vino-main.c:200
 
404
msgid "- VNC Server for GNOME"
 
405
msgstr "GNOME نىڭ VNC مۇلازىمېتىرى"
 
406
 
 
407
#: ../server/vino-main.c:206
 
408
msgid ""
 
409
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 
410
msgstr ""
 
411
"«vino-server --help» ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ تولۇق "
 
412
"تىزىمى كۆرۈنىدۇ."
 
413
 
 
414
#: ../server/vino-main.c:226
 
415
msgid "GNOME Desktop Sharing"
 
416
msgstr "GNOME ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى"
 
417
 
 
418
#.
 
419
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 
420
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 
421
#. * your language.
 
422
#.
 
423
#: ../server/vino-mdns.c:62
 
424
msgid "vino-mdns:showusername"
 
425
msgstr "vino-mdns:showusername"
 
426
 
 
427
#.
 
428
#. * Translators: this string is used ONLY if you
 
429
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 
430
#. * other than "1"
 
431
#.
 
432
#: ../server/vino-mdns.c:74
 
433
#, c-format
 
434
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
435
msgstr "%s@%s نىڭ يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
 
436
 
 
437
#: ../server/vino-prefs.c:109
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Received signal %d, exiting."
 
440
msgstr "%d دېگەن سىگنالنى تاپشۇرۇۋالدى، چېكىنىۋاتىدۇ."
 
441
 
 
442
#: ../server/vino-prompt.c:141
 
443
msgid "Screen"
 
444
msgstr "ئېكران"
 
445
 
 
446
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
447
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
448
msgstr "كىرگۈزۈشنى كۆرسىتىدىغان ئېكران"
 
449
 
 
450
#: ../server/vino-prompt.c:345
 
451
#, c-format
 
452
msgid ""
 
453
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
454
"desktop."
 
455
msgstr ""
 
456
"كومپيۇتېر %s ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
 
457
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
 
458
 
 
459
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 
460
msgid ""
 
461
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
462
"desktop."
 
463
msgstr ""
 
464
"باشقا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى "
 
465
"كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
 
466
 
 
467
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 
468
msgid "Another user is trying to view your desktop."
 
469
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرمەكچى"
 
470
 
 
471
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
472
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
473
msgstr "ئۇلارنىڭ شۇنداق قىلىشىغا يول قويامسىز؟"
 
474
 
 
475
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 
476
msgid "Question"
 
477
msgstr "سوئال"
 
478
 
 
479
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
480
msgid "_Allow"
 
481
msgstr "يول قويۇش(_A)"
 
482
 
 
483
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 
484
msgid "_Refuse"
 
485
msgstr "رەت قىلىش(_R)"
 
486
 
 
487
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
490
msgstr "باش لىنىيىگە باشلىنىشنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 
491
 
 
492
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
493
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 
494
msgstr "GNOME ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىر مۇلازىمېتىرى"
 
495
 
 
496
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 
497
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
498
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى قوزغىتىلغان"
 
499
 
 
500
#: ../server/vino-status-icon.c:111
 
501
#, c-format
 
502
msgid "One person is viewing your desktop"
 
503
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 
504
msgstr[0] "%d كىشى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ"
 
505
 
 
506
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 
507
msgid "Error displaying preferences"
 
508
msgstr "مايىللىقنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
 
509
 
 
510
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 
511
msgid "Error displaying help"
 
512
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
 
513
 
 
514
#: ../server/vino-status-icon.c:267
 
515
msgid ""
 
516
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
517
"\n"
 
518
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
519
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
520
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
521
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
522
"\n"
 
523
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
524
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
525
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
526
"GNU General Public License for more details.\n"
 
527
"\n"
 
528
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
529
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
530
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
531
"02110-1301, USA.\n"
 
532
msgstr ""
 
533
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە ئىككىنچى نەشرى بويىچە ئىجازەت بېرىلدى\n"
 
534
"\n"
 
535
"Vino ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
 
536
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتالايسىز ياكى "
 
537
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
 
538
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
 
539
"\n"
 
