~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wine1.3/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scott Ritchie
  • Date: 2012-01-17 09:00:34 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120117090034-eyhpp02jawlvrrkc
Tags: 1.3.37-0ubuntu1
* New upstream release
  - Many changes
* Convert to 3.0 source format
* debian/control:
  - Remove pre-multiarch amd64 build depends
  - Remove quilt build depends
  - Recommend proper gecko versions
* debian/rules:
  - Remove manual dh_quilt patch and unpatch
  - No need to uuencode/uudecode anymore with new source format

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
 
16
#: appwiz.rc:55
 
17
msgid "Install/Uninstall"
 
18
msgstr "Встановлення/Видалення"
 
19
 
 
20
#: appwiz.rc:58
 
21
msgid ""
 
22
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
 
23
"drive, click Install."
 
24
msgstr ""
 
25
"Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
 
26
"натисніть Встановити."
 
27
 
 
28
#: appwiz.rc:59
 
29
msgid "&Install..."
 
30
msgstr "&Встановити..."
 
31
 
 
32
#: appwiz.rc:62
 
33
msgid ""
 
34
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
 
35
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
 
36
"Remove."
 
37
msgstr ""
 
38
"Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
 
39
"склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
 
40
 
 
41
#: appwiz.rc:64
 
42
msgid "&Support Info"
 
43
msgstr "&Дані підтримки..."
 
44
 
 
45
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
 
46
msgid "&Modify..."
 
47
msgstr "&Змінити..."
 
48
 
 
49
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
 
50
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
 
51
msgid "&Remove"
 
52
msgstr "&Видалити"
 
53
 
 
54
#: appwiz.rc:72
 
55
msgid "Support Information"
 
56
msgstr "Дані підтримки"
 
57
 
 
58
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
 
59
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
 
60
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
 
61
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
 
62
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
 
63
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
 
64
#: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
 
65
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
 
66
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
 
67
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
 
68
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
 
69
#: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
 
70
#: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
 
71
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
 
72
#: wordpad.rc:246
 
73
msgid "OK"
 
74
msgstr "OK"
 
75
 
 
76
#: appwiz.rc:76
 
77
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
 
78
msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
 
79
 
 
80
#: appwiz.rc:77
 
81
msgid "Publisher:"
 
82
msgstr "Видавець:"
 
83
 
 
84
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
 
85
msgid "Version:"
 
86
msgstr "Версія:"
 
87
 
 
88
#: appwiz.rc:79
 
89
msgid "Contact:"
 
90
msgstr "Контактна особа:"
 
91
 
 
92
#: appwiz.rc:80
 
93
msgid "Support Information:"
 
94
msgstr "Дані підтримки:"
 
95
 
 
96
#: appwiz.rc:81
 
97
msgid "Support Telephone:"
 
98
msgstr "Телефон підтримки:"
 
99
 
 
100
#: appwiz.rc:82
 
101
msgid "Readme:"
 
102
msgstr "Файл Readme:"
 
103
 
 
104
#: appwiz.rc:83
 
105
msgid "Product Updates:"
 
106
msgstr "Оновлення:"
 
107
 
 
108
#: appwiz.rc:84
 
109
msgid "Comments:"
 
110
msgstr "Коментарі:"
 
111
 
 
112
#: appwiz.rc:97
 
113
msgid "Wine Gecko Installer"
 
114
msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
 
115
 
 
116
#: appwiz.rc:100
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid ""
 
119
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
 
120
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
 
121
"install it for you.\n"
 
122
"\n"
 
123
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
 
124
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
 
125
"details."
 
126
msgstr ""
 
127
"Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
 
128
"додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
 
129
"його для Вас.\n"
 
130
"\n"
 
131
"Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
 
132
"читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
 
133
 
 
134
#: appwiz.rc:106
 
135
msgid "&Install"
 
136
msgstr "&Встановити"
 
137
 
 
138
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
 
139
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
 
140
#: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
 
141
#: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
 
142
#: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
 
143
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
 
144
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
 
145
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
 
146
#: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
 
147
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
 
148
#: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
 
149
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
 
150
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
 
151
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
 
152
#: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
 
153
#: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
 
154
#: wordpad.rc:247
 
155
msgid "Cancel"
 
156
msgstr "Скасувати"
 
157
 
16
158
#: appwiz.rc:28
17
159
msgid "Add/Remove Programs"
18
160
msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
39
181
msgid "Not specified"
40
182
msgstr "Не зазначено"
41
183
 
42
 
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
 
184
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43
185
msgid "Name"
44
186
msgstr "Назва"
45
187
 
59
201
msgid "Programs (*.exe)"
60
202
msgstr "Програми (*.exe)"
61
203
 
62
 
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
 
204
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
63
205
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64
206
msgid "All files (*.*)"
65
207
msgstr "Всі файли (*.*)"
66
208
 
67
 
#: appwiz.rc:42
68
 
msgid "&Remove"
69
 
msgstr "&Видалити"
70
 
 
71
209
#: appwiz.rc:43
72
210
msgid "&Modify/Remove"
73
211
msgstr "&Змінити/Видалити"
88
226
"Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89
227
"пошкодженого файлу."
90
228
 
 
229
#: avifil32.rc:39
 
230
msgid "Compress options"
 
231
msgstr "Параметри стиснення"
 
232
 
 
233
#: avifil32.rc:42
 
234
msgid "&Choose a stream:"
 
235
msgstr "&Оберіть потік:"
 
236
 
 
237
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
 
238
msgid "&Options..."
 
239
msgstr "&Параметри..."
 
240
 
 
241
#: avifil32.rc:46
 
242
msgid "&Interleave every"
 
243
msgstr "&Інтервал чергування"
 
244
 
 
245
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
 
246
msgid "frames"
 
247
msgstr "кадрів"
 
248
 
 
249
#: avifil32.rc:49
 
250
msgid "Current format:"
 
251
msgstr "Поточний формат:"
 
252
 
91
253
#: avifil32.rc:27
92
254
msgid "Waveform: %s"
93
255
msgstr "Звуковий потік: %s"
117
279
msgstr "без стиснення"
118
280
 
119
281
#: browseui.rc:25
120
 
msgid "Cancelling..."
 
282
msgid "Canceling..."
121
283
msgstr "Скасування..."
122
284
 
 
285
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
 
286
msgid "Properties for %s"
 
287
msgstr "Властивості для %s"
 
288
 
 
289
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
 
290
msgid "&Apply"
 
291
msgstr "&Застосувати"
 
292
 
 
293
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
 
294
msgid "Help"
 
295
msgstr "&Довідка"
 
296
 
 
297
#: comctl32.rc:62
 
298
msgid "Wizard"
 
299
msgstr "Майстер"
 
300
 
 
301
#: comctl32.rc:65
 
302
msgid "< &Back"
 
303
msgstr "< &Назад"
 
304
 
 
305
#: comctl32.rc:66
 
306
msgid "&Next >"
 
307
msgstr "&Далі >"
 
308
 
 
309
#: comctl32.rc:67
 
310
msgid "Finish"
 
311
msgstr "&Завершити"
 
312
 
 
313
#: comctl32.rc:78
 
314
msgid "Customize Toolbar"
 
315
msgstr "Настройка панелі інструментів"
 
316
 
 
317
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
 
318
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
 
319
msgid "&Close"
 
320
msgstr "За&крити"
 
321
 
 
322
#: comctl32.rc:82
 
323
msgid "R&eset"
 
324
msgstr "&Скинути"
 
325
 
 
326
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
 
327
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
 
328
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
 
329
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
 
330
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
 
331
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
 
332
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
 
333
msgid "&Help"
 
334
msgstr "&Довідка"
 
335
 
 
336
#: comctl32.rc:84
 
337
msgid "Move &Up"
 
338
msgstr "Пересунути в&гору"
 
339
 
 
340
#: comctl32.rc:85
 
341
msgid "Move &Down"
 
342
msgstr "Пересунути до&низу"
 
343
 
 
344
#: comctl32.rc:86
 
345
msgid "A&vailable buttons:"
 
346
msgstr "На&явні кнопки:"
 
347
 
 
348
#: comctl32.rc:88
 
349
msgid "&Add ->"
 
350
msgstr "&Додати ->"
 
351
 
 
352
#: comctl32.rc:89
 
353
msgid "<- &Remove"
 
354
msgstr "<- &Прибрати"
 
355
 
 
356
#: comctl32.rc:90
 
357
msgid "&Toolbar buttons:"
 
358
msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
 
359
 
123
360
#: comctl32.rc:39
124
361
msgid "Separator"
125
362
msgstr "Роздільник"
129
366
msgid "None"
130
367
msgstr "Немає"
131
368
 
132
 
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
 
369
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
 
370
#: wordpad.rc:169
133
371
msgid "Close"
134
372
msgstr "Закрити"
135
373
 
141
379
msgid "Go to today"
142
380
msgstr "Поточна дата"
143
381
 
 
382
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
 
383
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
 
384
msgid "Open"
 
385
msgstr "Відкрити"
 
386
 
 
387
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
 
388
msgid "File &Name:"
 
389
msgstr "&Ім'я файлу:"
 
390
 
 
391
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
 
392
msgid "&Directories:"
 
393
msgstr "&Теки:"
 
394
 
 
395
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
 
396
msgid "List Files of &Type:"
 
397
msgstr "Показувати файли &типу:"
 
398
 
 
399
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
 
400
msgid "Dri&ves:"
 
401
msgstr "&Диски:"
 
402
 
 
403
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
 
404
msgid "&Read Only"
 
405
msgstr "&Лише для читання"
 
406
 
 
407
#: comdlg32.rc:173
 
408
msgid "Save As..."
 
409
msgstr "Зберегти як..."
 
410
 
 
411
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
 
412
msgid "Save As"
 
413
msgstr "Зберегти як"
 
414
 
 
415
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
 
416
#: wordpad.rc:162
 
417
msgid "Print"
 
418
msgstr "Друк"
 
419
 
 
420
#: comdlg32.rc:198
 
421
msgid "Printer:"
 
422
msgstr "Принтер:"
 
423
 
 
424
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
 
425
msgid "Print range"
 
426
msgstr "Друкувати"
 
427
 
 
428
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
 
429
msgid "&All"
 
430
msgstr "&Все"
 
431
 
 
432
#: comdlg32.rc:202
 
433
msgid "S&election"
 
434
msgstr "В&иділення"
 
435
 
 
436
#: comdlg32.rc:203
 
437
msgid "&Pages"
 
438
msgstr "&Сторінки"
 
439
 
 
440
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
 
441
msgid "&Setup"
 
442
msgstr "Властивості"
 
443
 
 
444
#: comdlg32.rc:207
 
445
msgid "&From:"
 
446
msgstr "&з:"
 
447
 
 
448
#: comdlg32.rc:208
 
449
msgid "&To:"
 
450
msgstr "&до:"
 
451
 
 
452
#: comdlg32.rc:209
 
453
msgid "Print &Quality:"
 
454
msgstr "&Якість друку:"
 
455
 
 
456
#: comdlg32.rc:211
 
457
msgid "Print to Fi&le"
 
458
msgstr "Друк до файлу"
 
459
 
 
460
#: comdlg32.rc:212
 
461
msgid "Condensed"
 
462
msgstr "Стисло"
 
463
 
 
464
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
 
465
msgid "Print Setup"
 
466
msgstr "Параметри друку"
 
467
 
 
468
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
 
469
msgid "Printer"
 
470
msgstr "Принтер"
 
471
 
 
472
#: comdlg32.rc:222
 
473
msgid "&Default Printer"
 
474
msgstr "Принтер за &обумовленням"
 
475
 
 
476
#: comdlg32.rc:223
 
477
msgid "[none]"
 
478
msgstr "[Нема]"
 
479
 
 
480
#: comdlg32.rc:224
 
481
msgid "Specific &Printer"
 
482
msgstr "&Інший принтер"
 
483
 
 
484
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
 
485
msgid "Orientation"
 
486
msgstr "Орієнтація"
 
487
 
 
488
#: comdlg32.rc:230
 
489
msgid "Po&rtrait"
 
490
msgstr "&Книжкова"
 
491
 
 
492
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
 
493
msgid "&Landscape"
 
494
msgstr "&Альбомна"
 
495
 
 
496
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
 
497
msgid "Paper"
 
498
msgstr "Папір"
 
499
 
 
500
#: comdlg32.rc:235
 
501
msgid "Si&ze"
 
502
msgstr "Ро&змір"
 
503
 
 
504
#: comdlg32.rc:236
 
505
msgid "&Source"
 
506
msgstr "&Джерело"
 
507
 
 
508
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
 
509
msgid "Font"
 
510
msgstr "Шрифт"
 
511
 
 
512
#: comdlg32.rc:247
 
513
msgid "&Font:"
 
514
msgstr "&Шрифт:"
 
515
 
 
516
#: comdlg32.rc:250
 
517
msgid "Font St&yle:"
 
518
msgstr "&Стиль:"
 
519
 
 
520
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
 
521
msgid "&Size:"
 
522
msgstr "&Розмір:"
 
523
 
 
524
#: comdlg32.rc:260
 
525
msgid "Effects"
 
526
msgstr "Атрибути"
 
527
 
 
528
#: comdlg32.rc:261
 
529
msgid "Stri&keout"
 
530
msgstr "&Закреслений"
 
531
 
 
532
#: comdlg32.rc:262
 
533
msgid "&Underline"
 
534
msgstr "&Підкреслений"
 
535
 
 
536
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
 
537
msgid "&Color:"
 
538
msgstr "&Колір:"
 
539
 
 
540
#: comdlg32.rc:266
 
541
msgid "Sample"
 
542
msgstr "&Зразок"
 
543
 
 
544
#: comdlg32.rc:267
 
545
msgid "AaBbYyZz"
 
546
msgstr "АаБбAaBb"
 
547
 
 
548
#: comdlg32.rc:268
 
549
msgid "Scr&ipt:"
 
550
msgstr "Група символ&ів:"
 
551
 
 
552
#: comdlg32.rc:276
 
553
msgid "Color"
 
554
msgstr "Зміна кольору"
 
555
 
 
556
#: comdlg32.rc:279
 
557
msgid "&Basic Colors:"
 
558
msgstr "&Базова палітра:"
 
559
 
 
560
#: comdlg32.rc:280
 
561
msgid "&Custom Colors:"
 
562
msgstr "Д&одаткові кольори:"
 
563
 
 
564
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
 
565
msgid "Color |  Sol&id"
 
566
msgstr "Колір|За&ливка"
 
567
 
 
568
#: comdlg32.rc:282
 
569
msgid "&Red:"
 
570
msgstr "&Черв:"
 
571
 
 
572
#: comdlg32.rc:284
 
573
msgid "&Green:"
 
574
msgstr "&Зелен:"
 
575
 
 
576
#: comdlg32.rc:286
 
577
msgid "&Blue:"
 
578
msgstr "С&иній:"
 
579
 
 
580
#: comdlg32.rc:288
 
581
msgid "&Hue:"
 
582
msgstr "Від&тінок:"
 
583
 
 
584
#: comdlg32.rc:290
 
585
#, fuzzy
 
586
msgctxt "Saturation"
 
587
msgid "&Sat:"
 
588
msgstr "&Контраст:"
 
589
 
 
590
#: comdlg32.rc:292
 
591
#, fuzzy
 
592
msgctxt "Luminance"
 
593
msgid "&Lum:"
 
594
msgstr "&Яскравість:"
 
595
 
 
596
#: comdlg32.rc:302
 
597
msgid "&Add to Custom Colors"
 
598
msgstr "&Додати до набору"
 
599
 
 
600
#: comdlg32.rc:303
 
601
msgid "&Define Custom Colors >>"
 
602
msgstr "&Визначити колір >>"
 
603
 
 
604
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
 
605
msgid "Find"
 
606
msgstr "Знайти"
 
607
 
 
608
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
 
609
msgid "Fi&nd What:"
 
610
msgstr "&Зразок:"
 
611
 
 
612
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
 
613
msgid "Match &Whole Word Only"
 
614
msgstr "&Лише слово цілком"
 
615
 
 
616
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
 
617
msgid "Match &Case"
 
618
msgstr "Враховувати &реґістр"
 
619
 
 
620
#: comdlg32.rc:317
 
621
msgid "Direction"
 
622
msgstr "Напрям"
 
623
 
 
624
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
 
625
msgid "&Up"
 
626
msgstr "В&верх"
 
627
 
 
628
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
 
629
msgid "&Down"
 
630
msgstr "В&низ"
 
631
 
 
632
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
 
633
msgid "&Find Next"
 
634
msgstr "З&найти далі"
 
635
 
 
636
#: comdlg32.rc:329
 
637
msgid "Replace"
 
638
msgstr "Заміна"
 
639
 
 
640
#: comdlg32.rc:334
 
641
msgid "Re&place With:"
 
642
msgstr "З&амінити на:"
 
643
 
 
644
#: comdlg32.rc:340
 
645
msgid "&Replace"
 
646
msgstr "&Замінити"
 
647
 
 
648
#: comdlg32.rc:341
 
649
msgid "Replace &All"
 
650
msgstr "Замінити &все"
 
651
 
 
652
#: comdlg32.rc:358
 
653
msgid "Print to fi&le"
 
654
msgstr "Друк у фай&л"
 
655
 
 
656
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
 
657
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
 
658
msgid "&Properties"
 
659
msgstr "В&ластивості"
 
660
 
 
661
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
 
662
msgid "&Name:"
 
663
msgstr "&Ім'я:"
 
664
 
 
665
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
 
666
msgid "Status:"
 
667
msgstr "Статус:"
 
668
 
 
669
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
 
670
msgid "Type:"
 
671
msgstr "Тип:"
 
672
 
 
673
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
 
674
msgid "Where:"
 
675
msgstr "Місце:"
 
676
 
 
677
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
 
678
msgid "Comment:"
 
679
msgstr "Примітка:"
 
680
 
 
681
#: comdlg32.rc:371
 
682
msgid "Copies"
 
683
msgstr "Копії"
 
684
 
 
685
#: comdlg32.rc:372
 
686
msgid "Number of &copies:"
 
687
msgstr "Кількість &копій:"
 
688
 
 
689
#: comdlg32.rc:374
 
690
msgid "C&ollate"
 
691
msgstr "&Розбити"
 
692
 
 
693
#: comdlg32.rc:379
 
694
msgid "Pa&ges"
 
695
msgstr "&Сторінки"
 
696
 
 
697
#: comdlg32.rc:380
 
698
msgid "&Selection"
 
699
msgstr "&Виділення"
 
700
 
 
701
#: comdlg32.rc:383
 
702
msgid "&from:"
 
703
msgstr "&від:"
 
704
 
 
705
#: comdlg32.rc:384
 
706
msgid "&to:"
 
707
msgstr "&до:"
 
708
 
 
709
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
 
710
msgid "Si&ze:"
 
711
msgstr "Ро&змір:"
 
712
 
 
713
#: comdlg32.rc:412
 
714
msgid "&Source:"
 
715
msgstr "&Джерело:"
 
716
 
 
717
#: comdlg32.rc:417
 
718
msgid "P&ortrait"
 
719
msgstr "&Книжкова"
 
720
 
 
721
#: comdlg32.rc:418
 
722
msgid "L&andscape"
 
723
msgstr "&Альбомна"
 
724
 
 
725
#: comdlg32.rc:423
 
726
msgid "Setup Page"
 
727
msgstr "Параметри сторінки"
 
728
 
 
729
#: comdlg32.rc:432
 
730
msgid "&Tray:"
 
731
msgstr "Ло&ток:"
 
732
 
 
733
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
 
734
msgid "&Portrait"
 
735
msgstr "&Книжкова"
 
736
 
 
737
#: comdlg32.rc:437
 
738
msgid "Borders"
 
739
msgstr "Поля"
 
740
 
 
741
#: comdlg32.rc:438
 
742
msgid "L&eft:"
 
743
msgstr "&Ліве:"
 
744
 
 
745
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
 
746
msgid "&Right:"
 
747
msgstr "&Праве:"
 
748
 
 
749
#: comdlg32.rc:442
 
750
msgid "T&op:"
 
751
msgstr "&Верхнє:"
 
752
 
 
753
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
 
754
msgid "&Bottom:"
 
755
msgstr "&Нижнє:"
 
756
 
 
757
#: comdlg32.rc:448
 
758
msgid "P&rinter..."
 
