~ubuntu-branches/ubuntu/precise/vino/precise-proposed-201205170738

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-06-28 05:44:56 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110628054456-mppzwjz3fp7jkwfy
Tags: 3.1.2-0ubuntu1
* New upstream release
  - Renamed to "Desktop Sharing"
* debian/patches/02_server_sm-disable.patch
  - Refreshed
* debian/patches/04_no_am_gnu_gettext.patch
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch
  - Corrected format

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: vino 2.99.5\n"
 
9
"Project-Id-Version: vino 3.1.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:42+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:42+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 16:39+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 16:40+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15
15
"Language: zh_TW\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
21
21
 
22
 
#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 
22
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
23
23
#, c-format
24
24
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
25
25
msgstr "顯示網址「%s」時發生錯誤"
59
59
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看你的桌面"
60
60
 
61
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
63
 
msgid "Remote Desktop"
64
 
msgstr "遠端桌面"
 
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
63
msgid "Desktop Sharing"
 
64
msgstr "桌面分享"
65
65
 
66
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
67
msgid "Allowed authentication methods"
76
76
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
77
77
 
78
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
79
 
msgid "Enable remote desktop access"
80
 
msgstr "允許遠端桌面存取"
 
79
msgid "Enable remote access to the desktop"
 
80
msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
81
81
 
82
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
83
83
msgid ""
89
89
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
90
90
msgid ""
91
91
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
92
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
93
 
msgstr "如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面;之後遠端電腦的使用者就可以用 vncviewer 連接到桌面。"
 
92
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 
93
msgstr "如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 VNC viewer 連接到桌面。"
94
94
 
95
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
96
96
msgid ""
199
199
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
200
200
msgid ""
201
201
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
202
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
202
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
203
203
"dialog."
204
 
msgstr "如果使用者按下遠端桌面偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送至此設定鍵所指定的電子郵件地址。"
 
204
msgstr "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
205
205
 
206
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
207
207
msgid "When the status icon should be shown"
220
220
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
221
221
 
222
222
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
223
 
msgid "Al_ways display an icon"
224
 
msgstr "永遠顯示圖示(_W)"
 
223
msgid "Al_ways"
 
224
msgstr "永遠(_W)"
225
225
 
226
226
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
227
227
msgid "Allow other users to _view your desktop"
228
228
msgstr "允許其他使用者觀看你的桌面(_V)"
229
229
 
230
230
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
231
 
msgid "Notification Area"
232
 
msgstr "通知區域"
 
231
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
232
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
233
233
 
234
234
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
235
 
msgid "Remote Desktop Preferences"
236
 
msgstr "遠端桌面偏好設定"
 
235
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
236
msgstr "桌面分享偏好設定"
237
237
 
238
238
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
239
239
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
248
248
msgstr "分享"
249
249
 
250
250
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
251
msgid "Show Notification Area Icon"
 
252
msgstr "在通知區中顯示圖示"
 
253
 
 
254
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
251
255
msgid "Some of these preferences are locked down"
252
256
msgstr "一部分偏好設定已被鎖定"
253
257
 
254
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
258
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
259
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
260
msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
 
261
 
 
262
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
255
263
msgid "Your desktop will be shared"
256
264
msgstr "將會分享你的桌面"
257
265
 
258
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
259
267
msgid "_Allow other users to control your desktop"
260
268
msgstr "允許其他使用者控制你的桌面(_A)"
261
269
 
262
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
263
 
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
264
 
msgstr "設定網絡自動接受連線(_C)"
265
 
 
266
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
267
 
msgid "_Never display an icon"
268
 
msgstr "永不顯示圖示(_N)"
269
 
 
270
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
271
 
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
272
 
msgstr "只在有人連線時顯示圖示(_O)"
 
271
msgid "_Never"
 
272
msgstr "永不(_N)"
273
273
 
274
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
275
msgid "_Only when someone is connected"
 
276
msgstr "只在有人連線時(_O)"
 
277
 
 
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
275
279
msgid "_Require the user to enter this password:"
276
280
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
277
281
 
278
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
279
283
msgid "_You must confirm each access to this machine"
280
284
msgstr "你必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
281
285
 
284
288
msgid "File is not a valid .desktop file"
285
289
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
286
290
 
287
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 
291
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
292
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
293
#. * version number.
 