540
"Vino نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى "
 
541
"باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU ئادەتتىكى "
 
542
"ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
 
543
"\n"
 
544
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە(GNU General "
 
545
"Public) ئىجازەتنامىسى چوقۇم بىرگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ئەركىن يۇمشاق دېتال "
 
546
"ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېسى: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
547
"02110-1301\n"
 
548
 
 
549
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
550
#: ../server/vino-status-icon.c:282
 
551
msgid "translator-credits"
 
552
msgstr ""
 
553
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 
554
"Sahran<sahran@live.com>"
 
555
 
 
556
#: ../server/vino-status-icon.c:288
 
557
msgid "Share your desktop with other users"
 
558
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ"
 
559
 
 
560
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
563
msgstr "راستىنىلا «%s» نىڭ باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
 
564
 
 
565
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
566
#, c-format
 
567
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
568
msgstr "'%s' دىكى ئىشلەتكۈچى  ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
 
569
 
 
570
#: ../server/vino-status-icon.c:364
 
571
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
572
msgstr "راستىنىلا ھەممە خېرىدار باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"
 
573
 
 
574
#: ../server/vino-status-icon.c:366
 
575
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
576
msgstr "يىراقتىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
 
577
 
 
578
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
579
msgid "Disconnect"
 
580
msgstr "ئۈز"
 
581
 
 
582
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
583
msgid "_Preferences"
 
584
msgstr "مايىللىق(_P)"
 
585
 
 
586
#: ../server/vino-status-icon.c:419
 
587
msgid "Disconnect all"
 
588
msgstr "ھەممىنى ئۈز"
 
589
 
 
590
#. Translators: %s is a hostname
 
591
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
 
592
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Disconnect %s"
 
595
msgstr "%s نى ئۈز"
 
596
 
 
597
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
598
msgid "_Help"
 
599
msgstr "ياردەم(_H)"
 
600
 
 
601
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
602
msgid "_About"
 
603
msgstr "ھەققىدە(_A)"
 
604
 
 
605
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
608
msgstr "libnotify دەسلەپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
 
609
 
 
610
#. Translators: %s is a hostname
 
611
#: ../server/vino-status-icon.c:626
 
612
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
613
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ."
 
614
 
 
615
#: ../server/vino-status-icon.c:628
 
616
#, c-format
 
617
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
618
msgstr ""
 
619
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى يىراقتىن كۆرۈۋاتىدۇ."
 
620
 
 
621
#. Translators: %s is a hostname
 
622
#: ../server/vino-status-icon.c:634
 
623
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
624
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
 
625
 
 
626
#: ../server/vino-status-icon.c:636
 
627
#, c-format
 
628
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
629
msgstr ""
 
630
"'%s' كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
 
631
 
 
632
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
635
msgstr "كۆپۈكچە ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
 
636
 
 
637
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 
638
#, c-format
 
639
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
640
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى '%s' ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
 
641
 
 
642
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 
643
msgid "Share my desktop information"
 
644
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۇچۇرلىرىمنى ھەمبەھىرلە"
 
645
 
 
646
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
647
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
648
#, c-format
 
649
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 
650
msgstr "'%s' ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش تەكلىپىنى رەت قىلدى."
 
651
 
 
652
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
653
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
654
#, c-format
 
655
msgid "'%s' disconnected"
 
656
msgstr "'%s' ئۈزۈلدى."
 
657
 
 
658
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
659
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
660
#, c-format
 
661
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 
662
msgstr "'%s' كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
 
663
 
 
664
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
665
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
666
#, c-format
 
667
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 
668
msgstr "'%s' نىڭ ئېكرانغا باغلىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ."
 
669
 
 
670
#: ../server/vino-util.c:140
 
671
msgid "An error has occurred:"
 
672
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى:"
 
673
 
 
674
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Cancelled"
 
677
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
 
678
 
 
679
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
680
#, c-format
 
681
msgid ""
 
682
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
 
683
"password."
 
684
msgid_plural ""
 
685
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 
686
"password."
 