759
msgstr "П&ринтер..."
 
760
 
 
761
#: comdlg32.rc:456
 
762
msgid "Look &in:"
 
763
msgstr "Шукати &в"
 
764
 
 
765
#: comdlg32.rc:462
 
766
msgid "File &name:"
 
767
msgstr "Ім'я &файлу:"
 
768
 
 
769
#: comdlg32.rc:465
 
770
msgid "Files of &type:"
 
771
msgstr "Файли &типу"
 
772
 
 
773
#: comdlg32.rc:468
 
774
msgid "Open as &read-only"
 
775
msgstr "Лише для &читання"
 
776
 
 
777
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
 
778
msgid "&Open"
 
779
msgstr "&Відкрити"
 
780
 
 
781
#: comdlg32.rc:481
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "File name:"
 
784
msgstr "&Ім'я файлу:"
 
785
 
 
786
#: comdlg32.rc:484
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Files of type:"
 
789
msgstr "Файли &типу"
 
790
 
144
791
#: comdlg32.rc:29
145
 
msgid "&About FolderPicker Test"
146
 
msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
 
 
148
 
#: comdlg32.rc:30
149
 
msgid "Document Folders"
150
 
msgstr "Теки документів"
151
 
 
152
 
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
153
 
msgid "My Documents"
154
 
msgstr "Мої документи"
155
 
 
156
 
#: comdlg32.rc:32
157
 
msgid "My Favorites"
158
 
msgstr "Закладки"
159
 
 
160
 
#: comdlg32.rc:33
161
 
msgid "System Path"
162
 
msgstr "Системний шлях"
163
 
 
164
 
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
165
 
#, fuzzy
166
 
msgctxt "display name"
167
 
msgid "Desktop"
168
 
msgstr "Робочий стіл"
169
 
 
170
 
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171
 
msgid "Fonts"
172
 
msgstr "Шрифти"
173
 
 
174
 
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175
 
msgid "My Computer"
176
 
msgstr "Мій Комп'ютер"
177
 
 
178
 
#: comdlg32.rc:41
179
 
msgid "System Folders"
180
 
msgstr "Системні теки"
181
 
 
182
 
#: comdlg32.rc:42
183
 
msgid "Local Hard Drives"
184
 
msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
 
 
186
 
#: comdlg32.rc:43
187
792
msgid "File not found"
188
793
msgstr "Файл не знайдено"
189
794
 
190
 
#: comdlg32.rc:44
 
795
#: comdlg32.rc:30
191
796
msgid "Please verify that the correct file name was given"
192
797
msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
798
 
194
 
#: comdlg32.rc:45
 
799
#: comdlg32.rc:31
195
800
msgid ""
196
801
"File does not exist.\n"
197
802
"Do you want to create file?"
199
804
"Файл не існує\n"
200
805
"Чи хочете Ви його створити?"
201
806
 
202
 
#: comdlg32.rc:46
 
807
#: comdlg32.rc:32
203
808
msgid ""
204
809
"File already exists.\n"
205
810
"Do you want to replace it?"
207
812
"Файл уже існує.\n"
208
813
"Замінити його?"
209
814
 
210
 
#: comdlg32.rc:47
 
815
#: comdlg32.rc:33
211
816
msgid "Invalid character(s) in path"
212
817
msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
818
 
214
 
#: comdlg32.rc:48
 
819
#: comdlg32.rc:34
215
820
msgid ""
216
821
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217
822
"                          / : < > |"
219
824
"Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220
825
"                          / : < > |"
221
826
 
222
 
#: comdlg32.rc:49
 
827
#: comdlg32.rc:35
223
828
msgid "Path does not exist"
224
829
msgstr "Шлях не існує"
225
830
 
226
 
#: comdlg32.rc:50
 
831
#: comdlg32.rc:36
227
832
msgid "File does not exist"
228
833
msgstr "Файл не існує"
229
834
 
230
 
#: comdlg32.rc:55
 
835
#: comdlg32.rc:41
231
836
msgid "Up One Level"
232
837
msgstr "Вгору на один рівень"
233
838
 
234
 
#: comdlg32.rc:56
 
839
#: comdlg32.rc:42
235
840
msgid "Create New Folder"
236
841
msgstr "Створити нову теку"
237
842
 
238
 
#: comdlg32.rc:57
 
843
#: comdlg32.rc:43
239
844
msgid "List"
240
845
msgstr "Список"
241
846
 
242
 
#: comdlg32.rc:58
 
847
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
243
848
msgid "Details"
244
849
msgstr "Подробиці"
245
850
 
246
 
#: comdlg32.rc:59
 
851
#: comdlg32.rc:45
247
852
msgid "Browse to Desktop"
248
853
msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
854
 
250
 
#: comdlg32.rc:123
 
855
#: comdlg32.rc:109
251
856
msgid "Regular"
252
857
msgstr "Нормальний"
253
858
 
254
 
#: comdlg32.rc:124
 
859
#: comdlg32.rc:110
255
860
msgid "Bold"
256
861
msgstr "Жирний"
257
862
 
258
 
#: comdlg32.rc:125
 
863
#: comdlg32.rc:111
259
864
msgid "Italic"
260
865
msgstr "Курсив"
261
866
 
262
 
#: comdlg32.rc:126
 
867
#: comdlg32.rc:112
263
868
msgid "Bold Italic"
264
869
msgstr "Жирний курсив"
265
870
 
266
 
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
 
871
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
267
872
msgid "Black"
268
873
msgstr "Чорний"
269
874
 
270
 
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
 
875
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
271
876
msgid "Maroon"
272
877
msgstr "Коричневий"
273
878
 
274
 
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
 
879
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
275
880
msgid "Green"
276
881
msgstr "Зелений"
277
882
 
278
 
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
 
883
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
279
884
msgid "Olive"
280
885
msgstr "Оливковий"
281
886
 
282
 
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
 
887
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
283
888
msgid "Navy"
284
889
msgstr "Темно-синій"
285
890
 
286
 
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
 
891
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
287
892
msgid "Purple"
288
893
msgstr "Пурпуровий"
289
894
 
290
 
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
 
895
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
291
896
msgid "Teal"
292
897
msgstr "Синьо-зелений"
293
898
 
294
 
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
 
899
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
295
900
msgid "Gray"
296
901
msgstr "Сірий"
297
902
 
298
 
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
 
903
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
299
904
msgid "Silver"
300
905
msgstr "Сріблястий"
301
906
 
302
 
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
 
907
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
303
908
msgid "Red"
304
909
msgstr "Червоний"
305
910
 
306
 
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
 
911
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
307
912
msgid "Lime"
308
913
msgstr "Салатовий"
309
914
 
310
 
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
 
915
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
311
916
msgid "Yellow"
312
917
msgstr "Жовтий"
313
918
 
314
 
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
 
919
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
315
920
msgid "Blue"
316
921
msgstr "Синій"
317
922
 
318
 
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
 
923
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
319
924
msgid "Fuchsia"
320
925
msgstr "Малиновий"
321
926
 
322
 
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
 
927
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
323
928
msgid "Aqua"
324
929
msgstr "Блакитний"
325
930
 
326
 
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
 
931
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
327
932
msgid "White"
328
933
msgstr "Білий"
329
934
 
330
 
#: comdlg32.rc:66
 
935
#: comdlg32.rc:52
331
936
msgid "Unreadable Entry"
332
937
msgstr "Нечитаємий елемент"
333
938
 
334
 
#: comdlg32.rc:68
 
939
#: comdlg32.rc:54
 
940
#, fuzzy
335
941
msgid ""
336
942
"This value does not lie within the page range.\n"
337
 
"Please enter a value between %d and %d."
 
943
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
338
944
msgstr ""
339
945
"Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340
946
"Введіть значення між %d та %d."
341
947
 
342
 
#: comdlg32.rc:70
 
948
#: comdlg32.rc:56
343
949
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344
950
msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
345
951
 
346
 
#: comdlg32.rc:72
 
952
#: comdlg32.rc:58
347
953
msgid ""
348
954
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349
955
"Please reenter margins."
351
957
"Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352
958
"Введіть їх наново."
353
959
 
354
 
#: comdlg32.rc:74
 
960
#: comdlg32.rc:60
355
961
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356
962
msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
357
963
 
358
 
#: comdlg32.rc:76
 
964
#: comdlg32.rc:62
359
965
msgid ""
360
966
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361
967
"Please enter a value between 1 and %d."
363
969
"Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364
970
"Введіть значення між 1 та %d."
365
971
 
366
 
#: comdlg32.rc:77
 
972
#: comdlg32.rc:63
367
973
msgid "A printer error occurred."
368
974
msgstr "Виникла помилка принтера."
369
975
 
370
 
#: comdlg32.rc:78
 
976
#: comdlg32.rc:64
371
977
msgid "No default printer defined."
372
978
msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
373
979
 
374
 
#: comdlg32.rc:79
 
980
#: comdlg32.rc:65
375
981
msgid "Cannot find the printer."
376
982
msgstr "Не вдалось знайти принтер."
377
983
 
378
 
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
 
984
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
379
985
msgid "Out of memory."
380
986
msgstr "Замало пам'яті."
381
987
 
382
 
#: comdlg32.rc:81
 
988
#: comdlg32.rc:67
383
989
msgid "An error occurred."
384
990
msgstr "Виникла помилка."
385
991
 
386
 
#: comdlg32.rc:82
 
992
#: comdlg32.rc:68
387
993
msgid "Unknown printer driver."
388
994
msgstr "Невідомий драйвер принтера."
389
995
 
390
 
#: comdlg32.rc:85
 
996
#: comdlg32.rc:71
391
997
msgid ""
392
998
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393
999
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395
1001
"Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396
1002
"встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
397
1003
 
398
 
#: comdlg32.rc:151
399
 
msgid "Select a font size between %d and %d points."
 
1004
#: comdlg32.rc:137
 
1005
#, fuzzy
 
1006
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
400
1007
msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
401
1008
 
402
 
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
 
1009
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
403
1010
msgid "&Save"
404
1011
msgstr "&Зберегти"
405
1012
 
406
 
#: comdlg32.rc:153
 
1013
#: comdlg32.rc:139
407
1014
msgid "Save &in:"
408
1015
msgstr "Зберегти &в:"
409
1016
 
410
 
#: comdlg32.rc:154
 
1017
#: comdlg32.rc:140
411
1018
msgid "Save"
412
1019
msgstr "Зберегти"
413
1020
 
414
 
#: comdlg32.rc:155
415
 
msgid "Save as"
416
 
msgstr "Зберегти як"
417
 
 
418
 
#: comdlg32.rc:156
 
1021
#: comdlg32.rc:142
419
1022
msgid "Open File"
420
1023
msgstr "Відкрити файл"
421
1024
 
422
 
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
 
1025
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
423
1026
msgid "Ready"
424
1027
msgstr "Готово"
425
1028
 
426
 
#: comdlg32.rc:94
 
1029
#: comdlg32.rc:80
427
1030
msgid "Paused; "
428
1031
msgstr "Призупинено; "
429
1032
 
430
 
#: comdlg32.rc:95
 
1033
#: comdlg32.rc:81
431
1034
msgid "Error; "
432
1035
msgstr "Помилка; "
433
1036
 
434
 
#: comdlg32.rc:96
 
1037
#: comdlg32.rc:82
435
1038
msgid "Pending deletion; "
436
1039
msgstr "Чекання видалення; "
437
1040
 
438
 
#: comdlg32.rc:97
 
1041
#: comdlg32.rc:83
439
1042
msgid "Paper jam; "
440
1043
msgstr "Папір застряг; "
441
1044
 
442
 
#: comdlg32.rc:98
 
1045
#: comdlg32.rc:84
443
1046
msgid "Out of paper; "
444
1047
msgstr "Не вистачає паперу; "
445
1048
 
446
 
#: comdlg32.rc:99
 
1049
#: comdlg32.rc:85
447
1050
msgid "Feed paper manual; "
448
1051
msgstr "Поставте папір вручну; "
449
1052
 
450
 
#: comdlg32.rc:100
 
1053
#: comdlg32.rc:86
451
1054
msgid "Paper problem; "
452
1055
msgstr "Проблема с папером; "
453
1056
 
454
 
#: comdlg32.rc:101
 
1057
#: comdlg32.rc:87
455
1058
msgid "Printer offline; "
456
1059
msgstr "Принтер в режимі offline; "
457
1060
 
458
 
#: comdlg32.rc:102
 
1061
#: comdlg32.rc:88
459
1062
msgid "I/O Active; "
460
1063
msgstr "Ввід/Вивід активний; "
461
1064
 
462
 
#: comdlg32.rc:103
 
1065
#: comdlg32.rc:89
463
1066
msgid "Busy; "
464
1067
msgstr "Зайнятий; "
465
1068
 
466
 
#: comdlg32.rc:104
 
1069
#: comdlg32.rc:90
467
1070
msgid "Printing; "
468
1071
msgstr "Йде друк; "
469
1072
 
470
 
#: comdlg32.rc:105
 
1073
#: comdlg32.rc:91
471
1074
msgid "Output tray is full; "
472
1075
msgstr "Лоток переповнений папером; "
473
1076
 
474
 
#: comdlg32.rc:106
 
1077
#: comdlg32.rc:92
475
1078
msgid "Not available; "
476
1079
msgstr "Не доступний; "
477
1080
 
478
 
#: comdlg32.rc:107
 
1081
#: comdlg32.rc:93
479
1082
msgid "Waiting; "
480
1083
msgstr "Очікування; "
481
1084
 
482
 
#: comdlg32.rc:108
 
1085
#: comdlg32.rc:94
483
1086
msgid "Processing; "
484
1087
msgstr "Обробка; "
485
1088
 
486
 
#: comdlg32.rc:109
 
1089
#: comdlg32.rc:95
487
1090
msgid "Initialising; "
488
1091
msgstr "Готування; "
489
1092
 
490
 
#: comdlg32.rc:110
 
1093
#: comdlg32.rc:96
491
1094
msgid "Warming up; "
492
1095
msgstr "Прогрів; "
493
1096
 
494
 
#: comdlg32.rc:111
 
1097
#: comdlg32.rc:97
495
1098
msgid "Toner low; "
496
1099
msgstr "Тонер при кінці; "
497
1100
 
498
 
#: comdlg32.rc:112
 
1101
#: comdlg32.rc:98
499
1102
msgid "No toner; "
500
1103
msgstr "Нема тонера; "
501
1104
 
502
 
#: comdlg32.rc:113
 
1105
#: comdlg32.rc:99
503
1106
msgid "Page punt; "
504
1107
msgstr ""
505
1108
 
506
 
#: comdlg32.rc:114
 
1109
#: comdlg32.rc:100
507
1110
msgid "Interrupted by user; "
508
1111
msgstr "Перервано користувачем; "
509
1112
 
510
 
#: comdlg32.rc:115
 
1113
#: comdlg32.rc:101
511
1114
msgid "Out of memory; "
512
1115
msgstr "Мало пам'яті; "
513
1116
 
514
 
#: comdlg32.rc:116
 
1117
#: comdlg32.rc:102
515
1118
msgid "The printer door is open; "
516
1119
msgstr "Кришка принтера відкрита; "
517
1120
 
518
 
#: comdlg32.rc:117
 
1121
#: comdlg32.rc:103
519
1122
msgid "Print server unknown; "
520
1123
msgstr "Невідомий сервер принтера; "
521
1124
 
522
 
#: comdlg32.rc:118
 
1125
#: comdlg32.rc:104
523
1126
msgid "Power save mode; "
524
1127
msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
525
1128
 
526
 
#: comdlg32.rc:87
 
1129
#: comdlg32.rc:73
527
1130
msgid "Default Printer; "
528
1131
msgstr "Принтер за обумовленням; "
529
1132
 
530
 
#: comdlg32.rc:88
 
1133
#: comdlg32.rc:74
531
1134
msgid "There are %d documents in the queue"
532
1135
msgstr "%d документів у черзі"
533
1136
 
534
 
#: comdlg32.rc:89
 
1137
#: comdlg32.rc:75
535
1138
msgid "Margins [inches]"
536
1139
msgstr "Межі  [дюйми]"
537
1140
 
538
 
#: comdlg32.rc:90
 
1141
#: comdlg32.rc:76
539
1142
msgid "Margins [mm]"
540
1143
msgstr "Межі [мм]"
541
1144
 
542
 
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
 
1145
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
543
1146
msgctxt "unit: millimeters"
544
1147
msgid "mm"
545
1148
msgstr "мм"
546
1149
 
547
 
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548
 
msgid "Print"
549
 
msgstr "Друк"
 
1150
#: credui.rc:42
 
1151
msgid "&User name:"
 
1152
msgstr "&Користувач:"
 
1153
 
 
1154
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
 
1155
msgid "&Password:"
 
1156
msgstr "&Пароль:"
 
1157
 
 
1158
#: credui.rc:47
 
1159
msgid "&Remember my password"
 
1160
msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
550
1161
 
551
1162
#: credui.rc:27
552
1163
msgid "Connect to %s"
1328
1939
msgid "Financial Information="
1329
1940
msgstr "Фінансові Дані="
1330
1941
 
1331
 
#: crypt32.rc:219
 
1942
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332
1943
msgid "Available"
1333
1944
msgstr "Доступно"
1334
1945
 
1340
1951
msgid "Meets Criteria="
1341
1952
msgstr "Відповідає критеріям="
1342
1953
 
1343
 
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
 
1954
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1344
1955
msgid "Yes"
1345
1956
msgstr "Так"
1346
1957
 
1347
 
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
 
1958
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1348
1959
msgid "No"
1349
1960
msgstr "Ні"
1350
1961
 
1452
2063
msgid "Notice Text="
1453
2064
msgstr "Текст Оповіщення="
1454
2065
 
 
2066
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
 
2067
msgid "General"
 
2068
msgstr "Загальні"
 
2069
 
 
2070
#: cryptui.rc:188
 
2071
msgid "&Install Certificate..."
 
2072
msgstr "&Встановити сертифікат..."
 
