~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wine1.3/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scott Ritchie
  • Date: 2012-01-17 09:00:34 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120117090034-eyhpp02jawlvrrkc
Tags: 1.3.37-0ubuntu1
* New upstream release
  - Many changes
* Convert to 3.0 source format
* debian/control:
  - Remove pre-multiarch amd64 build depends
  - Remove quilt build depends
  - Recommend proper gecko versions
* debian/rules:
  - Remove manual dh_quilt patch and unpatch
  - No need to uuencode/uudecode anymore with new source format

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Polish translations for Wine
2
2
#
 
3
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
3
4
msgid ""
4
5
msgstr ""
5
6
"Project-Id-Version: Wine\n"
6
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7
8
"POT-Creation-Date: N/A\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9
 
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10
 
"Language-Team: none\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11
12
"Language: Polish\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
 
 
20
#: appwiz.rc:55
 
21
msgid "Install/Uninstall"
 
22
msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
 
23
 
 
24
#: appwiz.rc:58
 
25
msgid ""
 
26
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
 
27
"drive, click Install."
 
28
msgstr ""
 
29
"Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
 
30
"Zainstaluj"
 
31
 
 
32
#: appwiz.rc:59
 
33
msgid "&Install..."
 
34
msgstr "&Zainstaluj..."
 
35
 
 
36
#: appwiz.rc:62
 
37
msgid ""
 
38
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
 
39
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
 
40
"Remove."
 
41
msgstr ""
 
42
"To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
 
43
"zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
 
44
"Usuń."
 
45
 
 
46
#: appwiz.rc:64
 
47
msgid "&Support Info"
 
48
msgstr "&Informacje o wsparciu..."
 
49
 
 
50
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
 
51
msgid "&Modify..."
 
52
msgstr "&Modyfikuj..."
 
53
 
 
54
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
 
55
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
 
56
msgid "&Remove"
 
57
msgstr "&Usuń..."
 
58
 
 
59
#: appwiz.rc:72
 
60
msgid "Support Information"
 
61
msgstr "Informacje o wsparciu"
 
62
 
 
63
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
 
64
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
 
65
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
 
66
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
 
67
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
 
68
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
 
69
#: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
 
70
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
 
71
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
 
72
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
 
73
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
 
74
#: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
 
75
#: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
 
76
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
 
77
#: wordpad.rc:246
 
78
msgid "OK"
 
79
msgstr "OK"
 
80
 
 
81
#: appwiz.rc:76
 
82
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
 
83
msgstr ""
 
84
"Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
 
85
"%s:"
 
86
 
 
87
#: appwiz.rc:77
 
88
msgid "Publisher:"
 
89
msgstr "Wydawca:"
 
90
 
 
91
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
 
92
msgid "Version:"
 
93
msgstr "&Wersja:"
 
94
 
 
95
#: appwiz.rc:79
 
96
msgid "Contact:"
 
97
msgstr "Kontakt:"
 
98
 
 
99
#: appwiz.rc:80
 
100
msgid "Support Information:"
 
101
msgstr "Informacje o wsparciu:"
 
102
 
 
103
#: appwiz.rc:81
 
104
msgid "Support Telephone:"
 
105
msgstr "Wsparcie przez telefon:"
 
106
 
 
107
#: appwiz.rc:82
 
108
msgid "Readme:"
 
109
msgstr "CzytajTo:"
 
110
 
 
111
#: appwiz.rc:83
 
112
msgid "Product Updates:"
 
113
msgstr "Aktualizacje produktu:"
 
114
 
 
115
#: appwiz.rc:84
 
116
msgid "Comments:"
 
117
msgstr "Komentarze:"
 
118
 
 
119
#: appwiz.rc:97
 
120
msgid "Wine Gecko Installer"
 
121
msgstr "Instalator Wine Gecko"
 
122
 
 
123
#: appwiz.rc:100
 
124
msgid ""
 
125
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
 
126
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
 
127
"install it for you.\n"
 
128
"\n"
 
129
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
 
130
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
 
131
"details."
 
132
msgstr ""
 
133
"Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
 
134
"zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
 
135
"paczkę dla ciebie.\n"
 
136
"\n"
 
137
"Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
 
138
"na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
 
139
"po szczegóły."
 
140
 
 
141
#: appwiz.rc:106
 
142
msgid "&Install"
 
143
msgstr "&Zainstaluj"
 
144
 
 
145
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
 
146
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
 
147
#: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
 
148
#: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
 
149
#: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
 
150
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
 
151
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
 
152
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
 
153
#: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
 
154
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
 
155
#: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
 
156
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
 
157
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
 
158
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
 
159
#: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
 
160
#: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
 
161
#: wordpad.rc:247
 
162
msgid "Cancel"
 
163
msgstr "Anuluj"
15
164
 
16
165
#: appwiz.rc:28
17
166
msgid "Add/Remove Programs"
39
188
 
40
189
#: appwiz.rc:33
41
190
msgid "Not specified"
42
 
msgstr "Nie określone"
 
191
msgstr "Nieokreślone"
43
192
 
44
 
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
 
193
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45
194
msgid "Name"
46
195
msgstr "Nazwa"
47
196
 
61
210
msgid "Programs (*.exe)"
62
211
msgstr "Programy (*.exe)"
63
212
 
64
 
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
 
213
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
65
214
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66
215
msgid "All files (*.*)"
67
216
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
217
 
69
 
#: appwiz.rc:42
70
 
msgid "&Remove"
71
 
msgstr "&Usuń..."
72
 
 
73
218
#: appwiz.rc:43
74
219
msgid "&Modify/Remove"
75
220
msgstr "&Zmień/Usuń..."
90
235
"Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91
236
"pliku."
92
237
 
 
238
#: avifil32.rc:39
 
239
msgid "Compress options"
 
240
msgstr "Opcje kompresji"
 
241
 
 
242
#: avifil32.rc:42
 
243
msgid "&Choose a stream:"
 
244
msgstr "&Wybierz strumień:"
 
245
 
 
246
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
 
247
msgid "&Options..."
 
248
msgstr "&Opcje..."
 
249
 
 
250
#: avifil32.rc:46
 
251
msgid "&Interleave every"
 
252
msgstr "&Przeplot co"
 
253
 
 
254
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
 
255
msgid "frames"
 
256
msgstr "klatek"
 
257
 
 
258
#: avifil32.rc:49
 
259
msgid "Current format:"
 
260
msgstr "Wybrany format:"
 
261
 
93
262
#: avifil32.rc:27
94
263
msgid "Waveform: %s"
95
264
msgstr "Kształt fali: %s"
119
288
msgstr "nie skompresowany"
120
289
 
121
290
#: browseui.rc:25
122
 
msgid "Cancelling..."
 
291
msgid "Canceling..."
123
292
msgstr "Trwa anulowanie..."
124
293
 
 
294
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
 
295
msgid "Properties for %s"
 
296
msgstr "Właściwości: %s"
 
297
 
 
298
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
 
299
msgid "&Apply"
 
300
msgstr "&Zastosuj"
 
301
 
 
302
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
 
303
msgid "Help"
 
304
msgstr "Pomoc"
 
305
 
 
306
#: comctl32.rc:62
 
307
msgid "Wizard"
 
308
msgstr "Kreator"
 
309
 
 
310
#: comctl32.rc:65
 
311
msgid "< &Back"
 
312
msgstr "< &Wstecz"
 
313
 
 
314
#: comctl32.rc:66
 
315
msgid "&Next >"
 
316
msgstr "&Dalej >"
 
317
 
 
318
#: comctl32.rc:67
 
319
msgid "Finish"
 
320
msgstr "Zakończ"
 
321
 
 
322
#: comctl32.rc:78
 
323
msgid "Customize Toolbar"
 
324
msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
 
325
 
 
326
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
 
327
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
 
328
msgid "&Close"
 
329
msgstr "&Zamknij"
 
330
 
 
331
#: comctl32.rc:82
 
332
msgid "R&eset"
 
333
msgstr "Z&resetuj"
 
334
 
 
335
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
 
336
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
 
337
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
 
338
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
 
339
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
 
340
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
 
341
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
 
342
msgid "&Help"
 
343
msgstr "Pomo&c"
 
344
 
 
345
#: comctl32.rc:84
 
346
msgid "Move &Up"
 
347
msgstr "Przenieś &w górę"
 
348
 
 
349
#: comctl32.rc:85
 
350
msgid "Move &Down"
 
351
msgstr "Przenieś w &dół"
 
352
 
 
353
#: comctl32.rc:86
 
354
msgid "A&vailable buttons:"
 
355
msgstr "Do&stępne przyciski:"
 
356
 
 
357
#: comctl32.rc:88
 
358
msgid "&Add ->"
 
359
msgstr "D&odaj ->"
 
360
 
 
361
#: comctl32.rc:89
 
362
msgid "<- &Remove"
 
363
msgstr "<- &Usuń"
 
364
 
 
365
#: comctl32.rc:90
 
366
msgid "&Toolbar buttons:"
 
367
msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
 
368
 
125
369
#: comctl32.rc:39
126
370
msgid "Separator"
127
371
msgstr "Odstęp"
131
375
msgid "None"
132
376
msgstr "Brak"
133
377
 
134
 
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
 
378
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
 
379
#: wordpad.rc:169
135
380
msgid "Close"
136
381
msgstr "Zamknij"
137
382
 
143
388
msgid "Go to today"
144
389
msgstr "Idź do dziś"
145
390
 
 
391
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
 
392
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
 
393
msgid "Open"
 
394
msgstr "Otwórz"
 
395
 
 
396
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
 
397
msgid "File &Name:"
 
398
msgstr "&Nazwa pliku:"
 
399
 
 
400
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
 
401
msgid "&Directories:"
 
402
msgstr "&Katalogi:"
 
403
 
 
404
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
 
405
msgid "List Files of &Type:"
 
406
msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
 
407
 
 
408
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
 
409
msgid "Dri&ves:"
 
410
msgstr "&Dyski:"
 
411
 
 
412
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
 
413
msgid "&Read Only"
 
414
msgstr "Tylko do &odczytu"
 
415
 
 
416
#: comdlg32.rc:173
 
417
msgid "Save As..."
 
418
msgstr "Zapisz jako..."
 
419
 
 
420
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
 
421
msgid "Save As"
 
422
msgstr "Zapisz jako"
 
423
 
 
424
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
 
425
#: wordpad.rc:162
 
426
msgid "Print"
 
427
msgstr "Drukuj"
 
428
 
 
429
#: comdlg32.rc:198
 
430
msgid "Printer:"
 
431
msgstr "Drukarka:"
 
432
 
 
433
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
 
434
msgid "Print range"
 
435
msgstr "Zakres wydruku"
 
436
 
 
437
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
 
438
msgid "&All"
 
439
msgstr "&Cały rejestr"
 
440
 
 
441
#: comdlg32.rc:202
 
442
msgid "S&election"
 
443
msgstr "W&ybór"
 
444
 
 
445
#: comdlg32.rc:203
 
446
msgid "&Pages"
 
447
msgstr "&Strony"
 
448
 
 
449
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
 
450
msgid "&Setup"
 
451
msgstr "&Ustawienia"
 
452
 
 
453
#: comdlg32.rc:207
 
454
msgid "&From:"
 
455
msgstr "&Od:"
 
456
 
 
457
#: comdlg32.rc:208
 
458
msgid "&To:"
 
459
msgstr "&Do:"
 
460
 
 
461
#: comdlg32.rc:209
 
462
msgid "Print &Quality:"
 
463
msgstr "Jakość &wydruku:"
 
464
 
 
465
#: comdlg32.rc:211
 
466
msgid "Print to Fi&le"
 
467
msgstr "Drukuj do pli&ku"
 
468
 
 
469
#: comdlg32.rc:212
 
470
msgid "Condensed"
 
471
msgstr "Sortuj kopie"
 
472
 
 
473
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
 
474
msgid "Print Setup"
 
475
msgstr "Ustawienia wydruku"
 
476
 
 
477
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
 
478
msgid "Printer"
 
479
msgstr "Drukarka"
 
480
 
 
481
#: comdlg32.rc:222
 
482
msgid "&Default Printer"
 
483
msgstr "&Domyślna drukarka"
 
484
 
 
485
#: comdlg32.rc:223
 
486
msgid "[none]"
 
487
msgstr "[brak]"
 
488
 
 
489
#: comdlg32.rc:224
 
490
msgid "Specific &Printer"
 
491
msgstr "&Inna drukarka"
 
492
 
 
493
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
 
494
msgid "Orientation"
 
495
msgstr "Orientacja"
 
496
 
 
497
#: comdlg32.rc:230
 
498
msgid "Po&rtrait"
 
499
msgstr "W p&ionie"
 
500
 
 
501
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
 
502
msgid "&Landscape"
 
503
msgstr "Po&ziomo"
 
504
 
 
505
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
 
506
msgid "Paper"
 
507
msgstr "Papier"
 
508
 
 
509
#: comdlg32.rc:235
 
510
msgid "Si&ze"
 
511
msgstr "&Wielkość"
 
512
 
 
513
#: comdlg32.rc:236
 
514
msgid "&Source"
 
515
msgstr "&Źródło"
 
516
 
 
517
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
 
518
msgid "Font"
 
519
msgstr "Czcionka"
 
520
 
 
521
#: comdlg32.rc:247
 
522
msgid "&Font:"
 
523
msgstr "&Czcionka:"
 
524
 
 
525
#: comdlg32.rc:250
 
526
msgid "Font St&yle:"
 
527
msgstr "&Styl:"
 
528
 
 
529
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
 
530
msgid "&Size:"
 
531
msgstr "Wielkość:"
 
532
 
 
533
#: comdlg32.rc:260
 
534
msgid "Effects"
 
535
msgstr "Efekty specialne"
 
536
 
 
537
#: comdlg32.rc:261
 
538
msgid "Stri&keout"
 
539
msgstr "Prz&ekreślona"
 
540
 
 
541
#: comdlg32.rc:262
 
542
msgid "&Underline"
 
543
msgstr "P&odkreślona"
 
544
 
 
545
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
 
546
msgid "&Color:"
 
547
msgstr "Kolor:"
 
548
 
 
549
#: comdlg32.rc:266
 
550
msgid "Sample"
 
551
msgstr "Przykład"
 
552
 
 
553
#: comdlg32.rc:267
 
554
msgid "AaBbYyZz"
 
555
msgstr "AaBbYyZz"
 
556
 
 
557
#: comdlg32.rc:268
 
558
msgid "Scr&ipt:"
 
559
msgstr "Skr&ypt:"
 
560
 
 
561
#: comdlg32.rc:276
 
562
msgid "Color"
 
563
msgstr "Kolor"
 
564
 
 
565
#: comdlg32.rc:279
 
566
msgid "&Basic Colors:"
 
567
msgstr "&Podstawowe kolory:"
 
568
 
 
569
#: comdlg32.rc:280
 
570
msgid "&Custom Colors:"
 
571
msgstr "Dowolne &kolory:"
 
572
 
 
573
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
 
574
msgid "Color |  Sol&id"
 
575
msgstr "Kolor"
 
576
 
 
577
#: comdlg32.rc:282
 
578
msgid "&Red:"
 
579
msgstr "&Czerw:"
 
580
 
 
581
#: comdlg32.rc:284
 
582
msgid "&Green:"
 
583
msgstr "&Ziel:"
 
584
 
 
585
#: comdlg32.rc:286
 
586
msgid "&Blue:"
 
587
msgstr "&Nieb:"
 
588
 
 
589
#: comdlg32.rc:288
 
590
msgid "&Hue:"
 
591
msgstr "&Odcie:"
 
592
 
 
593
#: comdlg32.rc:290
 
594
#, fuzzy
 
595
msgctxt "Saturation"
 
596
msgid "&Sat:"
 
597
msgstr "&Nasyc:"
 
598
 
 
599
#: comdlg32.rc:292
 
600
#, fuzzy
 
601
msgctxt "Luminance"
 
602
msgid "&Lum:"
 
603
msgstr "&Jaskr:"
 
604
 
 
605
#: comdlg32.rc:302
 
606
msgid "&Add to Custom Colors"
 
607
msgstr "&Dodaj do dowolnych"
 
608
 
 
609
#: comdlg32.rc:303
 
610
msgid "&Define Custom Colors >>"
 
611
msgstr "Z&definiuj kolor >>"
 
612
 
 
613
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
 
614
msgid "Find"
 
615
msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
 
616
 
 
617
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
 
618
msgid "Fi&nd What:"
 
619
msgstr "&Znajdź:"
 
620
 
 
621
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
 
622
msgid "Match &Whole Word Only"
 
623
msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
 
624
 
 
625
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
 
626
msgid "Match &Case"
 
627
msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
 
628
 
 
629
#: comdlg32.rc:317
 
630
msgid "Direction"
 
631
msgstr "Kierunek"
 
632
 
 
633
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
 
634
msgid "&Up"
 
635
msgstr "Przesuń w &górę"
 
636
 
 
637
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
 
638
msgid "&Down"
 
639
msgstr "Przesuń w &dół"
 
640
 
 
641
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
 
642
msgid "&Find Next"
 
643
msgstr "&Znajdź następny"
 
644
 
 
645
#: comdlg32.rc:329
 
646
msgid "Replace"
 
647
msgstr "Zamień"
 
648
 
 
649
#: comdlg32.rc:334
 
650
msgid "Re&place With:"
 
651
msgstr "Zamień &na:"
 
652
 
 
653
#: comdlg32.rc:340
 
654
msgid "&Replace"
 
655
msgstr "&Zamień"
 
656
 
 
657
#: comdlg32.rc:341
 
658
msgid "Replace &All"
 
659
msgstr "Zamień &wszystkie"
 
660
 
 
661
#: comdlg32.rc:358
 
662
msgid "Print to fi&le"
 
663
msgstr "Drukuj do pli&ku"
 
664
 
 
665
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
 
666
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
 
667
msgid "&Properties"
 
668
msgstr "Właś&ciwości"
 
669
 
 
670
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
 
671
msgid "&Name:"
 
672
msgstr "&Nazwa:"
 
673
 
 
674
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
 
675
msgid "Status:"
 
676
msgstr "Stan:"
 
677
 
 
678
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
 
679
msgid "Type:"
 
680
msgstr "Typ:"
 
681
 
 
682
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
 
683
msgid "Where:"
 
684
msgstr "Gdzie:"
 
685
 
 
686
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
 
687
msgid "Comment:"
 
688
msgstr "Komentarz:"
 
689
 
 
690
#: comdlg32.rc:371
 
691
msgid "Copies"
 
692
msgstr "Kopie"
 
693
 
 
694
#: comdlg32.rc:372
 
695
msgid "Number of &copies:"
 
696
msgstr "Lczba &kopii:"
 
697
 
 
698
#: comdlg32.rc:374
 
699
msgid "C&ollate"
 
700
msgstr "&Sortuj"
 
701
 
 
702
#: comdlg32.rc:379
 
703
msgid "Pa&ges"
 
704
msgstr "&Strony"
 
705
 
 
706
#: comdlg32.rc:380
 
707
msgid "&Selection"
 
708
msgstr "&Zaznaczenie"
 
709
 
 
710
#: comdlg32.rc:383
 
711
msgid "&from:"
 
712
msgstr "&od:"
 
713
 
 
714
#: comdlg32.rc:384
 
715
msgid "&to:"
 
716
msgstr "&do:"
 
717
 
 
718
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
 
719
msgid "Si&ze:"
 
720
msgstr "Wielkość:"
 
721
 
 
722
#: comdlg32.rc:412
 
723
msgid "&Source:"
 
724
msgstr "Źró&dło:"
 
725
 
 
726
#: comdlg32.rc:417
 
727
msgid "P&ortrait"
 
728
msgstr "P&ionowa"
 
729
 
 
730
#: comdlg32.rc:418
 
731
msgid "L&andscape"
 
732
msgstr "P&ozioma"
 
733
 
 
734
#: comdlg32.rc:423
 
735
msgid "Setup Page"
 
736
msgstr "Ustawienia Strony"
 
737
 
 
738
#: comdlg32.rc:432
 
739
msgid "&Tray:"
 
740
msgstr "Źródł&o:"
 
741
 
 
742
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
 
743
msgid "&Portrait"
 
744
msgstr "P&ionowo"
 
745
 
 
746
#: comdlg32.rc:437
 
747
msgid "Borders"
 
748
msgstr "Marginesy"
 
749
 
 
750
#: comdlg32.rc:438
 
751
msgid "L&eft:"
 
752
msgstr "&Lewy:"
 
753
 
 
754
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
 
755
msgid "&Right:"
 
756
msgstr "P&rawy:"
 
757
 
 
758
#: comdlg32.rc:442
 
759
msgid "T&op:"
 
760
msgstr "&Górny:"
 
761
 
 
762
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
 
763
msgid "&Bottom:"
 
764
msgstr "&Dolny:"
 
765
 
 
766
#: comdlg32.rc:448
 
767
msgid "P&rinter..."
 
768
msgstr "Dr&ukarka..."
 
769
 
 
770
#: comdlg32.rc:456
 
771
msgid "Look &in:"
 
772
msgstr "&Szukaj w:"
 
773
 
 
774
#: comdlg32.rc:462
 
775
msgid "File &name:"
 
776
msgstr "&Nazwa pliku:"
 
777
 
 
778
#: comdlg32.rc:465
 
779
msgid "Files of &type:"
 
780
msgstr "&Pliki typu:"
 
781
 
 
782
#: comdlg32.rc:468
 
783
msgid "Open as &read-only"
 
784
msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
 
785
 
 
786
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
 
787
msgid "&Open"
 
788
msgstr "&Otwórz"
 
789
 
 
790
#: comdlg32.rc:481
 
791
msgid "File name:"
 
792
msgstr "Nazwa pliku:"
 
793
 
 
794
#: comdlg32.rc:484
 
795
msgid "Files of type:"
 
796
msgstr "Pliki typu:"
 
797
 
146
798
#: comdlg32.rc:29
147
 
msgid "&About FolderPicker Test"
148
 
msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
149
 
 
150
 
#: comdlg32.rc:30
151
 
msgid "Document Folders"
152
 
msgstr "Katalog Dokumentów"
153
 
 
154
 
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155
 
msgid "My Documents"
156
 
msgstr "Moje Dokumenty"
157
 
 
158
 
#: comdlg32.rc:32
159
 
msgid "My Favorites"
160
 
msgstr "Moje Ulubione"
161
 
 
162
 
#: comdlg32.rc:33
163
 
msgid "System Path"
164
 
msgstr "Ścieżka systemowa"
165
 
 
166
 
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167
 
#, fuzzy
168
 
msgctxt "display name"
169
 
msgid "Desktop"
170
 
msgstr "Pulpit"
171
 
 
172
 
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173
 
msgid "Fonts"
174
 
msgstr "Czcionki"
175
 
 
176
 
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177
 
msgid "My Computer"
178
 
msgstr "Mój komputer"
179
 
 
180
 
#: comdlg32.rc:41
181
 
msgid "System Folders"
182
 
msgstr "Katalogi systemowe"
183
 
 
184
 
#: comdlg32.rc:42
185
 
msgid "Local Hard Drives"
186
 
msgstr "Lokalne dyski twarde"
187
 
 
188
 
#: comdlg32.rc:43
189
799
msgid "File not found"
190
800
msgstr "Nie znaleziono pliku"
191
801
 
192
 
#: comdlg32.rc:44
 
802
#: comdlg32.rc:30
193
803
msgid "Please verify that the correct file name was given"
194
804
msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195
805
 
196
 
#: comdlg32.rc:45
 
806
#: comdlg32.rc:31
197
807
msgid ""
198
808
"File does not exist.\n"
199
809
"Do you want to create file?"
201
811
"Plik nie istnieje.t\n"
202
812
"Czy chcesz go utworzyć?"
203
813
 
204
 
#: comdlg32.rc:46
 
814
#: comdlg32.rc:32
205
815
msgid ""
206
816
"File already exists.\n"
207
817
"Do you want to replace it?"
209
819
"Plik istnieje.\n"
210
820
"Czy chcesz go zastąpić?"
211
821
 
212
 
#: comdlg32.rc:47
 
822
#: comdlg32.rc:33
213
823
msgid "Invalid character(s) in path"
214
824
msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215
825
 
216
 
#: comdlg32.rc:48
 
826
#: comdlg32.rc:34
217
827
msgid ""
218
828
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219
829
"                          / : < > |"
221
831
"Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
222
832
"                          / : < > |"
223
833
 
224
 
#: comdlg32.rc:49
 
834
#: comdlg32.rc:35
225
835
msgid "Path does not exist"
226
836
msgstr "Katalog nie istnieje"
227
837
 
228
 
#: comdlg32.rc:50
 
838
#: comdlg32.rc:36
229
839
msgid "File does not exist"
230
840
msgstr "Plik nie istnieje"
231
841
 
232
 
#: comdlg32.rc:55
 
842
#: comdlg32.rc:41
233
843
msgid "Up One Level"
234
844
msgstr "Poziom w górę"
235
845
 
236
 
#: comdlg32.rc:56
 
846
#: comdlg32.rc:42
237
847
msgid "Create New Folder"
238
848
msgstr "Utwórz nowy folder"
239
849
 
240
 
#: comdlg32.rc:57
 
850
#: comdlg32.rc:43
241
851
msgid "List"
242
852
msgstr "Lista"
243
853
 
244
 
#: comdlg32.rc:58
 
854
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
245
855
msgid "Details"
246
856
msgstr "Szczegóły"
247
857
 
248
 
#: comdlg32.rc:59
 
858
#: comdlg32.rc:45
249
859
msgid "Browse to Desktop"
250
860
msgstr "Przeglądaj pulpit"
251
861
 
252
 
#: comdlg32.rc:123
 
862
#: comdlg32.rc:109
253
863
msgid "Regular"
254
864
msgstr "Regularny"
255
865
 
256
 
#: comdlg32.rc:124
 
866
#: comdlg32.rc:110
257
867
msgid "Bold"
258
868
msgstr "Pogrubiony"
259
869
 
260
 
#: comdlg32.rc:125
 
870
#: comdlg32.rc:111
261
871
msgid "Italic"
262
 
msgstr "Kusywa"
 
872
msgstr "Kursywa"
263
873
 
264
 
#: comdlg32.rc:126
 
874
#: comdlg32.rc:112
265
875
msgid "Bold Italic"
266
876
msgstr "Pogrubiona kursywa"
267
877
 
268
 
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
 
878
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
269
879
msgid "Black"
270
880
msgstr "Czarny"
271
881
 
272
 
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
 
882
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
273
883
msgid "Maroon"
274
884
msgstr "Kasztanowy"
275
885
 
276
 
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
 
886
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
277
887
msgid "Green"
278
888
msgstr "Zielony"
279
889
 
280
 
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
 
890
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
281
891
msgid "Olive"
282
892
msgstr "Oliwkowy"
283
893
 
284
 
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
 
894
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
285
895
msgid "Navy"
286
896
msgstr "Granatowy"
287
897
 
288
 
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
 
898
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
289
899
msgid "Purple"
290
900
msgstr "Purpurowy"
291
901
 
292
 
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
 
902
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
293
903
msgid "Teal"
294
 
msgstr "Zielonomodry"
 
904
msgstr "Zielono-modry"
295
905
 
296
 
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
 
906
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
297
907
msgid "Gray"
298
908
msgstr "Szary"
299
909
 
300
 
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
 
910
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
301
911
msgid "Silver"
302
912
msgstr "Srebrny"
303
913
 
304
 
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
 
914
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
305
915
msgid "Red"
306
916
msgstr "Czerwony"
307
917
 
308
 
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
 
918
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
309
919
msgid "Lime"
310
920
msgstr "Limonowy"
311
921
 
312
 
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
 
922
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
313
923
msgid "Yellow"
314
924
msgstr "Żółty"
315
925
 
316
 
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
 
926
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
317
927
msgid "Blue"
318
928
msgstr "Niebieski"
319
929
 
320
 
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
 
930
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
321
931
msgid "Fuchsia"
322
932
msgstr "Fuksja"
323
933
 
324
 
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
 
934
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
325
935
msgid "Aqua"
326
936
msgstr "Akwamaryna"
327
937
 
328
 
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
 
938
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
329
939
msgid "White"
330
940
msgstr "Biały"
331
941
 
332
 
#: comdlg32.rc:66
 
942
#: comdlg32.rc:52
333
943
msgid "Unreadable Entry"
334
944
msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335
945
 
336
 
#: comdlg32.rc:68
 
946
#: comdlg32.rc:54
337
947
msgid ""
338
948
"This value does not lie within the page range.\n"
339
 
"Please enter a value between %d and %d."
 