687
msgstr[0] ""
 
688
"خاتالىق: ئىمنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %d ھەرپ بولىدۇ. ئىمىنى قايتا "
 
689
"كىرگۈزۈڭ."
 
690
 
 
691
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Changing Vino password.\n"
 
694
msgstr "Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ.\n"
 
695
 
 
696
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
697
msgid "Enter new Vino password: "
 
698
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:ئە "
 
699
 
 
700
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
701
msgid "Retype new Vino password: "
 
702
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ: "
 
703
 
 
704
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
705
#, c-format
 
706
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 
707
msgstr "vino-passwd: ئىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى.\n"
 
708
 
 
709
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 
712
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم بىردەك ئەمەس.\n"
 
713
 
 
714
#: ../tools/vino-passwd.c:173
 
715
#, c-format
 
716
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 
717
msgstr "vino-passwd: ئىم ئۆزگەرمىدى.\n"
 
718
 
 
719
#: ../tools/vino-passwd.c:189
 
720
msgid "Show Vino version"
 
721
msgstr "Vino نىڭ نەشرىنى كۆرسەت"
 
722
 
 
723
#: ../tools/vino-passwd.c:198
 
724
msgid "- Updates Vino password"
 
725
msgstr "-Vino نىڭ ئىمىنى يېڭىلايدۇ"
 
726
 
 
727
#: ../tools/vino-passwd.c:208
 
728
msgid ""
 
729
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 
730
msgstr ""
 
731
"'vino-passwd --help' نى ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
 
732
"تاللانمىسىنىڭ ھەممىسىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
 
733
 
 
734
#: ../tools/vino-passwd.c:215
 
735
#, c-format
 
736
msgid "VINO Version %s\n"
 
737
msgstr "VINO نەشرى %s\n"
 
738
 
 
739
#: ../tools/vino-passwd.c:226
 
740
#, c-format
 
741
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 
742
msgstr "خاتالىق: Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىشكە ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ.\n"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Remote Desktop"
 
745
#~ msgstr "Desktop يىراقتىكى"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Enable remote desktop access"
 
748
#~ msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا كىرىشكە رۇخسەت قىلىش"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Al_ways display an icon"
 
751
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەمىشە كۆرسەت(_W)"
 
752
 
 
753
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
754
#~ msgstr "تور باغلىنىشنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىلىدىغان قىلىپ تەڭشە(_C)"
 
755
 
 
756
#~ msgid "_Never display an icon"
 
757
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمە(_N)"
 
758
 
 
759
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
760
#~ msgstr "باغلىنىش بولغاندىلا سىنبەلگىنى كۆرسەت(_O)"
 
761
 
 
762
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 
763
#~ msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"
 
764
 
 
765
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 
766
#~ msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا: 8 ھەرپ"
 
767
 
 
768
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 
769
#~ msgstr "باغلىنىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىش ياكى رەت قىلىشنى ھەر قېتىم سورايدۇ."
 
770
 
 
771
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
772
#~ msgstr ""
 
773
#~ "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى ئاللىقاچان يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ؛ "
 
774
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.....\n"
 
775
 
 
776
#~ msgid ""
 
777
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
 
778
#~ msgstr ""
 
779
#~ "GConf بىلەن ئالاقىلىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. GNOME ئەڭگىمەسىگە تىزىمغا "
 
780
#~ "كىردىڭىزمۇ؟"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Error message:"
 
783
#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى:"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Send this command by email"
 
786
#~ msgstr "بۇ كوماندىنى ئېلېكترونلۇق پوچتا بىلەن ئەۋەتىش"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
 
789
#~ msgstr "قا كىرىش مايىللىقىڭىزنى بەلگىلەڭ Desktop يىراقتىكى"
 
790
 
 
791
#~ msgid "    "
 
792
#~ msgstr "   "
 
793
 
 
794
#~ msgid "        "
 
795
#~ msgstr "      "
 
796
 
 
797
#~ msgid "*"
 
798
#~ msgstr "*"
 