2073
 
 
2074
#: cryptui.rc:189
 
2075
msgid "Issuer &Statement"
 
2076
msgstr "&Заява видавця"
 
2077
 
 
2078
#: cryptui.rc:197
 
2079
msgid "&Show:"
 
2080
msgstr "&Показати:"
 
2081
 
 
2082
#: cryptui.rc:202
 
2083
msgid "&Edit Properties..."
 
2084
msgstr "&Змінити властивості..."
 
2085
 
 
2086
#: cryptui.rc:203
 
2087
msgid "&Copy to File..."
 
2088
msgstr "&Копіювати в файл..."
 
2089
 
 
2090
#: cryptui.rc:207
 
2091
msgid "Certification Path"
 
2092
msgstr "Шлях сертифікації"
 
2093
 
 
2094
#: cryptui.rc:211
 
2095
#, fuzzy
 
2096
msgid "Certification path"
 
2097
msgstr "&Шлях сертифікації"
 
2098
 
 
2099
#: cryptui.rc:214
 
2100
msgid "&View Certificate"
 
2101
msgstr "&Перегляд сертифікату"
 
2102
 
 
2103
#: cryptui.rc:215
 
2104
msgid "Certificate &status:"
 
2105
msgstr "&Стан сертифікату:"
 
2106
 
 
2107
#: cryptui.rc:221
 
2108
msgid "Disclaimer"
 
2109
msgstr "Відмова"
 
2110
 
 
2111
#: cryptui.rc:228
 
2112
msgid "More &Info"
 
2113
msgstr "&Детальніше"
 
2114
 
 
2115
#: cryptui.rc:236
 
2116
msgid "&Friendly name:"
 
2117
msgstr "&Дружня назва:"
 
2118
 
 
2119
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
 
2120
msgid "&Description:"
 
2121
msgstr "&Опис:"
 
2122
 
 
2123
#: cryptui.rc:240
 
2124
msgid "Certificate purposes"
 
2125
msgstr "Цілі сертифікату"
 
2126
 
 
2127
#: cryptui.rc:241
 
2128
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
 
2129
msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
 
2130
 
 
2131
#: cryptui.rc:243
 
2132
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
 
2133
msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
 
2134
 
 
2135
#: cryptui.rc:245
 
2136
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
 
2137
msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
 
2138
 
 
2139
#: cryptui.rc:250
 
2140
msgid "Add &Purpose..."
 
2141
msgstr "Додати &ціль..."
 
2142
 
 
2143
#: cryptui.rc:254
 
2144
msgid "Add Purpose"
 
2145
msgstr "Додати ціль"
 
2146
 
 
2147
#: cryptui.rc:257
 
2148
msgid ""
 
2149
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
 
2152
"додати:"
 
2153
 
 
2154
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
 
2155
msgid "Select Certificate Store"
 
2156
msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
 
2157
 
 
2158
#: cryptui.rc:268
 
2159
msgid "Select the certificate store you want to use:"
 
2160
msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
 
2161
 
 
2162
#: cryptui.rc:271
 
2163
msgid "&Show physical stores"
 
2164
msgstr "&Показати фізичні сховища"
 
2165
 
 
2166
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
 
2167
msgid "Certificate Import Wizard"
 
2168
msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
 
2169
 
 
2170
#: cryptui.rc:280
 
2171
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
 
2172
msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
 
2173
 
 
2174
#: cryptui.rc:283
 
2175
#, fuzzy
 
2176
msgid ""
 
2177
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
 
2178
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
 
2179
"\n"
 
2180
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
 
2181
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
 
2182
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
 
2183
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
 
2184
"\n"
 
2185
"To continue, click Next."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
 
2188
"комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
 
2189
"завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
 
2190
"сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
 
2191
"сертифікатів."
 
2192
 
 
2193
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
 
2194
msgid "&File name:"
 
2195
msgstr "&Ім'я файлу:"
 
2196
 
 
2197
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
 
2198
msgid "B&rowse..."
 
2199
msgstr "&Огляд..."
 
2200
 
 
2201
#: cryptui.rc:294
 
2202
msgid ""
 
2203
"Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
 
2204
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
 
2207
"списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
 
2208
 
 
2209
#: cryptui.rc:296
 
2210
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
 
2211
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
 
2212
 
 
2213
#: cryptui.rc:298
 
2214
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
 
2215
msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
 
2216
 
 
2217
#: cryptui.rc:300
 
2218
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
 
2219
msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
 
2220
 
 
2221
#: cryptui.rc:308
 
2222
msgid ""
 
2223
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
 
2224
"location for the certificates."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
 
2227
"місце для сертифікатів."
 
2228
 
 
2229
#: cryptui.rc:310
 
2230
msgid "&Automatically select certificate store"
 
2231
msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
 
2232
 
 
2233
#: cryptui.rc:312
 
2234
msgid "&Place all certificates in the following store:"
 
2235
msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
 
2236
 
 
2237
#: cryptui.rc:322
 
2238
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
 
2239
msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
 
2240
 
 
2241
#: cryptui.rc:324
 
2242
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
 
2243
msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
 
2244
 
 
2245
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
 
2246
msgid "You have specified the following settings:"
 
2247
msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
 
2248
 
 
2249
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
 
2250
msgid "Certificates"
 
2251
msgstr "Сертифікати"
 
2252
 
 
2253
#: cryptui.rc:337
 
2254
msgid "I&ntended purpose:"
 
2255
msgstr "&Призначена ціль:"
 
2256
 
 
2257
#: cryptui.rc:341
 
2258
msgid "&Import..."
 
2259
msgstr "&Імпорт..."
 
2260
 
 
2261
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
 
2262
msgid "&Export..."
 
2263
msgstr "&Експорт..."
 
2264
 
 
2265
#: cryptui.rc:344
 
2266
msgid "&Advanced..."
 
2267
msgstr "&Додатково..."
 
2268
 
 
2269
#: cryptui.rc:345
 
2270
msgid "Certificate intended purposes"
 
2271
msgstr "Призначені цілі сертифікату"
 
2272
 
 
2273
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
 
2274
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
 
2275
#: wordpad.rc:66
 
2276
msgid "&View"
 
2277
msgstr "&Вигляд"
 
2278
 
 
2279
#: cryptui.rc:352
 
2280
msgid "Advanced Options"
 
2281
msgstr "Додаткові параметри"
 
2282
 
 
2283
#: cryptui.rc:355
 
2284
msgid "Certificate purpose"
 
2285
msgstr "Ціль сертифікату"
 
2286
 
 
2287
#: cryptui.rc:356
 
2288
msgid ""
 
2289
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
 
2290
msgstr ""
 
2291
"Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
 
2292
"Додаткові цілі."
 
2293
 
 
2294
#: cryptui.rc:358
 
2295
msgid "&Certificate purposes:"
 
2296
msgstr "&Цілі сертифікату:"
 
2297
 
 
2298
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
 
2299
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
 
2300
msgid "Certificate Export Wizard"
 
2301
msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
 
2302
 
 
2303
#: cryptui.rc:370
 
2304
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
 
2305
msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
 
2306
 
 
2307
#: cryptui.rc:373
 
2308
#, fuzzy
 
2309
msgid ""
 
2310
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
 
2311
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
 
2312
"\n"
 
2313
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
 
2314
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
 
2315
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
 
2316
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
 
2317
"\n"
 
2318
"To continue, click Next."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
 
2321
"комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
 
2322
"завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
 
2323
"сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
 
2324
"сертифікатів."
 
2325
 
 
2326
#: cryptui.rc:381
 
2327
msgid ""
 
2328
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
 
2329
"to protect the private key on a later page."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
 
2332
"пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
 
2333
 
 
2334
#: cryptui.rc:382
 
2335
msgid "Do you wish to export the private key?"
 
2336
msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
 
2337
 
 
2338
#: cryptui.rc:383
 
2339
msgid "&Yes, export the private key"
 
2340
msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
 
2341
 
 
2342
#: cryptui.rc:385
 
2343
msgid "N&o, do not export the private key"
 
2344
msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
 
2345
 
 
2346
#: cryptui.rc:396
 
2347
msgid "&Confirm password:"
 
2348
msgstr "&Підтвердження паролю:"
 
2349
 
 
2350
#: cryptui.rc:404
 
2351
msgid "Select the format you want to use:"
 
2352
msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
 
2353
 
 
2354
#: cryptui.rc:405
 
2355
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
 
2356
msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
 
2357
 
 
2358
#: cryptui.rc:407
 
2359
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
 
2360
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
 
2361
 
 
2362
#: cryptui.rc:409
 
2363
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
 
2364
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
 
2365
 
 
2366
#: cryptui.rc:411
 
2367
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
 
2368
msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
 
2369
 
 
2370
#: cryptui.rc:413
 
2371
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
 
2372
msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
 
2373
 
 
2374
#: cryptui.rc:415
 
2375
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
 
2376
msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
 
2377
 
 
2378
#: cryptui.rc:417
 
2379
msgid "&Enable strong encryption"
 
2380
msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
 
2381
 
 
2382
#: cryptui.rc:419
 
2383
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
 
2384
msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
 
2385
 
 
2386
#: cryptui.rc:436
 
2387
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
 
2388
msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
 
2389
 
 
2390
#: cryptui.rc:438
 
2391
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
 
2392
msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
 
2393
 
1455
2394
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456
2395
msgid "Certificate"
1457
2396
msgstr "Сертифікат"
1582
2521
msgstr "Публічний ключ"
1583
2522
 
1584
2523
#: cryptui.rc:58
1585
 
msgid "%s (%d bits)"
 
2524
#, fuzzy
 
2525
msgid "%1 (%2!d! bits)"
1586
2526
msgstr "%s (%d біт)"
1587
2527
 
1588
2528
#: cryptui.rc:59
1597
2537
msgid "Friendly name"
1598
2538
msgstr "Дружня назва"
1599
2539
 
1600
 
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
 
2540
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601
2541
msgid "Description"
1602
2542
msgstr "Опис"
1603
2543
 
1613
2553
msgid "The OID you entered already exists."
1614
2554
msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1615
2555
 
1616
 
#: cryptui.rc:66
1617
 
msgid "Select Certificate Store"
1618
 
msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1619
 
 
1620
2556
#: cryptui.rc:67
1621
2557
msgid "Please select a certificate store."
1622
2558
msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1623
2559
 
1624
 
#: cryptui.rc:68
1625
 
msgid "Certificate Import Wizard"
1626
 
msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1627
 
 
1628
2560
#: cryptui.rc:69
1629
2561
msgid ""
1630
2562
"The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1709
2641
msgid "File"
1710
2642
msgstr "Файл"
1711
2643
 
1712
 
#: cryptui.rc:89
 
2644
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713
2645
msgid "Content"
1714
2646
msgstr "Вміст"
1715
2647
 
1863
2795
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864
2796
msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1865
2797
 
1866
 
#: cryptui.rc:119
1867
 
msgid "Certificates"
1868
 
msgstr "Сертифікати"
1869
 
 
1870
2798
#: cryptui.rc:121
1871
2799
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872
2800
msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1907
2835
msgid "Private Key Archival"
1908
2836
msgstr "Архівний приватний ключ"
1909
2837
 
1910
 
#: cryptui.rc:147
1911
 
msgid "Certificate Export Wizard"
1912
 
msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1913
 
 
1914
2838
#: cryptui.rc:148
1915
2839
msgid "Export Format"
1916
2840
msgstr "Формат експорту"
2020
2944
msgid "Default MidiOut Device"
2021
2945
msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2022
2946
 
 
2947
#: dinput.rc:40
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "Configure Devices"
 
2950
msgstr "Налаштува&ти..."
 
2951
 
 
2952
#: dinput.rc:45
 
2953
msgid "Reset"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: dinput.rc:48
 
2957
#, fuzzy
 
2958
msgid "Player"
 
2959
msgstr "Грати"
 
2960
 
 
2961
#: dinput.rc:49
 
2962
#, fuzzy
 
2963
msgid "Device"
 
2964
msgstr "&Привід:"
 
2965
 
 
2966
#: dinput.rc:50
 
2967
#, fuzzy
 
2968
msgid "Actions"
 
2969
msgstr "Активація"
 
2970
 
 
2971
#: dinput.rc:51
 
2972
#, fuzzy
 
2973
msgid "Mapping"
 
2974
msgstr "Показ диску"
 
2975
 
 
2976
#: dinput.rc:53
 
2977
#, fuzzy
 
2978
msgid "Show Assigned First"
 
2979
msgstr "Вже призначено\n"
 
2980
 
2023
2981
#: dinput.rc:34
2024
2982
#, fuzzy
2025
2983
msgid "Action"
2035
2993
msgstr "Регіональні Налаштування"
2036
2994
 
2037
2995
#: dxdiagn.rc:26
2038
 
msgid "%uMB used, %uMB available"
 
2996
#, fuzzy
 
2997
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2039
2998
msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2040
2999
 
 
3000
#: gdi32.rc:25
 
3001
msgid "Western"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: gdi32.rc:26
 
3005
msgid "Central European"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
#: gdi32.rc:27
 
3009
msgid "Cyrillic"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: gdi32.rc:28
 
3013
#, fuzzy
 
3014
msgid "Greek"
 
3015
msgstr "Зелений"
 
3016
 
 
3017
#: gdi32.rc:29
 
3018
msgid "Turkish"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: gdi32.rc:30
 
3022
msgid "Hebrew"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: gdi32.rc:31
 
3026
msgid "Arabic"
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: gdi32.rc:32
 
3030
msgid "Baltic"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#: gdi32.rc:33
 
3034
msgid "Vietnamese"
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#: gdi32.rc:34
 
3038
msgid "Thai"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: gdi32.rc:35
 
3042
#, fuzzy
 
3043
msgid "Japanese"
 
3044
msgstr "сектор"
 
3045
 
 
3046
#: gdi32.rc:36
 
3047
msgid "CHINESE_GB2312"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: gdi32.rc:37
 
3051
msgid "Hangul"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: gdi32.rc:38
 
3055
msgid "CHINESE_BIG5"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: gdi32.rc:39
 
3059
msgid "Hangul(Johab)"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: gdi32.rc:40
 
3063
msgid "Symbol"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: gdi32.rc:41
 
3067
msgid "OEM/DOS"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: gphoto2.rc:27
 
3071
msgid "Files on Camera"
 
3072
msgstr "Файли в камері"
 
3073
 
 
3074
#: gphoto2.rc:31
 
3075
msgid "Import Selected"
 
3076
msgstr "Імпортувати обране"
 
3077
 
 
3078
#: gphoto2.rc:32
 
3079
msgid "Preview"
 
3080
msgstr "Перегляд"
 
3081
 
 
3082
#: gphoto2.rc:33
 
3083
msgid "Import All"
 
3084
msgstr "Імпортувати все"
 
3085
 
 
3086
#: gphoto2.rc:34
 
3087
msgid "Skip This Dialog"
 
3088
msgstr "Пропустити діалог"
 
3089
 
 
3090
#: gphoto2.rc:35
 
3091
msgid "Exit"
 
3092
msgstr "Вихід"
 
3093
 
 
3094
#: gphoto2.rc:40
 
3095
msgid "Transferring"
 
3096
msgstr "Перенесення"
 
3097
 
 
3098
#: gphoto2.rc:43
 
3099
msgid "Transferring... Please Wait"
 
3100
msgstr "Перенесення... Зачекайте"
 
3101
 
 
3102
#: gphoto2.rc:48
 
3103
msgid "Connecting to camera"
 
3104
msgstr "Під'єднання до камери"
 
3105
 
 
3106
#: gphoto2.rc:52
 
3107
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
 
3108
msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
 
3109
 
2041
3110
#: hhctrl.rc:56
2042
3111
msgid "S&ync"
2043
3112
msgstr "Син&х"
2120
3189
msgid "Sync"
2121
3190
msgstr "Синхронізувати"
2122
3191
 
2123
 
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
 
3192
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
2124
3193
msgid "Options"
2125
3194
msgstr "Параметри"
2126
3195
 
2166
3235
msgid "Print previe&w"
2167
3236
msgstr "Попередній пе&регляд"
2168
3237
 
2169
 
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170
 
msgid "&Properties"
2171
 
msgstr "В&ластивості"
2172
 
 
2173
 
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174
 
msgid "&Close"
2175
 
msgstr "За&крити"
2176
 
 
2177
 
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178
 
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179
 
msgid "&View"
2180
 
msgstr "&Вигляд"
2181
 
 
2182
3238
#: ieframe.rc:44
2183
3239
msgid "&Toolbars"
2184
3240
msgstr "&Панелі інструментів"
2199
3255
msgid "&Add to Favorites..."
2200
3256
msgstr "&Додати до Обраного..."
2201
3257
 
2202
 
#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203
 
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204
 
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205
 
msgid "&Help"
2206
 
msgstr "&Довідка"
2207
 
 
2208
3258
#: ieframe.rc:57
2209
3259
msgid "&About Internet Explorer"
2210
3260
msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2211
3261
 
 
3262
#: ieframe.rc:87
 
3263
msgid "Open URL"
 
3264
msgstr "Відкрити URL"
 
3265
 
 
3266
#: ieframe.rc:90
 
3267
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
 
3268
msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
 
3269
 
 
3270
#: ieframe.rc:91
 
3271
msgid "Open:"
 
3272
msgstr "Відкрити:"
 
3273
 
2212
3274
#: ieframe.rc:67
2213
3275
msgctxt "home page"
2214
3276
msgid "Home"
2222
3284
msgid "Address"
2223
3285
msgstr "Адреса"
2224
3286
 
 
3287
#: ieframe.rc:78
 
3288
#, fuzzy
 
3289
msgid "Searching for %s"
 
3290
msgstr "Властивості для %s"
 
3291
 
 
3292
#: ieframe.rc:79
 
3293
#, fuzzy
 
3294
msgid "Start downloading %s"
 
3295
msgstr "Завантаження з %s..."
 
3296
 
 
3297
#: ieframe.rc:80
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Downloading %s"
 
3300
msgstr "Завантаження..."
 
3301
 
 
3302
#: ieframe.rc:81
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "Asking for %s"
 
3305
msgstr "Властивості для %s"
 
3306
 
 
3307
#: inetcpl.rc:46
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Home page"
 
3310
msgstr " Домашня сторінка "
 
3311
 
 
3312
#: inetcpl.rc:47
 
3313
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
 
3314
msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
 
3315
 
 
3316
#: inetcpl.rc:50
 
3317
msgid "&Current page"
 
3318
msgstr "&Поточна сторінка"
 
3319
 
 
3320
#: inetcpl.rc:51
 
3321
msgid "&Default page"
 
3322
msgstr "&За замовчуванням"
 
3323
 
 
3324
#: inetcpl.rc:52
 
3325
msgid "&Blank page"
 
3326
msgstr "По&рожня сторінка"
 
3327
 
 
3328
#: inetcpl.rc:53
 
3329
#, fuzzy
 
3330
msgid "Browsing history"
 
3331
msgstr " Browsing history "
 
3332
 
 
3333
#: inetcpl.rc:54
 
3334
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
 
3335
msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
 
3336
 
 
3337
#: inetcpl.rc:56
 
3338
msgid "Delete &files..."
 
3339
msgstr "Delete &files..."
 