949
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340
950
msgstr ""
341
 
"Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
342
 
"Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
 
951
"Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
 
952
"Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
343
953
 
344
 
#: comdlg32.rc:70
 
954
#: comdlg32.rc:56
345
955
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346
956
msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347
957
 
348
 
#: comdlg32.rc:72
 
958
#: comdlg32.rc:58
349
959
msgid ""
350
960
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351
961
"Please reenter margins."
353
963
"Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
354
964
"Wprowadź inną wielkość marginesu."
355
965
 
356
 
#: comdlg32.rc:74
 
966
#: comdlg32.rc:60
357
967
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358
968
msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359
969
 
360
 
#: comdlg32.rc:76
 
970
#: comdlg32.rc:62
361
971
msgid ""
362
972
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363
973
"Please enter a value between 1 and %d."
365
975
"Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
366
976
"Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367
977
 
368
 
#: comdlg32.rc:77
 
978
#: comdlg32.rc:63
369
979
msgid "A printer error occurred."
370
980
msgstr "Błąd drukowania."
371
981
 
372
 
#: comdlg32.rc:78
 
982
#: comdlg32.rc:64
373
983
msgid "No default printer defined."
374
984
msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375
985
 
376
 
#: comdlg32.rc:79
 
986
#: comdlg32.rc:65
377
987
msgid "Cannot find the printer."
378
988
msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379
989
 
380
 
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
 
990
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
381
991
msgid "Out of memory."
382
992
msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383
993
 
384
 
#: comdlg32.rc:81
 
994
#: comdlg32.rc:67
385
995
msgid "An error occurred."
386
996
msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387
997
 
388
 
#: comdlg32.rc:82
 
998
#: comdlg32.rc:68
389
999
msgid "Unknown printer driver."
390
1000
msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391
1001
 
392
 
#: comdlg32.rc:85
 
1002
#: comdlg32.rc:71
393
1003
msgid ""
394
1004
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395
1005
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398
1008
"ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
399
1009
"zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400
1010
 
401
 
#: comdlg32.rc:151
402
 
msgid "Select a font size between %d and %d points."
403
 
msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
 
1011
#: comdlg32.rc:137
 
1012
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
 
1013
msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
404
1014
 
405
 
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
 
1015
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
406
1016
msgid "&Save"
407
1017
msgstr "&Zapisz"
408
1018
 
409
 
#: comdlg32.rc:153
 
1019
#: comdlg32.rc:139
410
1020
msgid "Save &in:"
411
1021
msgstr "Zapisz &w:"
412
1022
 
413
 
#: comdlg32.rc:154
 
1023
#: comdlg32.rc:140
414
1024
msgid "Save"
415
1025
msgstr "Zapisz"
416
1026
 
417
 
#: comdlg32.rc:155
418
 
msgid "Save as"
419
 
msgstr "Zapisz jako"
420
 
 
421
 
#: comdlg32.rc:156
 
1027
#: comdlg32.rc:142
422
1028
msgid "Open File"
423
1029
msgstr "Otwórz plik"
424
1030
 
425
 
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
 
1031
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
426
1032
msgid "Ready"
427
1033
msgstr "Gotowe"
428
1034
 
429
 
#: comdlg32.rc:94
 
1035
#: comdlg32.rc:80
430
1036
msgid "Paused; "
431
1037
msgstr "Wstrzymane; "
432
1038
 
433
 
#: comdlg32.rc:95
 
1039
#: comdlg32.rc:81
434
1040
msgid "Error; "
435
1041
msgstr "Błąd; "
436
1042
 
437
 
#: comdlg32.rc:96
 
1043
#: comdlg32.rc:82
438
1044
msgid "Pending deletion; "
439
1045
msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440
1046
 
441
 
#: comdlg32.rc:97
 
1047
#: comdlg32.rc:83
442
1048
msgid "Paper jam; "
443
1049
msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444
1050
 
445
 
#: comdlg32.rc:98
 
1051
#: comdlg32.rc:84
446
1052
msgid "Out of paper; "
447
1053
msgstr "Brak papieru; "
448
1054
 
449
 
#: comdlg32.rc:99
 
1055
#: comdlg32.rc:85
450
1056
msgid "Feed paper manual; "
451
1057
msgstr "Podawanie ręczne; "
452
1058
 
453
 
#: comdlg32.rc:100
 
1059
#: comdlg32.rc:86
454
1060
msgid "Paper problem; "
455
1061
msgstr "Problem z papierem; "
456
1062
 
457
 
#: comdlg32.rc:101
 
1063
#: comdlg32.rc:87
458
1064
msgid "Printer offline; "
459
1065
msgstr "Drukarka jest offline; "
460
1066
 
461
 
#: comdlg32.rc:102
 
1067
#: comdlg32.rc:88
462
1068
msgid "I/O Active; "
463
1069
msgstr "We/Wy aktywne; "
464
1070
 
465
 
#: comdlg32.rc:103
 
1071
#: comdlg32.rc:89
466
1072
msgid "Busy; "
467
1073
msgstr "Zajęty; "
468
1074
 
469
 
#: comdlg32.rc:104
 
1075
#: comdlg32.rc:90
470
1076
msgid "Printing; "
471
1077
msgstr "Drukowanie; "
472
1078
 
473
 
#: comdlg32.rc:105
 
1079
#: comdlg32.rc:91
474
1080
msgid "Output tray is full; "
475
1081
msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476
1082
 
477
 
#: comdlg32.rc:106
 
1083
#: comdlg32.rc:92
478
1084
msgid "Not available; "
479
1085
msgstr "Niedostępne; "
480
1086
 
481
 
#: comdlg32.rc:107
 
1087
#: comdlg32.rc:93
482
1088
msgid "Waiting; "
483
1089
msgstr "Oczekiwanie; "
484
1090
 
485
 
#: comdlg32.rc:108
 
1091
#: comdlg32.rc:94
486
1092
msgid "Processing; "
487
1093
msgstr "Przetwarzanie; "
488
1094
 
489
 
#: comdlg32.rc:109
 
1095
#: comdlg32.rc:95
490
1096
msgid "Initialising; "
491
1097
msgstr "Inicjowanie; "
492
1098
 
493
 
#: comdlg32.rc:110
 
1099
#: comdlg32.rc:96
494
1100
msgid "Warming up; "
495
1101
msgstr "Rozgrzewanie; "
496
1102
 
497
 
#: comdlg32.rc:111
 
1103
#: comdlg32.rc:97
498
1104
msgid "Toner low; "
499
1105
msgstr "Mało toneru; "
500
1106
 
501
 
#: comdlg32.rc:112
 
1107
#: comdlg32.rc:98
502
1108
msgid "No toner; "
503
1109
msgstr "Brak toneru; "
504
1110
 
505
 
#: comdlg32.rc:113
 
1111
#: comdlg32.rc:99
506
1112
msgid "Page punt; "
507
1113
msgstr "Strona wysłana; "
508
1114
 
509
 
#: comdlg32.rc:114
 
1115
#: comdlg32.rc:100
510
1116
msgid "Interrupted by user; "
511
1117
msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512
1118
 
513
 
#: comdlg32.rc:115
 
1119
#: comdlg32.rc:101
514
1120
msgid "Out of memory; "
515
1121
msgstr "Za mało pamięci; "
516
1122
 
517
 
#: comdlg32.rc:116
 
1123
#: comdlg32.rc:102
518
1124
msgid "The printer door is open; "
519
1125
msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520
1126
 
521
 
#: comdlg32.rc:117
 
1127
#: comdlg32.rc:103
522
1128
msgid "Print server unknown; "
523
1129
msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524
1130
 
525
 
#: comdlg32.rc:118
 
1131
#: comdlg32.rc:104
526
1132
msgid "Power save mode; "
527
1133
msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528
1134
 
529
 
#: comdlg32.rc:87
 
1135
#: comdlg32.rc:73
530
1136
msgid "Default Printer; "
531
1137
msgstr "Domyślna drukarka; "
532
1138
 
533
 
#: comdlg32.rc:88
 
1139
#: comdlg32.rc:74
534
1140
msgid "There are %d documents in the queue"
535
1141
msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536
1142
 
537
 
#: comdlg32.rc:89
 
1143
#: comdlg32.rc:75
538
1144
msgid "Margins [inches]"
539
1145
msgstr "Marginesy [cale]"
540
1146
 
541
 
#: comdlg32.rc:90
 
1147
#: comdlg32.rc:76
542
1148
msgid "Margins [mm]"
543
1149
msgstr "Marginesy [mm]"
544
1150
 
545
 
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
 
1151
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
546
1152
msgctxt "unit: millimeters"
547
1153
msgid "mm"
548
1154
msgstr "mm"
549
1155
 
550
 
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551
 
msgid "Print"
552
 
msgstr "Drukuj"
 
1156
#: credui.rc:42
 
1157
msgid "&User name:"
 
1158
msgstr "&Użytkownik:"
 
1159
 
 
1160
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
 
1161
msgid "&Password:"
 
1162
msgstr "&Hasło:"
 
1163
 
 
1164
#: credui.rc:47
 
1165
msgid "&Remember my password"
 
1166
msgstr "&Zapamiętaj hasło"
553
1167
 
554
1168
#: credui.rc:27
555
1169
msgid "Connect to %s"
580
1194
msgstr ""
581
1195
"Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582
1196
"\n"
583
 
"Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
 
1197
"Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584
1198
"przed wprowadzeniem hasła."
585
1199
 
586
1200
#: credui.rc:31
692
1306
msgstr "Preferuj dane podpisane"
693
1307
 
694
1308
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695
 
#, fuzzy
696
1309
msgctxt "Certification Practice Statement"
697
1310
msgid "CPS"
698
1311
msgstr "CPS"
802
1415
msgstr "Inicjały"
803
1416
 
804
1417
#: crypt32.rc:80
805
 
#, fuzzy
806
1418
msgid "Surname"
807
 
msgstr "Nazwa użytkownika"
 
1419
msgstr "Nazwisko"
808
1420
 
809
1421
#: crypt32.rc:81
810
1422
msgid "Domain Component"
864
1476
 
865
1477
#: crypt32.rc:95
866
1478
msgid "Freshest CRL"
867
 
msgstr "Njanowsza lista CRL"
 
1479
msgstr "Najnowsza lista CRL"
868
1480
 
869
1481
#: crypt32.rc:96
870
1482
msgid "Name Constraints"
944
1556
 
945
1557
#: crypt32.rc:115
946
1558
msgid "Previous CA Certificate Hash"
947
 
msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
 
1559
msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
948
1560
 
949
1561
#: crypt32.rc:116
950
1562
msgid "Virtual Base CRL Number"
988
1600
 
989
1601
#: crypt32.rc:126
990
1602
msgid "Transaction Id"
991
 
msgstr "ID transakcji"
 
1603
msgstr "Identyfikator transakcji"
992
1604
 
993
1605
#: crypt32.rc:127
994
1606
msgid "Sender Nonce"
995
 
msgstr ""
 
1607
msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
996
1608
 
997
1609
#: crypt32.rc:128
998
1610
msgid "Recipient Nonce"
999
 
msgstr ""
 
1611
msgstr "Zmienna losowa adresata"
1000
1612
 
1001
1613
#: crypt32.rc:129
1002
1614
msgid "Reg Info"
1003
 
msgstr ""
 
1615
msgstr "Informacje o rejestrze"
1004
1616
 
1005
1617
#: crypt32.rc:130
1006
1618
msgid "Get Certificate"
1016
1628
 
1017
1629
#: crypt32.rc:133
1018
1630
msgid "Query Pending"
1019
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "Kwerenda oczekująca"
1020
1632
 
1021
1633
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022
1634
msgid "Certificate Trust List"
1231
1843
msgstr "Typ podmiotu="
1232
1844
 
1233
1845
#: crypt32.rc:195
1234
 
#, fuzzy
1235
1846
msgctxt "Certificate Authority"
1236
1847
msgid "CA"
1237
1848
msgstr "UC"
1262
1873
msgstr "Metoda dostępu="
1263
1874
 
1264
1875
#: crypt32.rc:202
1265
 
#, fuzzy
1266
1876
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1267
1877
msgid "OCSP"
1268
1878
msgstr "OCSP"
1331
1941
msgid "Financial Information="
1332
1942
msgstr "Informacje finansowe="
1333
1943
 
1334
 
#: crypt32.rc:219
 
1944
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1335
1945
msgid "Available"
1336
1946
msgstr "Dostępne"
1337
1947
 
1343
1953
msgid "Meets Criteria="
1344
1954
msgstr "Spełnianie kryteriów="
1345
1955
 
1346
 
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
 
1956
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1347
1957
msgid "Yes"
1348
1958
msgstr "Tak"
1349
1959
 
1350
 
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
 
1960
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1351
1961
msgid "No"
1352
1962
msgstr "Nie"
1353
1963
 
1455
2065
msgid "Notice Text="
1456
2066
msgstr "Tekst Uwagi="
1457
2067
 
 
2068
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
 
2069
msgid "General"
 
2070
msgstr "Ogólne"
 
2071
 
 
2072
#: cryptui.rc:188
 
2073
msgid "&Install Certificate..."
 
2074
msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
 
2075
 
 
2076
#: cryptui.rc:189
 
2077
msgid "Issuer &Statement"
 
2078
msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
 
2079
 
 
2080
#: cryptui.rc:197
 
2081
msgid "&Show:"
 
2082
msgstr "&Pokaż:"
 
2083
 
 
2084
#: cryptui.rc:202
 
2085
msgid "&Edit Properties..."
 
2086
msgstr "&Edytuj właściwości..."
 
2087
 
 
2088
#: cryptui.rc:203
 
2089
msgid "&Copy to File..."
 
2090
msgstr "&Kopiuj do pliku..."
 
2091
 
 
2092
#: cryptui.rc:207
 
2093
msgid "Certification Path"
 
2094
msgstr "Ścieżka certyfikacji"
 
2095
 
 
2096
#: cryptui.rc:211
 
2097
msgid "Certification path"
 
2098
msgstr "Ścieżka certyfikacji"
 
2099
 
 
2100
#: cryptui.rc:214
 
2101
msgid "&View Certificate"
 
2102
msgstr "&Wyświetl certyfikat"
 
2103
 
 
2104
#: cryptui.rc:215
 
2105
msgid "Certificate &status:"
 
2106
msgstr "&Stan certyfikatu:"
 
2107
 
 
2108
#: cryptui.rc:221
 
2109
msgid "Disclaimer"
 
2110
msgstr "Zrzeczenie"
 
2111
 
 
2112
#: cryptui.rc:228
 
2113
msgid "More &Info"
 
2114
msgstr "Więcej &informacji"
 
2115
 
 
2116
#: cryptui.rc:236
 
2117
msgid "&Friendly name:"
 
2118
msgstr "&Przyjazna nazwa:"
 
2119
 
 
2120
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
 
2121
msgid "&Description:"
 
2122
msgstr "&Opis:"
 
2123
 
 
2124
#: cryptui.rc:240
 
2125
msgid "Certificate purposes"
 
2126
msgstr "Cel certyfikatu"
 
2127
 
 
2128
#: cryptui.rc:241
 
2129
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
 
2130
msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
 
2131
 
 
2132
#: cryptui.rc:243
 
2133
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
 
2134
msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
 
2135
 
 
2136
#: cryptui.rc:245
 
2137
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
 
2138
msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
 
2139
 
 
2140
#: cryptui.rc:250
 
2141
msgid "Add &Purpose..."
 
2142
msgstr "&Dodaj cel..."
 
2143
 
 
2144
#: cryptui.rc:254
 
2145
msgid "Add Purpose"
 
2146
msgstr "Dodaj cel"
 
2147
 
 
2148
#: cryptui.rc:257
 
2149
msgid ""
 
2150
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
 
2153
 
 
2154
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
 
2155
msgid "Select Certificate Store"
 
2156
msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
 
2157
 
 
2158
#: cryptui.rc:268
 
2159
msgid "Select the certificate store you want to use:"
 
2160
msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
 
2161
 
 
2162
#: cryptui.rc:271
 
2163
msgid "&Show physical stores"
 
2164
msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
 
2165
 
 
2166
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
 
2167
msgid "Certificate Import Wizard"
 
2168
msgstr "Kreator importu certyfikatów"
 
2169
 
 
2170
#: cryptui.rc:280
 
2171
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
 
2172
msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
 
2173
 
 
2174
#: cryptui.rc:283
 
2175
msgid ""
 
2176
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
 
2177
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
 
2178
"\n"
 
2179
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
 
2180
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
 
2181
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
 
2182
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
 
2183
"\n"
 
2184
"To continue, click Next."
 
2185
msgstr ""
 
2186
"Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
 
2187
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
 
2188
"certyfikatów.\n"
 
2189
"\n"
 
2190
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
 
2191
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
 
2192
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
 
2193
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
 
2194
"\n"
 
2195
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
 
2196
 
 
2197
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
 
2198
msgid "&File name:"
 
2199
msgstr "&Nazwa pliku:"
 
2200
 
 
2201
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
 
2202
msgid "B&rowse..."
 
2203
msgstr "Przeglądaj"
 
2204
 
 
2205
#: cryptui.rc:294
 
2206
msgid ""
 
2207
"Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
 
2208
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
 
2211
"certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
 
2212
 
 
2213
#: cryptui.rc:296
 
2214
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
 
2217
 
 
2218
#: cryptui.rc:298
 
2219
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
 
2220
msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
 
2221
 
 
2222
#: cryptui.rc:300
 
2223
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
 
2224
msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
 
2225
 
 
2226
#: cryptui.rc:308
 
2227
msgid ""
 
2228
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
 
2229
"location for the certificates."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
 
2232
"określić położenie certyfikatów."
 
2233
 
 
2234
#: cryptui.rc:310
 
2235
msgid "&Automatically select certificate store"
 
2236
msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
 
2237
 
 
2238
#: cryptui.rc:312
 
2239
msgid "&Place all certificates in the following store:"
 
2240
msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
 
2241
 
 
2242
#: cryptui.rc:322
 
2243
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
 
2244
msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
 
2245
 
 
2246
#: cryptui.rc:324
 
2247
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
 
2248
msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
 
2249
 
 
2250
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
 
2251
msgid "You have specified the following settings:"
 
2252
msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
 
2253
 
 
2254
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
 
2255
msgid "Certificates"
 
2256
msgstr "Certyfikaty"
 
2257
 
 
2258
#: cryptui.rc:337
 
2259
msgid "I&ntended purpose:"
 
2260
msgstr "&Zamierzone cele:"
 
2261
 
 
2262
#: cryptui.rc:341
 
2263
msgid "&Import..."
 
2264
msgstr "&Importuj..."
 
2265
 
 
2266
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
 
2267
msgid "&Export..."
 
2268
msgstr "&Eksportuj..."
 
2269
 
 
2270
#: cryptui.rc:344
 
2271
msgid "&Advanced..."
 
2272
msgstr "&Zaawansowane..."
 
2273
 
 
2274
#: cryptui.rc:345
 
2275
msgid "Certificate intended purposes"
 
2276
msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
 
2277
 
 
2278
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
 
2279
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
 
2280
#: wordpad.rc:66
 
2281
msgid "&View"
 
2282
msgstr "&Widok"
 
2283
 
 
2284
#: cryptui.rc:352
 
2285
msgid "Advanced Options"
 
2286
msgstr "Zaawansowane opcje"
 
2287
 
 
2288
#: cryptui.rc:355
 
2289
msgid "Certificate purpose"
 
2290
msgstr "Cel certyfikatu"
 
2291
 
 
2292
#: cryptui.rc:356
 
2293
msgid ""
 
2294
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
 
2297
"Zaawansowane Cele."
 
2298
 
 
2299
#: cryptui.rc:358
 
2300
msgid "&Certificate purposes:"
 
2301
msgstr "&Cele certyfikatu:"
 
2302
 
 
2303
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
 
2304
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
 
2305
msgid "Certificate Export Wizard"
 
2306
msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
 
2307
 
 
2308
#: cryptui.rc:370
 
2309
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
 
2310
msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
 
2311
 
 
2312
#: cryptui.rc:373
 
2313
msgid ""
 
2314
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
 
2315
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
 
2316
"\n"
 
2317
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
 
2318
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
 
2319
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
 
2320
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
 
2321
"\n"
 
2322
"To continue, click Next."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
 
2325
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
 
2326
"pliku.\n"
 
2327
"\n"
 
2328
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
 
2329
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
 
2330
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
 
2331
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
 
2332
"\n"
 
2333
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
 
2334
 
 
2335
#: cryptui.rc:381
 
2336
msgid ""
 
2337
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
 
2338
"to protect the private key on a later page."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
 
2341
"będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
 
2342
 
 
2343
#: cryptui.rc:382
 
2344
msgid "Do you wish to export the private key?"
 
2345
msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
 
2346
 
 
2347
#: cryptui.rc:383
 
2348
msgid "&Yes, export the private key"
 
2349
msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
 
2350
 
 
2351
#: cryptui.rc:385
 
2352
msgid "N&o, do not export the private key"
 
2353
msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
 
2354
 
 
2355
#: cryptui.rc:396
 
2356
msgid "&Confirm password:"
 
2357
msgstr "&Potwierdź hasło:"
 
2358
 
 
2359
#: cryptui.rc:404
 
2360
msgid "Select the format you want to use:"
 
2361
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
 
2362
 
 
2363
#: cryptui.rc:405
 
2364
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
 
2365
msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
 
2366
 
 
2367
#: cryptui.rc:407
 
2368
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
 
2369
msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
 
2370
 
 
2371
#: cryptui.rc:409
 
2372
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
 
2373
msgstr ""
 
2374
"&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
 
2375
 
 
2376
#: cryptui.rc:411
 
2377
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
 
2380
 
 
2381
#: cryptui.rc:413
 
2382
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
 
2383
msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
 
2384
 
 
2385
#: cryptui.rc:415
 
2386
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
 
2387
msgstr ""
 
2388
"J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
 
2389
 
 
2390
#: cryptui.rc:417
 
2391
msgid "&Enable strong encryption"
 
2392
msgstr "Włąc&z silną ochronę"
 
2393
 
 
2394
#: cryptui.rc:419
 
2395
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
 
2396
msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
 
2397
 
 
2398
#: cryptui.rc:436
 
2399
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
 
2400
msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
 
2401
 
 
2402
#: cryptui.rc:438
 
2403
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
 
2404
msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
 
2405
 
1458
2406
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459
2407
msgid "Certificate"
1460
2408
msgstr "Certyfikat"
1587
2535
msgstr "Klucz publiczny"
1588
2536
 
1589
2537
#: cryptui.rc:58
1590
 
msgid "%s (%d bits)"
1591
 
msgstr "%s (%d bitów)"
 
2538
msgid "%1 (%2!d! bits)"
 
2539
msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
1592
2540
 
1593
2541
#: cryptui.rc:59
1594
2542
msgid "SHA1 hash"
1602
2550
msgid "Friendly name"
1603
2551
msgstr "Przyjazna nazwa"
1604
2552
 
1605
 
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
 
2553
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606
2554
msgid "Description"
1607
2555
msgstr "Opis"
1608
2556
 
1618
2566
msgid "The OID you entered already exists."
1619
2567
msgstr "Podane OID już istnieje."
1620
2568
 
1621
 
#: cryptui.rc:66
1622
 
msgid "Select Certificate Store"
1623
 
msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1624
 
 
1625
2569
#: cryptui.rc:67
1626
2570
msgid "Please select a certificate store."
1627
2571
msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1628
2572
 
1629
 
#: cryptui.rc:68
1630
 
msgid "Certificate Import Wizard"
1631
 
msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1632
 
 
1633
2573
#: cryptui.rc:69
1634
2574
msgid ""
1635
2575
"The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1714
2654
msgid "File"
1715
2655
msgstr "Plik"
1716
2656
 
1717
 
#: cryptui.rc:89
 
2657
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1718
2658
msgid "Content"
1719
 
msgstr "Zawartość"
 
2659
msgstr "Treść"
1720
2660
 
1721
2661
#: cryptui.rc:91
1722
2662
msgid "Certificate Revocation List"
1868
2808
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869
2809
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1870
2810
 
1871
 
#: cryptui.rc:119
1872
 
msgid "Certificates"
1873
 
msgstr "Certyfikaty"
1874
 
 
1875
2811
#: cryptui.rc:121
1876
2812
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877
2813
msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1912
2848
msgid "Private Key Archival"
1913
2849
msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1914
2850
 
1915
 
#: cryptui.rc:147
1916
 
msgid "Certificate Export Wizard"
1917
 
msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1918
 
 
1919
2851
#: cryptui.rc:148
1920
2852
msgid "Export Format"
1921
2853
msgstr "Format pliku eksportowanego"
2026
2958
msgid "Default MidiOut Device"
2027
2959
msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2028
2960
 
 
2961
#: dinput.rc:40
 
2962
msgid "Configure Devices"
 
2963
msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
 
2964
 
 
2965
#: dinput.rc:45
 
2966
msgid "Reset"
 
2967
msgstr "Wyzeruj"
 
2968
 
 
2969
#: dinput.rc:48
 
2970
msgid "Player"
 
2971
msgstr "Odtwarzacz"
 
2972
 
 
2973
#: dinput.rc:49
 
2974
msgid "Device"
 
2975
msgstr "Urządzenie:"
 
2976
 
 
2977
#: dinput.rc:50
 
2978
msgid "Actions"
 
2979
msgstr "Działania"
 
2980
 
 
2981
#: dinput.rc:51
 
2982
msgid "Mapping"
 
2983
msgstr "Mapowanie"
 
2984
 
 
2985
#: dinput.rc:53
 
2986
msgid "Show Assigned First"
 
2987
msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
 
2988
 
2029
2989
#: dinput.rc:34
2030
 
#, fuzzy
2031
2990
msgid "Action"
2032
 
msgstr "Aktywacja"
 
2991
msgstr "Działanie"
2033
2992
 
2034
2993
#: dinput.rc:35
2035
 
#, fuzzy
2036
2994
msgid "Object"
2037
 
msgstr "&Obiekt"
 
2995
msgstr "Obiekt"
2038
2996
 
2039
2997
#: dxdiagn.rc:25
2040
2998
msgid "Regional Setting"
2041
2999
msgstr "Ustawienia regionalne"
2042
3000
 
2043
3001
#: dxdiagn.rc:26
2044
 
msgid "%uMB used, %uMB available"
2045
 
msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
 
3002
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
 
3003
msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
 
3004
 
 
3005
#: gdi32.rc:25
 
3006
msgid "Western"
 
3007
msgstr "Zachodni"
 
3008
 
 
3009
#: gdi32.rc:26
 
3010
msgid "Central European"
 
3011
msgstr "Środkowoeuropejski"
 
3012
 
 
3013
#: gdi32.rc:27
 
3014
msgid "Cyrillic"
 
3015
msgstr "Cyrylica"
 
3016
 
 
3017
#: gdi32.rc:28
 
3018
msgid "Greek"
 
3019
msgstr "Grecki"
 
3020
 
 
3021
#: gdi32.rc:29
 
3022
msgid "Turkish"
 
3023
msgstr "Turecki"
 
3024
 
 
3025
#: gdi32.rc:30
 
3026
msgid "Hebrew"
 
3027
msgstr "Hebrajski"
 
3028
 
 
3029
#: gdi32.rc:31
 
3030
msgid "Arabic"
 
3031
msgstr "Arabski"
 
3032
 
 
3033
#: gdi32.rc:32
 
3034
msgid "Baltic"
 
3035
msgstr "Bałtycki"
 
3036
 
 
3037
#: gdi32.rc:33
 
3038
msgid "Vietnamese"
 
3039
msgstr "Wietnamski"
 
3040
 
 
3041
#: gdi32.rc:34
 
3042
msgid "Thai"
 
3043
msgstr "Tajski"
 