294
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
288
295
#, c-format
289
296
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290
297
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
291
298
 
292
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 
299
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
293
300
#, c-format
294
301
msgid "Starting %s"
295
302
msgstr "準備啟動 %s"
296
303
 
297
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 
304
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
298
305
#, c-format
299
306
msgid "Application does not accept documents on command line"
300
307
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
301
308
 
302
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 
309
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
303
310
#, c-format
304
311
msgid "Unrecognized launch option: %d"
305
312
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
306
313
 
307
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 
314
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
315
#. * desktop file, and should not be translated.
 
316
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
308
317
#, c-format
309
318
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310
319
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
311
320
 
312
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 
321
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
313
322
#, c-format
314
323
msgid "Not a launchable item"
315
324
msgstr "不是可以啟動的項目"
358
367
msgstr "執行‘vino-server --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
359
368
 
360
369
#: ../server/vino-main.c:226
361
 
msgid "GNOME Remote Desktop"
362
 
msgstr "GNOME 遠端桌面"
 
370
msgid "GNOME Desktop Sharing"
 
371
msgstr "GNOME 桌面分享"
363
372
 
364
373
#.
365
374
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
382
391
 
383
392
#: ../server/vino-prefs.c:109
384
393
#, c-format
385
 
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
386
 
msgstr "收到信號 %d,正在離開…\n"
 
394
msgid "Received signal %d, exiting."
 
395
msgstr "收到信號 %d,正在離開。"
387
396
 
388
397
#: ../server/vino-prompt.c:141
389
398
msgid "Screen"
431
440
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
432
441
msgstr "開啟至 bus 的連線失敗:%s\n"
433
442
 
434
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
435
 
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
436
 
msgstr "GNOME 遠端桌面伺服器"
 
443
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
444
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 
445
msgstr "GNOME 桌面分享伺服器"
437
446
 
438
447
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
439
448
msgid "Desktop sharing is enabled"
441
450
 
442
451
#: ../server/vino-status-icon.c:111
443
452
#, c-format
444
 
msgid "One person is connected"
445
 
msgid_plural "%d people are connected"
446
 
msgstr[0] "1 個人已連線"
447
 
msgstr[1] "%d 個人已連線"
 
453
msgid "One person is viewing your desktop"
 
454
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 
455
msgstr[0] "一個使用者正在觀看你的桌面"
 
456
msgstr[1] "%d 個使用者正在觀看你的桌面"
448
457
 
449
458
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
450
459
msgid "Error displaying preferences"
454
463
msgid "Error displaying help"
455
464
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
456
465
 
457
 
#: ../server/vino-status-icon.c:261
 
466
#: ../server/vino-status-icon.c:267
458
467
msgid ""
459
468
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
460
469
"\n"
491
500
"02110-1301, USA.\n"
492
501
 
493
502
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
494
 
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
503
#: ../server/vino-status-icon.c:282
495
504
msgid "translator-credits"
496
505
msgstr ""
497
506
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
500
509
"\n"
501
510
"Chi-Wei Chen <michelin@seed.net.tw>, 2004."
502
511
 
503
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
 
512
#: ../server/vino-status-icon.c:288
504
513
msgid "Share your desktop with other users"
505
514
msgstr "與別的使用者分享你的桌面"
506
515
 
507
 
#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
516
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
508
517
#, c-format
509
518
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
510
519
msgstr "你確定要將‘%s’斷線?"
511
520
 
512
 
#: ../server/vino-status-icon.c:351
 
521
#: ../server/vino-status-icon.c:358
513
522
#, c-format
514
523
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
515
524
msgstr "來自‘%s’的遠端使用者會被斷線。你確定嗎?"
516
525
 
517
 
#: ../server/vino-status-icon.c:357
 
526
#: ../server/vino-status-icon.c:364
518
527
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
519
528
msgstr "確定要將所有的客戶端斷線?"
520
529
 
521
 
#: ../server/vino-status-icon.c:359
 
530
#: ../server/vino-status-icon.c:366
522
531
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
523
532
msgstr "所有的遠端使用者會被斷線。你確定嗎?"
524
533
 
525
 
#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
534
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
526
535
msgid "Disconnect"
527
536
msgstr "斷線"
528
537
 
529
 
#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
538
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
530
539
msgid "_Preferences"
531
540
msgstr "偏好設定(_P)"
532
541
 