3340
 
 
3341
#: inetcpl.rc:57
 
3342
msgid "&Settings..."
 
3343
msgstr "&Settings..."
 
3344
 
 
3345
#: inetcpl.rc:65
 
3346
#, fuzzy
 
3347
msgid "Delete browsing history"
 
3348
msgstr " Browsing history "
 
3349
 
 
3350
#: inetcpl.rc:68
 
3351
msgid ""
 
3352
"Temporary internet files\n"
 
3353
"Cached copies of webpages, images and certificates."
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: inetcpl.rc:70
 
3357
msgid ""
 
3358
"Cookies\n"
 
3359
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
 
3360
"preferences and login information."
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: inetcpl.rc:72
 
3364
msgid ""
 
3365
"History\n"
 
3366
"List of websites you have accessed."
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: inetcpl.rc:74
 
3370
msgid ""
 
3371
"Form data\n"
 
3372
"Usernames and other information you have entered into forms."
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: inetcpl.rc:76
 
3376
msgid ""
 
3377
"Passwords\n"
 
3378
"Saved passwords you have entered into forms."
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
 
3382
msgid "Delete"
 
3383
msgstr "Видалити"
 
3384
 
 
3385
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
 
3386
msgid "Security"
 
3387
msgstr "Безпека"
 
3388
 
 
3389
#: inetcpl.rc:109
 
3390
msgid ""
 
3391
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
 
3392
"certificate authorities and publishers."
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
 
3395
"органів сертифікації та видавців."
 
3396
 
 
3397
#: inetcpl.rc:111
 
3398
msgid "Certificates..."
 
3399
msgstr "Сертифікати..."
 
3400
 
 
3401
#: inetcpl.rc:112
 
3402
msgid "Publishers..."
 
3403
msgstr "Видавці..."
 
3404
 
2225
3405
#: inetcpl.rc:28
2226
3406
msgid "Internet Settings"
2227
3407
msgstr "Налаштування Інтернету"
2271
3451
msgstr "Індекс поза діапазоном"
2272
3452
 
2273
3453
#: jscript.rc:28
 
3454
#, fuzzy
 
3455
msgid "Object required"
 
3456
msgstr "Очікується об'єкт"
 
3457
 
 
3458
#: jscript.rc:29
2274
3459
msgid "Automation server can't create object"
2275
3460
msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2276
3461
 
2277
 
#: jscript.rc:29
 
3462
#: jscript.rc:30
2278
3463
msgid "Object doesn't support this property or method"
2279
3464
msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2280
3465
 
2281
 
#: jscript.rc:30
 
3466
#: jscript.rc:31
2282
3467
msgid "Object doesn't support this action"
2283
3468
msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2284
3469
 
2285
 
#: jscript.rc:31
 
3470
#: jscript.rc:32
2286
3471
msgid "Argument not optional"
2287
3472
msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2288
3473
 
2289
 
#: jscript.rc:32
 
3474
#: jscript.rc:33
2290
3475
msgid "Syntax error"
2291
3476
msgstr "Синтаксична помилка"
2292
3477
 
2293
 
#: jscript.rc:33
 
3478
#: jscript.rc:34
2294
3479
msgid "Expected ';'"
2295
3480
msgstr "Очікується ';'"
2296
3481
 
2297
 
#: jscript.rc:34
 
3482
#: jscript.rc:35
2298
3483
msgid "Expected '('"
2299
3484
msgstr "Очікується '('"
2300
3485
 
2301
 
#: jscript.rc:35
 
3486
#: jscript.rc:36
2302
3487
msgid "Expected ')'"
2303
3488
msgstr "Очікується ')'"
2304
3489
 
2305
 
#: jscript.rc:36
 
3490
#: jscript.rc:37
2306
3491
msgid "Unterminated string constant"
2307
3492
msgstr "Незавершена рядкова константа"
2308
3493
 
2309
 
#: jscript.rc:37
 
3494
#: jscript.rc:38
 
3495
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#: jscript.rc:39
 
3499
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
 
3500
msgstr ""
 
3501
 
 
3502
#: jscript.rc:40
2310
3503
msgid "Conditional compilation is turned off"
2311
3504
msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2312
3505
 
2313
 
#: jscript.rc:40
 
3506
#: jscript.rc:43
2314
3507
msgid "Number expected"
2315
3508
msgstr "Очікується число"
2316
3509
 
2317
 
#: jscript.rc:38
 
3510
#: jscript.rc:41
2318
3511
msgid "Function expected"
2319
3512
msgstr "Очікується функція"
2320
3513
 
2321
 
#: jscript.rc:39
 
3514
#: jscript.rc:42
2322
3515
msgid "'[object]' is not a date object"
2323
3516
msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2324
3517
 
2325
 
#: jscript.rc:41
 
3518
#: jscript.rc:44
2326
3519
msgid "Object expected"
2327
3520
msgstr "Очікується об'єкт"
2328
3521
 
2329
 
#: jscript.rc:42
 
3522
#: jscript.rc:45
2330
3523
msgid "Illegal assignment"
2331
3524
msgstr "Невірне присвоєння"
2332
3525
 
2333
 
#: jscript.rc:43
 
3526
#: jscript.rc:46
2334
3527
msgid "'|' is undefined"
2335
3528
msgstr "'|' не визначено"
2336
3529
 
2337
 
#: jscript.rc:44
 
3530
#: jscript.rc:47
2338
3531
msgid "Boolean object expected"
2339
3532
msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2340
3533
 
2341
 
#: jscript.rc:45
 
3534
#: jscript.rc:48
 
3535
#, fuzzy
 
3536
msgid "Cannot delete '|'"
 
3537
msgstr "Неможливо завершити\n"
 
3538
 
 
3539
#: jscript.rc:49
2342
3540
msgid "VBArray object expected"
2343
3541
msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2344
3542
 
2345
 
#: jscript.rc:46
 
3543
#: jscript.rc:50
2346
3544
msgid "JScript object expected"
2347
3545
msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2348
3546
 
2349
 
#: jscript.rc:47
 
3547
#: jscript.rc:51
2350
3548
msgid "Syntax error in regular expression"
2351
3549
msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2352
3550
 
2353
 
#: jscript.rc:49
 
3551
#: jscript.rc:53
2354
3552
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355
3553
msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2356
3554
 
2357
 
#: jscript.rc:48
 
3555
#: jscript.rc:52
2358
3556
#, fuzzy
2359
3557
msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360
3558
msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2361
3559
 
2362
 
#: jscript.rc:50
 
3560
#: jscript.rc:54
2363
3561
msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364
3562
msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2365
3563
 
2366
 
#: jscript.rc:51
 
3564
#: jscript.rc:55
2367
3565
msgid "Array object expected"
2368
3566
msgstr "Очікується об'єкт Array"
2369
3567
 
2572
3770
msgstr ""
2573
3771
 
2574
3772
#: winerror.mc:281
2575
 
msgid "Print cancelled\n"
 
3773
msgid "Print canceled\n"
2576
3774
msgstr "Друк скасовано\n"
2577
3775
 
2578
3776
#: winerror.mc:286
3048
4246
msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3049
4247
 
3050
4248
#: winerror.mc:886
3051
 
msgid "Session cancelled\n"
 
4249
msgid "Session canceled\n"
3052
4250
msgstr "Сеанс зупинено\n"
3053
4251
 
3054
4252
#: winerror.mc:891
3732
4930
msgstr "Немає мережі\n"
3733
4931
 
3734
4932
#: winerror.mc:1746
3735
 
msgid "Operation cancelled by user\n"
 
4933
msgid "Operation canceled by user\n"
3736
4934
msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3737
4935
 
3738
4936
#: winerror.mc:1751
5128
6326
msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5129
6327
 
5130
6328
#: winerror.mc:3501
5131
 
msgid "RPC call cancelled\n"
 
6329
msgid "RPC call canceled\n"
5132
6330
msgstr "Запит RPC скасований\n"
5133
6331
 
5134
6332
#: winerror.mc:3506
5160
6358
msgstr ""
5161
6359
 
5162
6360
#: winerror.mc:3541
5163
 
msgid "Thread not cancelled\n"
5164
 
msgstr ""
 
6361
msgid "Thread not canceled\n"
 
6362
msgstr "Друк скасовано\n"
5165
6363
 
5166
6364
#: winerror.mc:3546
5167
6365
msgid "Invalid handle operation\n"
5327
6525
msgid "Local Monitor"
5328
6526
msgstr "Локальний монітор"
5329
6527
 
 
6528
#: localui.rc:36
 
6529
msgid "Add a Local Port"
 
6530
msgstr "Додати локальний порт"
 
6531
 
 
6532
#: localui.rc:39
 
6533
msgid "&Enter the port name to add:"
 
6534
msgstr "Введіть &назву локального порта:"
 
6535
 
 
6536
#: localui.rc:48
 
6537
msgid "Configure LPT Port"
 
6538
msgstr "Налаштування LPT порта"
 
6539
 
 
6540
#: localui.rc:51
 
6541
msgid "Timeout (seconds)"
 
6542
msgstr "Тайм-аут (секунд)"
 
6543
 
 
6544
#: localui.rc:52
 
6545
msgid "&Transmission Retry:"
 
6546
msgstr "&Спроб пересилання:"
 
6547
 
5330
6548
#: localui.rc:29
5331
6549
msgid "'%s' is not a valid port name"
5332
6550
msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5347
6565
msgid "Send Mail"
5348
6566
msgstr "Відсилання пошти"
5349
6567
 
 
6568
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
 
6569
msgid "Enter Network Password"
 
6570
msgstr "Введіть Мережний Пароль"
 
6571
 
 
6572
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
 
6573
msgid "Please enter your username and password:"
 
6574
msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
 
6575
 
 
6576
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
 
6577
msgid "Proxy"
 
6578
msgstr "Проксі"
 
6579
 
 
6580
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
 
6581
msgid "User"
 
6582
msgstr "Користувач"
 
6583
 
 
6584
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
 
6585
msgid "Password"
 
6586
msgstr "Пароль"
 
6587
 
 
6588
#: mpr.rc:44
 
6589
msgid "&Save this password (Insecure)"
 
6590
msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
 
6591
 
5350
6592
#: mpr.rc:27
5351
6593
msgid "Entire Network"
5352
6594
msgstr "Вся Мережа"
5353
6595
 
 
6596
#: msacm32.rc:27
 
6597
msgid "Sound Selection"
 
6598
msgstr "Sound Selection"
 
6599
 
 
6600
#: msacm32.rc:36
 
6601
msgid "&Save As..."
 
6602
msgstr "Зберегти &як..."
 
6603
 
 
6604
#: msacm32.rc:39
 
6605
msgid "&Format:"
 
6606
msgstr "&Формат:"
 
6607
 
 
6608
#: msacm32.rc:44
 
6609
msgid "&Attributes:"
 
6610
msgstr "&Властивості:"
 
6611
 
 
6612
#: mshtml.rc:37
 
6613
msgid "Hyperlink"
 
6614
msgstr "Гіперпосилання"
 
6615
 
 
6616
#: mshtml.rc:40
 
6617
msgid "Hyperlink Information"
 
6618
msgstr "Дані про Гіперпосилання"
 
6619
 
 
6620
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
 
6621
msgid "&Type:"
 
6622
msgstr "&Тип:"
 
6623
 
 
6624
#: mshtml.rc:43
 
6625
msgid "&URL:"
 
6626
msgstr "&URL:"
 
6627
 
5354
6628
#: mshtml.rc:31
5355
6629
msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356
6630
msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5477
6751
"Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5478
6752
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5479
6753
 
 
6754
#: msvfw32.rc:30
 
6755
msgid "Video Compression"
 
6756
msgstr "Стиснення Відео"
 
6757
 
 
6758
#: msvfw32.rc:36
 
6759
msgid "&Compressor:"
 
6760
msgstr "&Алгоритм стиснення:"
 
6761
 
 
6762
#: msvfw32.rc:39
 
6763
msgid "Con&figure..."
 
6764
msgstr "Налаштува&ти..."
 
6765
 
 
6766
#: msvfw32.rc:40
 
6767
msgid "&About"
 
6768
msgstr "&Інформація..."
 
6769
 
 
6770
#: msvfw32.rc:44
 
6771
msgid "Compression &Quality:"
 
6772
msgstr "&Якість Стиснення:"
 
6773
 
 
6774
#: msvfw32.rc:46
 
6775
msgid "&Key Frame Every"
 
6776
msgstr "&Ключовий кадр кожні"
 
6777
 
 
6778
#: msvfw32.rc:50
 
6779
msgid "&Data Rate"
 
6780
msgstr "&Потік даних"
 
6781
 
 
6782
#: msvfw32.rc:52
 
6783
#, fuzzy
 
6784
msgid "kB/s"
 
6785
msgstr "KB/sec"
 
6786
 
5480
6787
#: msvfw32.rc:25
5481
6788
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482
6789
msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5761
7068
msgid "Off"
5762
7069
msgstr "Вимкнено"
5763
7070
 
 
7071
#: oledlg.rc:48
 
7072
msgid "Insert Object"
 
7073
msgstr "Вставка об'єкта"
 
7074
 
 
7075
#: oledlg.rc:54
 
7076
msgid "Object Type:"
 
7077
msgstr "Тип об'єкта:"
 
7078
 
 
7079
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
 
7080
msgid "Result"
 
7081
msgstr "Результат"
 
7082
 
 
7083
#: oledlg.rc:58
 
7084
msgid "Create New"
 
7085
msgstr "Створити новий"
 
7086
 
 
7087
#: oledlg.rc:60
 
7088
msgid "Create Control"
 
7089
msgstr "Створити елемент управління"
 
7090
 
 
7091
#: oledlg.rc:62
 
7092
msgid "Create From File"
 
7093
msgstr "Створити з файла"
 
7094
 
 
7095
#: oledlg.rc:65
 
7096
msgid "&Add Control..."
 
7097
msgstr "&Додати елемент управління..."
 
7098
 
 
7099
#: oledlg.rc:66
 
7100
msgid "Display As Icon"
 
7101
msgstr "У вигляді значка"
 
7102
 
 
7103
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
 
7104
msgid "Browse..."
 
7105
msgstr "Огляд..."
 
7106
 
 
7107
#: oledlg.rc:69
 
7108
msgid "File:"
 
7109
msgstr "Файл:"
 
7110
 
 
7111
#: oledlg.rc:75
 
7112
msgid "Paste Special"
 
7113
msgstr "Спеціальна вставка"
 
7114
 
 
7115
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
 
7116
msgid "Source:"
 
7117
msgstr "Джерело:"
 
7118
 
 
7119
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
 
7120
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
 
7121
msgid "&Paste"
 
7122
msgstr "Вст&авити"
 
7123
 
 
7124
#: oledlg.rc:81
 
7125
msgid "Paste &Link"
 
7126
msgstr "&Зв'язати"
 
7127
 
 
7128
#: oledlg.rc:83
 
7129
msgid "&As:"
 
7130
msgstr "&Як:"
 
7131
 
 
7132
#: oledlg.rc:90
 
7133
msgid "&Display As Icon"
 
7134
msgstr "&У вигляді значка"
 
7135
 
 
7136
#: oledlg.rc:92
 
7137
msgid "Change &Icon..."
 
7138
msgstr "З&мінити значок..."
 
7139
 
5764
7140
#: oledlg.rc:25
5765
7141
msgid "Insert a new %s object into your document"
5766
7142
msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5773
7149
"Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5774
7150
"допомогою програми, що створила його."
5775
7151
 
5776
 
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
 
7152
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5777
7153
msgid "Browse"
5778
7154
msgstr "Огляд"
5779
7155
 
5853
7229
msgid "the program which created it"
5854
7230
msgstr "програми, яка його створила"
5855
7231
 
 
7232
#: sane.rc:41
 
7233
msgid "Scanning"
 
7234
msgstr "Сканування"
 
7235
 
 
7236
#: sane.rc:44
 
7237
msgid "SCANNING... Please Wait"
 
7238
msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
 
7239
 
5856
7240
#: sane.rc:31
5857
7241
msgctxt "unit: pixels"
5858
7242
msgid "px"
5863
7247
msgid "b"
5864
7248
msgstr "b"
5865
7249
 
5866
 
#: sane.rc:34
 
7250
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
5867
7251
msgctxt "unit: dots/inch"
5868
7252
msgid "dpi"
5869
7253
msgstr "точок на дюйм"
5878
7262
msgid "us"
5879
7263
msgstr "µs"
5880
7264
 
 
7265
#: serialui.rc:25
 
7266
#, fuzzy
 
7267
msgid "Settings for %s"
 
7268
msgstr "Властивості для %s"
 
7269
 
 
7270
#: serialui.rc:28
 
7271
msgid "Baud Rate"
 
7272
msgstr "Швидкість передачі"
 
7273
 
 
7274
#: serialui.rc:30
 
7275
msgid "Parity"
 
7276
msgstr "Парність"
 
7277
 
 
7278
#: serialui.rc:32
 
7279
msgid "Flow Control"
 
7280
msgstr "Керування потоком"
 
7281
 
 
7282
#: serialui.rc:34
 
7283
msgid "Data Bits"
 
7284
msgstr "Біти даних"
 
7285
 
 
7286
#: serialui.rc:36
 
7287
msgid "Stop Bits"
 
7288
msgstr "Стоп-біти"
 
7289
 
 
7290
#: setupapi.rc:36
 
7291
msgid "Copying Files..."
 
7292
msgstr "Копіювання Файлів..."
 