3044
 
 
3045
#: gdi32.rc:35
 
3046
msgid "Japanese"
 
3047
msgstr "Japoński"
 
3048
 
 
3049
#: gdi32.rc:36
 
3050
msgid "CHINESE_GB2312"
 
3051
msgstr "Chiński GB2312"
 
3052
 
 
3053
#: gdi32.rc:37
 
3054
msgid "Hangul"
 
3055
msgstr "Hangul"
 
3056
 
 
3057
#: gdi32.rc:38
 
3058
msgid "CHINESE_BIG5"
 
3059
msgstr "Chiński BIG5"
 
3060
 
 
3061
#: gdi32.rc:39
 
3062
msgid "Hangul(Johab)"
 
3063
msgstr "Hangul(Johab)"
 
3064
 
 
3065
#: gdi32.rc:40
 
3066
msgid "Symbol"
 
3067
msgstr "Symbol"
 
3068
 
 
3069
#: gdi32.rc:41
 
3070
msgid "OEM/DOS"
 
3071
msgstr "OEM/DOS"
 
3072
 
 
3073
#: gphoto2.rc:27
 
3074
msgid "Files on Camera"
 
3075
msgstr "Pliki w aparacie"
 
3076
 
 
3077
#: gphoto2.rc:31
 
3078
msgid "Import Selected"
 
3079
msgstr "Skopiuj wybrane"
 
3080
 
 
3081
#: gphoto2.rc:32
 
3082
msgid "Preview"
 
3083
msgstr "Preview"
 
3084
 
 
3085
#: gphoto2.rc:33
 
3086
msgid "Import All"
 
3087
msgstr "Skopiuj wszystkie"
 
3088
 
 
3089
#: gphoto2.rc:34
 
3090
msgid "Skip This Dialog"
 
3091
msgstr "Skip This Dialog"
 
3092
 
 
3093
#: gphoto2.rc:35
 
3094
msgid "Exit"
 
3095
msgstr "Zakończ"
 
3096
 
 
3097
#: gphoto2.rc:40
 
3098
msgid "Transferring"
 
3099
msgstr "Przesyłanie danych"
 
3100
 
 
3101
#: gphoto2.rc:43
 
3102
msgid "Transferring... Please Wait"
 
3103
msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
 
3104
 
 
3105
#: gphoto2.rc:48
 
3106
msgid "Connecting to camera"
 
3107
msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
 
3108
 
 
3109
#: gphoto2.rc:52
 
3110
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
 
3111
msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2046
3112
 
2047
3113
#: hhctrl.rc:56
2048
3114
msgid "S&ync"
2126
3192
msgid "Sync"
2127
3193
msgstr "Synchronizuj"
2128
3194
 
2129
 
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
 
3195
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
2130
3196
msgid "Options"
2131
3197
msgstr "Opcje"
2132
3198
 
2172
3238
msgid "Print previe&w"
2173
3239
msgstr "&Podgląd wydruku..."
2174
3240
 
2175
 
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2176
 
msgid "&Properties"
2177
 
msgstr "Właś&ciwości"
2178
 
 
2179
 
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2180
 
msgid "&Close"
2181
 
msgstr "&Zamknij"
2182
 
 
2183
 
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2184
 
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2185
 
msgid "&View"
2186
 
msgstr "&Widok"
2187
 
 
2188
3241
#: ieframe.rc:44
2189
3242
msgid "&Toolbars"
2190
3243
msgstr "&Paski narzędzi"
2205
3258
msgid "&Add to Favorites..."
2206
3259
msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2207
3260
 
2208
 
#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2209
 
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2210
 
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2211
 
msgid "&Help"
2212
 
msgstr "Pomo&c"
2213
 
 
2214
3261
#: ieframe.rc:57
2215
3262
msgid "&About Internet Explorer"
2216
3263
msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2217
3264
 
 
3265
#: ieframe.rc:87
 
3266
msgid "Open URL"
 
3267
msgstr "Otwórz URL"
 
3268
 
 
3269
#: ieframe.rc:90
 
3270
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
 
3271
msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
 
3272
 
 
3273
#: ieframe.rc:91
 
3274
msgid "Open:"
 
3275
msgstr "Otwórz:"
 
3276
 
2218
3277
#: ieframe.rc:67
2219
3278
msgctxt "home page"
2220
3279
msgid "Home"
2228
3287
msgid "Address"
2229
3288
msgstr "Adres"
2230
3289
 
 
3290
#: ieframe.rc:78
 
3291
msgid "Searching for %s"
 
3292
msgstr "Szukanie %s"
 
3293
 
 
3294
#: ieframe.rc:79
 
3295
msgid "Start downloading %s"
 
3296
msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
 
3297
 
 
3298
#: ieframe.rc:80
 
3299
msgid "Downloading %s"
 
3300
msgstr "Pobieranie %s"
 
3301
 
 
3302
#: ieframe.rc:81
 
3303
msgid "Asking for %s"
 
3304
msgstr "Pytanie o %s"
 
3305
 
 
3306
#: inetcpl.rc:46
 
3307
msgid "Home page"
 
3308
msgstr "Strona domowa"
 
3309
 
 
3310
#: inetcpl.rc:47
 
3311
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
 
3312
msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
 
3313
 
 
3314
#: inetcpl.rc:50
 
3315
msgid "&Current page"
 
3316
msgstr "Użyj &bieżącej"
 
3317
 
 
3318
#: inetcpl.rc:51
 
3319
msgid "&Default page"
 
3320
msgstr "Użyj d&omyślnej"
 
3321
 
 
3322
#: inetcpl.rc:52
 
3323
msgid "&Blank page"
 
3324
msgstr "Użyj pu&stej"
 
3325
 
 
3326
#: inetcpl.rc:53
 
3327
msgid "Browsing history"
 
3328
msgstr "Historia przeglądania "
 
3329
 
 
3330
#: inetcpl.rc:54
 
3331
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
 
3332
msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
 
3333
 
 
3334
#: inetcpl.rc:56
 
3335
msgid "Delete &files..."
 
3336
msgstr "&Usuń pliki..."
 
3337
 
 
3338
#: inetcpl.rc:57
 
3339
msgid "&Settings..."
 
3340
msgstr "Ustawie&nia..."
 
3341
 
 
3342
#: inetcpl.rc:65
 
3343
msgid "Delete browsing history"
 
3344
msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
 
3345
 
 
3346
#: inetcpl.rc:68
 
3347
msgid ""
 
3348
"Temporary internet files\n"
 
3349
"Cached copies of webpages, images and certificates."
 
3350
msgstr ""
 
3351
"Tymczasowe pliki internetowe\n"
 
3352
"Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
 
3353
 
 
3354
#: inetcpl.rc:70
 
3355
msgid ""
 
3356
"Cookies\n"
 
3357
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
 
3358
"preferences and login information."
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Pliki cookies\n"
 
3361
"Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
 
3362
"preferencji takich jak informacje logowania."
 
3363
 
 
3364
#: inetcpl.rc:72
 
3365
msgid ""
 
3366
"History\n"
 
3367
"List of websites you have accessed."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"Historia\n"
 
3370
"Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
 
3371
 
 
3372
#: inetcpl.rc:74
 
3373
msgid ""
 
3374
"Form data\n"
 
3375
"Usernames and other information you have entered into forms."
 
3376
msgstr ""
 
3377
"Dane formularzy\n"
 
3378
"Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
 
3379
 
 
3380
#: inetcpl.rc:76
 
3381
msgid ""
 
3382
"Passwords\n"
 
3383
"Saved passwords you have entered into forms."
 
3384
msgstr ""
 
3385
"Hasła\n"
 
3386
"Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
 
3387
"witryny Web."
 
3388
 
 
3389
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
 
3390
msgid "Delete"
 
3391
msgstr "Usuń"
 
3392
 
 
3393
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
 
3394
msgid "Security"
 
3395
msgstr "Prawa dostępu"
 
3396
 
 
3397
#: inetcpl.rc:109
 
3398
msgid ""
 
3399
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
 
3400
"certificate authorities and publishers."
 
3401
msgstr ""
 
3402
"Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
 
3403
"identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
 
3404
 
 
3405
#: inetcpl.rc:111
 
3406
msgid "Certificates..."
 
3407
msgstr "Certyfikaty..."
 
3408
 
 
3409
#: inetcpl.rc:112
 
3410
msgid "Publishers..."
 
3411
msgstr "Wydawcy..."
 
3412
 
2231
3413
#: inetcpl.rc:28
2232
3414
msgid "Internet Settings"
2233
3415
msgstr "Ustawienia internetowe"
2279
3461
msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2280
3462
 
2281
3463
#: jscript.rc:28
 
3464
msgid "Object required"
 
3465
msgstr "Wymagany obiekt"
 
3466
 
 
3467
#: jscript.rc:29
2282
3468
msgid "Automation server can't create object"
2283
3469
msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2284
3470
 
2285
 
#: jscript.rc:29
 
3471
#: jscript.rc:30
2286
3472
msgid "Object doesn't support this property or method"
2287
3473
msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2288
3474
 
2289
 
#: jscript.rc:30
 
3475
#: jscript.rc:31
2290
3476
msgid "Object doesn't support this action"
2291
3477
msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2292
3478
 
2293
 
#: jscript.rc:31
 
3479
#: jscript.rc:32
2294
3480
msgid "Argument not optional"
2295
3481
msgstr "Argument nieopcjonalny"
2296
3482
 
2297
 
#: jscript.rc:32
 
3483
#: jscript.rc:33
2298
3484
msgid "Syntax error"
2299
3485
msgstr "Błąd składni"
2300
3486
 
2301
 
#: jscript.rc:33
 
3487
#: jscript.rc:34
2302
3488
msgid "Expected ';'"
2303
3489
msgstr "Oczekiwane ';'"
2304
3490
 
2305
 
#: jscript.rc:34
 
3491
#: jscript.rc:35
2306
3492
msgid "Expected '('"
2307
3493
msgstr "Oczekiwane '('"
2308
3494
 
2309
 
#: jscript.rc:35
 
3495
#: jscript.rc:36
2310
3496
msgid "Expected ')'"
2311
3497
msgstr "Oczekiwane ')'"
2312
3498
 
2313
 
#: jscript.rc:36
 
3499
#: jscript.rc:37
2314
3500
msgid "Unterminated string constant"
2315
3501
msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2316
3502
 
2317
 
#: jscript.rc:37
 
3503
#: jscript.rc:38
 
3504
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: jscript.rc:39
 
3508
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: jscript.rc:40
2318
3512
msgid "Conditional compilation is turned off"
2319
3513
msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2320
3514
 
2321
 
#: jscript.rc:40
 
3515
#: jscript.rc:43
2322
3516
msgid "Number expected"
2323
3517
msgstr "Oczekiwana liczba"
2324
3518
 
2325
 
#: jscript.rc:38
 
3519
#: jscript.rc:41
2326
3520
msgid "Function expected"
2327
3521
msgstr "Oczekiwana funkcja"
2328
3522
 
2329
 
#: jscript.rc:39
 
3523
#: jscript.rc:42
2330
3524
msgid "'[object]' is not a date object"
2331
3525
msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2332
3526
 
2333
 
#: jscript.rc:41
 
3527
#: jscript.rc:44
2334
3528
msgid "Object expected"
2335
3529
msgstr "Oczekiwany obiekt"
2336
3530
 
2337
 
#: jscript.rc:42
 
3531
#: jscript.rc:45
2338
3532
msgid "Illegal assignment"
2339
3533
msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2340
3534
 
2341
 
#: jscript.rc:43
 
3535
#: jscript.rc:46
2342
3536
msgid "'|' is undefined"
2343
3537
msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2344
3538
 
2345
 
#: jscript.rc:44
 
3539
#: jscript.rc:47
2346
3540
msgid "Boolean object expected"
2347
3541
msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2348
3542
 
2349
 
#: jscript.rc:45
 
3543
#: jscript.rc:48
 
3544
#, fuzzy
 
3545
msgid "Cannot delete '|'"
 
3546
msgstr "Nie można ukończyć\n"
 
3547
 
 
3548
#: jscript.rc:49
2350
3549
msgid "VBArray object expected"
2351
3550
msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2352
3551
 
2353
 
#: jscript.rc:46
 
3552
#: jscript.rc:50
2354
3553
msgid "JScript object expected"
2355
3554
msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2356
3555
 
2357
 
#: jscript.rc:47
 
3556
#: jscript.rc:51
2358
3557
msgid "Syntax error in regular expression"
2359
3558
msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2360
3559
 
2361
 
#: jscript.rc:49
 
3560
#: jscript.rc:53
2362
3561
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2363
3562
msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2364
3563
 
2365
 
#: jscript.rc:48
2366
 
#, fuzzy
 
3564
#: jscript.rc:52
2367
3565
msgid "URI to be decoded is incorrect"
2368
 
msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
 
3566
msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2369
3567
 
2370
 
#: jscript.rc:50
 
3568
#: jscript.rc:54
2371
3569
msgid "Array length must be a finite positive integer"
2372
3570
msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2373
3571
 
2374
 
#: jscript.rc:51
 
3572
#: jscript.rc:55
2375
3573
msgid "Array object expected"
2376
3574
msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2377
3575
 
2509
3707
 
2510
3708
#: winerror.mc:191
2511
3709
msgid "Lock violation\n"
2512
 
msgstr ""
 
3710
msgstr "Naruszenie blokady\n"
2513
3711
 
2514
3712
#: winerror.mc:196
2515
3713
msgid "Wrong disk\n"
2537
3735
 
2538
3736
#: winerror.mc:226
2539
3737
msgid "Duplicate network name\n"
2540
 
msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
 
3738
msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2541
3739
 
2542
3740
#: winerror.mc:231
2543
3741
msgid "Bad network path\n"
2580
3778
msgstr "Brak miejsca spool\n"
2581
3779
 
2582
3780
#: winerror.mc:281
2583
 
msgid "Print cancelled\n"
 
3781
msgid "Print canceled\n"
2584
3782
msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2585
3783
 
2586
3784
#: winerror.mc:286
2617
3815
 
2618
3816
#: winerror.mc:326
2619
3817
msgid "Redirector paused\n"
2620
 
msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
 
3818
msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2621
3819
 
2622
3820
#: winerror.mc:331
2623
3821
msgid "File exists\n"
2681
3879
 
2682
3880
#: winerror.mc:406
2683
3881
msgid "Semaphore user limit\n"
2684
 
msgstr ""
 
3882
msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2685
3883
 
2686
3884
#: winerror.mc:411
2687
3885
msgid "Insert disk for drive %1\n"
2729
3927
 
2730
3928
#: winerror.mc:471
2731
3929
msgid "Semaphore timeout\n"
2732
 
msgstr ""
 
3930
msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2733
3931
 
2734
3932
#: winerror.mc:476
2735
3933
msgid "Insufficient buffer\n"
2873
4071
 
2874
4072
#: winerror.mc:656
2875
4073
msgid "Segment not locked\n"
2876
 
msgstr ""
 
4074
msgstr "Segment niezablokowany\n"
2877
4075
 
2878
4076
#: winerror.mc:661
2879
4077
msgid "Bad thread ID address\n"
2889
4087
 
2890
4088
#: winerror.mc:676
2891
4089
msgid "Signal pending\n"
2892
 
msgstr "Sygnał w toku\n"
 
4090
msgstr "Sygnał oczekuje\n"
2893
4091
 
2894
4092
#: winerror.mc:681
2895
4093
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2896
 
msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
 
4094
msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
2897
4095
 
2898
4096
#: winerror.mc:686
2899
4097
msgid "Lock failed\n"
2900
 
msgstr ""
 
4098
msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
2901
4099
 
2902
4100
#: winerror.mc:691
2903
4101
msgid "Resource in use\n"
2909
4107
 
2910
4108
#: winerror.mc:701
2911
4109
msgid "Atomic locks not supported\n"
2912
 
msgstr ""
 
4110
msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
2913
4111
 
2914
4112
#: winerror.mc:706
2915
4113
msgid "Invalid segment number\n"
2989
4187
 
2990
4188
#: winerror.mc:801
2991
4189
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2992
 
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
 
4190
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
2993
4191
 
2994
4192
#: winerror.mc:806
2995
4193
msgid "Environment variable not found\n"
3009
4207
 
3010
4208
#: winerror.mc:826
3011
4209
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3012
 
msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
 
4210
msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3013
4211
 
3014
4212
#: winerror.mc:831
3015
4213
msgid "Invalid signal number\n"
3021
4219
 
3022
4220
#: winerror.mc:841
3023
4221
msgid "Segment locked\n"
3024
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "Segment zablokowany\n"
3025
4223
 
3026
4224
#: winerror.mc:846
3027
4225
msgid "Too many modules\n"
3056
4254
msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3057
4255
 
3058
4256
#: winerror.mc:886
3059
 
msgid "Session cancelled\n"
 
4257
msgid "Session canceled\n"
3060
4258
msgstr "Sesja anulowana\n"
3061
4259
 
3062
4260
#: winerror.mc:891
3105
4303
 
3106
4304
#: winerror.mc:946
3107
4305
msgid "Too many posts to semaphore\n"
3108
 
msgstr ""
 
4306
msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3109
4307
 
3110
4308
#: winerror.mc:951
3111
4309
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3249
4447
 
3250
4448
#: winerror.mc:1126
3251
4449
msgid "Notify change request in progress\n"
3252
 
msgstr ""
 
4450
msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3253
4451
 
3254
4452
#: winerror.mc:1131
3255
4453
msgid "Dependent services are running\n"
3269
4467
 
3270
4468
#: winerror.mc:1151
3271
4469
msgid "Service database locked\n"
3272
 
msgstr ""
 
4470
msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3273
4471
 
3274
4472
#: winerror.mc:1156
3275
4473
msgid "Service already running\n"
3285
4483
 
3286
4484
#: winerror.mc:1171
3287
4485
msgid "Circular dependency\n"
3288
 
msgstr ""
 
4486
msgstr "Kołowa zależność\n"
3289
4487
 
3290
4488
#: winerror.mc:1176
3291
4489
msgid "Service does not exist\n"
3329
4527
 
3330
4528
#: winerror.mc:1226
3331
4529
msgid "Service start-hang\n"
3332
 
msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
 
4530
msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3333
4531
 
3334
4532
#: winerror.mc:1231
3335
4533
msgid "Invalid service lock\n"
3336
 
msgstr ""
 
4534
msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3337
4535
 
3338
4536
#: winerror.mc:1236
3339
4537
msgid "Service marked for delete\n"
3361
4559
 
3362
4560
#: winerror.mc:1266
3363
4561
msgid "Duplicate service name\n"
3364
 
msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
 
4562
msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3365
4563
 
3366
4564
#: winerror.mc:1271
3367
4565
msgid "Different service account\n"
3369
4567
 
3370
4568
#: winerror.mc:1276
3371
4569
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3372
 
msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
 
4570
msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
3373
4571
 
3374
4572
#: winerror.mc:1281
3375
4573
msgid "Process abort cannot be detected\n"
3437
4635
 
3438
4636
#: winerror.mc:1361
3439
4637
msgid "No Unicode translation\n"
3440
 
msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
 
4638
msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
3441
4639
 
3442
4640
#: winerror.mc:1366
3443
4641
msgid "DLL init failed\n"
3444
 
msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
 
4642
msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
3445
4643
 
3446
4644
#: winerror.mc:1371
3447
4645
msgid "Shutdown in progress\n"
3489
4687
 
3490
4688
#: winerror.mc:1426
3491
4689
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3492
 
msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
 
4690
msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3493
4691
 
3494
4692
#: winerror.mc:1431
3495
4693
msgid "Hard disk operation failed\n"
3585
4783
 
3586
4784
#: winerror.mc:1546
3587
4785
msgid "The device needs reinitialization\n"
3588
 
msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
 
4786
msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3589
4787
 
3590
4788
#: winerror.mc:1551
3591
4789
msgid "The device requires cleaning\n"
3625
4823
 
3626
4824
#: winerror.mc:1596
3627
4825
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3628
 
msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
 
4826
msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3629
4827
 
3630
4828
#: winerror.mc:1601
3631
4829
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3661
4859
 
3662
4860
#: winerror.mc:1641
3663
4861
msgid "Device already remembered\n"
3664
 
msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
 
4862
msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3665
4863
 
3666
4864
#: winerror.mc:1646
3667
4865
msgid "No network or bad path\n"
3725
4923
 
3726
4924
#: winerror.mc:1726
3727
4925
msgid "Session credential conflict\n"
3728
 
msgstr ""
 
4926
msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3729
4927
 
3730
4928
#: winerror.mc:1731
3731
4929
msgid "Remote session limit exceeded\n"
3733
4931
 
3734
4932
#: winerror.mc:1736
3735
4933
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3736
 
msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
 
4934
msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3737
4935
 
3738
4936
#: winerror.mc:1741
3739
4937
msgid "No network\n"
3740
4938
msgstr "Brak sieci\n"
3741
4939
 
3742
4940
#: winerror.mc:1746
3743
 
msgid "Operation cancelled by user\n"
 
4941
msgid "Operation canceled by user\n"
3744
4942
msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3745
4943
 
3746
4944
#: winerror.mc:1751
3747
4945
msgid "File has a user-mapped section\n"
3748
 
msgstr ""
 
4946
msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3749
4947
 
3750
4948
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3751
4949
msgid "Connection refused\n"
3757
4955
 
3758
4956
#: winerror.mc:1766
3759
4957
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3760
 
msgstr ""
 
4958
msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3761
4959
 
3762
4960
#: winerror.mc:1771
3763
4961
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3764
 
msgstr ""
 
4962
msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3765
4963
 
3766
4964
#: winerror.mc:1776
3767
4965
msgid "Connection invalid\n"
3837
5035
 
3838
5036
#: winerror.mc:1866
3839
5037
msgid "Already initialised\n"
3840
 
msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
 
5038
msgstr "Już jest zainicjowane\n"
3841
5039
 
3842
5040
#: winerror.mc:1871
3843
5041
msgid "No more local devices\n"
3905
5103
 
3906
5104
#: winerror.mc:1951
3907
5105
msgid "No impersonation token\n"
3908
 
msgstr ""
 
5106
msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
3909
5107
 
3910
5108
#: winerror.mc:1956
3911
5109
msgid "Can't disable mandatory group\n"
4049
5247
 
4050
5248
#: winerror.mc:2131
4051
5249
msgid "Bad impersonation level\n"
4052
 
msgstr ""
 
5250
msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4053
5251
 
4054
5252
#: winerror.mc:2136
4055
5253
msgid "Can't open anonymous security token\n"
4057
5255
 
4058
5256
#: winerror.mc:2141
4059
5257
msgid "Bad validation class\n"
4060
 
msgstr ""
 
5258
msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4061
5259
 
4062
5260
#: winerror.mc:2146
4063
5261
msgid "Bad token type\n"
4105
5303
 
4106
5304
#: winerror.mc:2201
4107
5305
msgid "Generic access types not mapped\n"
4108
 
msgstr ""
 
5306
msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4109
5307
 
4110
5308
#: winerror.mc:2206
4111
5309
msgid "Bad descriptor format\n"
4137
5335
 
4138
5336
#: winerror.mc:2241
4139
5337
msgid "Cannot impersonate\n"
4140
 
msgstr ""
 
5338
msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4141
5339
 
4142
5340
#: winerror.mc:2246
4143
5341
msgid "Invalid transaction state\n"
4145
5343
 
4146
5344
#: winerror.mc:2251
4147
5345
msgid "Security DB commit failure\n"
4148
 
msgstr ""
 
5346
msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4149
5347
 
4150
5348
#: winerror.mc:2256
4151
5349
msgid "Account is built-in\n"
4189
5387
 
4190
5388
#: winerror.mc:2306
4191
5389
msgid "Too many secrets\n"
4192
 
msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
 
5390
msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4193
5391
 
4194
5392
#: winerror.mc:2311
4195
5393
msgid "Secret too long\n"
4197
5395
 
4198
5396
#: winerror.mc:2316
4199
5397
msgid "Internal security DB error\n"
4200
 
msgstr ""
 
5398
msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4201
5399
 
4202
5400
#: winerror.mc:2321
4203
5401
msgid "Too many context IDs\n"
4269
5467
 
4270
5468
#: winerror.mc:2411
4271
5469
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4272
 
msgstr ""
 
5470
msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4273
5471
 
4274
5472
#: winerror.mc:2416
4275
5473
msgid "Invalid hook handle\n"
4353
5551
 
4354
5552
#: winerror.mc:2516
4355
5553
msgid "Invalid edit height\n"
4356
 
msgstr ""
 
5554
msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4357
5555
 
4358
5556
#: winerror.mc:2521
4359
5557
msgid "DC not found\n"
4417
5615
 
4418
5616
#: winerror.mc:2596
4419
5617
msgid "Screen already locked\n"
4420
 
msgstr ""
 
5618
msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4421
5619
 
4422
5620
#: winerror.mc:2601
4423
5621
msgid "Window handles have different parents\n"
4449
5647
 
4450
5648
#: winerror.mc:2636
4451
5649
msgid "Invalid scrollbar range\n"
4452
 
msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
 
5650
msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4453
5651
 
4454
5652
#: winerror.mc:2641
4455
5653
msgid "Invalid ShowWin command\n"
4469
5667
 
4470
5668
#: winerror.mc:2661
4471
5669
msgid "No working set quota\n"
4472
 
msgstr ""
 
5670
msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4473
5671
 
4474
5672
#: winerror.mc:2666
4475
5673
msgid "No page file quota\n"
4477
5675
 
4478
5676
#: winerror.mc:2671
4479
5677
msgid "Exceeded commitment limit\n"
4480
 
msgstr ""
 
5678
msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4481
5679
 
4482
5680
#: winerror.mc:2676
4483
5681
msgid "Menu item not found\n"
4493
5691
 
4494
5692
#: winerror.mc:2691
4495
5693
msgid "Interactive window station required\n"
4496
 
msgstr ""
 
5694
msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4497
5695
 
4498
5696
#: winerror.mc:2696
4499
5697
msgid "Timeout\n"
4645
5843
 
4646
5844
#: winerror.mc:2881
4647
5845
msgid "Temporary directory not writable\n"
4648
 
msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
 
5846
msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4649
5847
 
4650
5848
#: winerror.mc:2886
4651
5849
msgid "Installation platform not supported\n"
4673
5871
 
4674
5872
#: winerror.mc:2916
4675
5873
msgid "Invalid command line\n"
4676
 
msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
 
5874
msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4677
5875
 
4678
5876
#: winerror.mc:2921
4679
5877
msgid "Remote installation not allowed\n"
4685
5883
 
4686
5884
#: winerror.mc:2931
4687
5885
msgid "Invalid string binding\n"
4688
 
msgstr ""
 
5886
msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4689
5887
 
4690
5888
#: winerror.mc:2936
4691
5889
msgid "Wrong kind of binding\n"
4829
6027
 
4830
6028
#: winerror.mc:3116
4831
6029
msgid "Duplicate endpoint\n"
4832
 
msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
 
6030
msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
4833
6031
 
4834
6032
#: winerror.mc:3121
4835
6033
msgid "Unknown authentication type\n"
4909
6107
 
4910
6108
#: winerror.mc:3216
4911
6109
msgid "Entry already exists\n"
4912
 
msgstr "Entry już istnieje\n"
 
6110
msgstr "Wpis już istnieje\n"
4913
6111
 
4914
6112
#: winerror.mc:3221
4915
6113
msgid "Entry not found\n"
4916
 
msgstr "Nie znaleziono entry\n"
 
6114
msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
4917
6115
 
4918
6116
#: winerror.mc:3226
4919
6117
msgid "Name service unavailable\n"
4957
6155
 
4958
6156
#: winerror.mc:3276
4959
6157
msgid "No more entries\n"
4960
 
msgstr "Nie ma więcej entry\n"
 
6158
msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
4961
6159
 
4962
6160
#: winerror.mc:3281
4963
6161
msgid "Character translation table open failed\n"
4997
6195
 
4998
6196
#: winerror.mc:3326
4999
6197
msgid "Bad stub data\n"
5000
 
msgstr ""
 