533
 
#: ../server/vino-status-icon.c:412
 
542
#: ../server/vino-status-icon.c:419
534
543
msgid "Disconnect all"
535
544
msgstr "全部斷線"
536
545
 
537
546
#. Translators: %s is a hostname
538
547
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
539
 
#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
548
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
540
549
#, c-format
541
550
msgid "Disconnect %s"
542
551
msgstr "斷線 %s"
543
552
 
544
 
#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
553
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
545
554
msgid "_Help"
546
555
msgstr "求助(_H)"
547
556
 
548
 
#: ../server/vino-status-icon.c:465
 
557
#: ../server/vino-status-icon.c:472
549
558
msgid "_About"
550
559
msgstr "關於(_A)"
551
560
 
552
 
#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 
561
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
553
562
#, c-format
554
563
msgid "Error initializing libnotify\n"
555
564
msgstr "初始化 libnotify 時發生錯誤\n"
556
565
 
557
566
#. Translators: %s is a hostname
558
 
#: ../server/vino-status-icon.c:619
 
567
#: ../server/vino-status-icon.c:626
559
568
msgid "Another user is viewing your desktop"
560
569
msgstr "其他使用者正在觀看你的桌面"
561
570
 
562
 
#: ../server/vino-status-icon.c:621
 
571
#: ../server/vino-status-icon.c:628
563
572
#, c-format
564
573
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
565
574
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正遠端觀看你的桌面。"
566
575
 
567
576
#. Translators: %s is a hostname
568
 
#: ../server/vino-status-icon.c:627
 
577
#: ../server/vino-status-icon.c:634
569
578
msgid "Another user is controlling your desktop"
570
579
msgstr "其他使用者正在控制你的桌面"
571
580
 
572
 
#: ../server/vino-status-icon.c:629
 
581
#: ../server/vino-status-icon.c:636
573
582
#, c-format
574
583
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
575
584
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正遠端控制你的桌面。"
576
585
 
577
 
#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
586
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
578
587
#, c-format
579
588
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
580
589
msgstr "顯示通知氣泡視窗時發生錯誤:%s\n"
584
593
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
585
594
msgstr "遠端使用者「%s」會被斷線。你確定嗎?"
586
595
 
587
 
#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 
596
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
588
597
msgid "Share my desktop information"
589
598
msgstr "分享我的桌面資訊"
590
599
 
591
600
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
592
 
#: ../server/vino-tube-server.c:272
 
601
#: ../server/vino-tube-server.c:273
593
602
#, c-format
594
603
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
595
604
msgstr "「%s」拒絕了桌面分享邀請。"
596
605
 
597
606
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
598
 
#: ../server/vino-tube-server.c:276
 
607
#: ../server/vino-tube-server.c:277
599
608
#, c-format
600
609
msgid "'%s' disconnected"
601
610
msgstr "「%s」已斷線"
602
611
 
603
612
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
604
 
#: ../server/vino-tube-server.c:303
 
613
#: ../server/vino-tube-server.c:304
605
614
#, c-format
606
615
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
607
616
msgstr "「%s」正在遠端控制你的桌面。"
608
617
 
609
618
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
610
 
#: ../server/vino-tube-server.c:312
 
619
#: ../server/vino-tube-server.c:313
611
620
#, c-format
612
621
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
613
622
msgstr "正在等候「%s」連線至畫面。"
683
692
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
684
693
msgstr "錯誤:你沒有足夠的權限來改變 Vino 密碼。\n"
685
694
 
 
695
#~ msgid "Remote Desktop"
 
696
#~ msgstr "遠端桌面"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Enable remote desktop access"
 
699
#~ msgstr "允許遠端桌面存取"
 
700
 
 
701
#~ msgid "Al_ways display an icon"
 
702
#~ msgstr "永遠顯示圖示(_W)"
 
703
 
 
704
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
705
#~ msgstr "設定網路自動接受連線(_C)"
 
706
 
 
707
#~ msgid "_Never display an icon"
 
708
#~ msgstr "永不顯示圖示(_N)"
 
709
 
 
710
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
711
#~ msgstr "只在有人連線時顯示圖示(_O)"
 
712
 
 
713
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 
714
#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
 
715
 
686
716
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
687
717
#~ msgstr "最大的大小:8 個字元"
688
718
 
689
 
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
690
 
#~ msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
691
 
 
692
719
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
693
720
#~ msgstr "每次有連線進入時都會詢問您要允許或拒絕"
694
721