7293
 
 
7294
#: setupapi.rc:42
 
7295
msgid "Destination:"
 
7296
msgstr "Призначення:"
 
7297
 
 
7298
#: setupapi.rc:49
 
7299
msgid "Files Needed"
 
7300
msgstr "Потрібні Файли"
 
7301
 
 
7302
#: setupapi.rc:52
 
7303
msgid ""
 
7304
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
 
7305
"make sure the correct drive is selected below"
 
7306
msgstr ""
 
7307
"Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
 
7308
"переконайтесь, що вибраний вірний диск"
 
7309
 
 
7310
#: setupapi.rc:54
 
7311
msgid "Copy manufacturer's files from:"
 
7312
msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
 
7313
 
5881
7314
#: setupapi.rc:28
5882
 
msgid "The file '%s' on %s is needed"
 
7315
#, fuzzy
 
7316
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
5883
7317
msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5884
7318
 
5885
7319
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5918
7352
msgid "Select &All"
5919
7353
msgstr "Виділити вс&е"
5920
7354
 
5921
 
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922
 
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923
 
msgid "&Paste"
5924
 
msgstr "Вст&авити"
5925
 
 
5926
7355
#: shdoclc.rc:49
5927
7356
msgid "Create Shor&tcut"
5928
7357
msgstr "Створити &ярлик"
6050
7479
msgid "&Print"
6051
7480
msgstr "&Друк"
6052
7481
 
6053
 
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054
 
msgid "&Open"
6055
 
msgstr "&Відкрити"
6056
 
 
6057
7482
#: shdoclc.rc:125
6058
7483
msgid "Open in &New Window"
6059
7484
msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6245
7670
msgid "Paste as Link"
6246
7671
msgstr "Вставити Посилання"
6247
7672
 
6248
 
#: shell32.rc:64
 
7673
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6249
7674
msgid "New"
6250
7675
msgstr "Створити"
6251
7676
 
6296
7721
msgid "&About Control Panel"
6297
7722
msgstr "&Про панель керування"
6298
7723
 
6299
 
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
 
7724
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
 
7725
msgid "Browse for Folder"
 
7726
msgstr "Огляд до теки"
 
7727
 
 
7728
#: shell32.rc:303
 
7729
msgid "Folder:"
 
7730
msgstr "Тека:"
 
7731
 
 
7732
#: shell32.rc:309
 
7733
msgid "&Make New Folder"
 
7734
msgstr "&Зробити нову теку"
 
7735
 
 
7736
#: shell32.rc:316
 
7737
msgid "Message"
 
7738
msgstr "Повідомлення"
 
7739
 
 
7740
#: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
 
7741
msgid "&Yes"
 
7742
msgstr "&Так"
 
7743
 
 
7744
#: shell32.rc:320
 
7745
msgid "Yes to &all"
 
7746
msgstr "Так для &всіх"
 
7747
 
 
7748
#: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
 
7749
msgid "&No"
 
7750
msgstr "&Ні"
 
7751
 
 
7752
#: shell32.rc:329
 
7753
msgid "About %s"
 
7754
msgstr "Про %s"
 
7755
 
 
7756
#: shell32.rc:333
 
7757
msgid "Wine &license"
 
7758
msgstr "&Ліцензія Wine"
 
7759
 
 
7760
#: shell32.rc:338
 
7761
msgid "Running on %s"
 
7762
msgstr "Працює на %s"
 
7763
 
 
7764
#: shell32.rc:339
 
7765
msgid "Wine was brought to you by:"
 
7766
msgstr "Розробники Wine:"
 
7767
 
 
7768
#: shell32.rc:347
 
7769
msgid ""
 
7770
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
 
7771
"will open it for you."
 
7772
msgstr ""
 
7773
"Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
 
7774
"їх."
 
7775
 
 
7776
#: shell32.rc:348
 
7777
msgid "&Open:"
 
7778
msgstr "&Відкрити:"
 
7779
 
 
7780
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
 
7781
#: winefile.rc:136
 
7782
msgid "&Browse..."
 
7783
msgstr "&Огляд"
 
7784
 
 
7785
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6300
7786
msgid "Size"
6301
7787
msgstr "Розмір"
6302
7788
 
6308
7794
msgid "Modified"
6309
7795
msgstr "Змінено"
6310
7796
 
6311
 
#: shell32.rc:138 winefile.rc:118
 
7797
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6312
7798
msgid "Attributes"
6313
7799
msgstr "Атрибути"
6314
7800
 
6336
7822
msgid "Date deleted"
6337
7823
msgstr "Дата видалення"
6338
7824
 
 
7825
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
 
7826
#, fuzzy
 
7827
msgctxt "display name"
 
7828
msgid "Desktop"
 
7829
msgstr "Робочий стіл"
 
7830
 
 
7831
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
 
7832
msgid "My Computer"
 
7833
msgstr "Мій Комп'ютер"
 
7834
 
6339
7835
#: shell32.rc:156
6340
7836
msgid "Control Panel"
6341
7837
msgstr "Панель керування"
6344
7840
msgid "Select"
6345
7841
msgstr "Ви&брати"
6346
7842
 
6347
 
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6348
 
msgid "Open"
6349
 
msgstr "Відкрити"
6350
 
 
6351
 
#: shell32.rc:185
 
7843
#: shell32.rc:186
6352
7844
msgid "Restart"
6353
7845
msgstr "Перезавантажити"
6354
7846
 
6355
 
#: shell32.rc:186
 
7847
#: shell32.rc:187
6356
7848
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357
7849
msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6358
7850
 
6359
 
#: shell32.rc:187
 
7851
#: shell32.rc:188
6360
7852
msgid "Shutdown"
6361
7853
msgstr "Вимкнути"
6362
7854
 
6363
 
#: shell32.rc:188
 
7855
#: shell32.rc:189
6364
7856
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365
7857
msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6366
7858
 
6367
 
#: shell32.rc:198
 
7859
#: shell32.rc:199
6368
7860
msgid "Start Menu\\Programs"
6369
7861
msgstr "Головне меню\\Програми"
6370
7862
 
6371
7863
#: shell32.rc:200
 
7864
msgid "My Documents"
 
7865
msgstr "Мої документи"
 
7866
 
 
7867
#: shell32.rc:201
6372
7868
msgid "Favorites"
6373
7869
msgstr "Обране"
6374
7870
 
6375
 
#: shell32.rc:201
 
7871
#: shell32.rc:202
6376
7872
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377
7873
msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6378
7874
 
6379
 
#: shell32.rc:202
 
7875
#: shell32.rc:203
6380
7876
msgid "Recent"
6381
7877
msgstr "Недавнє"
6382
7878
 
6383
 
#: shell32.rc:203
 
7879
#: shell32.rc:204
6384
7880
msgid "SendTo"
6385
7881
msgstr "Відіслати"
6386
7882
 
6387
 
#: shell32.rc:204
 
7883
#: shell32.rc:205
6388
7884
msgid "Start Menu"
6389
7885
msgstr "Головне меню"
6390
7886
 
6391
 
#: shell32.rc:205
 
7887
#: shell32.rc:206
6392
7888
msgid "My Music"
6393
7889
msgstr "Моя Музика"
6394
7890
 
6395
 
#: shell32.rc:206
 
7891
#: shell32.rc:207
6396
7892
msgid "My Videos"
6397
7893
msgstr "Мої Фільми"
6398
7894
 
6399
 
#: shell32.rc:207
 
7895
#: shell32.rc:208
6400
7896
#, fuzzy
6401
7897
msgctxt "directory"
6402
7898
msgid "Desktop"
6403
7899
msgstr "Робочий стіл"
6404
7900
 
6405
 
#: shell32.rc:208
 
7901
#: shell32.rc:209
6406
7902
msgid "NetHood"
6407
7903
msgstr "Мережне оточення"
6408
7904
 
6409
 
#: shell32.rc:209
 
7905
#: shell32.rc:210
6410
7906
msgid "Templates"
6411
7907
msgstr "Шаблони"
6412
7908
 
6413
 
#: shell32.rc:210
 
7909
#: shell32.rc:211
6414
7910
msgid "Application Data"
6415
7911
msgstr "Application Data"
6416
7912
 
6417
 
#: shell32.rc:211
 
7913
#: shell32.rc:212
6418
7914
msgid "PrintHood"
6419
7915
msgstr "Принтери"
6420
7916
 
6421
 
#: shell32.rc:212
 
7917
#: shell32.rc:213
6422
7918
msgid "Local Settings\\Application Data"
6423
7919
msgstr "Local Settings\\Application Data"
6424
7920
 
6425
 
#: shell32.rc:213
 
7921
#: shell32.rc:214
6426
7922
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427
7923
msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428
7924
 
6429
 
#: shell32.rc:214
 
7925
#: shell32.rc:215
6430
7926
msgid "Cookies"
6431
7927
msgstr "Cookies"
6432
7928
 
6433
 
#: shell32.rc:215
 
7929
#: shell32.rc:216
6434
7930
msgid "Local Settings\\History"
6435
7931
msgstr "Local Settings\\History"
6436
7932
 
6437
 
#: shell32.rc:216
 
7933
#: shell32.rc:217
6438
7934
msgid "Program Files"
6439
7935
msgstr "Program Files"
6440
7936
 
6441
 
#: shell32.rc:218
 
7937
#: shell32.rc:219
6442
7938
msgid "My Pictures"
6443
7939
msgstr "Мої Малюнки"
6444
7940
 
6445
 
#: shell32.rc:219
 
7941
#: shell32.rc:220
6446
7942
msgid "Program Files\\Common Files"
6447
7943
msgstr "Program Files\\Common Files"
6448
7944
 
6449
 
#: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
 
7945
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6450
7946
msgid "Documents"
6451
7947
msgstr "Документи"
6452
7948
 
6453
 
#: shell32.rc:222
 
7949
#: shell32.rc:223
6454
7950
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455
7951
msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6456
7952
 
6457
 
#: shell32.rc:223
 
7953
#: shell32.rc:224
6458
7954
msgid "Music"
6459
7955
msgstr "Музика"
6460
7956
 
6461
 
#: shell32.rc:224
 
7957
#: shell32.rc:225
6462
7958
msgid "Pictures"
6463
7959
msgstr "Малюнки"
6464
7960
 
6465
 
#: shell32.rc:225
 
7961
#: shell32.rc:226
6466
7962
msgid "Videos"
6467
7963
msgstr "Фільми"
6468
7964
 
6469
 
#: shell32.rc:226
 
7965
#: shell32.rc:227
6470
7966
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471
7967
msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6472
7968
 
6473
 
#: shell32.rc:217
 
7969
#: shell32.rc:218
6474
7970
msgid "Program Files (x86)"
6475
7971
msgstr "Program Files (x86)"
6476
7972
 
6477
 
#: shell32.rc:220
 
7973
#: shell32.rc:221
6478
7974
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479
7975
msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6480
7976
 
6481
 
#: shell32.rc:227
 
7977
#: shell32.rc:228
6482
7978
msgid "Contacts"
6483
7979
msgstr "Контакти"
6484
7980
 
6485
 
#: shell32.rc:228 winefile.rc:117
 
7981
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6486
7982
msgid "Links"
6487
7983
msgstr "Посилання"
6488
7984
 
6489
 
#: shell32.rc:229
 
7985
#: shell32.rc:230
6490
7986
msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491
7987
msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6492
7988
 
6493
 
#: shell32.rc:230
 
7989
#: shell32.rc:231
6494
7990
msgid "Music\\Playlists"
6495
7991
msgstr "Музика\\Плейлисти"
6496
7992
 
6497
 
#: shell32.rc:231 shell32.rc:244
 
7993
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6498
7994
msgid "Downloads"
6499
7995
msgstr "Завантаження"
6500
7996
 
6510
8006
msgid "Model"
6511
8007
msgstr "Модель"
6512
8008
 
6513
 
#: shell32.rc:232
 
8009
#: shell32.rc:233
6514
8010
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515
8011
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516
8012
 
6517
 
#: shell32.rc:233
 
8013
#: shell32.rc:234
6518
8014
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519
8015
msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6520
8016
 
6521
 
#: shell32.rc:234
 
8017
#: shell32.rc:235
6522
8018
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523
8019
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6524
8020
 
6525
 
#: shell32.rc:235
 
8021
#: shell32.rc:236
6526
8022
msgid "Music\\Sample Music"
6527
8023
msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6528
8024
 
6529
 
#: shell32.rc:236
 
8025
#: shell32.rc:237
6530
8026
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531
8027
msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6532
8028
 
6533
 
#: shell32.rc:237
 
8029
#: shell32.rc:238
6534
8030
msgid "Music\\Sample Playlists"
6535
8031
msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6536
8032
 
6537
 
#: shell32.rc:238
 
8033
#: shell32.rc:239
6538
8034
msgid "Videos\\Sample Videos"
6539
8035
msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6540
8036
 
6541
 
#: shell32.rc:239
 
8037
#: shell32.rc:240
6542
8038
msgid "Saved Games"
6543
8039
msgstr "Збережені Ігри"
6544
8040
 
6545
 
#: shell32.rc:240
 
8041
#: shell32.rc:241
6546
8042
msgid "Searches"
6547
8043
msgstr "Пошуки"
6548
8044
 
6549
 
#: shell32.rc:241
 
8045
#: shell32.rc:242
6550
8046
msgid "Users"
6551
8047
msgstr "Користувачі"
6552
8048
 
6553
 
#: shell32.rc:242
 
8049
#: shell32.rc:243
6554
8050
msgid "OEM Links"
6555
8051
msgstr "OEM Посилання"
6556
8052
 
6557
 
#: shell32.rc:245
 
8053
#: shell32.rc:246
6558
8054
msgid "AppData\\LocalLow"
6559
8055
msgstr "AppData\\LocalLow"
6560
8056
 
6618
8114
msgstr ""
6619
8115
"Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6620
8116
 
6621
 
#: shell32.rc:179
 
8117
#: shell32.rc:183
6622
8118
msgid ""
6623
8119
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6624
8120
"\n"
6632
8128
"обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6633
8129
"скопіювати теку?"
6634
8130
 
6635
 
#: shell32.rc:247
 
8131
#: shell32.rc:248
6636
8132
msgid "New Folder"
6637
8133
msgstr "Нова Тека"
6638
8134
 
6639
 
#: shell32.rc:249
 
8135
#: shell32.rc:250
6640
8136
msgid "Wine Control Panel"
6641
8137
msgstr "Панель керування Wine"
6642
8138
 
6643
 
#: shell32.rc:191
 
8139
#: shell32.rc:192
6644
8140
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645
8141
msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6646
8142
 
6647
 
#: shell32.rc:192
 
8143
#: shell32.rc:193
6648
8144
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649
8145
msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6650
8146
 
6651
 
#: shell32.rc:194
 
8147
#: shell32.rc:195
6652
8148
msgid "Executable files (*.exe)"
6653
8149
msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6654
8150
 
6655
 
#: shell32.rc:253
 
8151
#: shell32.rc:254
6656
8152
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657
8153
msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6658
8154
 
6659
 
#: shell32.rc:255
 
8155
#: shell32.rc:256
6660
8156
#, fuzzy
6661
8157
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6662
8158
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6663
8159
 
6664
 
#: shell32.rc:256
 
8160
#: shell32.rc:257
6665
8161
#, fuzzy
6666
8162
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667
8163
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6668
8164
 
6669
 
#: shell32.rc:257
 
8165
#: shell32.rc:258
6670
8166
#, fuzzy
6671
8167
msgid "Confirm deletion"
6672
8168
msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6673
8169
 
6674
 
#: shell32.rc:258
 
8170
#: shell32.rc:259
6675
8171
#, fuzzy
6676
8172
msgid ""
6677
8173
"A file already exists at the path %1.\n"
6681
8177
"Файл уже існує.\n"
6682
8178
"Замінити його?"
6683
8179
 
6684
 
#: shell32.rc:259
 
8180
#: shell32.rc:260
6685
8181
#, fuzzy
6686
8182
msgid ""
6687
8183
"A folder already exists at the path %1.\n"
6691
8187
"Файл уже існує.\n"
6692
8188
"Замінити його?"
6693
8189
 
6694
 
#: shell32.rc:260
 
8190
#: shell32.rc:261
6695
8191
#, fuzzy
6696
8192
msgid "Confirm overwrite"
6697
8193
msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6698
8194
 
6699
 
#: shell32.rc:277
 
8195
#: shell32.rc:278
6700
8196
msgid ""
6701
8197
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702
8198
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6725
8221
"Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6726
8222
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727
8223
 
6728
 
#: shell32.rc:265
 
8224
#: shell32.rc:266
6729
8225
msgid "Wine License"
6730
8226
msgstr "Ліцензія Wine"
6731
8227
 
6733
8229
msgid "Trash"
6734
8230
msgstr "Кошик"
6735
8231
 
 
8232
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
 
8233
msgid "Error"
 
8234
msgstr "Помилка"
 
8235
 
 
8236
#: shlwapi.rc:40
 
8237
msgid "Don't show me th&is message again"
 
8238
msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
 
8239
 
6736
8240
#: shlwapi.rc:27
6737
 
msgid "%ld bytes"
 
8241
#, fuzzy
 
8242
msgid "%d bytes"
6738
8243
msgstr "%ld байт"
6739
8244
 
6740
8245
#: shlwapi.rc:28
6765
8270
msgid "&Move"
6766
8271
msgstr "&Пересунути"
6767
8272
 
6768
 
#: user32.rc:29 user32.rc:42
 
8273
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6769
8274
msgid "&Size"
6770
8275
msgstr "Роз&мір"
6771
8276
 
6793
8298
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6794
8299
msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6795
8300
 
6796
 
#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6797
 
msgid "Error"
6798
 
msgstr "Помилка"
 
8301
#: user32.rc:79
 
8302
msgid "&Abort"
 
8303
msgstr "П&ерервати"
 
8304
 
 
8305
#: user32.rc:80
 
8306
msgid "&Retry"
 
8307
msgstr "По&втор"
 
8308
 
 
8309
#: user32.rc:81
 
8310
msgid "&Ignore"
 
8311
msgstr "&Пропустити"
 
8312
 
 
8313
#: user32.rc:84
 
8314
msgid "&Try Again"
 
8315
msgstr "&Ще спроба"
 
8316
 
 
8317
#: user32.rc:85
 
8318
msgid "&Continue"
 
8319
msgstr "П&родовжити"
 
8320
 
 
8321
#: user32.rc:91
 
8322
msgid "Select Window"
 
8323
msgstr "Вибір вікна"
6799
8324
 
6800
8325
#: user32.rc:69
6801
8326
msgid "&More Windows..."
6802
8327
msgstr "&Ще вікна..."
6803
8328
 
 
8329
#: wineps.rc:28
 
8330
msgid "Paper Si&ze:"
 
8331
msgstr "&Розмір паперу:"
 
8332
 
 
8333
#: wineps.rc:36
 
8334
msgid "Duplex:"
 
8335
msgstr "Duplex:"
 
8336
 
 
8337
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
 
8338
msgid "Realm"
 
8339
msgstr "Область"
 
8340
 
 
8341
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
 
8342
msgid "&Save this password (insecure)"
 
8343
msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
 
8344
 
 
8345
#: wininet.rc:54
 
8346
msgid "Authentication Required"
 
8347
msgstr "Необхідна авторизація"
 
8348
 
 
8349
#: wininet.rc:58
 
8350
msgid "Server"
 
8351
msgstr "Сервер"
 
8352
 
 
8353
#: wininet.rc:74
 
8354
#, fuzzy
 
8355
msgid "Security Warning"
 
8356
msgstr "Безпека"
 
8357
 
 
8358
#: wininet.rc:77
 
8359
#, fuzzy
 
8360
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
 
8361
msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
 
8362
 
 
8363
#: wininet.rc:79
 
8364
#, fuzzy
 
8365
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
8366
msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
 
8367
 
6804
8368
#: wininet.rc:25
6805
8369
msgid "LAN Connection"
6806
8370
msgstr "Підключення по локальній мережі"
6851
8415
msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6852
8416
 
6853
8417
#: winmm.rc:34
6854
 
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
 
8418
#, fuzzy
 
8419
msgid "There is no driver installed on your system!"
6855
8420
msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6856
8421
 
6857
 
#: winmm.rc:35
 
8422
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
6858
8423
msgid ""
6859
8424
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860
8425
"increase available memory, and then try again."
6981
8546
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982
8547
msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6983
8548
 
6984
 
#: winmm.rc:61
6985
 
msgid ""
6986
 
"Not enough memory available for this task.\n"
6987
 
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6988
 
"again."
6989
 
msgstr ""
6990
 
"Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6991
 
"Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6992
 
 
6993
8549
#: winmm.rc:62
6994
8550
msgid ""
6995
8551
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7426
8982
"Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7427
8983
"достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7428
8984
 
 
8985
#: winspool.rc:34
 
8986
msgid "Print to File"
 
8987
msgstr "Друк в файл"
 