6198
msgstr "Złe dane zalążka\n"
5001
6199
 
5002
6200
#: winerror.mc:3331
5003
6201
msgid "Invalid user buffer\n"
5009
6207
 
5010
6208
#: winerror.mc:3341
5011
6209
msgid "No trust secret\n"
5012
 
msgstr ""
 
6210
msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5013
6211
 
5014
6212
#: winerror.mc:3346
5015
6213
msgid "No trust SAM account\n"
5041
6239
 
5042
6240
#: winerror.mc:3381
5043
6241
msgid "Redirector has open handles\n"
5044
 
msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
 
6242
msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5045
6243
 
5046
6244
#: winerror.mc:3386
5047
6245
msgid "Printer driver already installed\n"
5105
6303
 
5106
6304
#: winerror.mc:3461
5107
6305
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5108
 
msgstr ""
 
6306
msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5109
6307
 
5110
6308
#: winerror.mc:3466
5111
6309
msgid "Server has open handles\n"
5136
6334
msgstr "Brak interfejsów\n"
5137
6335
 
5138
6336
#: winerror.mc:3501
5139
 
msgid "RPC call cancelled\n"
 
6337
msgid "RPC call canceled\n"
5140
6338
msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5141
6339
 
5142
6340
#: winerror.mc:3506
5168
6366
msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5169
6367
 
5170
6368
#: winerror.mc:3541
5171
 
msgid "Thread not cancelled\n"
 
6369
msgid "Thread not canceled\n"
5172
6370
msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5173
6371
 
5174
6372
#: winerror.mc:3546
5177
6375
 
5178
6376
#: winerror.mc:3551
5179
6377
msgid "Wrong serialising package version\n"
5180
 
msgstr ""
 
6378
msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5181
6379
 
5182
6380
#: winerror.mc:3556
5183
6381
msgid "Wrong stub version\n"
5201
6399
 
5202
6400
#: winerror.mc:3581
5203
6401
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5204
 
msgstr ""
 
6402
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5205
6403
 
5206
6404
#: winerror.mc:3586
5207
6405
msgid "Invalid object\n"
5265
6463
 
5266
6464
#: winerror.mc:3661
5267
6465
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5268
 
msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
 
6466
msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5269
6467
 
5270
6468
#: winerror.mc:3666
5271
6469
msgid "RPC pipe closed\n"
5285
6483
 
5286
6484
#: winerror.mc:3686
5287
6485
msgid "The file cannot be accessed\n"
5288
 
msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
 
6486
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
5289
6487
 
5290
6488
#: winerror.mc:3691
5291
6489
msgid "The filename cannot be resolved\n"
5335
6533
msgid "Local Monitor"
5336
6534
msgstr "Monitor lokalny"
5337
6535
 
 
6536
#: localui.rc:36
 
6537
msgid "Add a Local Port"
 
6538
msgstr "Dodaj port lokalny"
 
6539
 
 
6540
#: localui.rc:39
 
6541
msgid "&Enter the port name to add:"
 
6542
msgstr "&Nazwa nowego portu:"
 
6543
 
 
6544
#: localui.rc:48
 
6545
msgid "Configure LPT Port"
 
6546
msgstr "Konfiguracja portu LPT"
 
6547
 
 
6548
#: localui.rc:51
 
6549
msgid "Timeout (seconds)"
 
6550
msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
 
6551
 
 
6552
#: localui.rc:52
 
6553
msgid "&Transmission Retry:"
 
6554
msgstr "&Ponowienie transmisji:"
 
6555
 
5338
6556
#: localui.rc:29
5339
6557
msgid "'%s' is not a valid port name"
5340
6558
msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5357
6575
msgid "Send Mail"
5358
6576
msgstr "Wysyłanie maila"
5359
6577
 
 
6578
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
 
6579
msgid "Enter Network Password"
 
6580
msgstr "Wpisz hasło sieci"
 
6581
 
 
6582
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
 
6583
msgid "Please enter your username and password:"
 
6584
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
 
6585
 
 
6586
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
 
6587
msgid "Proxy"
 
6588
msgstr "Proxy"
 
6589
 
 
6590
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
 
6591
msgid "User"
 
6592
msgstr "Użytkownik"
 
6593
 
 
6594
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
 
6595
msgid "Password"
 
6596
msgstr "Hasło"
 
6597
 
 
6598
#: mpr.rc:44
 
6599
msgid "&Save this password (Insecure)"
 
6600
msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
 
6601
 
5360
6602
#: mpr.rc:27
5361
6603
msgid "Entire Network"
5362
6604
msgstr "Cała sieć"
5363
6605
 
 
6606
#: msacm32.rc:27
 
6607
msgid "Sound Selection"
 
6608
msgstr "Wybór dźwięku"
 
6609
 
 
6610
#: msacm32.rc:36
 
6611
msgid "&Save As..."
 
6612
msgstr "&Zapisz jako..."
 
6613
 
 
6614
#: msacm32.rc:39
 
6615
msgid "&Format:"
 
6616
msgstr "&Format:"
 
6617
 
 
6618
#: msacm32.rc:44
 
6619
msgid "&Attributes:"
 
6620
msgstr "&Atrybuty:"
 
6621
 
 
6622
#: mshtml.rc:37
 
6623
msgid "Hyperlink"
 
6624
msgstr "Hiperłącze"
 
6625
 
 
6626
#: mshtml.rc:40
 
6627
msgid "Hyperlink Information"
 
6628
msgstr "Własności hiperłącza"
 
6629
 
 
6630
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
 
6631
msgid "&Type:"
 
6632
msgstr "&Typ:"
 
6633
 
 
6634
#: mshtml.rc:43
 
6635
msgid "&URL:"
 
6636
msgstr "&URL:"
 
6637
 
5364
6638
#: mshtml.rc:31
5365
6639
msgid "HTML rendering is currently disabled."
5366
6640
msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5457
6731
 
5458
6732
#: msi.rc:57
5459
6733
msgid "enter which folder contains %s"
5460
 
msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
 
6734
msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5461
6735
 
5462
6736
#: msi.rc:58
5463
6737
msgid "install source for feature missing"
5464
 
msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
 
6738
msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5465
6739
 
5466
6740
#: msi.rc:59
5467
6741
msgid "network drive for feature missing"
5468
 
msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
 
6742
msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5469
6743
 
5470
6744
#: msi.rc:60
5471
6745
msgid "feature from:"
5473
6747
 
5474
6748
#: msi.rc:61
5475
6749
msgid "choose which folder contains %s"
5476
 
msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
 
6750
msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5477
6751
 
5478
6752
#: msrle32.rc:28
5479
6753
msgid "Wine MS-RLE video codec"
5480
 
msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
 
6754
msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5481
6755
 
5482
6756
#: msrle32.rc:29
5483
6757
msgid ""
5487
6761
"Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5488
6762
"Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5489
6763
 
 
6764
#: msvfw32.rc:30
 
6765
msgid "Video Compression"
 
6766
msgstr "Kompresja wideo"
 
6767
 
 
6768
#: msvfw32.rc:36
 
6769
msgid "&Compressor:"
 
6770
msgstr "Typ &kompresji:"
 
6771
 
 
6772
#: msvfw32.rc:39
 
6773
msgid "Con&figure..."
 
6774
msgstr "Kon&figuruj..."
 
6775
 
 
6776
#: msvfw32.rc:40
 
6777
msgid "&About"
 
6778
msgstr "&Informacje..."
 
6779
 
 
6780
#: msvfw32.rc:44
 
6781
msgid "Compression &Quality:"
 
6782
msgstr "&Jakość kompresji:"
 
6783
 
 
6784
#: msvfw32.rc:46
 
6785
msgid "&Key Frame Every"
 
6786
msgstr "&Ramka kluczowa co"
 
6787
 
 
6788
#: msvfw32.rc:50
 
6789
msgid "&Data Rate"
 
6790
msgstr "&Strumień"
 
6791
 
 
6792
#: msvfw32.rc:52
 
6793
msgid "kB/s"
 
6794
msgstr "kB/s"
 
6795
 
5490
6796
#: msvfw32.rc:25
5491
6797
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5492
 
msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
 
6798
msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5493
6799
 
5494
6800
#: msvidc32.rc:26
5495
6801
msgid "Wine Video 1 video codec"
5581
6887
 
5582
6888
#: oleacc.rc:48
5583
6889
msgid "separator"
5584
 
msgstr ""
 
6890
msgstr "separator"
5585
6891
 
5586
6892
#: oleacc.rc:49
5587
6893
msgid "tool bar"
5709
7015
 
5710
7016
#: oleacc.rc:80
5711
7017
msgid "diagram"
5712
 
msgstr ""
 
7018
msgstr "diagram"
5713
7019
 
5714
7020
#: oleacc.rc:81
5715
7021
msgid "animation"
5771
7077
msgid "Off"
5772
7078
msgstr "Wyłączone"
5773
7079
 
 
7080
#: oledlg.rc:48
 
7081
msgid "Insert Object"
 
7082
msgstr "Wstaw obiekt"
 
7083
 
 
7084
#: oledlg.rc:54
 
7085
msgid "Object Type:"
 
7086
msgstr "Typ obiektu:"
 
7087
 
 
7088
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
 
7089
msgid "Result"
 
7090
msgstr "Wynik"
 
7091
 
 
7092
#: oledlg.rc:58
 
7093
msgid "Create New"
 
7094
msgstr "Utwórz nowy"
 
7095
 
 
7096
#: oledlg.rc:60
 
7097
msgid "Create Control"
 
7098
msgstr "Utwórz kontrolkę"
 
7099
 
 
7100
#: oledlg.rc:62
 
7101
msgid "Create From File"
 
7102
msgstr "Utwórz z pliku"
 
7103
 
 
7104
#: oledlg.rc:65
 
7105
msgid "&Add Control..."
 
7106
msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
 
7107
 
 
7108
#: oledlg.rc:66
 
7109
msgid "Display As Icon"
 
7110
msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
 
7111
 
 
7112
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
 
7113
msgid "Browse..."
 
7114
msgstr "Przeglądaj..."
 
7115
 
 
7116
#: oledlg.rc:69
 
7117
msgid "File:"
 
7118
msgstr "Plik:"
 
7119
 
 
7120
#: oledlg.rc:75
 
7121
msgid "Paste Special"
 
7122
msgstr "Wklej specjalnie"
 
7123
 
 
7124
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
 
7125
msgid "Source:"
 
7126
msgstr "Kopiuj pliki z:"
 
7127
 
 
7128
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
 
7129
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
 
7130
msgid "&Paste"
 
7131
msgstr "Wkl&ej"
 
7132
 
 
7133
#: oledlg.rc:81
 
7134
msgid "Paste &Link"
 
7135
msgstr "Wklej &łącze"
 
7136
 
 
7137
#: oledlg.rc:83
 
7138
msgid "&As:"
 
7139
msgstr "&Jako:"
 
7140
 
 
7141
#: oledlg.rc:90
 
7142
msgid "&Display As Icon"
 
7143
msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
 
7144
 
 
7145
#: oledlg.rc:92
 
7146
msgid "Change &Icon..."
 
7147
msgstr "Zmień &ikonę..."
 
7148
 
5774
7149
#: oledlg.rc:25
5775
7150
msgid "Insert a new %s object into your document"
5776
7151
msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5783
7158
"Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5784
7159
"używając programu, który go stworzył."
5785
7160
 
5786
 
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
 
7161
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5787
7162
msgid "Browse"
5788
7163
msgstr "Przeglądaj"
5789
7164
 
5845
7220
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5846
7221
"be reflected in your document."
5847
7222
msgstr ""
5848
 
"Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
 
7223
"Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5849
7224
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5850
7225
"dokumencie."
5851
7226
 
5865
7240
msgid "the program which created it"
5866
7241
msgstr "program, który go stworzył"
5867
7242
 
 
7243
#: sane.rc:41
 
7244
msgid "Scanning"
 
7245
msgstr "Skanowanie"
 
7246
 
 
7247
#: sane.rc:44
 
7248
msgid "SCANNING... Please Wait"
 
7249
msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
 
7250
 
5868
7251
#: sane.rc:31
5869
7252
msgctxt "unit: pixels"
5870
7253
msgid "px"
5871
 
msgstr ""
 
7254
msgstr "piks."
5872
7255
 
5873
7256
#: sane.rc:32
5874
7257
msgctxt "unit: bits"
5875
7258
msgid "b"
5876
7259
msgstr "b"
5877
7260
 
5878
 
#: sane.rc:34
 
7261
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
5879
7262
msgctxt "unit: dots/inch"
5880
7263
msgid "dpi"
5881
7264
msgstr "dpi"
5890
7273
msgid "us"
5891
7274
msgstr "µs"
5892
7275
 
 
7276
#: serialui.rc:25
 
7277
msgid "Settings for %s"
 
7278
msgstr "Ustawienia dla %s"
 
7279
 
 
7280
#: serialui.rc:28
 
7281
msgid "Baud Rate"
 
7282
msgstr "Bitów na sekundę"
 
7283
 
 
7284
#: serialui.rc:30
 
7285
msgid "Parity"
 
7286
msgstr "Parzystość"
 
7287
 
 
7288
#: serialui.rc:32
 
7289
msgid "Flow Control"
 
7290
msgstr "Kontrola przepływu"
 
7291
 
 
7292
#: serialui.rc:34
 
7293
msgid "Data Bits"
 
7294
msgstr "Bity danych"
 
7295
 
 
7296
#: serialui.rc:36
 
7297
msgid "Stop Bits"
 
7298
msgstr "Bity zatrzymania"
 
7299
 
 
7300
#: setupapi.rc:36
 
7301
msgid "Copying Files..."
 
7302
msgstr "Kopiowanie plików..."
 
7303
 
 
7304
#: setupapi.rc:42
 
7305
msgid "Destination:"
 
7306
msgstr "Kopiuj pliki do:"
 
7307
 
 
7308
#: setupapi.rc:49
 
7309
msgid "Files Needed"
 
7310
msgstr "Potrzebne pliki"
 
7311
 
 
7312
#: setupapi.rc:52
 
7313
msgid ""
 
7314
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
 
7315
"make sure the correct drive is selected below"
 
7316
msgstr ""
 
7317
"Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
 
7318
"upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
 
7319
 
 
7320
#: setupapi.rc:54
 
7321
msgid "Copy manufacturer's files from:"
 
7322
msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
 
7323
 
5893
7324
#: setupapi.rc:28
5894
 
msgid "The file '%s' on %s is needed"
5895
 
msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
 
7325
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
 
7326
msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
5896
7327
 
5897
7328
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5898
7329
msgid "Unknown"
5930
7361
msgid "Select &All"
5931
7362
msgstr "&Zaznacz wszystko"
5932
7363
 
5933
 
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5934
 
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5935
 
msgid "&Paste"
5936
 
msgstr "Wkl&ej"
5937
 
 
5938
7364
#: shdoclc.rc:49
5939
7365
msgid "Create Shor&tcut"
5940
7366
msgstr "Utwórz &skrót"
5965
7391
 
5966
7392
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5967
7393
msgid "Save Target &As..."
5968
 
msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
 
7394
msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
5969
7395
 
5970
7396
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5971
7397
msgid "&Print Target"
6020
7446
 
6021
7447
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6022
7448
msgid "&Undo"
6023
 
msgstr "&Confij"
 
7449
msgstr "&Cofnij"
6024
7450
 
6025
7451
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6026
7452
msgid "&Delete"
6062
7488
msgid "&Print"
6063
7489
msgstr "&Drukuj"
6064
7490
 
6065
 
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6066
 
msgid "&Open"
6067
 
msgstr "&Otwórz"
6068
 
 
6069
7491
#: shdoclc.rc:125
6070
7492
msgid "Open in &New Window"
6071
7493
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6200
7622
 
6201
7623
#: shdoclc.rc:25
6202
7624
msgid "Wine Internet Explorer"
6203
 
msgstr ""
 
7625
msgstr "Wine Internet Explorer"
6204
7626
 
6205
7627
#: shdoclc.rc:30
6206
7628
msgid "&w&bPage &p"
6257
7679
msgid "Paste as Link"
6258
7680
msgstr "Wklej &skrót"
6259
7681
 
6260
 
#: shell32.rc:64
 
7682
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6261
7683
msgid "New"
6262
 
msgstr "&Nowy"
 
7684
msgstr "Nowy"
6263
7685
 
6264
7686
#: shell32.rc:66
6265
7687
msgid "New &Folder"
6274
7696
msgstr "Właściwości"
6275
7697
 
6276
7698
#: shell32.rc:82
6277
 
#, fuzzy
6278
7699
msgctxt "recycle bin"
6279
7700
msgid "&Restore"
6280
 
msgstr "&Przywróć"
 
7701
msgstr "P&rzywróć"
6281
7702
 
6282
7703
#: shell32.rc:83
6283
7704
msgid "&Erase"
6284
 
msgstr ""
 
7705
msgstr "&Wymaż"
6285
7706
 
6286
7707
#: shell32.rc:95
6287
7708
msgid "E&xplore"
6305
7726
msgstr "Za&kończ"
6306
7727
 
6307
7728
#: shell32.rc:127
6308
 
#, fuzzy
6309
7729
msgid "&About Control Panel"
6310
7730
msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6311
7731
 
6312
 
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
 
7732
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
 
7733
msgid "Browse for Folder"
 
7734
msgstr "Wybierz folder"
 
7735
 
 
7736
#: shell32.rc:303
 
7737
msgid "Folder:"
 
7738
msgstr "Folder:"
 
7739
 
 
7740
#: shell32.rc:309
 
7741
msgid "&Make New Folder"
 
7742
msgstr "&Utwórz nowy folder"
 
7743
 
 
7744
#: shell32.rc:316
 
7745
msgid "Message"
 
7746
msgstr "Komunikat"
 
7747
 
 
7748
#: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
 
7749
msgid "&Yes"
 
7750
msgstr "&Tak"
 
7751
 
 
7752
#: shell32.rc:320
 
7753
msgid "Yes to &all"
 
7754
msgstr "Tak na &wszystkie"
 
7755
 
 
7756
#: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
 
7757
msgid "&No"
 
7758
msgstr "&Nie"
 
7759
 
 
7760
#: shell32.rc:329
 
7761
msgid "About %s"
 
7762
msgstr "O %s"
 
7763
 
 
7764
#: shell32.rc:333
 
7765
msgid "Wine &license"
 
7766
msgstr "&Licencja Wine"
 
7767
 
 
7768
#: shell32.rc:338
 
7769
msgid "Running on %s"
 
7770
msgstr "Uruchomiony na %s"
 
7771
 
 
7772
#: shell32.rc:339
 
7773
msgid "Wine was brought to you by:"
 
7774
msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
 
7775
 
 
7776
#: shell32.rc:347
 
7777
msgid ""
 
7778
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
 
7779
"will open it for you."
 
7780
msgstr ""
 
7781
"Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
 
7782
 
 
7783
#: shell32.rc:348
 
7784
msgid "&Open:"
 
7785
msgstr "&Otwórz:"
 
7786
 
 
7787
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
 
7788
#: winefile.rc:136
 
7789
msgid "&Browse..."
 
7790
msgstr "&Przeglądaj"
 
7791
 
 
7792
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6313
7793
msgid "Size"
6314
7794
msgstr "Rozmiar"
6315
7795
 
6321
7801
msgid "Modified"
6322
7802
msgstr "Zmodyfikowany"
6323
7803
 
6324
 
#: shell32.rc:138 winefile.rc:118
 
7804
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6325
7805
msgid "Attributes"
6326
7806
msgstr "Atrybuty"
6327
7807
 
6349
7829
msgid "Date deleted"
6350
7830
msgstr "Data usunięcia"
6351
7831
 
 
7832
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
 
7833
msgctxt "display name"
 
7834
msgid "Desktop"
 
7835
msgstr "Pulpit"
 
7836
 
 
7837
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
 
7838
msgid "My Computer"
 
7839
msgstr "Mój komputer"
 
7840
 
6352
7841
#: shell32.rc:156
6353
7842
msgid "Control Panel"
6354
7843
msgstr "Panel sterowania"
6357
7846
msgid "Select"
6358
7847
msgstr "Zaznacz"
6359
7848
 
6360
 
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6361
 
msgid "Open"
6362
 
msgstr "Otwórz"
6363
 
 
6364
 
#: shell32.rc:185
 
7849
#: shell32.rc:186
6365
7850
msgid "Restart"
6366
7851
msgstr "Uruchom ponownie"
6367
7852
 
6368
 
#: shell32.rc:186
 
7853
#: shell32.rc:187
6369
7854
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6370
7855
msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6371
7856
 
6372
 
#: shell32.rc:187
 
7857
#: shell32.rc:188
6373
7858
msgid "Shutdown"
6374
7859
msgstr "Wyłącz"
6375
7860
 
6376
 
#: shell32.rc:188
 
7861
#: shell32.rc:189
6377
7862
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6378
7863
msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6379
7864
 
6380
 
#: shell32.rc:198
 
7865
#: shell32.rc:199
6381
7866
msgid "Start Menu\\Programs"
6382
7867
msgstr "Menu Start\\Programy"
6383
7868
 
6384
7869
#: shell32.rc:200
 
7870
msgid "My Documents"
 
7871
msgstr "Moje Dokumenty"
 
7872
 
 
7873
#: shell32.rc:201
6385
7874
msgid "Favorites"
6386
7875
msgstr "Ulubione"
6387
7876
 
6388
 
#: shell32.rc:201
 
7877
#: shell32.rc:202
6389
7878
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6390
7879
msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6391
7880
 
6392
 
#: shell32.rc:202
 
7881
#: shell32.rc:203
6393
7882
msgid "Recent"
6394
7883
msgstr "Historia"
6395
7884
 
6396
 
#: shell32.rc:203
 
7885
#: shell32.rc:204
6397
7886
msgid "SendTo"
6398
 
msgstr ""
 
7887
msgstr "SendTo"
6399
7888
 
6400
 
#: shell32.rc:204
 
7889
#: shell32.rc:205
6401
7890
msgid "Start Menu"
6402
7891
msgstr "Menu Start"
6403
7892
 
6404
 
#: shell32.rc:205
 
7893
#: shell32.rc:206
6405
7894
msgid "My Music"
6406
7895
msgstr "Moja muzyka"
6407
7896
 
6408
 
#: shell32.rc:206
 
7897
#: shell32.rc:207
6409
7898
msgid "My Videos"
6410
7899
msgstr "Moje wideo"
6411
7900
 
6412
 
#: shell32.rc:207
6413
 
#, fuzzy
 
7901
#: shell32.rc:208
6414
7902
msgctxt "directory"
6415
7903
msgid "Desktop"
6416
7904
msgstr "Pulpit"
6417
7905
 
6418
 
#: shell32.rc:208
 
7906
#: shell32.rc:209
6419
7907
msgid "NetHood"
6420
7908
msgstr "NetHood"
6421
7909
 
6422
 
#: shell32.rc:209
 
7910
#: shell32.rc:210
6423
7911
msgid "Templates"
6424
7912
msgstr "Szablony"
6425
7913
 
6426
 
#: shell32.rc:210
 
7914
#: shell32.rc:211
6427
7915
msgid "Application Data"
6428
7916
msgstr "Dane aplikacji"
6429
7917
 
6430
 
#: shell32.rc:211
 
7918
#: shell32.rc:212
6431
7919
msgid "PrintHood"
6432
7920
msgstr "PrintHood"
6433
7921
 
6434
 
#: shell32.rc:212
 
7922
#: shell32.rc:213
6435
7923
msgid "Local Settings\\Application Data"
6436
7924
msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6437
7925
 
6438
 
#: shell32.rc:213
 
7926
#: shell32.rc:214
6439
7927
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6440
7928
msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6441
7929
 
6442
 
#: shell32.rc:214
 
7930
#: shell32.rc:215
6443
7931
msgid "Cookies"
6444
7932
msgstr "Cookies"
6445
7933
 
6446
 
#: shell32.rc:215
 
7934
#: shell32.rc:216
6447
7935
msgid "Local Settings\\History"
6448
7936
msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6449
7937
 
6450
 
#: shell32.rc:216
 
7938
#: shell32.rc:217
6451
7939
msgid "Program Files"
6452
7940
msgstr "Program Files"
6453
7941
 
6454
 
#: shell32.rc:218
 
7942
#: shell32.rc:219
6455
7943
msgid "My Pictures"
6456
7944
msgstr "Moje obrazy"
6457
7945
 
6458
 
#: shell32.rc:219
 
7946
#: shell32.rc:220
6459
7947
msgid "Program Files\\Common Files"
6460
7948
msgstr "Program Files\\Common Files"
6461
7949
 
6462
 
#: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
 
7950
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6463
7951
msgid "Documents"
6464
7952
msgstr "Dokumenty"
6465
7953
 
6466
 
#: shell32.rc:222
 
7954
#: shell32.rc:223
6467
7955
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6468
7956
msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6469
7957
 
6470
 
#: shell32.rc:223
 
7958
#: shell32.rc:224
6471
7959
msgid "Music"
6472
7960
msgstr "Muzyka"
6473
7961
 
6474
 
#: shell32.rc:224
 
7962
#: shell32.rc:225
6475
7963
msgid "Pictures"
6476
7964
msgstr "Obrazy"
6477
7965
 
6478
 
#: shell32.rc:225
 
7966
#: shell32.rc:226
6479
7967
msgid "Videos"
6480
7968
msgstr "Wideo"
6481
7969
 
6482
 
#: shell32.rc:226
 
7970
#: shell32.rc:227
6483
7971
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6484
7972
msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6485
7973
 
6486
 
#: shell32.rc:217
 
7974
#: shell32.rc:218
6487
7975
msgid "Program Files (x86)"
6488
7976
msgstr "Program Files (x86)"
6489
7977
 
6490
 
#: shell32.rc:220
 
7978
#: shell32.rc:221
6491
7979
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6492
7980
msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6493
7981
 
6494
 
#: shell32.rc:227
 
7982
#: shell32.rc:228
6495
7983
msgid "Contacts"
6496
7984
msgstr "Kontakty"
6497
7985
 
6498
 
#: shell32.rc:228 winefile.rc:117
 
7986
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6499
7987
msgid "Links"
6500
7988
msgstr "Dowiązania"
6501
7989
 
6502
 
#: shell32.rc:229
 
7990
#: shell32.rc:230
6503
7991
msgid "Pictures\\Slide Shows"
6504
7992
msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6505
7993
 
6506
 
#: shell32.rc:230
 
7994
#: shell32.rc:231
6507
7995
msgid "Music\\Playlists"
6508
7996
msgstr "Muzyka\\Playlists"
6509
7997
 
6510
 
#: shell32.rc:231 shell32.rc:244
 
7998
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6511
7999
msgid "Downloads"
6512
8000
msgstr "Pobrane"
6513
8001
 
6523
8011
msgid "Model"
6524
8012
msgstr "Model"
6525
8013
 
6526
 
#: shell32.rc:232
 
8014
#: shell32.rc:233
6527
8015
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6528
8016
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6529
8017
 
6530
 
#: shell32.rc:233
 
8018
#: shell32.rc:234
6531
8019
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6532
8020
msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6533
8021
 
6534
 
#: shell32.rc:234
 
8022
#: shell32.rc:235
6535
8023
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6536
8024
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6537
8025
 
6538
 
#: shell32.rc:235
 
8026
#: shell32.rc:236
6539
8027
msgid "Music\\Sample Music"
6540
8028
msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6541
8029
 
6542
 
#: shell32.rc:236
 
8030
#: shell32.rc:237
6543
8031
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6544
8032
msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6545
8033
 
6546
 
#: shell32.rc:237
 
8034
#: shell32.rc:238
6547
8035
msgid "Music\\Sample Playlists"
6548
8036
msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6549
8037
 
6550
 
#: shell32.rc:238
 
8038
#: shell32.rc:239
6551
8039
msgid "Videos\\Sample Videos"
6552
8040
msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6553
8041
 
6554
 
#: shell32.rc:239
 
8042
#: shell32.rc:240
6555
8043
msgid "Saved Games"
6556
8044
msgstr "Saved Games"
6557
8045
 