799
 
 
800
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
 
801
#~ msgstr "(_s)ماقۇللۇق بېرىڭ"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
804
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ كوماندا ئارقىلىق سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ"
 
805
 
 
806
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "مەلۇم ئىشلەتكۈچى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى "
 
809
#~ "بولسا"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Password:"
 
812
#~ msgstr "مەخپىي شىفىر"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Address"
 
815
#~ msgstr "ئادرېس"
 
816
 
 
817
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
 
818
#~ msgstr "كۆزنەك كۆرسەتكەن ئادرېس"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Tooltip"
 
821
#~ msgstr "زاپچاس كۆرسەتمىسى"
 
822
 
 
823
#~ msgid "A tooltip for this URL"
 
824
#~ msgstr " نىڭ زاپچاس كۆرسەتمىسى URL بۇ"
 
825
 
 
826
#~ msgid "URL color"
 
827
#~ msgstr "نىڭ رەڭگى URL"
 
828
 
 
829
#~ msgid "The color of the URL's label"
 
830
#~ msgstr "نىڭ بەلگىسىنىڭ رەڭگى URL"
 
831
 
 
832
#~ msgid "The screen to be monitored"
 
833
#~ msgstr "كۆزەتمەكچى بولغان ئېكران"
 
834
 
 
835
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
 
836
#~ msgstr "مۇلازىمەتچىسىنى قۇرماقچى بولغان ئېكران VNC"
 
837
 
 
838
#~ msgid "On Hold"
 
839
#~ msgstr "توختىتىپ قويماق"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Place all clients on hold"
 
842
#~ msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى توختىتىپ قويماق"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Prompt enabled"
 
845
#~ msgstr "كىرگۈزۈشنى ئاكتىپلاشتۇرماق"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
 
848
#~ msgstr "ئۇلاش ئۇرۇنۇشلىرىنى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىش"
 
849
 
 
850
#~ msgid "View Only"
 
851
#~ msgstr "پەقەتلا كۆرۈش"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
 
854
#~ msgstr ""
 
855
#~ "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۇنۇپكىدىن ياكى نۇر توچكىسىدىن كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلماسلىق"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Require Encryption"
 
858
#~ msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Require clients to use encryption"
 
861
#~ msgstr "نى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىش encryption ئىشلەتكۈچىدىن"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Authentication methods"
 
864
#~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
 
865
 
 
866
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
 
867
#~ msgstr "بۇ مۇلازىمەتچى رۇخسەت قىلىدىغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"
 
868
 
 
869
#~ msgid "VNC Password"
 
870
#~ msgstr "مەخپىي شىفىرى VNC"
 
871
 
 
872
#~ msgid ""
 
873
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
 
874
#~ "VncAuth method"
 
875
#~ msgstr "(كودلانغان base64)ئۇسۇلى ئارقىلىق تەكشۈرۈلگەن مەخپىي شىفىر VncAuth "
 
876
 
 
877
#~ msgid ""
 
878
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
879
#~ "exiting ...\n"
 
880
#~ msgstr ""
 
881
#~ "بىلەن يىراقتىكى desktop مۇلازىمەتچىنى تىزىملاشتا مەسىلە "
 
882
#~ "كۆرۈلدى؛چېكىنىۋاتىدۇ.......\n"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 
885
#~ msgstr ""
 
886
#~ "مۇلازىمەتچى توختاپ قالدى، قايتىدىن قوزغىلىۋاتىدۇ desktop يىراقتىكى \n"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 
889
#~ msgstr "%s :نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى  %s \n"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 
892
#~ msgstr "نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: نامەلۇم خاتالىق %s\n"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 
895
#~ msgstr ""
 
896
#~ "يىراقتىكى مۇلازىمەتچىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: ئۇرۇنۇش كۆپ  بولۇپ "
 
897
#~ "كەتتى\n"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Starting remote desktop server"
 
900
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلدى desktop يىراقتىكى"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
 
903
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلمىدى desktop يىراقتىكى"