8988
 
 
8989
#: winspool.rc:37
 
8990
msgid "&Output File Name:"
 
8991
msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
 
8992
 
7429
8993
#: winspool.rc:28
7430
8994
msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7431
8995
msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7674
9238
msgid "Referral hop limit exceeded"
7675
9239
msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7676
9240
 
7677
 
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
 
9241
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7678
9242
msgid ""
7679
9243
"Not Yet Implemented\n"
7680
9244
"\n"
7682
9246
"Ще не реалізовано\n"
7683
9247
"\n"
7684
9248
 
7685
 
#: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7686
 
msgid "%s: File Not Found\n"
 
9249
#: attrib.rc:28 cmd.rc:302
 
9250
#, fuzzy
 
9251
msgid "%1: File Not Found\n"
7687
9252
msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7688
9253
 
7689
 
#: attrib.rc:48
 
9254
#: attrib.rc:47
7690
9255
msgid ""
7691
9256
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7692
9257
"\n"
7693
9258
"Syntax:\n"
7694
9259
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7695
 
"\t     [/S [/D]]\n"
 
9260
"       [/S [/D]]\n"
7696
9261
"\n"
7697
9262
"Where:\n"
7698
9263
"\n"
7699
 
"+   Sets an attribute.\n"
7700
 
"-   Clears an attribute.\n"
7701
 
"R   Read-only file attribute\n"
7702
 
"A   Archive file attribute.\n"
7703
 
"S   System file attribute.\n"
7704
 
"H   Hidden file attribute.\n"
7705
 
"[drive:][path][filename]\n"
7706
 
"Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7707
 
"/S  Processes matching files in the current folder\n"
7708
 
"and all subfolders.\n"
7709
 
"/D  Processes folders as well.\n"
 
9264
"  +   Sets an attribute.\n"
 
9265
"  -   Clears an attribute.\n"
 
9266
"  R   Read-only file attribute.\n"
 
9267
"  A   Archive file attribute.\n"
 
9268
"  S   System file attribute.\n"
 
9269
"  H   Hidden file attribute.\n"
 
9270
"  [drive:][path][filename]\n"
 
9271
"      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
 
9272
"  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
 
9273
"  /D  Processes folders as well.\n"
7710
9274
msgstr ""
7711
9275
 
7712
9276
#: clock.rc:29
7717
9281
msgid "Digi&tal"
7718
9282
msgstr "&Ци&фровий"
7719
9283
 
7720
 
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
 
9284
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7721
9285
msgid "&Font..."
7722
9286
msgstr "&Шрифт..."
7723
9287
 
7954
9518
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7955
9519
 
7956
9520
#: cmd.rc:128
 
9521
#, fuzzy
7957
9522
msgid ""
7958
 
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7959
 
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7960
 
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7961
 
"before it scrolls off the screen.\n"
 
9523
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
 
9524
"\n"
 
9525
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
 
9526
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7962
9527
msgstr ""
7963
9528
"PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7964
9529
"та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8205
9770
"EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8206
9771
"до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8207
9772
 
8208
 
#: cmd.rc:288
 
9773
#: cmd.rc:289
8209
9774
#, fuzzy
8210
9775
msgid ""
8211
9776
"CMD built-in commands are:\n"
8228
9793
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8229
9794
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8230
9795
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
8231
 
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
 
9796
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
 
9797
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8232
9798
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8233
 
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
 
9799
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8234
9800
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
8235
9801
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8236
9802
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
8240
9806
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8241
9807
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8242
9808
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8243
 
"XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
 
9809
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8244
9810
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
8245
9811
"\n"
8246
9812
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8276
9842
"\n"
8277
9843
"Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8278
9844
 
8279
 
#: cmd.rc:290
 
9845
#: cmd.rc:291
8280
9846
msgid "Are you sure"
8281
9847
msgstr "Ви впевнені"
8282
9848
 
8283
 
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
 
9849
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8284
9850
msgctxt "Yes key"
8285
9851
msgid "Y"
8286
9852
msgstr "Y"
8287
9853
 
8288
 
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
 
9854
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8289
9855
msgctxt "No key"
8290
9856
msgid "N"
8291
9857
msgstr "N"
8292
9858
 
8293
 
#: cmd.rc:293
8294
 
msgid "File association missing for extension %s\n"
 
9859
#: cmd.rc:294
 
9860
#, fuzzy
 
9861
msgid "File association missing for extension %1\n"
8295
9862
msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8296
9863
 
8297
 
#: cmd.rc:294
8298
 
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
 
9864
#: cmd.rc:295
 
9865
#, fuzzy
 
9866
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
8299
9867
msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8300
9868
 
8301
 
#: cmd.rc:295
8302
 
msgid "Overwrite %s"
 
9869
#: cmd.rc:296
 
9870
#, fuzzy
 
9871
msgid "Overwrite %1"
8303
9872
msgstr "Перезаписати %s"
8304
9873
 
8305
 
#: cmd.rc:296
 
9874
#: cmd.rc:297
8306
9875
msgid "More..."
8307
9876
msgstr "Більше..."
8308
9877
 
8309
 
#: cmd.rc:297
 
9878
#: cmd.rc:298
8310
9879
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8311
9880
msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8312
9881
 
8313
 
#: cmd.rc:299
 
9882
#: cmd.rc:300
8314
9883
msgid "Argument missing\n"
8315
9884
msgstr "Відсутній аргумент\n"
8316
9885
 
8317
 
#: cmd.rc:300
 
9886
#: cmd.rc:301
8318
9887
msgid "Syntax error\n"
8319
9888
msgstr "Синтаксична помилка\n"
8320
9889
 
8321
 
#: cmd.rc:302
8322
 
msgid "No help available for %s\n"
 
9890
#: cmd.rc:303
 
9891
#, fuzzy
 
9892
msgid "No help available for %1\n"
8323
9893
msgstr "Немає довідки для %s\n"
8324
9894
 
8325
 
#: cmd.rc:303
 
9895
#: cmd.rc:304
8326
9896
msgid "Target to GOTO not found\n"
8327
9897
msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8328
9898
 
8329
 
#: cmd.rc:304
8330
 
msgid "Current Date is %s\n"
 
9899
#: cmd.rc:305
 
9900
#, fuzzy
 
9901
msgid "Current Date is %1\n"
8331
9902
msgstr "Поточна дата: %s\n"
8332
9903
 
8333
 
#: cmd.rc:305
8334
 
msgid "Current Time is %s\n"
 
9904
#: cmd.rc:306
 
9905
#, fuzzy
 
9906
msgid "Current Time is %1\n"
8335
9907
msgstr "Поточний час: %s\n"
8336
9908
 
8337
 
#: cmd.rc:306
 
9909
#: cmd.rc:307
8338
9910
msgid "Enter new date: "
8339
9911
msgstr "Введіть нову дату: "
8340
9912
 
8341
 
#: cmd.rc:307
 
9913
#: cmd.rc:308
8342
9914
msgid "Enter new time: "
8343
9915
msgstr "Введіть новий час: "
8344
9916
 
8345
 
#: cmd.rc:308
8346
 
msgid "Environment variable %s not defined\n"
 
9917
#: cmd.rc:309
 
9918
#, fuzzy
 
9919
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
8347
9920
msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8348
9921
 
8349
 
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8350
 
msgid "Failed to open '%s'\n"
 
9922
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
 
9923
#, fuzzy
 
9924
msgid "Failed to open '%1'\n"
8351
9925
msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8352
9926
 
8353
 
#: cmd.rc:310
 
9927
#: cmd.rc:311
8354
9928
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8355
9929
msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8356
9930
 
8357
 
#: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
 
9931
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8358
9932
msgctxt "All key"
8359
9933
msgid "A"
8360
9934
msgstr "A"
8361
9935
 
8362
 
#: cmd.rc:312
8363
 
msgid "%s, Delete"
 
9936
#: cmd.rc:313
 
9937
#, fuzzy
 
9938
msgid "%1, Delete"
8364
9939
msgstr "%s, Видалити"
8365
9940
 
8366
 
#: cmd.rc:313
8367
 
msgid "Echo is %s\n"
 
9941
#: cmd.rc:314
 
9942
#, fuzzy
 
9943
msgid "Echo is %1\n"
8368
9944
msgstr "Echo зараз %s\n"
8369
9945
 
8370
 
#: cmd.rc:314
8371
 
msgid "Verify is %s\n"
 
9946
#: cmd.rc:315
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "Verify is %1\n"
8372
9949
msgstr "Verify зараз %s\n"
8373
9950
 
8374
 
#: cmd.rc:315
 
9951
#: cmd.rc:316
8375
9952
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8376
9953
msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8377
9954
 
8378
 
#: cmd.rc:316
 
9955
#: cmd.rc:317
8379
9956
msgid "Parameter error\n"
8380
9957
msgstr "Помилка параметру\n"
8381
9958
 
8382
 
#: cmd.rc:317
 
9959
#: cmd.rc:318
 
9960
#, fuzzy
8383
9961
msgid ""
8384
 
"Volume in drive %c is %s\n"
8385
 
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
 
9962
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
8386
9963
"\n"
8387
9964
msgstr ""
8388
9965
"Диск %c має мітку %s\n"
8389
9966
"Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8390
9967
"\n"
8391
9968
 
8392
 
#: cmd.rc:318
 
9969
#: cmd.rc:319
8393
9970
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8394
9971
msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8395
9972
 
8396
 
#: cmd.rc:319
 
9973
#: cmd.rc:320
8397
9974
msgid "PATH not found\n"
8398
9975
msgstr "PATH не знайдено\n"
8399
9976
 
8400
 
#: cmd.rc:320
8401
 
msgid "Press Return key to continue: "
 
9977
#: cmd.rc:321
 
9978
#, fuzzy
 
9979
msgid "Press any key to continue... "
8402
9980
msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8403
9981
 
8404
 
#: cmd.rc:321
 
9982
#: cmd.rc:322
8405
9983
msgid "Wine Command Prompt"
8406
9984
msgstr "Командний рядок Wine"
8407
9985
 
8408
 
#: cmd.rc:322
8409
 
msgid "CMD Version %s\n"
 
9986
#: cmd.rc:323
 
9987
#, fuzzy
 
9988
msgid "CMD Version %1!S!\n"
8410
9989
msgstr "Версія CMD %s\n"
8411
9990
 
8412
 
#: cmd.rc:323
 
9991
#: cmd.rc:324
8413
9992
msgid "More? "
8414
9993
msgstr "Більше? "
8415
9994
 
8416
 
#: cmd.rc:324
 
9995
#: cmd.rc:325
8417
9996
msgid "The input line is too long.\n"
8418
9997
msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8419
9998
 
 
9999
#: cmd.rc:326
 
10000
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
 
10001
msgstr ""
 
10002
 
 
10003
#: cmd.rc:327
 
10004
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
 
10005
msgstr ""
 
10006
 
8420
10007
#: dxdiag.rc:27
8421
10008
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8422
10009
msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8460
10047
msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8461
10048
 
8462
10049
#: ipconfig.rc:29
8463
 
msgid "%s adapter %s\n"
 
10050
#, fuzzy
 
10051
msgid "%1 adapter %2\n"
8464
10052
msgstr "%s адаптер %s\n"
8465
10053
 
8466
10054
#: ipconfig.rc:30
8551
10139
msgstr ""
8552
10140
 
8553
10141
#: net.rc:30
8554
 
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
 
10142
#, fuzzy
 
10143
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8555
10144
msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8556
10145
 
8557
10146
#: net.rc:31
8558
 
msgid "Could not stop service %s\n"
 
10147
#, fuzzy
 
10148
msgid "Could not stop service %1\n"
8559
10149
msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8560
10150
 
8561
10151
#: net.rc:32
8567
10157
msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8568
10158
 
8569
10159
#: net.rc:34
8570
 
msgid "The %s service is starting.\n"
 
10160
#, fuzzy
 
10161
msgid "The %1 service is starting.\n"
8571
10162
msgstr "Запуск служби %s .\n"
8572
10163
 
8573
10164
#: net.rc:35
8574
 
msgid "The %s service was started successfully.\n"
 
10165
#, fuzzy
 
10166
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8575
10167
msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8576
10168
 
8577
10169
#: net.rc:36
8578
 
msgid "The %s service failed to start.\n"
 
10170
#, fuzzy
 
10171
msgid "The %1 service failed to start.\n"
8579
10172
msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8580
10173
 
8581
10174
#: net.rc:37
8582
 
msgid "The %s service is stopping.\n"
 
10175
#, fuzzy
 
10176
msgid "The %1 service is stopping.\n"
8583
10177
msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8584
10178
 
8585
10179
#: net.rc:38
8586
 
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
 
10180
#, fuzzy
 
10181
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8587
10182
msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8588
10183
 
8589
10184
#: net.rc:39
8590
 
msgid "The %s service failed to stop.\n"
 
10185
#, fuzzy
 
10186
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8591
10187
msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8592
10188
 
8593
10189
#: net.rc:41
8605
10201
"---------------------------------------------------------------\n"
8606
10202
 
8607
10203
#: net.rc:43
8608
 
msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
 
10204
#, fuzzy
 
10205
msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8609
10206
msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8610
10207
 
8611
 
#: net.rc:44
8612
 
msgid "OK"
8613
 
msgstr ""
8614
 
 
8615
10208
#: net.rc:45
8616
10209
#, fuzzy
8617
10210
msgid "Paused"
8721
10314
msgid "&About Notepad"
8722
10315
msgstr "&Про Notepad"
8723
10316
 
 
10317
#: notepad.rc:97
 
10318
msgid "Page Setup"
 
10319
msgstr "Параметри сторінки"
 
10320
 
 
10321
#: notepad.rc:99
 
10322
msgid "&Header:"
 
10323
msgstr "&Верхній колонтитул:"
 
10324
 
 
10325
#: notepad.rc:101
 
10326
msgid "&Footer:"
 
10327
msgstr "&Нижній колонтитул:"
 
10328
 
 
10329
#: notepad.rc:104
 
10330
#, fuzzy
 
10331
msgid "Margins (millimeters)"
 
10332
msgstr "&Поля (мм):"
 
10333
 
 
10334
#: notepad.rc:105
 
10335
msgid "&Left:"
 
10336
msgstr "&Ліве:"
 
10337
 
 
10338
#: notepad.rc:107
 
10339
msgid "&Top:"
 
10340
msgstr "&Верхнє:"
 
10341
 
 
10342
#: notepad.rc:123
 
10343
msgid "Encoding:"
 
10344
msgstr "Кодування:"
 
10345
 
8724
10346
#: notepad.rc:66
8725
10347
msgid "Page &p"
8726
10348
msgstr "Сторінка &p"
8733
10355
msgid "ERROR"
8734
10356
msgstr "ПОМИЛКА"
8735
10357
 
8736
 
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8737
 
msgid "WARNING"
8738
 
msgstr "УВАГА"
8739
 
 
8740
 
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8741
 
msgid "Information"
8742
 
msgstr "Інформація"
8743
 
 
8744
 
#: notepad.rc:73
 
10358
#: notepad.rc:71
8745
10359
msgid "Untitled"
8746
10360
msgstr "Без назви"
8747
10361
 
8748
 
#: notepad.rc:76
 
10362
#: notepad.rc:74
8749
10363
msgid "Text files (*.txt)"
8750
10364
msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8751
10365
 
8752
 
#: notepad.rc:79
8753
 
msgid ""
8754
 
"File '%s' is too large for notepad.\n"
8755
 
"Please use a different editor."
8756
 
msgstr ""
8757
 
"Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8758
 
"Використайте інший редактор."
8759
 
 
8760
 
#: notepad.rc:81
8761
 
#, fuzzy
8762
 
msgid ""
8763
 
"You did not enter any text.\n"
8764
 
"Please type something and try again."
8765
 
msgstr ""
8766
 
"Ви не ввели жодного тексту.\n"
8767
 
"Напишіть щось і спробуйте знов"
8768
 
 
8769
 
#: notepad.rc:83
 
10366
#: notepad.rc:77
8770
10367
msgid ""
8771
10368
"File '%s' does not exist.\n"
8772
10369
"\n"
8776
10373
"\n"
8777
10374
"Створити новий файл?"
8778
10375
 
8779
 
#: notepad.rc:85
 
10376
#: notepad.rc:79
8780
10377
msgid ""
8781
10378
"File '%s' has been modified.\n"
8782
10379
"\n"
8786
10383
"\n"
8787
10384
"Хочете зберегти зміни?"
8788
10385
 
8789
 
#: notepad.rc:86
 
10386
#: notepad.rc:80
8790
10387
msgid "'%s' could not be found."
8791
10388
msgstr "'%s' не знайдений."
8792
10389
 
8793
 
#: notepad.rc:88
8794
 
msgid ""
8795
 
"Not enough memory to complete this task.\n"
8796
 
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8797
 
msgstr ""
8798
 
"Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8799
 
"Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8800
 
 
8801
 
#: notepad.rc:90
 
10390
#: notepad.rc:82
8802
10391
msgid "Unicode (UTF-16)"
8803
10392
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8804
10393
 
8805
 
#: notepad.rc:91
 
10394
#: notepad.rc:83
8806
10395
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8807
10396
msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8808
10397
 
8809
 
#: notepad.rc:92
 
10398
#: notepad.rc:84
8810
10399
msgid "Unicode (UTF-8)"
8811
10400
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8812
10401
 
8813
 
#: notepad.rc:99
 
10402
#: notepad.rc:91
 
10403
#, fuzzy
8814
10404
msgid ""
8815
 
"%s\n"
 
10405
"%1\n"
8816
10406
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8817
 
"you save this file in the %s encoding.\n"
 
10407
"you save this file in the %2 encoding.\n"
8818
10408
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8819
10409
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8820
10410
"Continue?"
8900
10490
msgid "&Hidden component categories"
8901
10491
msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8902
10492
 
8903
 
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
 
10493
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8904
10494
msgid "&Toolbar"
8905
10495
msgstr "Панель &інструментів"
8906
10496
 
8924
10514
msgid "&Group by type kind"
8925
10515
msgstr "&Групувати за типом"
8926
10516
 
 
10517
#: oleview.rc:154
 
10518
msgid "Connect to another machine"
 
10519
msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
 
10520
 
 
10521
#: oleview.rc:157
 
10522
msgid "&Machine name:"
 
10523
msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
 
10524
 
 
10525
#: oleview.rc:165
 
10526
msgid "System Configuration"
 
10527
msgstr "Конфігурація системи"
 
10528
 
 
10529
#: oleview.rc:168
 
10530
msgid "System Settings"
 
10531
msgstr "Параметри системи"
 
10532
 
 
10533
#: oleview.rc:169
 
10534
msgid "&Enable Distributed COM"
 
10535
msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
 
10536
 
 
10537
#: oleview.rc:170
 
10538
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
 
10539
msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
 
10540
 
 
10541
#: oleview.rc:171
 
10542
msgid ""
 
10543
"These settings change only registry values.\n"
 
10544
"They have no effect on Wine performance."
 
10545
msgstr ""
 
10546
"Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
 
10547
"Вони не впливають на продуктивність Wine."
 