6558
 
#: shell32.rc:240
 
8046
#: shell32.rc:241
6559
8047
msgid "Searches"
6560
8048
msgstr "Searches"
6561
8049
 
6562
 
#: shell32.rc:241
 
8050
#: shell32.rc:242
6563
8051
msgid "Users"
6564
8052
msgstr "Users"
6565
8053
 
6566
 
#: shell32.rc:242
 
8054
#: shell32.rc:243
6567
8055
msgid "OEM Links"
6568
8056
msgstr "Linki OEM"
6569
8057
 
6570
 
#: shell32.rc:245
 
8058
#: shell32.rc:246
6571
8059
msgid "AppData\\LocalLow"
6572
8060
msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6573
8061
 
6633
8121
msgstr ""
6634
8122
"Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6635
8123
 
6636
 
#: shell32.rc:179
 
8124
#: shell32.rc:183
6637
8125
msgid ""
6638
8126
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6639
8127
"\n"
6648
8136
"przenieść\n"
6649
8137
"lub skopiować folder?"
6650
8138
 
6651
 
#: shell32.rc:247
 
8139
#: shell32.rc:248
6652
8140
msgid "New Folder"
6653
8141
msgstr "Nowy Folder"
6654
8142
 
6655
 
#: shell32.rc:249
 
8143
#: shell32.rc:250
6656
8144
msgid "Wine Control Panel"
6657
8145
msgstr "Panel sterowania Wine"
6658
8146
 
6659
 
#: shell32.rc:191
 
8147
#: shell32.rc:192
6660
8148
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6661
8149
msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6662
8150
 
6663
 
#: shell32.rc:192
 
8151
#: shell32.rc:193
6664
8152
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6665
8153
msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6666
8154
 
6667
 
#: shell32.rc:194
 
8155
#: shell32.rc:195
6668
8156
msgid "Executable files (*.exe)"
6669
8157
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6670
8158
 
6671
 
#: shell32.rc:253
 
8159
#: shell32.rc:254
6672
8160
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6673
8161
msgstr ""
6674
8162
"Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6675
8163
 
6676
 
#: shell32.rc:255
6677
 
#, fuzzy
 
8164
#: shell32.rc:256
6678
8165
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6679
 
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
 
8166
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6680
8167
 
6681
 
#: shell32.rc:256
6682
 
#, fuzzy
 
8168
#: shell32.rc:257
6683
8169
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6684
 
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
 
8170
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6685
8171
 
6686
 
#: shell32.rc:257
6687
 
#, fuzzy
 
8172
#: shell32.rc:258
6688
8173
msgid "Confirm deletion"
6689
 
msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
 
8174
msgstr "Potwierdź usunięcie"
6690
8175
 
6691
 
#: shell32.rc:258
6692
 
#, fuzzy
 
8176
#: shell32.rc:259
6693
8177
msgid ""
6694
8178
"A file already exists at the path %1.\n"
6695
8179
"\n"
6696
8180
"Do you want to replace it?"
6697
8181
msgstr ""
6698
 
"Plik istnieje.\n"
 
8182
"Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
 
8183
"\n"
6699
8184
"Czy chcesz go zastąpić?"
6700
8185
 
6701
 
#: shell32.rc:259
6702
 
#, fuzzy
 
8186
#: shell32.rc:260
6703
8187
msgid ""
6704
8188
"A folder already exists at the path %1.\n"
6705
8189
"\n"
6706
8190
"Do you want to replace it?"
6707
8191
msgstr ""
6708
 
"Plik istnieje.\n"
 
8192
"Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
 
8193
"\n"
6709
8194
"Czy chcesz go zastąpić?"
6710
8195
 
6711
 
#: shell32.rc:260
6712
 
#, fuzzy
 
8196
#: shell32.rc:261
6713
8197
msgid "Confirm overwrite"
6714
 
msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
 
8198
msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6715
8199
 
6716
 
#: shell32.rc:277
 
8200
#: shell32.rc:278
6717
8201
msgid ""
6718
8202
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6719
8203
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6745
8229
"wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6746
8230
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6747
8231
 
6748
 
#: shell32.rc:265
 
8232
#: shell32.rc:266
6749
8233
msgid "Wine License"
6750
8234
msgstr "Licencja Wine"
6751
8235
 
6753
8237
msgid "Trash"
6754
8238
msgstr "Kosz"
6755
8239
 
 
8240
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
 
8241
msgid "Error"
 
8242
msgstr "Błąd"
 
8243
 
 
8244
#: shlwapi.rc:40
 
8245
msgid "Don't show me th&is message again"
 
8246
msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
 
8247
 
6756
8248
#: shlwapi.rc:27
6757
 
msgid "%ld bytes"
6758
 
msgstr "%ld bajtów"
 
8249
msgid "%d bytes"
 
8250
msgstr "%d bajtów"
6759
8251
 
6760
8252
#: shlwapi.rc:28
6761
 
#, fuzzy
6762
8253
msgctxt "time unit: hours"
6763
8254
msgid " hr"
6764
8255
msgstr " godz."
6765
8256
 
6766
8257
#: shlwapi.rc:29
6767
 
#, fuzzy
6768
8258
msgctxt "time unit: minutes"
6769
8259
msgid " min"
6770
8260
msgstr " min."
6771
8261
 
6772
8262
#: shlwapi.rc:30
6773
 
#, fuzzy
6774
8263
msgctxt "time unit: seconds"
6775
8264
msgid " sec"
6776
8265
msgstr " s"
6777
8266
 
6778
8267
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6779
 
#, fuzzy
6780
8268
msgctxt "window"
6781
8269
msgid "&Restore"
6782
 
msgstr "&Przywróć"
 
8270
msgstr "P&rzywróć"
6783
8271
 
6784
8272
#: user32.rc:28 user32.rc:41
6785
8273
msgid "&Move"
6786
8274
msgstr "Prz&enieś"
6787
8275
 
6788
 
#: user32.rc:29 user32.rc:42
 
8276
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6789
8277
msgid "&Size"
6790
8278
msgstr "&Rozmiar"
6791
8279
 
6806
8294
msgstr "Wine - i&nformacje"
6807
8295
 
6808
8296
#: user32.rc:46
6809
 
#, fuzzy
6810
8297
msgid "&Close\tCtrl-F4"
6811
 
msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
 
8298
msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6812
8299
 
6813
8300
#: user32.rc:48
6814
8301
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6815
 
msgstr ""
6816
 
 
6817
 
#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6818
 
msgid "Error"
6819
 
msgstr "Błąd"
 
8302
msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
 
8303
 
 
8304
#: user32.rc:79
 
8305
msgid "&Abort"
 
8306
msgstr "&Zaniechaj"
 
8307
 
 
8308
#: user32.rc:80
 
8309
msgid "&Retry"
 
8310
msgstr "&Ponów próbę"
 
8311
 
 
8312
#: user32.rc:81
 
8313
msgid "&Ignore"
 
8314
msgstr "&Ignoruj"
 
8315
 
 
8316
#: user32.rc:84
 
8317
msgid "&Try Again"
 
8318
msgstr "&Spróbuj ponownie"
 
8319
 
 
8320
#: user32.rc:85
 
8321
msgid "&Continue"
 
8322
msgstr "&Kontynuuj"
 
8323
 
 
8324
#: user32.rc:91
 
8325
msgid "Select Window"
 
8326
msgstr "Wybierz okno"
6820
8327
 
6821
8328
#: user32.rc:69
6822
8329
msgid "&More Windows..."
6823
8330
msgstr "&Więcej okien..."
6824
8331
 
 
8332
#: wineps.rc:28
 
8333
msgid "Paper Si&ze:"
 
8334
msgstr "Format papier&u:"
 
8335
 
 
8336
#: wineps.rc:36
 
8337
msgid "Duplex:"
 
8338
msgstr "Dupleks:"
 
8339
 
 
8340
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
 
8341
msgid "Realm"
 
8342
msgstr "Obszar"
 
8343
 
 
8344
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
 
8345
msgid "&Save this password (insecure)"
 
8346
msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
 
8347
 
 
8348
#: wininet.rc:54
 
8349
msgid "Authentication Required"
 
8350
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
 
8351
 
 
8352
#: wininet.rc:58
 
8353
msgid "Server"
 
8354
msgstr "Serwer"
 
8355
 
 
8356
#: wininet.rc:74
 
8357
msgid "Security Warning"
 
8358
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
 
8359
 
 
8360
#: wininet.rc:77
 
8361
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
 
8362
msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
 
8363
 
 
8364
#: wininet.rc:79
 
8365
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
8366
msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
 
8367
 
6825
8368
#: wininet.rc:25
6826
8369
msgid "LAN Connection"
6827
8370
msgstr "Połączenie LAN"
6873
8416
msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6874
8417
 
6875
8418
#: winmm.rc:34
6876
 
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
 
8419
#, fuzzy
 
8420
msgid "There is no driver installed on your system!"
6877
8421
msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6878
8422
 
6879
 
#: winmm.rc:35
 
8423
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
6880
8424
msgid ""
6881
8425
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6882
8426
"increase available memory, and then try again."
7004
8548
msgstr ""
7005
8549
"Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7006
8550
 
7007
 
#: winmm.rc:61
7008
 
msgid ""
7009
 
"Not enough memory available for this task.\n"
7010
 
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7011
 
"again."
7012
 
msgstr ""
7013
 
"Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7014
 
"Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7015
 
"następnie spróbuj ponownie."
7016
 
 
7017
8551
#: winmm.rc:62
7018
8552
msgid ""
7019
8553
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7458
8992
"Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7459
8993
"czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7460
8994
 
 
8995
#: winspool.rc:34
 
8996
msgid "Print to File"
 
8997
msgstr "Drukuj do pliku"
 
8998
 
 
8999
#: winspool.rc:37
 
9000
msgid "&Output File Name:"
 
9001
msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
 
9002
 
7461
9003
#: winspool.rc:28
7462
9004
msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7463
9005
msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7540
9082
 
7541
9083
#: wldap32.rc:47
7542
9084
msgid "Attribute Or Value Exists"
7543
 
msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
 
9085
msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
7544
9086
 
7545
9087
#: wldap32.rc:48
7546
9088
msgid "Invalid Syntax"
7706
9248
msgid "Referral hop limit exceeded"
7707
9249
msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7708
9250
 
7709
 
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
 
9251
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7710
9252
msgid ""
7711
9253
"Not Yet Implemented\n"
7712
9254
"\n"
7714
9256
"Jeszcze niezaimplementowane\n"
7715
9257
"\n"
7716
9258
 
7717
 
#: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7718
 
msgid "%s: File Not Found\n"
7719
 
msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
 
9259
#: attrib.rc:28 cmd.rc:302
 
9260
msgid "%1: File Not Found\n"
 
9261
msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7720
9262
 
7721
 
#: attrib.rc:48
 
9263
#: attrib.rc:47
7722
9264
msgid ""
7723
9265
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7724
9266
"\n"
7725
9267
"Syntax:\n"
7726
9268
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7727
 
"\t     [/S [/D]]\n"
 
9269
"       [/S [/D]]\n"
7728
9270
"\n"
7729
9271
"Where:\n"
7730
9272
"\n"
7731
 
"+   Sets an attribute.\n"
7732
 
"-   Clears an attribute.\n"
7733
 
"R   Read-only file attribute\n"
7734
 
"A   Archive file attribute.\n"
7735
 
"S   System file attribute.\n"
7736
 
"H   Hidden file attribute.\n"
7737
 
"[drive:][path][filename]\n"
7738
 
"Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7739
 
"/S  Processes matching files in the current folder\n"
7740
 
"and all subfolders.\n"
7741
 
"/D  Processes folders as well.\n"
 
9273
"  +   Sets an attribute.\n"
 
9274
"  -   Clears an attribute.\n"
 
9275
"  R   Read-only file attribute.\n"
 
9276
"  A   Archive file attribute.\n"
 
9277
"  S   System file attribute.\n"
 
9278
"  H   Hidden file attribute.\n"
 
9279
"  [drive:][path][filename]\n"
 
9280
"      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
 
9281
"  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
 
9282
"  /D  Processes folders as well.\n"
7742
9283
msgstr ""
 
9284
"ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
 
9285
"\n"
 
9286
"Składnia:\n"
 
9287
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
 
9288
"[nazwapliku]\n"
 
9289
"       [/S [/D]]\n"
 
9290
"\n"
 
9291
"Gdzie:\n"
 
9292
"\n"
 
9293
"  +   Ustawia atrybut.\n"
 
9294
"  -   Czyści atrybut.\n"
 
9295
"  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
 
9296
"  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
 
9297
"  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
 
9298
"  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
 
9299
"  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
 
9300
"      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
 
9301
"  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
 
9302
"podkatalogach.\n"
 
9303
"  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
7743
9304
 
7744
9305
#: clock.rc:29
7745
9306
msgid "Ana&log"
7749
9310
msgid "Digi&tal"
7750
9311
msgstr "C&yfrowy"
7751
9312
 
7752
 
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
 
9313
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7753
9314
msgid "&Font..."
7754
9315
msgstr "&Czcionka..."
7755
9316
 
7901
9462
"HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7902
9463
 
7903
9464
#: cmd.rc:94
7904
 
#, fuzzy
7905
9465
msgid ""
7906
9466
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
7907
9467
"\n"
7912
9472
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7913
9473
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7914
9474
msgstr ""
7915
 
"IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7916
 
"\n"
7917
 
"Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7918
 
"IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7919
 
"IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7920
 
"\n"
7921
 
"W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7922
 
"w\n"
7923
 
"cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
 
9475
"IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
 
9476
"\n"
 
9477
"Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
 
9478
"        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
 
9479
"        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
 
9480
"\n"
 
9481
"W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
 
9482
"w cudzysłowie\n"
 
9483
"Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
7924
9484
 
7925
9485
#: cmd.rc:100
7926
9486
msgid ""
7984
9544
 
7985
9545
#: cmd.rc:128
7986
9546
msgid ""
7987
 
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7988
 
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7989
 
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7990
 
"before it scrolls off the screen.\n"
 
9547
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
 
9548
"\n"
 
9549
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
 
9550
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7991
9551
msgstr ""
7992
 
"PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7993
 
"aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7994
 
"typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7995
 
"na ekranie.\n"
 
9552
"PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
 
9553
"\n"
 
9554
"Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
 
9555
"wyjścia\n"
 
9556
" poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
7996
9557
 
7997
9558
#: cmd.rc:149
7998
 
#, fuzzy
7999
9559
msgid ""
8000
9560
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8001
9561
"\n"
8017
9577
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018
9578
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8019
9579
msgstr ""
8020
 
"PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
 
9580
"PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8021
9581
"\n"
8022
 
"Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8023
 
"pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
 
9582
"Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
 
9583
"pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8024
9584
"\n"
8025
9585
"Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8026
9586
"\n"
8027
 
"$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8028
 
"$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8029
 
"$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8030
 
"$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
 
9587
"$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
 
9588
"(|)\n"
 
9589
"$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
 
9590
"$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
 
9591
"ścieżka\n"
 
9592
"$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
 
9593
"Wersja cmd\n"
8031
9594
"\n"
8032
 
"Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8033
 
"PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
 
9595
"Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
 
9596
"ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
 
9597
"uwzględnia\n"
 
9598
"obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
 
9599
"(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8034
9600
"(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8035
9601
"\n"
8036
 
"Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
 
9602
"Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
 
9603
"PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
 
9604
"tekst'.\n"
8037
9605
 
8038
9606
#: cmd.rc:153
8039
9607
msgid ""
8102
9670
"if called from the command line.\n"
8103
9671
msgstr ""
8104
9672
"SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8105
 
"parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
 
9673
"parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8106
9674
"wywoływane z linii komend.\n"
8107
9675
 
8108
9676
#: cmd.rc:185
8153
9721
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8154
9722
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8155
9723
msgstr ""
 
9724
"ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
 
9725
"które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8156
9726
 
8157
9727
#: cmd.rc:217
8158
9728
msgid ""
8163
9733
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8164
9734
"settings are restored.\n"
8165
9735
msgstr ""
 
9736
"SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
 
9737
"wsadowym.\n"
 
9738
"\n"
 
9739
"Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
 
9740
"i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
 
9741
"cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
 
9742
"ustawienia środowiska.\n"
8166
9743
 
8167
9744
#: cmd.rc:220
8168
9745
msgid ""
8191
9768
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8192
9769
"association, if any.\n"
8193
9770
msgstr ""
 
9771
"ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
 
9772
"\n"
 
9773
"Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
 
9774
"\n"
 
9775
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
 
9776
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
 
9777
"skojarzenie.\n"
 
9778
"Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
 
9779
"jakiekolwiek istnieje.\n"
8194
9780
 
8195
9781
#: cmd.rc:242
8196
9782
msgid ""
8205
9791
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8206
9792
"associated to the specified file type.\n"
8207
9793
msgstr ""
 
9794
"FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
 
9795
"\n"
 
9796
"Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
 
9797
"\n"
 
9798
"Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
 
9799
"polecenia otwarcia.\n"
 
9800
"Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
 
9801
"polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
 
9802
"Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
 
9803
"polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8208
9804
 
8209
9805
#: cmd.rc:244
8210
9806
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8217
9813
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8218
9814
msgstr ""
8219
9815
"CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8220
 
"naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
 
9816
"naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8221
9817
"CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8222
9818
 
8223
9819
#: cmd.rc:252
8228
9824
"EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8229
9825
"lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8230
9826
 
8231
 
#: cmd.rc:288
8232
 
#, fuzzy
 
9827
#: cmd.rc:289
8233
9828
msgid ""
8234
9829
"CMD built-in commands are:\n"
8235
9830
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8251
9846
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8252
9847
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8253
9848
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
8254
 
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
 
9849
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
 
9850
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8255
9851
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8256
 
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
 
9852
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8257
9853
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
8258
9854
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8259
9855
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
8263
9859
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8264
9860
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8265
9861
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8266
 
"XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
 
9862
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8267
9863
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
8268
9864
"\n"
8269
9865
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8270
9866
msgstr ""
8271
 
"CMD - wbudowane komendy:\n"
 
9867
"Wbudowane polecenia CMD to:\n"
 
9868
"ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8272
9869
"ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8273
9870
"CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8274
9871
"CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
 
9872
"CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8275
9873
"CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8276
9874
"COPY\t\tKopiuje plik\n"
8277
9875
"CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8279
9877
"DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8280
9878
"DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8281
9879
"ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
 
9880
"ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
 
9881
"FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
 
9882
"plików\n"
8282
9883
"HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8283
9884
"MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8284
9885
"MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8285
9886
"MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8286
9887
"PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
 
9888
"PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8287
9889
"POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8288
9890
"PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8289
9891
"PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8290
9892
"REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8291
9893
"RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8292
9894
"SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
 
9895
"SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8293
9896
"TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8294
9897
"TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8295
9898
"TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8296
9899
"VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8297
9900
"VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8298
 
"EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
 
9901
"XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
 
9902
"docelowego\n"
 
9903
"EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8299
9904
"\n"
8300
 
"Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
 
9905
"Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
 
9906
"poleceń.\n"
8301
9907
 
8302
 
#: cmd.rc:290
 
9908
#: cmd.rc:291
8303
9909
msgid "Are you sure"
8304
9910
msgstr "Czy jesteś pewien?"
8305
9911
 
8306
 
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
 
9912
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8307
9913
msgctxt "Yes key"
8308
9914
msgid "Y"
8309
9915
msgstr "T"
8310
9916
 
8311
 
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
 
9917
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8312
9918
msgctxt "No key"
8313
9919
msgid "N"
8314
9920
msgstr "N"
8315
9921
 
8316
 
#: cmd.rc:293
8317
 
msgid "File association missing for extension %s\n"
8318
 
msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8319
 
 
8320
9922
#: cmd.rc:294
8321
 
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8322
 
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
 
9923
msgid "File association missing for extension %1\n"
 
9924
msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
8323
9925
 
8324
9926
#: cmd.rc:295
8325
 
msgid "Overwrite %s"
8326
 
msgstr "Nadpisać %s"
 
9927
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
 
9928
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
8327
9929
 
8328
9930
#: cmd.rc:296
 
9931
msgid "Overwrite %1"
 
9932
msgstr "Nadpisz %1"
 
9933
 
 
9934
#: cmd.rc:297
8329
9935
msgid "More..."
8330
9936
msgstr "Więcej..."
8331
9937
 
8332
 
#: cmd.rc:297
 
9938
#: cmd.rc:298
8333
9939
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8334
9940
msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8335
9941
 
8336
 
#: cmd.rc:299
 
9942
#: cmd.rc:300
8337
9943
msgid "Argument missing\n"
8338
9944
msgstr "Brakuje argumentu\n"
8339
9945
 
8340
 
#: cmd.rc:300
 
9946
#: cmd.rc:301
8341
9947
msgid "Syntax error\n"
8342
9948
msgstr "Błąd składni\n"
8343
9949
 
8344
 
#: cmd.rc:302
8345
 
msgid "No help available for %s\n"
8346
 
msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8347
 
 
8348
9950
#: cmd.rc:303
 
9951
msgid "No help available for %1\n"
 
9952
msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
 
9953
 
 
9954
#: cmd.rc:304
8349
9955
msgid "Target to GOTO not found\n"
8350
9956
msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8351
9957
 
8352
 
#: cmd.rc:304
8353
 
msgid "Current Date is %s\n"
8354
 
msgstr "Aktualna data: %s\n"
8355
 
 
8356
9958
#: cmd.rc:305
8357
 
msgid "Current Time is %s\n"
8358
 
msgstr "Aktualny czas: %s\n"
 
9959
msgid "Current Date is %1\n"
 
9960
msgstr "Obecna data to %1\n"
8359
9961
 
8360
9962
#: cmd.rc:306
 
9963
msgid "Current Time is %1\n"
 
9964
msgstr "Obecny czas to %1\n"
 
9965
 
 
9966
#: cmd.rc:307
8361
9967
msgid "Enter new date: "
8362
9968
msgstr "Wpisz nową datę: "
8363
9969
 
8364
 
#: cmd.rc:307
 
9970
#: cmd.rc:308
8365
9971
msgid "Enter new time: "
8366
9972
msgstr "Wpisz nowy czas: "
8367
9973
 
8368
 
#: cmd.rc:308
8369
 
msgid "Environment variable %s not defined\n"
8370
 
msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8371
 
 
8372
 
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8373
 
msgid "Failed to open '%s'\n"
8374
 
msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8375
 
 
8376
 
#: cmd.rc:310
 
9974
#: cmd.rc:309
 
9975
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
 
9976
msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
 
9977
 
 
9978
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
 
9979
msgid "Failed to open '%1'\n"
 
9980
msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
 
9981
 
 
9982
#: cmd.rc:311
8377
9983
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8378
9984
msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8379
9985
 
8380
 
#: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
 
9986
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8381
9987
msgctxt "All key"
8382
9988
msgid "A"
8383
9989
msgstr "A"
8384
9990
 
8385
 
#: cmd.rc:312
8386
 
msgid "%s, Delete"
8387
 
msgstr "%s, Usunąć"
8388
 
 
8389
9991
#: cmd.rc:313
8390
 
msgid "Echo is %s\n"
8391
 
msgstr "Echo jest %s\n"
 
9992
msgid "%1, Delete"
 
9993
msgstr "%1, Usuń"
8392
9994
 
8393
9995
#: cmd.rc:314
8394
 
msgid "Verify is %s\n"
8395
 
msgstr "Verify jest %s\n"
 
9996
msgid "Echo is %1\n"
 
9997
msgstr "Echo jest %1\n"
8396
9998
 
8397
9999
#: cmd.rc:315
 
10000
msgid "Verify is %1\n"
 
10001
msgstr "Verify jest %1\n"
 
10002
 
 
10003
#: cmd.rc:316
8398
10004
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8399
10005
msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8400
10006
 
8401
 
#: cmd.rc:316
 
10007
#: cmd.rc:317
8402
10008
msgid "Parameter error\n"
8403
10009
msgstr "Błąd parametru\n"
8404
10010
 
8405
 
#: cmd.rc:317
8406
 
msgid ""
8407
 
"Volume in drive %c is %s\n"
8408
 
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8409
 
"\n"
8410
 
msgstr ""
8411
 
"Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8412
 
"Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8413
 
"\n"
8414
 
 
8415
10011
#: cmd.rc:318
 
10012
msgid ""
 
10013
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
 
10014
"\n"
 
10015
msgstr ""
 
10016
"Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
 
10017
"\n"
 
10018
 
 
10019
#: cmd.rc:319
8416
10020
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8417
10021
msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8418
10022
 
8419
 
#: cmd.rc:319
 
10023
#: cmd.rc:320
8420
10024
msgid "PATH not found\n"
8421
10025
msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8422
10026
 
8423
 
#: cmd.rc:320
8424
 
msgid "Press Return key to continue: "
8425
 
msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8426
 
 
8427
10027
#: cmd.rc:321
 
10028
msgid "Press any key to continue... "
 
10029
msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
 
10030
 
 
10031
#: cmd.rc:322
8428
10032
msgid "Wine Command Prompt"
8429
10033
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8430
10034
 
8431
 
#: cmd.rc:322
8432
 
msgid "CMD Version %s\n"
8433
 
msgstr "Wersja CMD %s\n"
8434
 
 
8435
10035
#: cmd.rc:323
 
10036
msgid "CMD Version %1!S!\n"
 
10037
msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
 
10038
 
 
10039
#: cmd.rc:324
8436
10040
msgid "More? "
8437
10041
msgstr "Więcej? "
8438
10042
 
8439
 
#: cmd.rc:324
 
10043
#: cmd.rc:325
8440
10044
msgid "The input line is too long.\n"
8441
10045
msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8442
10046
 
 
10047
#: cmd.rc:326
 
10048
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
 
10049
msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
 
10050
 
 
10051
#: cmd.rc:327
 
10052
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
 
10053
msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
 
10054
 
8443
10055
#: dxdiag.rc:27
8444
10056
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8445
 
msgstr ""
 
10057
msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8446
10058
 
8447
10059
#: dxdiag.rc:28
8448
10060
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8449
10061
msgstr ""
 
10062
"Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8450
10063
 
8451
10064
#: explorer.rc:28
8452
 
#, fuzzy
8453
10065
msgid "Wine Explorer"
8454
 
msgstr "Wine Internet Explorer"
 
10066
msgstr "Wine Explorer"
8455
10067
 
8456
10068
#: explorer.rc:29
8457
 
#, fuzzy
8458
10069
msgid "Location:"
8459
 
msgstr "Położenie"
 
10070
msgstr "Położenie:"
8460
10071
 
8461
10072
#: hostname.rc:27
8462
10073
msgid "Usage: hostname\n"
8463
 
msgstr ""
 
10074
msgstr "Użycie: hostname\n"
8464
10075
 
8465
10076
#: hostname.rc:28
8466
 
#, fuzzy
8467
10077
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8468
 
msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
 
10078
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8469
10079
 
8470
10080
#: hostname.rc:29
8471
10081
msgid ""
8472
10082
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8473
10083
"utility.\n"
8474
10084
msgstr ""
 
10085
"Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
 
10086
"hostname.\n"
8475
10087
 
8476
10088
#: ipconfig.rc:27
8477
10089
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8482
10094
msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8483
10095
 
8484
10096
#: ipconfig.rc:29
8485
 
msgid "%s adapter %s\n"
8486
 
msgstr "%s karta %s\n"
 
10097
msgid "%1 adapter %2\n"
 
10098
msgstr "%1 adapter %2\n"
8487
10099
 
8488
10100
#: ipconfig.rc:30
8489
10101
msgid "Ethernet"
8534
10146
msgstr "Brama domyślna"
8535
10147
 
8536
10148
#: net.rc:27
8537
 
#, fuzzy
8538
10149
msgid ""
8539
10150
"The syntax of this command is:\n"
8540
10151
"\n"
8544
10155
"\n"
8545
10156
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8546
10157
msgstr ""
8547
 
"Składnia tego polecenia:\n"
 
10158
"Składnia tego polecenia to:\n"
8548
10159
"\n"
8549
 
"NET HELP polecenie\n"
 
10160
"NET polecenie [argumenty]\n"
8550
10161
"    -lub-\n"
8551
10162
"NET polecenie /HELP\n"
8552
10163
"\n"
8553
 
"   Dostępne polecenia:\n"
8554
 
"   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
 
10164
"Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8555
10165
 
8556
10166
#: net.rc:28
8557
10167
msgid ""
8562
10172
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8563
10173
"'service' is the name of the service to start.\n"
8564
10174
msgstr ""
 
10175
"Składnia tego polecenia to:\n"
 
10176
"\n"
 
10177
"NET START [usługa]\n"
 
10178
"\n"
 
10179
"Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
 
10180
"przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8565
10181
 
8566
10182
#: net.rc:29
8567
10183
msgid ""
8571
10187
"\n"
8572
10188
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8573
10189
msgstr ""
 
10190
"Składnia tego polecenia to:\n"
 
10191
"\n"
 
10192
"NET STOP [usługa]\n"
 
10193
"\n"
 
10194
"Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8574
10195
 
8575
10196
#: net.rc:30
8576
 
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8577
 
msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
 
10197
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
 
10198
msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8578
10199
 
8579
10200
#: net.rc:31
8580
 
msgid "Could not stop service %s\n"
8581
 
msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
 
10201
msgid "Could not stop service %1\n"
 
10202
msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8582
10203
 
8583
10204
#: net.rc:32
8584
10205
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8589
10210
msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8590
10211
 
8591
10212
#: net.rc:34
8592
 
msgid "The %s service is starting.\n"
8593
 
msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
 
10213
msgid "The %1 service is starting.\n"
 
10214
msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8594
10215
 
8595
10216
#: net.rc:35
8596
 
msgid "The %s service was started successfully.\n"
8597
 
msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
 
10217
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
 
10218
msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8598
10219
 
8599
10220
#: net.rc:36
8600
 
msgid "The %s service failed to start.\n"
8601
 
msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
 
10221
msgid "The %1 service failed to start.\n"
 
10222
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8602
10223
 
8603
10224
#: net.rc:37
8604
 
msgid "The %s service is stopping.\n"
8605
 
msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
 
10225
msgid "The %1 service is stopping.\n"
 
10226
msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8606
10227
 
8607
10228
#: net.rc:38
8608
 
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8609
 
msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
 
10229
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
 
10230
msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8610
10231
 
8611
10232
#: net.rc:39
8612
 
msgid "The %s service failed to stop.\n"
8613
 
msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
 
10233
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
 
10234
msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8614
10235
 
8615
10236
#: net.rc:41
8616
10237
msgid "There are no entries in the list.\n"
8627
10248
"---------------------------------------------------------------\n"
8628
10249
 
8629
10250
#: net.rc:43
8630
 
msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8631
 
msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8632
 
 
8633
 
#: net.rc:44
8634
 
msgid "OK"
8635
 
msgstr ""
 
10251
msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
 
10252
msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8636
10253
 
8637
10254
#: net.rc:45
8638
 
#, fuzzy
8639
10255
msgid "Paused"
8640
 
msgstr "&Wstrzymana"
 
10256
msgstr "Wstrzymano"
8641
10257
 
8642
10258
#: net.rc:46
8643
 
#, fuzzy
8644
10259
msgid "Disconnected"
8645
 
msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
 
10260
msgstr "Rozłączono"
8646
10261
 
8647
10262
#: net.rc:47
8648
 
#, fuzzy
8649
10263
msgid "A network error occurred"
8650
 
msgstr "Błąd drukowania."
 
10264
msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8651
10265
 
8652
10266
#: net.rc:48
8653
 
#, fuzzy
8654
10267
msgid "Connection is being made"
8655
 
msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
 
10268
msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8656
10269
 
8657
10270
#: net.rc:49
8658
 
#, fuzzy
8659
10271
msgid "Reconnecting"
8660
 
msgstr "Łączenie z %s"
 
10272
msgstr "Ponowne łączenie"
8661
10273
 
8662
10274
#: net.rc:40
8663
 
#, fuzzy
8664
10275
msgid "The following services are running:\n"
8665
 
msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
 
10276
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8666
10277
 
8667
10278
#: notepad.rc:27
8668
10279
msgid "&New\tCtrl+N"
8745
10356
msgid "&About Notepad"
8746
10357
msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8747
10358
 
 
10359
#: notepad.rc:97
 
10360
msgid "Page Setup"
 
10361
msgstr "Ustawienia strony"
 
10362
 
 
10363
#: notepad.rc:99
 
10364
msgid "&Header:"
 
10365
msgstr "&Nagłówek:"
 
10366
 
 
10367
#: notepad.rc:101
 
10368
msgid "&Footer:"
 
10369
msgstr "&Stopka:"
 
10370
 
 
10371
#: notepad.rc:104
 
10372
msgid "Margins (millimeters)"
 
10373
msgstr "Marginesy (milimetry)"
 
10374
 
 
10375
#: notepad.rc:105
 
10376
msgid "&Left:"
 
10377
msgstr "&Lewy:"
 
10378
 
 
10379
#: notepad.rc:107
 
10380
msgid "&Top:"
 
10381
msgstr "&Górny:"
 
10382
 
 
10383
#: notepad.rc:123
 
10384
msgid "Encoding:"
 
10385
msgstr "Kodowanie:"
 
10386
 
8748
10387
#: notepad.rc:66
8749
10388
msgid "Page &p"
8750
10389
msgstr "Strona &p"
8757
10396
msgid "ERROR"
8758
10397
msgstr "BŁĄD"
8759
10398
 
8760
 
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8761
 
msgid "WARNING"
8762
 
msgstr "OSTRZEŻENIE"
8763
 
 
8764
 
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8765
 
msgid "Information"
8766
 
msgstr "Informacja"
8767
 
 
8768
 
#: notepad.rc:73
 
10399
#: notepad.rc:71
8769
10400
msgid "Untitled"
8770
10401
msgstr "Bez tytułu"
8771
10402
 
8772
 
#: notepad.rc:76
 
10403
#: notepad.rc:74
8773
10404
msgid "Text files (*.txt)"
8774
10405
msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8775
10406
 
8776
 
#: notepad.rc:79
8777
 
msgid ""
8778
 
"File '%s' is too large for notepad.\n"
8779
 
"Please use a different editor."
8780
 
msgstr ""
8781
 
"Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8782
 
"Użyj innego edytora do edycji pliku."
8783
 
 
8784
 
#: notepad.rc:81
8785
 
#, fuzzy
8786
 
msgid ""
8787
 
"You did not enter any text.\n"
8788
 
"Please type something and try again."
8789
 
msgstr ""
8790
 
"Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8791
 
"Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8792
 
 
8793
 
#: notepad.rc:83
 
10407
#: notepad.rc:77
8794
10408
msgid ""
8795
10409
"File '%s' does not exist.\n"
8796
10410
"\n"
8800
10414
"\n"
8801
10415
"Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8802
10416
 
8803
 
#: notepad.rc:85
 
10417
#: notepad.rc:79
8804
10418
msgid ""
8805
10419
"File '%s' has been modified.\n"
8806
10420
"\n"
8810
10424
"\n"
8811
10425
"Czy chcesz zapisać zmiany?"
8812
10426
 
8813
 
#: notepad.rc:86
 
10427
#: notepad.rc:80
8814
10428
msgid "'%s' could not be found."
8815
10429
msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8816
10430
 
8817
 
#: notepad.rc:88
8818
 
msgid ""
8819
 
"Not enough memory to complete this task.\n"
8820
 
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8821
 
msgstr ""
8822
 
"Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8823
 
"Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8824
 
 
8825
 
#: notepad.rc:90
 
10431
#: notepad.rc:82
8826
10432
msgid "Unicode (UTF-16)"
8827
10433
msgstr "Unicode (UTF-16)"
8828
10434
 
8829
 
#: notepad.rc:91
 
10435
#: notepad.rc:83
8830
10436
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8831
10437
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8832
10438
 
8833
 
#: notepad.rc:92
 
10439
#: notepad.rc:84
8834
10440
msgid "Unicode (UTF-8)"
8835
10441
msgstr "Unicode (UTF-8)"
8836
10442
 
8837
 
#: notepad.rc:99
 
10443
#: notepad.rc:91
8838
10444
msgid ""
8839
 
"%s\n"
 
10445
"%1\n"
8840
10446
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8841
 
"you save this file in the %s encoding.\n"
 
10447
"you save this file in the %2 encoding.\n"
8842
10448
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8843
10449
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8844
10450
"Continue?"
8845
10451
msgstr ""
8846
 
"%s\n"
 
10452
"%1\n"
8847
10453
"Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8848
10454
"zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8849
10455
"Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8859
10465
msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8860
10466
 
8861
10467
#: oleview.rc:32
8862
 
#, fuzzy
8863
10468
msgid "&System Configuration"
8864
 
msgstr "&Konfiguracja systemu..."
 
10469
msgstr "Konfiguracja &systemu"
8865
10470
 
8866
10471
#: oleview.rc:33
8867
10472
msgid "&Run the Registry Editor"
8877
10482
 
8878
10483
#: oleview.rc:41
8879
10484
msgid "&In-process server"
8880
 
msgstr ""
 
10485
msgstr "&W procesie serwera"
8881
10486
 
8882
10487
#: oleview.rc:42
8883
10488
msgid "In-process &handler"
8884
 
msgstr ""
 
10489
msgstr "Uc&hwyt w procesie"
8885
10490
 
8886
10491
#: oleview.rc:43
8887
 
#, fuzzy
8888
10492
msgid "&Local server"
8889
 
msgstr "Błąd lokalny"
 
10493
msgstr "Serwer &lokalny"
8890
10494
 
8891
10495
#: oleview.rc:44
8892
 
#, fuzzy
8893
10496
msgid "&Remote server"
8894
 
msgstr "&Usuń..."
 
10497
msgstr "Serwer &zdalny"
8895
10498
 
8896
10499
#: oleview.rc:47
8897
10500
msgid "View &Type information"
8925
10528
msgid "&Hidden component categories"
8926
10529
msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8927
10530
 
8928
 
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
 
10531
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8929
10532
msgid "&Toolbar"
8930
10533
msgstr "Pasek &narzędzi"
8931
10534
 
8949
10552
msgid "&Group by type kind"
8950
10553
msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8951
10554
 
 
10555
#: oleview.rc:154
 
10556
msgid "Connect to another machine"
 
10557
msgstr "Połącz z innym komputerem"
 
10558
 
 
10559
#: oleview.rc:157
 
10560
msgid "&Machine name:"
 
10561
msgstr "&Nazwa komputera:"
 
10562
 
 
10563
#: oleview.rc:165
 
10564
msgid "System Configuration"
 
10565
msgstr "Konfiguracja systemu"
 
10566
 
 
10567
#: oleview.rc:168
 
10568
msgid "System Settings"
 
10569
msgstr "Ustawienia systemu"
 
10570
 
 
10571
#: oleview.rc:169
 
10572
msgid "&Enable Distributed COM"
 
10573
msgstr "Włącz &Distributed COM"
 
10574
 
 
10575
#: oleview.rc:170
 
10576
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
 
10577
msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
 
10578
 
 
10579
#: oleview.rc:171
 
10580
msgid ""
 
10581
"These settings change only registry values.\n"
 
10582
"They have no effect on Wine performance."
 
10583
msgstr ""
 
10584
"Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
 
10585
"zachowanie Wine."
 
10586
 
 
10587
#: oleview.rc:178
 
10588
msgid "Default Interface Viewer"
 
10589
msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
 
10590
 
 
10591
#: oleview.rc:181
 
10592
msgid "Interface"
 
10593
msgstr "Interfejs"
 
10594
 
 
10595
#: oleview.rc:183
 
10596
msgid "IID:"
 
10597
msgstr "IID:"
 
10598
 
 
10599
#: oleview.rc:186
 
10600
msgid "&View Type Info"
 
10601
msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
 
10602
 
 
10603
#: oleview.rc:191
 
10604
msgid "IPersist Interface Viewer"
 
10605
msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
 
10606
 
 
10607
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
 
10608
msgid "Class Name:"
 
10609
msgstr "Nazwa klasy:"
 
10610
 
 
10611
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
 
10612
msgid "CLSID:"
 
10613
msgstr "CLSID:"
 
10614
 
 
10615
#: oleview.rc:203
 
10616
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
 
10617
msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
 
10618
 
8952
10619
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8953
10620
msgid "OleView"
8954
10621
msgstr "OleView"
8966
10633
msgstr "wersja 1.0"
8967
10634
 
8968
10635
#: oleview.rc:100
8969
 
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8970
 
msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
 
10636
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
 
10637
msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8971
10638
 
8972
10639
#: oleview.rc:103
8973
10640
msgid "Bind to file via a File Moniker"
9037
10704
 
9038
10705
#: oleview.rc:113
9039
10706
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9040
 
msgstr ""
 
10707
msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9041
10708
 
9042
10709
#: oleview.rc:114
9043
10710
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9044
 
msgstr ""
 
10711
msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9045
10712
 
9046
10713
#: oleview.rc:115
9047
 
#, fuzzy
9048
10714
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9049
 
msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
 
10715
msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9050
10716
 
9051
10717
#: oleview.rc:116
9052
 
#, fuzzy
9053
10718
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9054
 
msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
 
10719
msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9055
10720
 
9056
10721
#: oleview.rc:128
9057
10722
msgid "ObjectClasses"
9059
10724
 
9060
10725
#: oleview.rc:129
9061
10726
msgid "Grouped by Component Category"
9062
 
msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
 
10727
msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9063
10728
 
9064
10729
#: oleview.rc:130
9065
10730
msgid "OLE 1.0 Objects"
9114
10779
msgstr "bajty(ów)"
9115
10780
 
9116
10781
#: oleview.rc:148
9117
 
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9118
 
msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
 
10782
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
 
10783
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
9119
10784
 
9120
10785
#: oleview.rc:149
9121
10786
msgid "Inherited Interfaces"
9150
10815
msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9151
10816
 
9152
10817
#: progman.rc:35
9153
 
#, fuzzy
9154
10818
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9155
 
msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
 
10819
msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9156
10820
 
9157
10821
#: progman.rc:37
9158
10822
msgid "&Execute..."
9159
10823
msgstr "Urucho&m..."
9160
10824
 
9161
10825
#: progman.rc:39
9162
 
#, fuzzy
9163
10826
msgid "E&xit Windows"
9164
 
msgstr "&Zakończ..."
 
10827
msgstr "&Wyjdź z Windows"
9165
10828
 
9166
10829
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9167
10830
msgid "&Options"
9199
10862
msgid "&About Program Manager"
9200
10863
msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9201
10864
 
 
10865
#: progman.rc:100
 
10866
msgid "Program &group"
 
10867
msgstr "&Grupa programów"
 
10868
 
 
10869
#: progman.rc:102
 
10870
msgid "&Program"
 
10871
msgstr "&Program"
 
10872
 
 
10873
#: progman.rc:113
 
10874
msgid "Move Program"
 
10875
msgstr "Przenieś program"
 
10876
 
 
10877
#: progman.rc:115
 
10878
msgid "Move program:"
 
10879
msgstr "Przenieś program:"
 
10880
 
 
10881
#: progman.rc:117 progman.rc:135
 
10882
msgid "From group:"
 
10883
msgstr "&Z grupy:"
 
10884
 
 
10885
#: progman.rc:119 progman.rc:137
 
10886
msgid "&To group:"
 
10887
msgstr "&Do grupy:"
 
10888
 
 
10889
#: progman.rc:131
 
10890
msgid "Copy Program"
 
10891
msgstr "Kopiuj program"
 
10892
 
 
10893
#: progman.rc:133
 
10894
msgid "Copy program:"
 
10895
msgstr "Kopiuj program:"
 
10896
 
 
10897
#: progman.rc:149
 
10898
msgid "Program Group Attributes"
 
10899
msgstr "Atrybuty grupy programów"
 
10900
 
 
10901
#: progman.rc:153
 
10902
msgid "&Group file:"
 
10903
msgstr "&Plik grupy:"
 
10904
 
 
10905
#: progman.rc:165
 
10906
msgid "Program Attributes"
 
10907
msgstr "Atrybuty programu"
 
10908
 
 
10909
#: progman.rc:169 progman.rc:209
 
10910
msgid "&Command line:"
 
10911
msgstr "&Linia poleceń:"
 
10912
 
 
10913
#: progman.rc:171
 
10914
msgid "&Working directory:"
 
10915
msgstr "&Katalog roboczy:"
 
10916
 
 
10917
#: progman.rc:173
 
10918
msgid "&Key combination:"
 
10919
msgstr "&Skrót klawiszowy:"
 
10920
 
 
10921
#: progman.rc:176 progman.rc:212
 
10922
msgid "&Minimize at launch"
 
10923
msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
 
10924
 
 
10925
#: progman.rc:180
 
10926
msgid "Change &icon..."
 
10927
msgstr "Zmień &ikonę..."
 
10928
 
 
10929
#: progman.rc:189
 
10930
msgid "Change Icon"
 
10931
msgstr "Change Icon"
 
10932
 
 
10933
#: progman.rc:191
 
10934
msgid "&Filename:"
 
10935
msgstr "&Nawa pliku:"
 
10936
 
 
10937
#: progman.rc:193
 
10938
msgid "Current &icon:"
 
10939
msgstr "Aktualna &ikona:"
 
10940
 
 
10941
#: progman.rc:207
 
10942
msgid "Execute Program"
 
10943
msgstr "Uruchom program"
 
10944
 
9202
10945
#: progman.rc:60
9203
10946
msgid "Program Manager"
9204
10947
msgstr "Menedżer zadań"
9205
10948
 
9206
 
#: progman.rc:64
9207
 
msgid "Delete"
9208
 
msgstr "Usuń"
 
10949
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
 
10950
msgid "WARNING"
 
10951
msgstr "OSTRZEŻENIE"
 
10952
 
 
10953
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
 
10954
msgid "Information"
 
10955
msgstr "Informacja"
9209
10956
 
9210
10957
#: progman.rc:65
9211
10958
msgid "Delete group `%s'?"
9215
10962
msgid "Delete program `%s'?"
9216
10963
msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9217
10964
 
9218
 
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
 
10965
#: progman.rc:67
9219
10966
msgid "Not implemented"
9220
10967
msgstr "Nie zaimplementowane"
9221
10968
 
9249
10996
 
9250
10997
#: progman.rc:77
9251
10998
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9252
 
msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
 
10999
msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
9253
11000
 
9254
11001
#: progman.rc:80
9255
11002
msgid "Programs"
9318
11065
 
9319
11066
#: regedit.rc:31
9320
11067
msgid "&Registry"
9321
 
msgstr "&Rejest"
 
11068
msgstr "&Rejestr"
9322
11069
 
9323
11070
#: regedit.rc:33
9324
11071
msgid "&Import Registry File..."
9328
11075
msgid "&Export Registry File..."
9329
11076
msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9330
11077
 
9331
 
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9332
 
msgid "&Modify..."
9333
 
msgstr "&Modyfikuj..."
9334
 
 
9335
11078
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9336
11079
msgid "&Key"
9337
11080
msgstr "&Klucz"
9392
11135
msgid "Modify Binary Data..."
9393
11136
msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9394
11137
 
9395
 
#: regedit.rc:109
9396
 
msgid "&Export..."
9397
 
msgstr "&Eksportuj..."
 
11138
#: regedit.rc:215
 
11139
msgid "Export registry"
 
11140
msgstr "&Eksportuj rejestr"
 
11141
 
 
11142
#: regedit.rc:217
 
11143
msgid "S&elected branch:"
 
11144
msgstr "&Wybraną gałąź:"
 
11145
 
 
11146
#: regedit.rc:226
 
11147
msgid "Find:"
 
11148
msgstr "Znajdź:"
 
11149
 
 
11150
#: regedit.rc:228
 
11151
msgid "Find in:"
 
11152
msgstr "Szukaj w:"
 
11153
 
 
11154
#: regedit.rc:229
 
11155
msgid "Keys"
 
11156
msgstr "Kluczach"
 
11157
 
 
11158
#: regedit.rc:230
 
11159
msgid "Value names"
 
11160
msgstr "Nazwach wartości"
 
11161
 
 
11162
#: regedit.rc:231
 
11163
msgid "Value content"
 
11164
msgstr "Treści wartości"
 
11165
 
 
11166
#: regedit.rc:232
 
11167
msgid "Whole string only"
 
11168
msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
 
11169
 
 
11170
#: regedit.rc:239
 
11171
msgid "Add Favorite"
 
11172
msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
11173
 
 
11174
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
 
11175
msgid "Name:"
 
11176
msgstr "Nazwa:"
 
11177
 
 
11178
#: regedit.rc:250
 
11179
msgid "Remove Favorite"
 
11180
msgstr "Usuń ulubiony"
 
11181
 
 
11182
#: regedit.rc:261
 
11183
msgid "Edit String"
 
11184
msgstr "Edycja danej tekstowej"
 
11185
 
 
11186
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
 
11187
msgid "Value name:"
 
11188
msgstr "Nazwa:"
 
11189
 
 
11190
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
 
11191
msgid "Value data:"
 
11192
msgstr "Wartość:"
 
11193
 
 
11194
#: regedit.rc:274
 
11195
msgid "Edit DWORD"
 
11196
msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
 
11197
 
 
11198
#: regedit.rc:281
 
11199
msgid "Base"
 
11200
msgstr "System"
 
11201
 
 
11202
#: regedit.rc:282
 
11203
msgid "Hexadecimal"
 
11204
msgstr "Szesnastkowy"
 
11205
 
 
11206
#: regedit.rc:283
 
11207
msgid "Decimal"
 
11208
msgstr "Dziesiętny"
 
11209
 
 
11210
#: regedit.rc:290
 
11211
msgid "Edit Binary"
 
11212
msgstr "Edycja danej binarnej"
 
11213
 
 
11214
#: regedit.rc:303
 
11215
msgid "Edit Multi String"
 
11216
msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
9398
11217
 
9399
11218
#: regedit.rc:134
9400
11219
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9591
11410
msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9592
11411
 
9593
11412
#: start.rc:46
9594
 
#, fuzzy
9595
11413
msgid ""
9596
11414
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9597
11415
"with that suffix.\n"
9615
11433
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9616
11434
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9617
11435
msgstr ""
9618
 
"Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9619
 
"dla tego rozszerzenia.\n"
 
11436
"Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
 
11437
"używany dla tego rozszerzenia.\n"
9620
11438
"Użycie:\n"
9621
11439
"start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9622
11440
"start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9623
11441
"\n"
9624
11442
"Opcje:\n"
9625
 
"/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9626
 
"/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
 
11443
"/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
 
11444
"/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9627
11445
"/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9628
11446
"maksymalizacji).\n"
9629
11447
"/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9630
11448
"\t     kodem wyjścia programu).\n"
 
11449
"/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
 
11450
"windowsa.\n"
9631
11451
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9632
11452
"/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
 
11453
"/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9633
11454
"\n"
9634
 
"start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
 
11455
"start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9635
11456
"Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9636
11457
"To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9637
11458
"warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9655
11476
"\n"
9656
11477
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9657
11478
msgstr ""
9658
 
"start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
 
11479
"start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9659
11480
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9660
11481
"modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9661
11482
"License\n"
9708
11529
msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9709
11530
 
9710
11531
#: taskkill.rc:31
9711
 
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9712
 
msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
 
11532
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
 
11533
msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9713
11534
 
9714
11535
#: taskkill.rc:32
9715
11536
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9716
11537
msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9717
11538
 
9718
11539
#: taskkill.rc:33
9719
 
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
 
11540
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
9720
11541
msgstr ""
9721
 
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
 
11542
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
 
11543
"u!.\n"
9722
11544
 
9723
11545
#: taskkill.rc:34
9724
11546
msgid ""
9725
 
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
 
11547
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
9726
11548
msgstr ""
9727
 
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9728
 
"PID %u.\n"
 
11549
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
 
11550
"PID %2!u!.\n"
9729
11551
 
9730
11552
#: taskkill.rc:35
9731
 
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9732
 
msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
 
11553
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
 
11554
msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
9733
11555
 
9734
11556
#: taskkill.rc:36
9735
 
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9736
 
msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
 
11557
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
 
11558
msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
9737
11559
 
9738
11560
#: taskkill.rc:37
9739
 
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9740
 
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
 
11561
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
 
11562
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
9741
11563
 
9742
11564
#: taskkill.rc:38
9743
11565
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9744
11566
msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9745
11567
 
9746
11568
#: taskkill.rc:39
9747
 
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9748
 
msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
 
11569
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
 
11570
msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
9749
11571
 
9750
11572
#: taskkill.rc:40
9751
11573
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9839
11661
msgid "&About Task Manager"
9840
11662
msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9841
11663
 
9842
 
#: taskmgr.rc:120
 
11664
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
9843
11665
msgid "&Switch To"
9844
11666
msgstr "P&rzełącz na"
9845
11667
 
9846
 
#: taskmgr.rc:129
 
11668
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
9847
11669
msgid "&End Task"
9848
11670
msgstr "&Zakończy zadanie"
9849
11671
 
9851
11673
msgid "&Go To Process"
9852
11674
msgstr "&Idź do procesu"
9853
11675
 
9854
 
#: taskmgr.rc:149
 
11676
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
9855
11677
msgid "&End Process"
9856
11678
msgstr "&Zakończ proces"
9857
11679
 
9872
11694
msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9873
11695
 
9874
11696
#: taskmgr.rc:160
9875
 
#, fuzzy
9876
11697
msgid "&Above Normal"
9877
11698
msgstr "&Powyżej normalnego"
9878
11699
 
9879
11700
#: taskmgr.rc:164
9880
 
#, fuzzy
9881
11701
msgid "&Below Normal"
9882
11702
msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9883
11703
 
9889
11709
msgid "Edit Debug &Channels..."
9890
11710
msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9891
11711
 
9892
 
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
 
11712
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9893
11713
msgid "Task Manager"
9894
11714
msgstr "Menedżer zadań"
9895
11715
 
 
11716
#: taskmgr.rc:355
 
11717
msgid "&New Task..."
 
11718
msgstr "&Nowe zadanie..."
 
11719
 
 
11720
#: taskmgr.rc:368
 
11721
msgid "&Show processes from all users"
 
11722
msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
 
11723
 
 
11724
#: taskmgr.rc:376
 
11725
msgid "CPU usage"
 
11726
msgstr "Użycie procesora"
 
11727
 
 
11728
#: taskmgr.rc:377
 
11729
msgid "MEM usage"
 
11730
msgstr "Użycie pamięci"
 
11731
 
 
11732
#: taskmgr.rc:378
 
11733
msgid "Totals"
 
11734
msgstr "Sumy"
 
11735
 
 
11736
#: taskmgr.rc:379
 
11737
msgid "Commit charge (K)"
 
11738
msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
 
11739
 
 
11740
#: taskmgr.rc:380
 
11741
msgid "Physical memory (K)"
 
11742
msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
 
11743
 
 
11744
#: taskmgr.rc:381
 
11745
msgid "Kernel memory (K)"
 
11746
msgstr "Pamięć jądra (K)"
 
11747
 
 
11748
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
 
11749
msgid "Handles"
 
11750
msgstr "Liczba dojść"
 
11751
 
 
11752
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
 
11753
msgid "Threads"
 
11754
msgstr "Wątki"
 
11755
 
 
11756
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
 
11757
msgid "Processes"
 
11758
msgstr "Procesy"
 
11759
 
 
11760
#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
 
11761
msgid "Total"
 
11762
msgstr "Razem"
 
11763
 
 
11764
#: taskmgr.rc:392
 
11765
msgid "Limit"
 
11766
msgstr "Limit"
 
11767
 
 
11768
#: taskmgr.rc:393
 
11769
msgid "Peak"
 
11770
msgstr "Szczyt"
 
11771
 
 
11772
#: taskmgr.rc:402
 
11773
msgid "System Cache"
 
11774
msgstr "Bufor systemu"
 
11775
 
 
11776
#: taskmgr.rc:410
 
11777
msgid "Paged"
 
11778
msgstr "Stronicowana"
 
11779
 
 
11780
#: taskmgr.rc:411
 
11781
msgid "Nonpaged"
 
11782
msgstr "Niestronicowana"
 
11783
 
 
11784
#: taskmgr.rc:418
 
11785
msgid "CPU usage history"
 
11786
msgstr "Historia użycia procesora"
 
11787
 
 
11788
#: taskmgr.rc:419
 
11789
msgid "Memory usage history"
 
11790
msgstr "Historia użycia pamięci"
 
11791
 
 
11792
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
 
11793
msgid "Debug Channels"
 
11794
msgstr "Kanały debugowania"
 
11795
 
 
11796
#: taskmgr.rc:443
 
11797
msgid "Processor Affinity"
 
11798
msgstr "Koligacja procesora"
 
11799
 
 
11800
#: taskmgr.rc:448
 
11801
msgid ""
 
11802
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
 
11803
"allowed to execute on."
 