10548
 
 
10549
#: oleview.rc:178
 
10550
msgid "Default Interface Viewer"
 
10551
msgstr "Default Interface Viewer"
 
10552
 
 
10553
#: oleview.rc:181
 
10554
msgid "Interface"
 
10555
msgstr "Інтерфейс"
 
10556
 
 
10557
#: oleview.rc:183
 
10558
msgid "IID:"
 
10559
msgstr "IID:"
 
10560
 
 
10561
#: oleview.rc:186
 
10562
msgid "&View Type Info"
 
10563
msgstr "&Дивитись дані про тип"
 
10564
 
 
10565
#: oleview.rc:191
 
10566
msgid "IPersist Interface Viewer"
 
10567
msgstr "IPersist Interface Viewer"
 
10568
 
 
10569
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
 
10570
msgid "Class Name:"
 
10571
msgstr "Ім'я класу:"
 
10572
 
 
10573
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
 
10574
msgid "CLSID:"
 
10575
msgstr "CLSID:"
 
10576
 
 
10577
#: oleview.rc:203
 
10578
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
 
10579
msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
 
10580
 
8927
10581
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8928
10582
msgid "OleView"
8929
10583
msgstr "OleView"
8941
10595
msgstr "версія 1.0"
8942
10596
 
8943
10597
#: oleview.rc:100
8944
 
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
 
10598
#, fuzzy
 
10599
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8945
10600
msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8946
10601
 
8947
10602
#: oleview.rc:103
9089
10744
msgstr "байт"
9090
10745
 
9091
10746
#: oleview.rc:148
9092
 
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
 
10747
#, fuzzy
 
10748
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9093
10749
msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9094
10750
 
9095
10751
#: oleview.rc:149
9172
10828
msgid "&About Program Manager"
9173
10829
msgstr "&Про Диспетчер програм"
9174
10830
 
 
10831
#: progman.rc:100
 
10832
msgid "Program &group"
 
10833
msgstr "&Групу програм"
 
10834
 
 
10835
#: progman.rc:102
 
10836
msgid "&Program"
 
10837
msgstr "&Програму"
 
10838
 
 
10839
#: progman.rc:113
 
10840
msgid "Move Program"
 
10841
msgstr "Перемістити програму"
 
10842
 
 
10843
#: progman.rc:115
 
10844
msgid "Move program:"
 
10845
msgstr "Перемістити програму:"
 
10846
 
 
10847
#: progman.rc:117 progman.rc:135
 
10848
msgid "From group:"
 
10849
msgstr "З групи:"
 
10850
 
 
10851
#: progman.rc:119 progman.rc:137
 
10852
msgid "&To group:"
 
10853
msgstr "&В групу:"
 
10854
 
 
10855
#: progman.rc:131
 
10856
msgid "Copy Program"
 
10857
msgstr "Копіювати програму"
 
10858
 
 
10859
#: progman.rc:133
 
10860
msgid "Copy program:"
 
10861
msgstr "Копіювати програму:"
 
10862
 
 
10863
#: progman.rc:149
 
10864
msgid "Program Group Attributes"
 
10865
msgstr "Властивості програмної групи"
 
10866
 
 
10867
#: progman.rc:153
 
10868
msgid "&Group file:"
 
10869
msgstr "&Файл групи:"
 
10870
 
 
10871
#: progman.rc:165
 
10872
msgid "Program Attributes"
 
10873
msgstr "Властивості програми"
 
10874
 
 
10875
#: progman.rc:169 progman.rc:209
 
10876
msgid "&Command line:"
 
10877
msgstr "&Командний рядок:"
 
10878
 
 
10879
#: progman.rc:171
 
10880
msgid "&Working directory:"
 
10881
msgstr "&Робоча тека:"
 
10882
 
 
10883
#: progman.rc:173
 
10884
msgid "&Key combination:"
 
10885
msgstr "&Сполучення клавіш:"
 
10886
 
 
10887
#: progman.rc:176 progman.rc:212
 
10888
msgid "&Minimize at launch"
 
10889
msgstr "&Згорнути при старті"
 
10890
 
 
10891
#: progman.rc:180
 
10892
msgid "Change &icon..."
 
10893
msgstr "Змінити зна&чок..."
 
10894
 
 
10895
#: progman.rc:189
 
10896
msgid "Change Icon"
 
10897
msgstr "Зміна значка"
 
10898
 
 
10899
#: progman.rc:191
 
10900
msgid "&Filename:"
 
10901
msgstr "&Ім'я файлу:"
 
10902
 
 
10903
#: progman.rc:193
 
10904
msgid "Current &icon:"
 
10905
msgstr "Поточний зна&чок:"
 
10906
 
 
10907
#: progman.rc:207
 
10908
msgid "Execute Program"
 
10909
msgstr "Виконати програму"
 
10910
 
9175
10911
#: progman.rc:60
9176
10912
msgid "Program Manager"
9177
10913
msgstr "Диспетчер програм"
9178
10914
 
9179
 
#: progman.rc:64
9180
 
msgid "Delete"
9181
 
msgstr "Видалити"
 
10915
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
 
10916
msgid "WARNING"
 
10917
msgstr "УВАГА"
 
10918
 
 
10919
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
 
10920
msgid "Information"
 
10921
msgstr "Інформація"
9182
10922
 
9183
10923
#: progman.rc:65
9184
10924
msgid "Delete group `%s'?"
9188
10928
msgid "Delete program `%s'?"
9189
10929
msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9190
10930
 
9191
 
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
 
10931
#: progman.rc:67
9192
10932
msgid "Not implemented"
9193
10933
msgstr "Не реалізовано"
9194
10934
 
9301
11041
msgid "&Export Registry File..."
9302
11042
msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9303
11043
 
9304
 
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9305
 
msgid "&Modify..."
9306
 
msgstr "&Змінити..."
9307
 
 
9308
11044
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9309
11045
msgid "&Key"
9310
11046
msgstr "&Ключ"
9365
11101
msgid "Modify Binary Data..."
9366
11102
msgstr "Змінити двійкові дані..."
9367
11103
 
9368
 
#: regedit.rc:109
9369
 
msgid "&Export..."
9370
 
msgstr "&Експорт..."
 
11104
#: regedit.rc:215
 
11105
msgid "Export registry"
 
11106
msgstr "Експорт реєстру"
 
11107
 
 
11108
#: regedit.rc:217
 
11109
msgid "S&elected branch:"
 
11110
msgstr "О&брану гілку:"
 
11111
 
 
11112
#: regedit.rc:226
 
11113
msgid "Find:"
 
11114
msgstr "Знайти:"
 
11115
 
 
11116
#: regedit.rc:228
 
11117
msgid "Find in:"
 
11118
msgstr "Знайти в:"
 
11119
 
 
11120
#: regedit.rc:229
 
11121
msgid "Keys"
 
11122
msgstr "Ключі"
 
11123
 
 
11124
#: regedit.rc:230
 
11125
msgid "Value names"
 
11126
msgstr "Імена значень"
 
11127
 
 
11128
#: regedit.rc:231
 
11129
msgid "Value content"
 
11130
msgstr "Вміст значень"
 
11131
 
 
11132
#: regedit.rc:232
 
11133
msgid "Whole string only"
 
11134
msgstr "Лише рядок повністю"
 
11135
 
 
11136
#: regedit.rc:239
 
11137
msgid "Add Favorite"
 
11138
msgstr "Додати Обране"
 
11139
 
 
11140
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
 
11141
msgid "Name:"
 
11142
msgstr "Назва:"
 
11143
 
 
11144
#: regedit.rc:250
 
11145
msgid "Remove Favorite"
 
11146
msgstr "Видалити Обране"
 
11147
 
 
11148
#: regedit.rc:261
 
11149
msgid "Edit String"
 
11150
msgstr "Редагувати рядкове значення"
 
11151
 
 
11152
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
 
11153
msgid "Value name:"
 
11154
msgstr "Ім'я значення:"
 
11155
 
 
11156
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
 
11157
msgid "Value data:"
 
11158
msgstr "Дані значення:"
 
11159
 
 
11160
#: regedit.rc:274
 
11161
msgid "Edit DWORD"
 
11162
msgstr "Редагувати DWORD значення"
 
11163
 
 
11164
#: regedit.rc:281
 
11165
msgid "Base"
 
11166
msgstr "Основа"
 
11167
 
 
11168
#: regedit.rc:282
 
11169
msgid "Hexadecimal"
 
11170
msgstr "Шістнадцяткова"
 
11171
 
 
11172
#: regedit.rc:283
 
11173
msgid "Decimal"
 
11174
msgstr "Десяткова"
 
11175
 
 
11176
#: regedit.rc:290
 
11177
msgid "Edit Binary"
 
11178
msgstr "Редагувати Двійкове значення"
 
11179
 
 
11180
#: regedit.rc:303
 
11181
msgid "Edit Multi String"
 
11182
msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9371
11183
 
9372
11184
#: regedit.rc:134
9373
11185
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9677
11489
msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9678
11490
 
9679
11491
#: taskkill.rc:31
9680
 
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
 
11492
#, fuzzy
 
11493
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
9681
11494
msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9682
11495
 
9683
11496
#: taskkill.rc:32
9685
11498
msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9686
11499
 
9687
11500
#: taskkill.rc:33
9688
 
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
 
11501
#, fuzzy
 
11502
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
9689
11503
msgstr ""
9690
11504
"Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9691
11505
 
9692
11506
#: taskkill.rc:34
 
11507
#, fuzzy
9693
11508
msgid ""
9694
 
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
 
11509
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
9695
11510
msgstr ""
9696
11511
"Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9697
11512
"PID %u.\n"
9698
11513
 
9699
11514
#: taskkill.rc:35
9700
 
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
 
11515
#, fuzzy
 
11516
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
9701
11517
msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9702
11518
 
9703
11519
#: taskkill.rc:36
9704
 
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
 
11520
#, fuzzy
 
11521
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
9705
11522
msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9706
11523
 
9707
11524
#: taskkill.rc:37
9708
 
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
 
11525
#, fuzzy
 
11526
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
9709
11527
msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9710
11528
 
9711
11529
#: taskkill.rc:38
9713
11531
msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9714
11532
 
9715
11533
#: taskkill.rc:39
9716
 
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
 
11534
#, fuzzy
 
11535
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
9717
11536
msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9718
11537
 
9719
11538
#: taskkill.rc:40
9808
11627
msgid "&About Task Manager"
9809
11628
msgstr "&Про програму"
9810
11629
 
9811
 
#: taskmgr.rc:120
 
11630
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
9812
11631
msgid "&Switch To"
9813
11632
msgstr "&Переключитись"
9814
11633
 
9815
 
#: taskmgr.rc:129
 
11634
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
9816
11635
msgid "&End Task"
9817
11636
msgstr "&Зняти завдання"
9818
11637
 
9820
11639
msgid "&Go To Process"
9821
11640
msgstr "Йти &до процесу"
9822
11641
 
9823
 
#: taskmgr.rc:149
 
11642
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
9824
11643
msgid "&End Process"
9825
11644
msgstr "&Завершити процес"
9826
11645
 
9858
11677
msgid "Edit Debug &Channels..."
9859
11678
msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9860
11679
 
9861
 
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
 
11680
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9862
11681
msgid "Task Manager"
9863
11682
msgstr "Диспетчер завдань"
9864
11683
 
 
11684
#: taskmgr.rc:355
 
11685
msgid "&New Task..."
 
11686
msgstr "&Нове завдання..."
 
11687
 
 
11688
#: taskmgr.rc:368
 
11689
msgid "&Show processes from all users"
 
11690
msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
 
11691
 
 
11692
#: taskmgr.rc:376
 
11693
#, fuzzy
 
11694
msgid "CPU usage"
 
11695
msgstr "Викорис. ЦП"
 
11696
 
 
11697
#: taskmgr.rc:377
 
11698
#, fuzzy
 
11699
msgid "MEM usage"
 
11700
msgstr "Викорис. пам'яті"
 
11701
 
 
11702
#: taskmgr.rc:378
 
11703
msgid "Totals"
 
11704
msgstr "Всього"
 
11705
 
 
11706
#: taskmgr.rc:379
 
11707
#, fuzzy
 
11708
msgid "Commit charge (K)"
 
11709
msgstr "Виділення пам'яті (K)"
 
11710
 
 
11711
#: taskmgr.rc:380
 
11712
#, fuzzy
 
11713
msgid "Physical memory (K)"
 
11714
msgstr "Фізична пам'ять (K)"
 
11715
 
 
11716
#: taskmgr.rc:381
 
11717
#, fuzzy
 
11718
msgid "Kernel memory (K)"
 
11719
msgstr "Пам'ять ядра (K)"
 
11720
 
 
11721
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
 
11722
msgid "Handles"
 
11723
msgstr "Дескрип."
 
11724
 
 
11725
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
 
11726
msgid "Threads"
 
11727
msgstr "Потоків"
 
11728
 
 
11729
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
 
11730
msgid "Processes"
 
11731
msgstr "Процеси"
 
11732
 
 
11733
#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
 
11734
msgid "Total"
 
11735
msgstr "Всього"
 
11736
 
 
11737
#: taskmgr.rc:392
 
11738
msgid "Limit"
 
11739
msgstr "Межа"
 
11740
 
 
11741
#: taskmgr.rc:393
 
11742
msgid "Peak"
 
11743
msgstr "Пік"
 
11744
 
 
11745
#: taskmgr.rc:402
 
11746
msgid "System Cache"
 
11747
msgstr "Системний кеш"
 
11748
 
 
11749
#: taskmgr.rc:410
 
11750
msgid "Paged"
 
11751
msgstr "Вивантажувана"
 
11752
 
 
11753
#: taskmgr.rc:411
 
11754
msgid "Nonpaged"
 
11755
msgstr "Невивантажувана"
 
11756
 
 
11757
#: taskmgr.rc:418
 
11758
#, fuzzy
 
11759
msgid "CPU usage history"
 
11760
msgstr "Історія використання ЦП"
 
11761
 
 
11762
#: taskmgr.rc:419
 
11763
#, fuzzy
 
11764
msgid "Memory usage history"
 
11765
msgstr "Історія використання пам'яті"
 
11766
 
 
11767
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
 
11768
msgid "Debug Channels"
 
11769
msgstr "Канали налагодження"
 
11770
 
 
11771
#: taskmgr.rc:443
 
11772
msgid "Processor Affinity"
 
11773
msgstr "Відповідність процесорів"
 
11774
 
 
11775
#: taskmgr.rc:448
 
11776
msgid ""
 
11777
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
 
11778
"allowed to execute on."
 
11779
msgstr ""
 
11780
"Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
 
11781
 
 
11782
#: taskmgr.rc:450
 
11783
msgid "CPU 0"
 
11784
msgstr "ЦП 0"
 
11785
 
 
11786
#: taskmgr.rc:452
 
11787
msgid "CPU 1"
 
11788
msgstr "ЦП 1"
 
11789
 
 
11790
#: taskmgr.rc:454
 
11791
msgid "CPU 2"
 
11792
msgstr "ЦП 2"
 
11793
 
 
11794
#: taskmgr.rc:456
 
11795
msgid "CPU 3"
 
11796
msgstr "ЦП 3"
 
11797
 
 
11798
#: taskmgr.rc:458
 
11799
msgid "CPU 4"
 
11800
msgstr "ЦП 4"
 
11801
 
 
11802
#: taskmgr.rc:460
 
11803
msgid "CPU 5"
 
11804
msgstr "ЦП 5"
 
11805
 
 
11806
#: taskmgr.rc:462
 
11807
msgid "CPU 6"
 
11808
msgstr "ЦП 6"
 
11809
 
 
11810
#: taskmgr.rc:464
 
11811
msgid "CPU 7"
 
11812
msgstr "ЦП 7"
 
11813
 
 
11814
#: taskmgr.rc:466
 
11815
msgid "CPU 8"
 
11816
msgstr "ЦП 8"
 
11817
 
 
11818
#: taskmgr.rc:468
 
11819
msgid "CPU 9"
 
11820
msgstr "ЦП 9"
 
11821
 
 
11822
#: taskmgr.rc:470
 
11823
msgid "CPU 10"
 
11824
msgstr "ЦП 10"
 
11825
 
 
11826
#: taskmgr.rc:472
 
11827
msgid "CPU 11"
 
11828
msgstr "ЦП 11"
 
11829
 
 
11830
#: taskmgr.rc:474
 
11831
msgid "CPU 12"
 
11832
msgstr "ЦП 12"
 
11833
 
 
11834
#: taskmgr.rc:476
 
11835
msgid "CPU 13"
 
11836
msgstr "ЦП 13"
 
11837
 
 
11838
#: taskmgr.rc:478
 
11839
msgid "CPU 14"
 
11840
msgstr "ЦП 14"
 
11841
 
 
11842
#: taskmgr.rc:480
 
11843
msgid "CPU 15"
 
11844
msgstr "ЦП 15"
 
11845
 
 
11846
#: taskmgr.rc:482
 
11847
msgid "CPU 16"
 
11848
msgstr "ЦП 16"
 
11849
 
 
11850
#: taskmgr.rc:484
 
11851
msgid "CPU 17"
 
11852
msgstr "ЦП 17"
 
11853
 
 
11854
#: taskmgr.rc:486
 
11855
msgid "CPU 18"
 
11856
msgstr "ЦП 18"
 
11857
 
 
11858
#: taskmgr.rc:488
 
11859
msgid "CPU 19"
 
11860
msgstr "ЦП 19"
 
11861
 
 
11862
#: taskmgr.rc:490
 
11863
msgid "CPU 20"
 
11864
msgstr "ЦП 20"
 
11865
 
 
11866
#: taskmgr.rc:492
 
11867
msgid "CPU 21"
 
11868
msgstr "ЦП 21"
 
11869
 
 
11870
#: taskmgr.rc:494
 
11871
msgid "CPU 22"
 
11872
msgstr "ЦП 22"
 
11873
 
 
11874
#: taskmgr.rc:496
 
11875
msgid "CPU 23"
 
11876
msgstr "ЦП 23"
 
11877
 
 
11878
#: taskmgr.rc:498
 
11879
msgid "CPU 24"
 
11880
msgstr "ЦП 24"
 
11881
 
 
11882
#: taskmgr.rc:500
 
11883
msgid "CPU 25"
 
11884
msgstr "ЦП 25"
 
11885
 
 
11886
#: taskmgr.rc:502
 
11887
msgid "CPU 26"
 
11888
msgstr "ЦП 26"
 
11889
 
 
11890
#: taskmgr.rc:504
 
11891
msgid "CPU 27"
 
11892
msgstr "ЦП 27"
 
11893
 
 
11894
#: taskmgr.rc:506
 
11895
msgid "CPU 28"
 
11896
msgstr "ЦП 28"
 
11897
 
 
11898
#: taskmgr.rc:508
 
11899
msgid "CPU 29"
 
11900
msgstr "ЦП 29"
 
11901
 
 
11902
#: taskmgr.rc:510
 
11903
msgid "CPU 30"
 
11904
msgstr "ЦП 30"
 
11905
 
 
11906
#: taskmgr.rc:512
 
11907
msgid "CPU 31"
 
11908
msgstr "ЦП 31"
 
11909
 
 
11910
#: taskmgr.rc:518
 
11911
msgid "Select Columns"
 
11912
msgstr "Вибір стовпців"
 
11913
 
 
11914
#: taskmgr.rc:523
 
11915
msgid ""
 
11916
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
 
11917
msgstr ""
 
11918
"Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
 
11919
"завдань."
 