11804
msgstr ""
 
11805
"Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
 
11806
"ten proces"
 
11807
 
 
11808
#: taskmgr.rc:450
 
11809
msgid "CPU 0"
 
11810
msgstr "Procesor 0"
 
11811
 
 
11812
#: taskmgr.rc:452
 
11813
msgid "CPU 1"
 
11814
msgstr "Procesor 1"
 
11815
 
 
11816
#: taskmgr.rc:454
 
11817
msgid "CPU 2"
 
11818
msgstr "Procesor 2"
 
11819
 
 
11820
#: taskmgr.rc:456
 
11821
msgid "CPU 3"
 
11822
msgstr "Procesor 3"
 
11823
 
 
11824
#: taskmgr.rc:458
 
11825
msgid "CPU 4"
 
11826
msgstr "Procesor 4"
 
11827
 
 
11828
#: taskmgr.rc:460
 
11829
msgid "CPU 5"
 
11830
msgstr "Procesor 5"
 
11831
 
 
11832
#: taskmgr.rc:462
 
11833
msgid "CPU 6"
 
11834
msgstr "Procesor 6"
 
11835
 
 
11836
#: taskmgr.rc:464
 
11837
msgid "CPU 7"
 
11838
msgstr "Procesor 7"
 
11839
 
 
11840
#: taskmgr.rc:466
 
11841
msgid "CPU 8"
 
11842
msgstr "Procesor 8"
 
11843
 
 
11844
#: taskmgr.rc:468
 
11845
msgid "CPU 9"
 
11846
msgstr "Procesor 9"
 
11847
 
 
11848
#: taskmgr.rc:470
 
11849
msgid "CPU 10"
 
11850
msgstr "Procesor 10"
 
11851
 
 
11852
#: taskmgr.rc:472
 
11853
msgid "CPU 11"
 
11854
msgstr "Procesor 11"
 
11855
 
 
11856
#: taskmgr.rc:474
 
11857
msgid "CPU 12"
 
11858
msgstr "Procesor 12"
 
11859
 
 
11860
#: taskmgr.rc:476
 
11861
msgid "CPU 13"
 
11862
msgstr "Procesor 13"
 
11863
 
 
11864
#: taskmgr.rc:478
 
11865
msgid "CPU 14"
 
11866
msgstr "Procesor 14"
 
11867
 
 
11868
#: taskmgr.rc:480
 
11869
msgid "CPU 15"
 
11870
msgstr "Procesor 15"
 
11871
 
 
11872
#: taskmgr.rc:482
 
11873
msgid "CPU 16"
 
11874
msgstr "Procesor 16"
 
11875
 
 
11876
#: taskmgr.rc:484
 
11877
msgid "CPU 17"
 
11878
msgstr "Procesor 17"
 
11879
 
 
11880
#: taskmgr.rc:486
 
11881
msgid "CPU 18"
 
11882
msgstr "Procesor 18"
 
11883
 
 
11884
#: taskmgr.rc:488
 
11885
msgid "CPU 19"
 
11886
msgstr "Procesor 19"
 
11887
 
 
11888
#: taskmgr.rc:490
 
11889
msgid "CPU 20"
 
11890
msgstr "Procesor 20"
 
11891
 
 
11892
#: taskmgr.rc:492
 
11893
msgid "CPU 21"
 
11894
msgstr "Procesor 21"
 
11895
 
 
11896
#: taskmgr.rc:494
 
11897
msgid "CPU 22"
 
11898
msgstr "Procesor 22"
 
11899
 
 
11900
#: taskmgr.rc:496
 
11901
msgid "CPU 23"
 
11902
msgstr "Procesor 23"
 
11903
 
 
11904
#: taskmgr.rc:498
 
11905
msgid "CPU 24"
 
11906
msgstr "Procesor 24"
 
11907
 
 
11908
#: taskmgr.rc:500
 
11909
msgid "CPU 25"
 
11910
msgstr "Procesor 25"
 
11911
 
 
11912
#: taskmgr.rc:502
 
11913
msgid "CPU 26"
 
11914
msgstr "Procesor 26"
 
11915
 
 
11916
#: taskmgr.rc:504
 
11917
msgid "CPU 27"
 
11918
msgstr "Procesor 27"
 
11919
 
 
11920
#: taskmgr.rc:506
 
11921
msgid "CPU 28"
 
11922
msgstr "Procesor 28"
 
11923
 
 
11924
#: taskmgr.rc:508
 
11925
msgid "CPU 29"
 
11926
msgstr "Procesor 29"
 
11927
 
 
11928
#: taskmgr.rc:510
 
11929
msgid "CPU 30"
 
11930
msgstr "Procesor 30"
 
11931
 
 
11932
#: taskmgr.rc:512
 
11933
msgid "CPU 31"
 
11934
msgstr "Procesor 31"
 
11935
 
 
11936
#: taskmgr.rc:518
 
11937
msgid "Select Columns"
 
11938
msgstr "Wybierz kolumny"
 
11939
 
 
11940
#: taskmgr.rc:523
 
11941
msgid ""
 
11942
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
 
11943
msgstr ""
 
11944
"Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
 
11945
 
 
11946
#: taskmgr.rc:525
 
11947
msgid "&Image Name"
 
11948
msgstr "&Nazwa obrazu"
 
11949
 
 
11950
#: taskmgr.rc:527
 
11951
msgid "&PID (Process Identifier)"
 
11952
msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
 
11953
 
 
11954
#: taskmgr.rc:529
 
11955
msgid "&CPU Usage"
 
11956
msgstr "&Użycie procesora"
 
11957
 
 
11958
#: taskmgr.rc:531
 
11959
msgid "CPU Tim&e"
 
11960
msgstr "&Czas procesora"
 
11961
 
 
11962
#: taskmgr.rc:533
 
11963
msgid "&Memory Usage"
 
11964
msgstr "&Użycie pamięci"
 
11965
 
 
11966
#: taskmgr.rc:535
 
11967
msgid "Memory Usage &Delta"
 
11968
msgstr "&Różnica użycia pamięci"
 
11969
 
 
11970
#: taskmgr.rc:537
 
11971
msgid "Pea&k Memory Usage"
 
11972
msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
 
11973
 
 
11974
#: taskmgr.rc:539
 
11975
msgid "Page &Faults"
 
11976
msgstr "&Błędy strony"
 
11977
 
 
11978
#: taskmgr.rc:541
 
11979
msgid "&USER Objects"
 
11980
msgstr "Obiekty US&ER"
 
11981
 
 
11982
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
 
11983
msgid "I/O Reads"
 
11984
msgstr "Odczyty We/Wy"
 
11985
 
 
11986
#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
 
11987
msgid "I/O Read Bytes"
 
11988
msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
 
11989
 
 
11990
#: taskmgr.rc:547
 
11991
msgid "&Session ID"
 
11992
msgstr "ID Ses&ji"
 
11993
 
 
11994
#: taskmgr.rc:549
 
11995
msgid "User &Name"
 
11996
msgstr "Na&zwa użytkownika"
 
11997
 
 
11998
#: taskmgr.rc:551
 
11999
msgid "Page F&aults Delta"
 
12000
msgstr "Różnica błę&dów strony"
 
12001
 
 
12002
#: taskmgr.rc:553
 
12003
msgid "&Virtual Memory Size"
 
12004
msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
 
12005
 
 
12006
#: taskmgr.rc:555
 
12007
msgid "Pa&ged Pool"
 
12008
msgstr "Pa&mięć stronicowana"
 
12009
 
 
12010
#: taskmgr.rc:557
 
12011
msgid "N&on-paged Pool"
 
12012
msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
 
12013
 
 
12014
#: taskmgr.rc:559
 
12015
msgid "Base P&riority"
 
12016
msgstr "Priorytet &bazowy"
 
12017
 
 
12018
#: taskmgr.rc:561
 
12019
msgid "&Handle Count"
 
12020
msgstr "Liczba &uchwytów"
 
12021
 
 
12022
#: taskmgr.rc:563
 
12023
msgid "&Thread Count"
 
12024
msgstr "Lic&zba wątków"
 
12025
 
 
12026
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
 
12027
msgid "GDI Objects"
 
12028
msgstr "Obiekty GDI"
 
12029
 
 
12030
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
 
12031
msgid "I/O Writes"
 
12032
msgstr "Zapisy We/Wy"
 
12033
 
 
12034
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
 
12035
msgid "I/O Write Bytes"
 
12036
msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
 
12037
 
 
12038
#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
 
12039
msgid "I/O Other"
 
12040
msgstr "Inne We/Wy"
 
12041
 
 
12042
#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
 
12043
msgid "I/O Other Bytes"
 
12044
msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
 
12045
 
9896
12046
#: taskmgr.rc:182
9897
12047
msgid "Create New Task"
9898
12048
msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10029
12179
 
10030
12180
#: taskmgr.rc:233
10031
12181
msgid "Attaches the debugger to this process"
10032
 
msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
 
12182
msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
10033
12183
 
10034
12184
#: taskmgr.rc:235
10035
12185
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10063
12213
msgid "Controls Debug Channels"
10064
12214
msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10065
12215
 
10066
 
#: taskmgr.rc:263
10067
 
msgid "Processes"
10068
 
msgstr "Procesy"
10069
 
 
10070
12216
#: taskmgr.rc:264
10071
12217
msgid "Performance"
10072
12218
msgstr "Wydajność"
10080
12226
msgstr "Procesy: %d"
10081
12227
 
10082
12228
#: taskmgr.rc:267
10083
 
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10084
 
msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
 
12229
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
 
12230
msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
10085
12231
 
10086
12232
#: taskmgr.rc:272
10087
12233
msgid "Image Name"
10119
12265
msgid "USER Objects"
10120
12266
msgstr "Obiekty USER"
10121
12267
 
10122
 
#: taskmgr.rc:281
10123
 
msgid "I/O Reads"
10124
 
msgstr "Odczyty We/Wy"
10125
 
 
10126
 
#: taskmgr.rc:282
10127
 
msgid "I/O Read Bytes"
10128
 
msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10129
 
 
10130
12268
#: taskmgr.rc:283
10131
12269
msgid "Session ID"
10132
12270
msgstr "Identyfikator sesji"
10155
12293
msgid "Base Pri"
10156
12294
msgstr "Priorytet podstawowy"
10157
12295
 
10158
 
#: taskmgr.rc:290
10159
 
msgid "Handles"
10160
 
msgstr "Liczba dojść"
10161
 
 
10162
 
#: taskmgr.rc:291
10163
 
msgid "Threads"
10164
 
msgstr "Liczba wątków"
10165
 
 
10166
 
#: taskmgr.rc:292
10167
 
msgid "GDI Objects"
10168
 
msgstr "Obiekty GDI"
10169
 
 
10170
 
#: taskmgr.rc:293
10171
 
msgid "I/O Writes"
10172
 
msgstr "Zapisy We/Wy"
10173
 
 
10174
 
#: taskmgr.rc:294
10175
 
msgid "I/O Write Bytes"
10176
 
msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10177
 
 
10178
 
#: taskmgr.rc:295
10179
 
msgid "I/O Other"
10180
 
msgstr "Inne We/Wy"
10181
 
 
10182
 
#: taskmgr.rc:296
10183
 
msgid "I/O Other Bytes"
10184
 
msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10185
 
 
10186
12296
#: taskmgr.rc:301
10187
12297
msgid "Task Manager Warning"
10188
12298
msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10224
12334
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10225
12335
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
10226
12336
msgstr ""
10227
 
"OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
 
12337
"OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
10228
12338
"Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10229
12339
 
10230
12340
#: taskmgr.rc:314
10259
12369
msgid "Task"
10260
12370
msgstr "Zadanie"
10261
12371
 
10262
 
#: taskmgr.rc:327
10263
 
msgid "Debug Channels"
10264
 
msgstr "Kanały debugowania"
10265
 
 
10266
12372
#: taskmgr.rc:328
10267
12373
msgid "Fixme"
10268
12374
msgstr "Fixme"
10289
12395
"executable.\n"
10290
12396
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10291
12397
msgstr ""
10292
 
"Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
 
12398
"Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
10293
12399
"już był usunięty.\n"
10294
12400
"Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10295
12401
 
10309
12415
msgid "&Right"
10310
12416
msgstr "Przesuń w &prawo"
10311
12417
 
10312
 
#: view.rc:39
10313
 
msgid "&Up"
10314
 
msgstr "Przesuń w &górę"
10315
 
 
10316
 
#: view.rc:40
10317
 
msgid "&Down"
10318
 
msgstr "Przesuń w &dół"
10319
 
 
10320
12418
#: view.rc:46
10321
12419
msgid "Regular Metafile Viewer"
10322
12420
msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10323
12421
 
 
12422
#: wineboot.rc:28
 
12423
msgid "Waiting for Program"
 
12424
msgstr "Czekanie na program"
 
12425
 
 
12426
#: wineboot.rc:32
 
12427
msgid "Terminate Process"
 
12428
msgstr "Zakończ proces"
 
12429
 
 
12430
#: wineboot.rc:33
 
12431
msgid ""
 
12432
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
 
12433
"responding.\n"
 
12434
"\n"
 
12435
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
 
12436
msgstr ""
 
12437
"Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
 
12438
"odpowiada.\n"
 
12439
"\n"
 
12440
"Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
 
12441
 
 
12442
#: wineboot.rc:39
 
12443
msgid "Wine"
 
12444
msgstr "Wine"
 
12445
 
 
12446
#: wineboot.rc:43
 
12447
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
 
12448
msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
 
12449
 
 
12450
#: winecfg.rc:132
 
12451
msgid ""
 
12452
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
12453
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 
12454
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 
12455
"option) any later version."
 
12456
msgstr ""
 
12457
"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
 
12458
"modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
 
12459
"opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
 
12460
"(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
 
12461
 
 
12462
#: winecfg.rc:134
 
12463
#, fuzzy
 
12464
msgid "Windows registration information"
 
12465
msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
 
12466
 
 
12467
#: winecfg.rc:135
 
12468
msgid "&Owner:"
 
12469
msgstr "Właściciel:"
 
12470
 
 
12471
#: winecfg.rc:137
 
12472
msgid "Organi&zation:"
 
12473
msgstr "Organizacja:"
 
12474
 
 
12475
#: winecfg.rc:145
 
12476
#, fuzzy
 
12477
msgid "Application settings"
 
12478
msgstr " Ustawienia aplikacji"
 
12479
 
 
12480
#: winecfg.rc:146
 
12481
msgid ""
 
12482
"Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
 
12483
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
 
12484
"or per-application settings in those tabs as well."
 
12485
msgstr ""
 
12486
"Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
 
12487
"zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
 
12488
"również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
 
12489
 
 
12490
#: winecfg.rc:150
 
12491
msgid "&Add application..."
 
12492
msgstr "&Dodaj aplikację..."
 
12493
 
 
12494
#: winecfg.rc:151
 
12495
msgid "&Remove application"
 
12496
msgstr "&Usuń aplikację"
 
12497
 
 
12498
#: winecfg.rc:152
 
12499
msgid "&Windows Version:"
 
12500
msgstr "&Wersja Windows:"
 
12501
 
 
12502
#: winecfg.rc:160
 
12503
#, fuzzy
 
12504
msgid "Window settings"
 
12505
msgstr " Ustawienia okna "
 
12506
 
 
12507
#: winecfg.rc:161
 
12508
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
 
12509
msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
 
12510
 
 
12511
#: winecfg.rc:162
 
12512
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
 
12513
msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
 
12514
 
 
12515
#: winecfg.rc:163
 
12516
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
 
12517
msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
 
12518
 
 
12519
#: winecfg.rc:164
 
12520
msgid "&Emulate a virtual desktop"
 
12521
msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
 
12522
 
 
12523
#: winecfg.rc:166
 
12524
msgid "Desktop &size:"
 
12525
msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
 
12526
 
 
12527
#: winecfg.rc:171
 
12528
#, fuzzy
 
12529
msgid "Screen resolution"
 
12530
msgstr " Rozdzielczość "
 
12531
 
 
12532
#: winecfg.rc:175
 
12533
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
 
12534
msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
 
12535
 
 
12536
#: winecfg.rc:182
 
12537
#, fuzzy
 
12538
msgid "DLL overrides"
 
12539
msgstr " Reguły bibliotek DLL "
 
12540
 
 
12541
#: winecfg.rc:183
 
12542
msgid ""
 
12543
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
 
12544
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
 
12545
"application)."
 
12546
msgstr ""
 
12547
"Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
 
12548
"(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
 
12549
"z aplikacją)."
 
12550
 
 
12551
#: winecfg.rc:185
 
12552
msgid "&New override for library:"
 
12553
msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
 
12554
 
 
12555
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
 
12556
msgid "&Add"
 
12557
msgstr "&Dodaj"
 
12558
 
 
12559
#: winecfg.rc:188
 
12560
msgid "Existing &overrides:"
 
12561
msgstr "Istniejące reguły:"
 
12562
 
 
12563
#: winecfg.rc:190
 
12564
msgid "&Edit..."
 
12565
msgstr "&Edycja"
 
12566
 
 
12567
#: winecfg.rc:196
 
12568
msgid "Edit Override"
 
12569
msgstr "Edycja reguły"
 
12570
 
 
12571
#: winecfg.rc:199
 
12572
#, fuzzy
 
12573
msgid "Load order"
 
12574
msgstr " Biblioteka "
 
12575
 
 
12576
#: winecfg.rc:200
 
12577
msgid "&Builtin (Wine)"
 
12578
msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
 
12579
 
 
12580
#: winecfg.rc:201
 
12581
msgid "&Native (Windows)"
 
12582
msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
 
12583
 
 
12584
#: winecfg.rc:202
 
12585
msgid "Bui&ltin then Native"
 
12586
msgstr "Preferuj w&budowaną"
 
12587
 
 
12588
#: winecfg.rc:203
 
12589
msgid "Nati&ve then Builtin"
 
12590
msgstr "Preferuj n&atywną"
 
12591
 
 
12592
#: winecfg.rc:204
 
12593
msgid "&Disable"
 
12594
msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
 
12595
 
 
12596
#: winecfg.rc:211
 
12597
msgid "Select Drive Letter"
 
12598
msgstr "Wybierz literę napędu"
 
12599
 
 
12600
#: winecfg.rc:223
 
12601
#, fuzzy
 
12602
msgid "Drive mappings"
 
12603
msgstr " Przyporządkowanie dysków "
 
12604
 
 
12605
#: winecfg.rc:224
 
12606
msgid ""
 
12607
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
 
12608
"edited."
 
12609
msgstr ""
 
12610
"Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
 
12611
"być zmodyfikowana."
 
12612
 
 
12613
#: winecfg.rc:227
 
12614
msgid "&Add..."
 
12615
msgstr "&Dodaj..."
 
12616
 
 
12617
#: winecfg.rc:229
 
12618
msgid "Auto&detect"
 
12619
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
12620
 
 
12621
#: winecfg.rc:232
 
12622
msgid "&Path:"
 
12623
msgstr "&Ścieżka:"
 
12624
 
 
12625
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
 
12626
msgid "Show &Advanced"
 
12627
msgstr "Opcje zaawansowane >>"
 
12628
 
 
12629
#: winecfg.rc:240
 
12630
msgid "De&vice:"
 
12631
msgstr "U&rządzenie:"
 
12632
 
 
12633
#: winecfg.rc:242
 
12634
msgid "Bro&wse..."
 
12635
msgstr "Prze&glądaj..."
 
12636
 
 
12637
#: winecfg.rc:244
 
12638
msgid "&Label:"
 
12639
msgstr "&Etykieta:"
 
12640
 
 
12641
#: winecfg.rc:246
 
12642
msgid "S&erial:"
 
12643
msgstr "&Numer seryjny:"
 
12644
 
 
12645
#: winecfg.rc:249
 
12646
msgid "Show &dot files"
 
12647
msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
 
12648
 
 
12649
#: winecfg.rc:256
 
12650
#, fuzzy
 
12651
msgid "Driver diagnostics"
 
12652
msgstr " Diagnostyka sterownika "
 
12653
 
 
12654
#: winecfg.rc:258
 
12655
#, fuzzy
 
12656
msgid "Defaults"
 
12657
msgstr " Domyślne "
 
12658
 
 
12659
#: winecfg.rc:259
 
12660
msgid "Output device:"
 
12661
msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
 
12662
 
 
12663
#: winecfg.rc:260
 
12664
msgid "Voice output device:"
 
12665
msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
 
12666
 
 
12667
#: winecfg.rc:261
 
12668
msgid "Input device:"
 
12669
msgstr "Urządzenie wejściowe:"
 
12670
 
 
12671
#: winecfg.rc:262
 
12672
msgid "Voice input device:"
 
12673
msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
 
12674
 
 
12675
#: winecfg.rc:267
 
12676
msgid "&Test Sound"
 
12677
msgstr "Test dźwięku"
 
12678
 
 
12679
#: winecfg.rc:274
 
12680
#, fuzzy
 
12681
msgid "Appearance"
 
12682
msgstr " Wygląd "
 
12683
 
 
12684
#: winecfg.rc:275
 
12685
msgid "&Theme:"
 
12686
msgstr "Motyw:"
 
12687
 
 
12688
#: winecfg.rc:277
 
12689
msgid "&Install theme..."
 
12690
msgstr "Zainstaluj motyw..."
 
12691
 
 
12692
#: winecfg.rc:282
 
12693
msgid "It&em:"
 
12694
msgstr "Element:"
 
12695
 
 
12696
#: winecfg.rc:284
 
12697
msgid "C&olor:"
 
12698
msgstr "Kolor:"
 
12699
 
 
12700
#: winecfg.rc:290
 
12701
#, fuzzy
 
12702
msgid "Folders"
 
12703
msgstr "Katalog"
 
12704
 
 
12705
#: winecfg.rc:293
 
12706
msgid "&Link to:"
 
12707
msgstr "Dowiązany do:"
 
12708
 
10324
12709
#: winecfg.rc:31
10325
12710
msgid "Libraries"
10326
12711
msgstr "Biblioteki"
10330
12715
msgstr "Dyski"
10331
12716
 
10332
12717
#: winecfg.rc:33
10333
 
#, fuzzy
10334
12718
msgid "Select the Unix target directory, please."
10335
12719
msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10336
12720
 
10337
 
#: winecfg.rc:35
10338
 
msgid "Show &Advanced"
10339
 
msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10340
 
 
10341
12721
#: winecfg.rc:34
10342
12722
msgid "Hide &Advanced"
10343
12723
msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10376
12756
 
10377
12757
#: winecfg.rc:45
10378
12758
msgid "Folder"
10379
 
msgstr ""
 
12759
msgstr "Katalog"
10380
12760
 
10381
12761
#: winecfg.rc:46
10382
12762
msgid "Links to"
10386
12766
msgid "Wine configuration for %s"
10387
12767
msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10388
12768
 
 
12769
#: winecfg.rc:81
 
12770
msgid "Selected driver: %s"
 
12771
msgstr "Wybrany sterownik: %s"
 
12772
 
 
12773
#: winecfg.rc:82
 
12774
msgid "(None)"
 
12775
msgstr "(Brak)"
 
12776
 
 
12777
#: winecfg.rc:83
 
12778
msgid "Audio test failed!"
 
12779
msgstr "Nieudany test audio!"
 
12780
 
 
12781
#: winecfg.rc:85
 
12782
msgid "(System default)"
 
12783
msgstr "(Domyślne systemowe)"
 
12784
 
10389
12785
#: winecfg.rc:51
10390
12786
msgid ""
10391
12787
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10420
12816
 
10421
12817
#: winecfg.rc:58
10422
12818
msgid "Default Settings"
10423
 
msgstr "Ustawienia standardowe"
 
12819
msgstr "Ustawienia domyślne"
10424
12820
 
10425
12821
#: winecfg.rc:59
10426
 
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10427
 
msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
 
12822
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
 
12823
msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
10428
12824
 
10429
12825
#: winecfg.rc:60
10430
12826
msgid "Use global settings"
10435
12831
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10436
12832
 
10437
12833
#: winecfg.rc:66
10438
 
msgid "Hardware"
10439
 
msgstr "Sprzętowa"
10440
 
 
10441
 
#: winecfg.rc:67
10442
 
msgctxt "vertex shader mode"
10443
 
msgid "None"
10444
 
msgstr "Brak"
10445
 
 
10446
 
#: winecfg.rc:72
10447
12834
msgid "Autodetect..."
10448
12835
msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10449
12836
 
10450
 
#: winecfg.rc:73
 
12837
#: winecfg.rc:67
10451
12838
msgid "Local hard disk"
10452
12839
msgstr "Lokalny dysk twardy"
10453
12840
 
10454
 
#: winecfg.rc:74
 
12841
#: winecfg.rc:68
10455
12842
msgid "Network share"
10456
12843
msgstr "Zasób sieciowy"
10457
12844
 
10458
 
#: winecfg.rc:75
 
12845
#: winecfg.rc:69
10459
12846
msgid "Floppy disk"
10460
12847
msgstr "Stacja dyskietek"
10461
12848
 
10462
 
#: winecfg.rc:76
 
12849
#: winecfg.rc:70
10463
12850
msgid "CD-ROM"
10464
12851
msgstr "CD-ROM"
10465
12852
 
10466
 
#: winecfg.rc:77
 
12853
#: winecfg.rc:71
10467
12854
msgid ""
10468
12855
"You cannot add any more drives.\n"
10469
12856
"\n"
10473
12860
"\n"
10474
12861
"Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10475
12862
 
10476
 
#: winecfg.rc:78
 
12863
#: winecfg.rc:72
10477
12864
msgid "System drive"
10478
12865
msgstr "Dysk systemowy"
10479
12866
 
10480
 
#: winecfg.rc:79
 
12867
#: winecfg.rc:73
10481
12868
msgid ""
10482
12869
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
10483
12870
"\n"
10490
12877
"przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10491
12878
"ponownym jego utworzeniu!"
10492
12879
 
10493
 
#: winecfg.rc:80
10494
 
#, fuzzy
 
12880
#: winecfg.rc:74
10495
12881
msgctxt "Drive letter"
10496
12882
msgid "Letter"
10497
12883
msgstr "Litera"
10498
12884
 
10499
 
#: winecfg.rc:81
 
12885
#: winecfg.rc:75
10500
12886
msgid "Drive Mapping"
10501
12887
msgstr "Przyporządkowany do"
10502
12888
 
10503
 
#: winecfg.rc:82
 
12889
#: winecfg.rc:76
10504
12890
msgid ""
10505
12891
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10506
12892
"\n"
10510
12896
"\n"
10511
12897
"Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10512
12898
 
10513
 
#: winecfg.rc:87
10514
 
msgid "Full"
10515
 
msgstr "Pełne"
10516
 
 
10517
 
#: winecfg.rc:88
10518
 
msgid "Standard"
10519
 
msgstr "Standardowe"
10520
 
 
10521
 
#: winecfg.rc:89
10522
 
msgid "Basic"
10523
 
msgstr "Podstawowe"
10524
 
 
10525
12899
#: winecfg.rc:90
10526
 
msgid "Emulation"
10527
 
msgstr "Emulacja"
10528
 
 
10529
 
#: winecfg.rc:95
10530
12900
msgid "Controls Background"
10531
12901
msgstr "Kontrolki - tło"
10532
12902
 
10533
 
#: winecfg.rc:96
 
12903
#: winecfg.rc:91
10534
12904
msgid "Controls Text"
10535
12905
msgstr "Kontrolki - tekst"
10536
12906
 
10537
 
#: winecfg.rc:98
 
12907
#: winecfg.rc:93
10538
12908
msgid "Menu Background"
10539
12909
msgstr "Tło menu"
10540
12910
 
10541
 
#: winecfg.rc:99
 
12911
#: winecfg.rc:94
10542
12912
msgid "Menu Text"
10543
12913
msgstr "Tekst menu"
10544
12914
 
10545
 
#: winecfg.rc:100
 
12915
#: winecfg.rc:95
10546
12916
msgid "Scrollbar"
10547
12917
msgstr "Pasek przewijania"
10548
12918
 
10549
 
#: winecfg.rc:101
 
12919
#: winecfg.rc:96
10550
12920
msgid "Selection Background"
10551
12921
msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10552
12922
 
10553
 
#: winecfg.rc:102
 
12923
#: winecfg.rc:97
10554
12924
msgid "Selection Text"
10555
12925
msgstr "Zaznaczony tekst"
10556
12926
 
10557
 
#: winecfg.rc:103
 
12927
#: winecfg.rc:98
10558
12928
msgid "ToolTip Background"
10559
12929
msgstr "Tło podpowiedzi"
10560
12930
 
10561
 
#: winecfg.rc:104
 
12931
#: winecfg.rc:99
10562
12932
msgid "ToolTip Text"
10563
12933
msgstr "Tekst podpowiedzi"
10564
12934
 
10565
 
#: winecfg.rc:105
 
12935
#: winecfg.rc:100
10566
12936
msgid "Window Background"
10567
12937
msgstr "Tło okna"
10568
12938
 
10569
 
#: winecfg.rc:106
 
12939
#: winecfg.rc:101
10570
12940
msgid "Window Text"
10571
12941
msgstr "Tekst okna"
10572
12942
 
10573
 
#: winecfg.rc:107
 
12943
#: winecfg.rc:102
10574
12944
msgid "Active Title Bar"
10575
12945
msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10576
12946
 
10577
 
#: winecfg.rc:108
 
12947
#: winecfg.rc:103
10578
12948
msgid "Active Title Text"
10579
12949
msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10580
12950
 
10581
 
#: winecfg.rc:109
 
12951
#: winecfg.rc:104
10582
12952
msgid "Inactive Title Bar"
10583
12953
msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10584
12954
 
10585
 
#: winecfg.rc:110
 
12955
#: winecfg.rc:105
10586
12956
msgid "Inactive Title Text"
10587
12957
msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10588
12958
 
10589
 
#: winecfg.rc:111
 
12959
#: winecfg.rc:106
10590
12960
msgid "Message Box Text"
10591
12961
msgstr "Tekst okien komunikatów"
10592
12962
 
10593
 
#: winecfg.rc:112
 
12963
#: winecfg.rc:107
10594
12964
msgid "Application Workspace"
10595
12965
msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10596
12966
 
10597
 
#: winecfg.rc:113
 
12967
#: winecfg.rc:108
10598
12968
msgid "Window Frame"
10599
12969
msgstr "Ramka okna"
10600
12970
 
10601
 
#: winecfg.rc:114
 
12971
#: winecfg.rc:109
10602
12972
msgid "Active Border"
10603
12973
msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10604
12974
 
10605
 
#: winecfg.rc:115
 
12975
#: winecfg.rc:110
10606
12976
msgid "Inactive Border"
10607
12977
msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10608
12978
 
10609
 
#: winecfg.rc:116
 
12979
#: winecfg.rc:111
10610
12980
msgid "Controls Shadow"
10611
12981
msgstr "Kontrolki - cień"
10612
12982
 
10613
 
#: winecfg.rc:117
 
12983
#: winecfg.rc:112
10614
12984
msgid "Gray Text"
10615
12985
msgstr "Szary tekst"
10616
12986
 
10617
 
#: winecfg.rc:118
 
12987
#: winecfg.rc:113
10618
12988
msgid "Controls Highlight"
10619
12989
msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10620
12990
 
10621
 
#: winecfg.rc:119
 
12991
#: winecfg.rc:114
10622
12992
msgid "Controls Dark Shadow"
10623
12993
msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10624
12994
 
10625
 
#: winecfg.rc:120
 
12995
#: winecfg.rc:115
10626
12996
msgid "Controls Light"
10627
12997
msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10628
12998
 
10629
 
#: winecfg.rc:121
 
12999
#: winecfg.rc:116
10630
13000
msgid "Controls Alternate Background"
10631
13001
msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10632
13002
 
10633
 
#: winecfg.rc:122
 
13003
#: winecfg.rc:117
10634
13004
msgid "Hot Tracked Item"
10635
13005
msgstr "Śledzony element"
10636
13006
 
10637
 
#: winecfg.rc:123
 
13007
#: winecfg.rc:118
10638
13008
msgid "Active Title Bar Gradient"
10639
13009
msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10640
13010
 
10641
 
#: winecfg.rc:124
 
13011
#: winecfg.rc:119
10642
13012
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10643
13013
msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10644
13014
 
10645
 
#: winecfg.rc:125
 
13015
#: winecfg.rc:120
10646
13016
msgid "Menu Highlight"
10647
13017
msgstr "Podświetlone menu"
10648
13018
 
10649
 
#: winecfg.rc:126
 
13019
#: winecfg.rc:121
10650
13020
msgid "Menu Bar"
10651
13021
msgstr "Pasek menu"
10652
13022
 
 
13023
#: wineconsole.rc:60
 
13024
msgid "Cursor size"
 
13025
msgstr "Wielkość kursora"
 
13026
 
 
13027
#: wineconsole.rc:61
 
13028
msgid "&Small"
 
13029
msgstr "&Mała"
 
13030
 
 
13031
#: wineconsole.rc:62
 
13032
msgid "&Medium"
 
13033
msgstr "Ś&rednia"
 
13034
 
 
13035
#: wineconsole.rc:63
 
13036
msgid "&Large"
 
13037
msgstr "&Duża"
 
13038
 
 
13039
#: wineconsole.rc:65
 
13040
msgid "Control"
 
13041
msgstr "Kontrola"
 
13042
 
 
13043
#: wineconsole.rc:66
 
13044
msgid "Popup menu"
 
13045
msgstr "Menu kontekstowe"
 
13046
 
 
13047
#: wineconsole.rc:67
 
13048
msgid "&Control"
 
13049
msgstr "&Control"
 
13050
 
 
13051
#: wineconsole.rc:68
 
13052
msgid "S&hift"
 
13053
msgstr "S&hift"
 
13054
 
 
13055
#: wineconsole.rc:69
 
13056
msgid "Quick edit"
 
13057
msgstr "Szybka edycja"
 
13058
 
 
13059
#: wineconsole.rc:70
 
13060
msgid "&enable"
 
13061
msgstr "&Udostępnij"
 
13062
 
 
13063
#: wineconsole.rc:72
 
13064
msgid "Command history"
 
13065
msgstr "Historia poleceń"
 
13066
 
 
13067
#: wineconsole.rc:73
 
13068
msgid "&Number of recalled commands :"
 
13069
msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
 
13070
 
 
13071
#: wineconsole.rc:76
 
13072
msgid "&Remove doubles"
 
13073
msgstr "&Usuń powtórki"
 
13074
 
 
13075
#: wineconsole.rc:84
 
13076
msgid "&Font"
 
13077
msgstr "&Czcionka"
 
13078
 
 
13079
#: wineconsole.rc:86
 
13080
msgid "&Color"
 
13081
msgstr "&Kolor"
 
13082
 
 
13083
#: wineconsole.rc:97
 
13084
#, fuzzy
 
13085
msgid "Configuration"
 
13086
msgstr " Konfiguracja "
 
13087
 
 
13088
#: wineconsole.rc:100
 
13089
msgid "Buffer zone"
 
13090
msgstr "Konfiguracja buforów"
 
13091
 
 
13092
#: wineconsole.rc:101
 
13093
msgid "&Width :"
 
13094
msgstr "&Szerokość :"
 
13095
 
 
13096
#: wineconsole.rc:104
 
13097
msgid "&Height :"
 
13098
msgstr "&Wysokość :"
 
13099
 
 
13100
#: wineconsole.rc:108
 
13101
msgid "Window size"
 
13102
msgstr "Wielkość okna"
 
13103
 
 
13104
#: wineconsole.rc:109
 
13105
msgid "W&idth :"
 
13106
msgstr "S&zerokość :"
 
13107
 
 
13108
#: wineconsole.rc:112
 
13109
msgid "H&eight :"
 
13110
msgstr "W&ysokość :"
 
13111
 
 
13112
#: wineconsole.rc:116
 
13113
msgid "End of program"
 
13114
msgstr "Na zakończenie pracy"
 
13115
 
 
13116
#: wineconsole.rc:117
 
13117
msgid "&Close console"
 
13118
msgstr "&Zamknij konsolę"
 
13119
 
 
13120
#: wineconsole.rc:119
 
13121
msgid "Edition"
 
13122
msgstr "Edycja"
 
13123
 
 
13124
#: wineconsole.rc:125
 
13125
msgid "Console parameters"
 
13126
msgstr "Parametry konsoli"
 
13127
 
 
13128
#: wineconsole.rc:128
 
13129
msgid "Retain these settings for later sessions"
 
13130
msgstr "Zachowaj ustawienia"
 
13131
 
 
13132
#: wineconsole.rc:129
 
13133
msgid "Modify only current session"
 
13134
msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
 
13135
 
10653
13136
#: wineconsole.rc:26
10654
13137
msgid "Set &Defaults"
10655
13138
msgstr "Ustaw &domyślne"
10687
13170
msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10688
13171
 
10689
13172
#: wineconsole.rc:34
10690
 
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10691
 
msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
 
13173
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
 
13174
msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
10692
13175
 
10693
13176
#: wineconsole.rc:35
10694
13177
msgid "This is a test"
10718
13201
"wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10719
13202
"Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10720
13203
 
10721
 
#: wineconsole.rc:48
 
13204
#: wineconsole.rc:47
10722
13205
msgid ""
10723
13206
"\n"
10724
13207
"Usage:\n"
10733
13216
"Opcje:\n"
10734
13217
 
10735
13218
#: wineconsole.rc:49
10736
 
#, fuzzy
10737
13219
msgid ""
10738
13220
"  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10739
13221
"will\n"
10740
13222
"                           try to setup the current terminal as a Wine "
10741
13223
"console.\n"
10742
13224
msgstr ""
10743
 
"  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10744
 
"'curses'\n"
10745
 
"                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10746
 
"konsolę Wine\n"
 
13225
"  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
 
13226
"curses spróbuje\n"
 
13227
"                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
 
13228
 
 
13229
#: wineconsole.rc:50
 
13230
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
 
13231
msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
10747
13232
 
10748
13233
#: wineconsole.rc:51
10749
 
#, fuzzy
10750
 
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10751
 
msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10752
 
 
10753
 
#: wineconsole.rc:52
10754
 
#, fuzzy
10755
13234
msgid ""
10756
13235
"\n"
10757
13236
"Example:\n"
10762
13241
"\n"
10763
13242
"Przykład:\n"
10764
13243
"  wineconsole cmd\n"
10765
 
"Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10766
 
"\n"
 
13244
"Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
 
13245
"\n"
 
13246
 
 
13247
#: winedbg.rc:42
 
13248
msgid "Program Error"
 
13249
msgstr "Błąd programu"
 
13250
 
 
13251
#: winedbg.rc:47
 
13252
msgid ""
 
13253
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
 
13254
"sorry for the inconvenience."
 
13255
msgstr ""
 
13256
"Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
 
13257
"za tą niedogodność."
 
13258
 
 
13259
#: winedbg.rc:53
 
13260
msgid ""
 
13261
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
 
13262
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
 
13263
"Database</a> for tips about running this application.\n"
 
13264
"\n"
 
13265
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
 
13266
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
 
13267
msgstr ""
 
13268
"Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
 
13269
"href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
 
13270
"temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
 
13271
"\n"
 
13272
"Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
 
13273
"zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
 
13274
"\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
10767
13275
 
10768
13276
#: winedbg.rc:35
10769
13277
msgid "Wine program crash"
10862
13370
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10863
13371
 
10864
13372
#: winefile.rc:87
10865
 
msgid "&About Wine File"
 
13373
msgid "&About Wine File Manager"
10866
13374
msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10867
13375
 
 
13376
#: winefile.rc:128
 
13377
msgid "Select destination"
 
13378
msgstr "Wybór celu"
 
13379
 
 
13380
#: winefile.rc:141
 
13381
msgid "By File Type"
 
13382
msgstr "Według typu pliku"
 
13383
 
 
13384
#: winefile.rc:146
 
13385
msgid "File type"
 
13386
msgstr "Typ pliku"
 
13387
 
 
13388
#: winefile.rc:147
 
13389
msgid "&Directories"
 
13390
msgstr "&Katalogi"
 
13391
 
 
13392
#: winefile.rc:149
 
13393
msgid "&Programs"
 
13394
msgstr "&Programy"
 
13395
 
 
13396
#: winefile.rc:151
 
13397
msgid "Docu&ments"
 
13398
msgstr "Doku&menty"
 
13399
 
 
13400
#: winefile.rc:153
 
13401
msgid "&Other files"
 
13402
msgstr "&Inne pliki"
 
13403
 
 
13404
#: winefile.rc:155
 
13405
msgid "Show Hidden/&System Files"
 
13406
msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
 
13407
 
 
13408
#: winefile.rc:166
 
13409
msgid "&File Name:"
 
13410
msgstr "&Nazwa pliku:"
 
13411
 
 
13412
#: winefile.rc:168
 
13413
msgid "Full &Path:"
 
13414
msgstr "&Pełna ścieżka:"
 
13415
 
 
13416
#: winefile.rc:170
 
13417
msgid "Last Change:"
 
13418
msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
 
13419
 
 
13420
#: winefile.rc:174
 
13421
msgid "Cop&yright:"
 
13422
msgstr "Prawa a&utorskie:"
 
13423
 
 
13424
#: winefile.rc:176
 
13425
msgid "Size:"
 
13426
msgstr "Wie&lkość:"
 
13427
 
 
13428
#: winefile.rc:180
 
13429
msgid "H&idden"
 
13430
msgstr "&Ukryty"
 
13431
 
 
13432
#: winefile.rc:181
 
13433
msgid "&Archive"
 
13434
msgstr "&Archiwalny"
 
13435
 
 
13436
#: winefile.rc:182
 
13437
msgid "&System"
 
13438
msgstr "&Systemowy"
 
13439
 
 
13440
#: winefile.rc:183
 
13441
msgid "&Compressed"
 
13442
msgstr "S&kompresowany"
 
13443
 
 
13444
#: winefile.rc:184
 
13445
msgid "Version information"
 
13446
msgstr "Informacja o wersji"
 
13447
 
10868
13448
#: winefile.rc:93
10869
13449
msgid "Applying font settings"
10870
13450
msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10889
13469
msgid "Shell"
10890
13470
msgstr "Pulpit"
10891
13471
 
10892
 
#: winefile.rc:105
 
13472
#: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
10893
13473
msgid "Not yet implemented"
10894
13474
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10895
13475
 
10896
 
#: winefile.rc:106
10897
 
msgid "Wine File"
10898
 
msgstr "Wine File"
10899
 
 
10900
 
#: winefile.rc:113
 
13476
#: winefile.rc:112
10901
13477
msgid "CDate"
10902
13478
msgstr "CDate"
10903
13479
 
10904
 
#: winefile.rc:114
 
13480
#: winefile.rc:113
10905
13481
msgid "ADate"
10906
13482
msgstr "ADate"
10907
13483
 
10908
 
#: winefile.rc:115
 
13484
#: winefile.rc:114
10909
13485
msgid "MDate"
10910
13486
msgstr "MDate"
10911
13487
 
10912
 
#: winefile.rc:116
 
13488
#: winefile.rc:115
10913
13489
msgid "Index/Inode"
10914
13490
msgstr "Indeks/inode"
10915
13491
 
10916
 
#: winefile.rc:119
10917
 
msgid "Security"
10918
 
msgstr "Prawa dostępu"
 
13492
#: winefile.rc:120
 
13493
msgid "%1 of %2 free"
 
13494
msgstr "%1 z %2 wolnych"
10919
13495
 
10920
13496
#: winefile.rc:121
10921
 
msgid "%s of %s free"
10922
 
msgstr "%s z %s wolne"
 
13497
msgctxt "unit kilobyte"
 
13498
msgid "kB"
 
13499
msgstr "kB"
 
13500
 
 
13501
#: winefile.rc:122
 
13502
msgctxt "unit megabyte"
 
13503
msgid "MB"
 
13504
msgstr "MB"
 
13505
 
 
13506
#: winefile.rc:123
 
13507
msgctxt "unit gigabyte"
 
13508
msgid "GB"
 
13509
msgstr "GB"
10923
13510
 
10924
13511
#: winemine.rc:34
10925
13512
msgid "&Game"
10926
 
msgstr ""
 
13513
msgstr "&Gra"
10927
13514
 
10928
13515
#: winemine.rc:35
10929
13516
msgid "&New\tF2"
10931
13518
 
10932
13519
#: winemine.rc:37
10933
13520
msgid "Question &Marks"
10934
 
msgstr ""
 
13521
msgstr "Znaki &pytające"
10935
13522
 
10936
13523
#: winemine.rc:39
10937
13524
msgid "&Beginner"
10957
13544
msgid "&About WineMine"
10958
13545
msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10959
13546
 
 
13547
#: winemine.rc:56
 
13548
msgid "Fastest Times"
 
13549
msgstr "Najlepsze Wyniki"
 
13550
 
 
13551
#: winemine.rc:58
 
13552
msgid "Fastest times"
 
13553
msgstr "Najlepsze wyniki"
 
13554
 
 
13555
#: winemine.rc:59
 
13556
msgid "Beginner"
 
13557
msgstr "Początkujący"
 
13558
 
 
13559
#: winemine.rc:60
 
13560
msgid "Advanced"
 
13561
msgstr "Zaawansowany"
 
13562
 
 
13563
#: winemine.rc:61
 
13564
msgid "Expert"
 
13565
msgstr "Ekspert"
 
13566
 
 
13567
#: winemine.rc:74
 
13568
msgid "Congratulations!"
 
13569
msgstr "Gratulacje!"
 
13570
 
 
13571
#: winemine.rc:76
 
13572
msgid "Please enter your name"
 
13573
msgstr "Podaj swoje imię"
 
13574
 
 
13575
#: winemine.rc:84
 
13576
msgid "Custom Game"
 
13577
msgstr "Ustawienia Użytkownika"
 
13578
 
 
13579
#: winemine.rc:86
 
13580
msgid "Rows"
 
13581
msgstr "Wiersze"
 
13582
 
 
13583
#: winemine.rc:87
 
13584
msgid "Columns"
 
13585
msgstr "Kolumny"
 
13586
 
 
13587
#: winemine.rc:88
 
13588
msgid "Mines"
 
13589
msgstr "Miny"
 
13590
 
10960
13591
#: winemine.rc:27
10961
13592
msgid "WineMine"
10962
13593
msgstr "Saper Wine"
10989
13620
msgid "History"
10990
13621
msgstr "Historia"
10991
13622
 
 
13623
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
 
13624
msgid "Fonts"
 
13625
msgstr "Czcionki"
 
13626
 
10992
13627
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10993
13628
msgid "Small"
10994
13629
msgstr "Małe"
11021
13656
msgid "Copy"
11022
13657
msgstr "Kopiuj"
11023
13658
 
 
13659
#: winhlp32.rc:97
 
13660
msgid "Index"
 
13661
msgstr "Indeks"
 
13662
 
 
13663
#: winhlp32.rc:105
 
13664
msgid "Search"
 
13665
msgstr "Szukaj"
 
13666
 
11024
13667
#: winhlp32.rc:78
11025
13668
msgid "Wine Help"
11026
13669
msgstr "Pomoc Wine"
11081
13724
 
11082
13725
#: wordpad.rc:55
11083
13726
msgid "&Modified"
11084
 
msgstr "&Zmodifykowany"
 
13727
msgstr "&Zmodyfikowany"
11085
13728
 
11086
13729
#: wordpad.rc:57
11087
13730
msgid "E&xtras"
11107
13750
msgid "&Get text"
11108
13751
msgstr "&Pobierz tekst"
11109
13752
 
11110
 
#: wordpad.rc:69
 
13753
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11111
13754
msgid "&Formatbar"
11112
13755
msgstr "P&asek formatu"
11113
13756
 
11114
 
#: wordpad.rc:70
 
13757
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11115
13758
msgid "&Ruler"
11116
13759
msgstr "&Linijka"
11117
13760
 
11118
 
#: wordpad.rc:71
 
13761
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11119
13762
msgid "&Statusbar"
11120
13763
msgstr "&Pasek stanu"
11121
13764
 
11122
 
#: wordpad.rc:73
11123
 
msgid "&Options..."
11124
 
msgstr "&Opcje..."
11125
 
 
11126
13765
#: wordpad.rc:75
11127
13766
msgid "&Insert"
11128
13767
msgstr "&Wstaw"
11167
13806
msgid "Automatic"
11168
13807
msgstr "Automatycznie"
11169
13808
 
 
13809
#: wordpad.rc:199
 
13810
msgid "Date and time"
 
13811
msgstr "Data i godzina"
 
13812
 
 
13813
#: wordpad.rc:202
 
13814
msgid "Available formats"
 
13815
msgstr "Dostępne formaty"
 
13816
 
 
13817
#: wordpad.rc:213
 
13818
msgid "New document type"
 
13819
msgstr "Typ nowego dokumentu"
 
13820
 
 
13821
#: wordpad.rc:221
 
13822
msgid "Paragraph format"
 
13823
msgstr "Format akapitu"
 
13824
 
 
13825
#: wordpad.rc:224
 
13826
msgid "Indentation"
 
13827
msgstr "Wcięcia"
 
13828
 
 
13829
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
 
13830
msgid "Left"
 
13831
msgstr "Do lewej"
 
13832
 
 
13833
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
 
13834
msgid "Right"
 
13835
msgstr "Do prawej"
 
13836
 
 
13837
#: wordpad.rc:229
 
13838
msgid "First line"
 
13839
msgstr "Pierwszy wiersz"
 
13840
 
 
13841
#: wordpad.rc:231
 
13842
msgid "Alignment"
 
13843
msgstr "Wyrównanie"
 
13844
 
 
13845
#: wordpad.rc:239
 
13846
msgid "Tabs"
 
13847
msgstr "Tabulatory"
 
13848
 
 
13849
#: wordpad.rc:242
 
13850
msgid "Tab stops"
 
13851
msgstr "Pozycje tabulatorów"
 
13852
 
 
13853
#: wordpad.rc:248
 
13854
msgid "Remove al&l"
 
13855
msgstr "Usuń &wszystkie"
 
13856
 
 
13857
#: wordpad.rc:256
 
13858
msgid "Line wrapping"
 
13859
msgstr "Zawijanie wierszy"
 
13860
 
 
13861
#: wordpad.rc:257
 
13862
msgid "&No line wrapping"
 
13863
msgstr "Bez zawijania wierszy"
 
13864
 
 
13865
#: wordpad.rc:258
 
13866
msgid "Wrap text by the &window border"
 
13867
msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
 
13868
 
 
13869
#: wordpad.rc:259
 
13870
msgid "Wrap text by the &margin"
 
13871
msgstr "Zawijaj do &marginesu"
 
13872
 
 
13873
#: wordpad.rc:260
 
13874
msgid "Toolbars"
 
13875
msgstr "Paski narzędzi"
 
13876
 
11170
13877
#: wordpad.rc:136
11171
13878
msgid "All documents (*.*)"
11172
13879
msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11196
13903
msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11197
13904
 
11198
13905
#: wordpad.rc:143
11199
 
msgid "Printer files (*.PRN)"
11200
 
msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11201
 
 
11202
 
#: wordpad.rc:148
11203
 
msgid "Left"
11204
 
msgstr "Do lewej"
11205
 
 
11206
 
#: wordpad.rc:149
11207
 
msgid "Right"
11208
 
msgstr "Do prawej"
 
13906
msgid "Printer files (*.prn)"
 
13907
msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
11209
13908
 
11210
13909
#: wordpad.rc:150
11211
13910
msgid "Center"
11252
13951
msgstr "Strony"
11253
13952
 
11254
13953
#: wordpad.rc:172
11255
 
#, fuzzy
11256
13954
msgctxt "unit: centimeter"
11257
13955
msgid "cm"
11258
13956
msgstr "cm"
11259
13957
 
11260
13958
#: wordpad.rc:173
11261
 
#, fuzzy
11262
13959
msgctxt "unit: inch"
11263
13960
msgid "in"
11264
13961
msgstr "cal"
11268
13965
msgstr "cal"
11269
13966
 
11270
13967
#: wordpad.rc:175
11271
 
#, fuzzy
11272
13968
msgctxt "unit: point"
11273
13969
msgid "pt"
11274
13970
msgstr "punkt"
11339
14035
"Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11340
14036
 
11341
14037
#: xcopy.rc:28
11342
 
msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11343
 
msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
 
14038
msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
 
14039
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
11344
14040
 
11345
14041
#: xcopy.rc:29
11346
14042
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11347
14043
msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11348
14044
 
11349
14045
#: xcopy.rc:30
11350
 
msgid "%d file(s) would be copied\n"
11351
 
msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
 
14046
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
 
14047
msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
11352
14048
 
11353
14049
#: xcopy.rc:31
11354
 
msgid "%d file(s) copied\n"
11355
 
msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
 
14050
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
 
14051
msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
11356
14052
 
11357
14053
#: xcopy.rc:34
11358
14054
msgid ""
11359
 
"Is '%s' a filename or directory\n"
 
14055
"Is '%1' a filename or directory\n"
11360
14056
"on the target?\n"
11361
14057
"(F - File, D - Directory)\n"
11362
14058
msgstr ""
11363
 
"Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11364
 
"docelowego?\n"
11365
 
"(P - plik, K - katalog)\n"
 
14059
"'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
 
14060
"w celu?\n"
 
14061
"(F - Plik, D - Katalog)\n"
11366
14062
 
11367
14063
#: xcopy.rc:35
11368
 
msgid "%s? (Yes|No)\n"
11369
 
msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
 
14064
msgid "%1? (Yes|No)\n"
 
14065
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
11370
14066
 
11371
14067
#: xcopy.rc:36
11372
 
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11373
 
msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
 
14068
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
 
14069
msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11374
14070
 
11375
14071
#: xcopy.rc:37
11376
 
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11377
 
msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
 
14072
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
 
14073
msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
11378
14074
 
11379
14075
#: xcopy.rc:39
11380
 
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11381
 
msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
 
14076
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
 
14077
msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
11382
14078
 
11383
14079
#: xcopy.rc:43
11384
14080
msgctxt "File key"
11391
14087
msgstr "K"
11392
14088
 
11393
14089
#: xcopy.rc:77
11394
 
#, fuzzy
11395
14090
msgid ""
11396
14091
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11397
14092
"\n"
11426
14121
"\t\tthan source.\n"
11427
14122
"\n"
11428
14123
msgstr ""
11429
 
"XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
 
14124
"XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
 
14125
"docelowego\n"
11430
14126
"\n"
11431
14127
"Składnia:\n"
11432
14128
"XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11435
14131
"Gdzie:\n"
11436
14132
"\n"
11437
14133
"[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11438
 
"\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11439
 
"[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11440
 
"[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11441
 
"[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11442
 
"[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11443
 
"[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11444
 
"[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11445
 
"[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11446
 
"[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11447
 
"[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11448
 
"[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11449
 
"[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11450
 
"[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11451
 
"[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11452
 
"[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11453
 
"[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11454
 
"[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11455
 
"[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11456
 
"[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
 
14134
"\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
 
14135
"[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
 
14136
"[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
 
14137
"[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
 
14138
"[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
 
14139
"[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
 
14140
"[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
 
14141
"[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
 
14142
"[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
 
14143
"[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
 
14144
"[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
 
14145
"[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
 
14146
"[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
 
14147
"[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
 
14148
"[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
 
14149
"[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
 
14150
"[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
 
14151
"[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
 
14152
"[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
11457
14153
"dacie.\n"
11458
14154
"\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11459
 
"\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
 
14155
"\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
11460
14156
"\n"