11920
 
 
11921
#: taskmgr.rc:525
 
11922
msgid "&Image Name"
 
11923
msgstr "&Ім'я образу"
 
11924
 
 
11925
#: taskmgr.rc:527
 
11926
msgid "&PID (Process Identifier)"
 
11927
msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
 
11928
 
 
11929
#: taskmgr.rc:529
 
11930
msgid "&CPU Usage"
 
11931
msgstr "&Використання ЦП"
 
11932
 
 
11933
#: taskmgr.rc:531
 
11934
msgid "CPU Tim&e"
 
11935
msgstr "&Час ЦП"
 
11936
 
 
11937
#: taskmgr.rc:533
 
11938
msgid "&Memory Usage"
 
11939
msgstr "&Пам'ять - використання"
 
11940
 
 
11941
#: taskmgr.rc:535
 
11942
msgid "Memory Usage &Delta"
 
11943
msgstr "Пам'ять - змі&на"
 
11944
 
 
11945
#: taskmgr.rc:537
 
11946
msgid "Pea&k Memory Usage"
 
11947
msgstr "Пам'ять - &максимум"
 
11948
 
 
11949
#: taskmgr.rc:539
 
11950
msgid "Page &Faults"
 
11951
msgstr "П&омилок сторінки"
 
11952
 
 
11953
#: taskmgr.rc:541
 
11954
msgid "&USER Objects"
 
11955
msgstr "О&б'єкти USER"
 
11956
 
 
11957
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
 
11958
msgid "I/O Reads"
 
11959
msgstr "Кількість читань"
 
11960
 
 
11961
#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
 
11962
msgid "I/O Read Bytes"
 
11963
msgstr "Прочитано байтів"
 
11964
 
 
11965
#: taskmgr.rc:547
 
11966
msgid "&Session ID"
 
11967
msgstr "Код се&ансу"
 
11968
 
 
11969
#: taskmgr.rc:549
 
11970
msgid "User &Name"
 
11971
msgstr "Ім'&я користувача"
 
11972
 
 
11973
#: taskmgr.rc:551
 
11974
msgid "Page F&aults Delta"
 
11975
msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
 
11976
 
 
11977
#: taskmgr.rc:553
 
11978
msgid "&Virtual Memory Size"
 
11979
msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
 
11980
 
 
11981
#: taskmgr.rc:555
 
11982
msgid "Pa&ged Pool"
 
11983
msgstr "Виванта&жуваний пул"
 
11984
 
 
11985
#: taskmgr.rc:557
 
11986
msgid "N&on-paged Pool"
 
11987
msgstr "Невив&антажуваний пул"
 
11988
 
 
11989
#: taskmgr.rc:559
 
11990
msgid "Base P&riority"
 
11991
msgstr "Базови&й пріоритет"
 
11992
 
 
11993
#: taskmgr.rc:561
 
11994
msgid "&Handle Count"
 
11995
msgstr "Лічильник &дескрипторів"
 
11996
 
 
11997
#: taskmgr.rc:563
 
11998
msgid "&Thread Count"
 
11999
msgstr "&Лічильник потоків"
 
12000
 
 
12001
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
 
12002
msgid "GDI Objects"
 
12003
msgstr "Об'єкти GDI"
 
12004
 
 
12005
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
 
12006
msgid "I/O Writes"
 
12007
msgstr "Кількість записів"
 
12008
 
 
12009
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
 
12010
msgid "I/O Write Bytes"
 
12011
msgstr "Записано байт"
 
12012
 
 
12013
#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
 
12014
msgid "I/O Other"
 
12015
msgstr "Інший ввід-вивід"
 
12016
 
 
12017
#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
 
12018
msgid "I/O Other Bytes"
 
12019
msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
 
12020
 
9865
12021
#: taskmgr.rc:182
9866
12022
msgid "Create New Task"
9867
12023
msgstr "Створити нове завдання"
10033
12189
msgid "Controls Debug Channels"
10034
12190
msgstr "Керує каналами налагодження"
10035
12191
 
10036
 
#: taskmgr.rc:263
10037
 
msgid "Processes"
10038
 
msgstr "Процеси"
10039
 
 
10040
12192
#: taskmgr.rc:264
10041
12193
msgid "Performance"
10042
12194
msgstr "Швидкодія"
10050
12202
msgstr "Процесів: %d"
10051
12203
 
10052
12204
#: taskmgr.rc:267
10053
 
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
 
12205
#, fuzzy
 
12206
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
10054
12207
msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10055
12208
 
10056
12209
#: taskmgr.rc:272
10089
12242
msgid "USER Objects"
10090
12243
msgstr "Об'єкти USER"
10091
12244
 
10092
 
#: taskmgr.rc:281
10093
 
msgid "I/O Reads"
10094
 
msgstr "Кількість читань"
10095
 
 
10096
 
#: taskmgr.rc:282
10097
 
msgid "I/O Read Bytes"
10098
 
msgstr "Прочитано байтів"
10099
 
 
10100
12245
#: taskmgr.rc:283
10101
12246
msgid "Session ID"
10102
12247
msgstr "Код сеансу"
10125
12270
msgid "Base Pri"
10126
12271
msgstr "Баз. пріор."
10127
12272
 
10128
 
#: taskmgr.rc:290
10129
 
msgid "Handles"
10130
 
msgstr "Дескрип."
10131
 
 
10132
 
#: taskmgr.rc:291
10133
 
msgid "Threads"
10134
 
msgstr "Потоків"
10135
 
 
10136
 
#: taskmgr.rc:292
10137
 
msgid "GDI Objects"
10138
 
msgstr "Об'єкти GDI"
10139
 
 
10140
 
#: taskmgr.rc:293
10141
 
msgid "I/O Writes"
10142
 
msgstr "Кількість записів"
10143
 
 
10144
 
#: taskmgr.rc:294
10145
 
msgid "I/O Write Bytes"
10146
 
msgstr "Записано байт"
10147
 
 
10148
 
#: taskmgr.rc:295
10149
 
msgid "I/O Other"
10150
 
msgstr "Інший ввід-вивід"
10151
 
 
10152
 
#: taskmgr.rc:296
10153
 
msgid "I/O Other Bytes"
10154
 
msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10155
 
 
10156
12273
#: taskmgr.rc:301
10157
12274
msgid "Task Manager Warning"
10158
12275
msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10229
12346
msgid "Task"
10230
12347
msgstr "Завдання"
10231
12348
 
10232
 
#: taskmgr.rc:327
10233
 
msgid "Debug Channels"
10234
 
msgstr "Канали налагодження"
10235
 
 
10236
12349
#: taskmgr.rc:328
10237
12350
msgid "Fixme"
10238
12351
msgstr "Fixme"
10278
12391
msgid "&Right"
10279
12392
msgstr "В&право"
10280
12393
 
10281
 
#: view.rc:39
10282
 
msgid "&Up"
10283
 
msgstr "В&верх"
10284
 
 
10285
 
#: view.rc:40
10286
 
msgid "&Down"
10287
 
msgstr "В&низ"
10288
 
 
10289
12394
#: view.rc:46
10290
12395
msgid "Regular Metafile Viewer"
10291
12396
msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10292
12397
 
 
12398
#: wineboot.rc:28
 
12399
msgid "Waiting for Program"
 
12400
msgstr "Очікування програми"
 
12401
 
 
12402
#: wineboot.rc:32
 
12403
msgid "Terminate Process"
 
12404
msgstr "Завершити процес"
 
12405
 
 
12406
#: wineboot.rc:33
 
12407
msgid ""
 
12408
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
 
12409
"responding.\n"
 
12410
"\n"
 
12411
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
 
12412
msgstr ""
 
12413
"Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
 
12414
"\n"
 
12415
"Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
 
12416
 
 
12417
#: wineboot.rc:39
 
12418
msgid "Wine"
 
12419
msgstr "Wine"
 
12420
 
 
12421
#: wineboot.rc:43
 
12422
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
 
12423
msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
 
12424
 
 
12425
#: winecfg.rc:132
 
12426
msgid ""
 
12427
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
12428
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 
12429
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 
12430
"option) any later version."
 
12431
msgstr ""
 
12432
"Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
 
12433
"умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
 
12434
"Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
 
12435
 
 
12436
#: winecfg.rc:134
 
12437
#, fuzzy
 
12438
msgid "Windows registration information"
 
12439
msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
 
12440
 
 
12441
#: winecfg.rc:135
 
12442
msgid "&Owner:"
 
12443
msgstr "&Власник:"
 
12444
 
 
12445
#: winecfg.rc:137
 
12446
msgid "Organi&zation:"
 
12447
msgstr "Органі&зація:"
 
12448
 
 
12449
#: winecfg.rc:145
 
12450
#, fuzzy
 
12451
msgid "Application settings"
 
12452
msgstr " Налаштування програм "
 
12453
 
 
12454
#: winecfg.rc:146
 
12455
msgid ""
 
12456
"Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
 
12457
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
 
12458
"or per-application settings in those tabs as well."
 
12459
msgstr ""
 
12460
"Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
 
12461
"пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
 
12462
"цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
 
12463
 
 
12464
#: winecfg.rc:150
 
12465
msgid "&Add application..."
 
12466
msgstr "&Додати програму..."
 
12467
 
 
12468
#: winecfg.rc:151
 
12469
msgid "&Remove application"
 
12470
msgstr "&Видалити програму"
 
12471
 
 
12472
#: winecfg.rc:152
 
12473
msgid "&Windows Version:"
 
12474
msgstr "&Версія Windows:"
 
12475
 
 
12476
#: winecfg.rc:160
 
12477
#, fuzzy
 
12478
msgid "Window settings"
 
12479
msgstr " Параметри вікна "
 
12480
 
 
12481
#: winecfg.rc:161
 
12482
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
 
12483
msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
 
12484
 
 
12485
#: winecfg.rc:162
 
12486
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
 
12487
msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
 
12488
 
 
12489
#: winecfg.rc:163
 
12490
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
 
12491
msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
 
12492
 
 
12493
#: winecfg.rc:164
 
12494
msgid "&Emulate a virtual desktop"
 
12495
msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
 
12496
 
 
12497
#: winecfg.rc:166
 
12498
msgid "Desktop &size:"
 
12499
msgstr "Розмір робочого &столу:"
 
12500
 
 
12501
#: winecfg.rc:171
 
12502
#, fuzzy
 
12503
msgid "Screen resolution"
 
12504
msgstr " &Розширення екрану "
 
12505
 
 
12506
#: winecfg.rc:175
 
12507
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
 
12508
msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
 
12509
 
 
12510
#: winecfg.rc:182
 
12511
#, fuzzy
 
12512
msgid "DLL overrides"
 
12513
msgstr " Заміщення DLL "
 
12514
 
 
12515
#: winecfg.rc:183
 
12516
msgid ""
 
12517
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
 
12518
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
 
12519
"application)."
 
12520
msgstr ""
 
12521
"Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
 
12522
"вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
 
12523
 
 
12524
#: winecfg.rc:185
 
12525
msgid "&New override for library:"
 
12526
msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
 
12527
 
 
12528
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
 
12529
msgid "&Add"
 
12530
msgstr "&Додати"
 
12531
 
 
12532
#: winecfg.rc:188
 
12533
msgid "Existing &overrides:"
 
12534
msgstr "Існуючі &заміщення:"
 
12535
 
 
12536
#: winecfg.rc:190
 
12537
msgid "&Edit..."
 
12538
msgstr "&Змінити..."
 
12539
 
 
12540
#: winecfg.rc:196
 
12541
msgid "Edit Override"
 
12542
msgstr "Змінити заміщення"
 
12543
 
 
12544
#: winecfg.rc:199
 
12545
#, fuzzy
 
12546
msgid "Load order"
 
12547
msgstr " Порядок завантаження "
 
12548
 
 
12549
#: winecfg.rc:200
 
12550
msgid "&Builtin (Wine)"
 
12551
msgstr "&Вбудована (Wine)"
 
12552
 
 
12553
#: winecfg.rc:201
 
12554
msgid "&Native (Windows)"
 
12555
msgstr "&Стороння (Windows)"
 
12556
 
 
12557
#: winecfg.rc:202
 
12558
msgid "Bui&ltin then Native"
 
12559
msgstr "В&будована, потім стороння"
 
12560
 
 
12561
#: winecfg.rc:203
 
12562
msgid "Nati&ve then Builtin"
 
12563
msgstr "С&тороння, потім вбудована"
 
12564
 
 
12565
#: winecfg.rc:204
 
12566
msgid "&Disable"
 
12567
msgstr "Вим&кнути"
 
12568
 
 
12569
#: winecfg.rc:211
 
12570
msgid "Select Drive Letter"
 
12571
msgstr "Виберіть букву диску"
 
12572
 
 
12573
#: winecfg.rc:223
 
12574
#, fuzzy
 
12575
msgid "Drive mappings"
 
12576
msgstr " Парамет&ри дисків "
 
12577
 
 
12578
#: winecfg.rc:224
 
12579
msgid ""
 
12580
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
 
12581
"edited."
 
12582
msgstr ""
 
12583
"Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
 
12584
"редагуватися."
 
12585
 
 
12586
#: winecfg.rc:227
 
12587
msgid "&Add..."
 
12588
msgstr "&Додати..."
 
12589
 
 
12590
#: winecfg.rc:229
 
12591
msgid "Auto&detect"
 
12592
msgstr "Автови&значення..."
 
12593
 
 
12594
#: winecfg.rc:232
 
12595
msgid "&Path:"
 
12596
msgstr "&Шлях:"
 
12597
 
 
12598
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
 
12599
msgid "Show &Advanced"
 
12600
msgstr "Показати &Додаткове"
 
12601
 
 
12602
#: winecfg.rc:240
 
12603
msgid "De&vice:"
 
12604
msgstr "&Привід:"
 
12605
 
 
12606
#: winecfg.rc:242
 
12607
msgid "Bro&wse..."
 
12608
msgstr "О&гляд..."
 
12609
 
 
12610
#: winecfg.rc:244
 
12611
msgid "&Label:"
 
12612
msgstr "&Мітка:"
 
12613
 
 
12614
#: winecfg.rc:246
 
12615
msgid "S&erial:"
 
12616
msgstr "&Сер.ном:"
 
12617
 
 
12618
#: winecfg.rc:249
 
12619
msgid "Show &dot files"
 
12620
msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
 
12621
 
 
12622
#: winecfg.rc:256
 
12623
#, fuzzy
 
12624
msgid "Driver diagnostics"
 
12625
msgstr " Driver Diagnostics "
 
12626
 
 
12627
#: winecfg.rc:258
 
12628
#, fuzzy
 
12629
msgid "Defaults"
 
12630
msgstr " Defaults "
 
12631
 
 
12632
#: winecfg.rc:259
 
12633
msgid "Output device:"
 
12634
msgstr "Output device:"
 
12635
 
 
12636
#: winecfg.rc:260
 
12637
msgid "Voice output device:"
 
12638
msgstr "Voice output device:"
 
12639
 
 
12640
#: winecfg.rc:261
 
12641
msgid "Input device:"
 
12642
msgstr "Input device:"
 
12643
 
 
12644
#: winecfg.rc:262
 
12645
msgid "Voice input device:"
 
12646
msgstr "Voice input device:"
 
12647
 
 
12648
#: winecfg.rc:267
 
12649
msgid "&Test Sound"
 
12650
msgstr "&Тест звуку"
 
12651
 
 
12652
#: winecfg.rc:274
 
12653
#, fuzzy
 
12654
msgid "Appearance"
 
12655
msgstr " Вигляд "
 
12656
 
 
12657
#: winecfg.rc:275
 
12658
msgid "&Theme:"
 
12659
msgstr "&Тема:"
 
12660
 
 
12661
#: winecfg.rc:277
 
12662
msgid "&Install theme..."
 
12663
msgstr "&Встановити тему..."
 
12664
 
 
12665
#: winecfg.rc:282
 
12666
msgid "It&em:"
 
12667
msgstr "Е&лемент:"
 
12668
 
 
12669
#: winecfg.rc:284
 
12670
msgid "C&olor:"
 
12671
msgstr "Ко&лір:"
 
12672
 
 
12673
#: winecfg.rc:290
 
12674
#, fuzzy
 
12675
msgid "Folders"
 
12676
msgstr "Тека"
 
12677
 
 
12678
#: winecfg.rc:293
 
12679
msgid "&Link to:"
 
12680
msgstr "&Направити:"
 
12681
 
10293
12682
#: winecfg.rc:31
10294
12683
msgid "Libraries"
10295
12684
msgstr "Бібліотеки"
10303
12692
msgid "Select the Unix target directory, please."
10304
12693
msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10305
12694
 
10306
 
#: winecfg.rc:35
10307
 
msgid "Show &Advanced"
10308
 
msgstr "Показати &Додаткове"
10309
 
 
10310
12695
#: winecfg.rc:34
10311
12696
msgid "Hide &Advanced"
10312
12697
msgstr "Сховати &Додаткове"
10355
12740
msgid "Wine configuration for %s"
10356
12741
msgstr "Параметри Wine для %s"
10357
12742
 
 
12743
#: winecfg.rc:81
 
12744
msgid "Selected driver: %s"
 
12745
msgstr ""
 
12746
 
 
12747
#: winecfg.rc:82
 
12748
#, fuzzy
 
12749
msgid "(None)"
 
12750
msgstr "Немає"
 
12751
 
 
12752
#: winecfg.rc:83
 
12753
msgid "Audio test failed!"
 
12754
msgstr ""
 
12755
 
 
12756
#: winecfg.rc:85
 
12757
#, fuzzy
 
12758
msgid "(System default)"
 
12759
msgstr "Системний шлях"
 
12760
 
10358
12761
#: winecfg.rc:51
10359
12762
msgid ""
10360
12763
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10392
12795
msgstr "Стандартні налаштування"
10393
12796
 
10394
12797
#: winecfg.rc:59
10395
 
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
 
12798
#, fuzzy
 
12799
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10396
12800
msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10397
12801
 
10398
12802
#: winecfg.rc:60
10404
12808
msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10405
12809
 
10406
12810
#: winecfg.rc:66
10407
 
msgid "Hardware"
10408
 
msgstr "Апаратні"
10409
 
 
10410
 
#: winecfg.rc:67
10411
 
msgctxt "vertex shader mode"
10412
 
msgid "None"
10413
 
msgstr "Немає"
10414
 
 
10415
 
#: winecfg.rc:72
10416
12811
msgid "Autodetect..."
10417
12812
msgstr "Автовизначення..."
10418
12813
 
10419
 
#: winecfg.rc:73
 
12814
#: winecfg.rc:67
10420
12815
msgid "Local hard disk"
10421
12816
msgstr "Жорсткий диск"
10422
12817
 
10423
 
#: winecfg.rc:74
 
12818
#: winecfg.rc:68
10424
12819
msgid "Network share"
10425
12820
msgstr "Мережний диск"
10426
12821
 
10427
 
#: winecfg.rc:75
 
12822
#: winecfg.rc:69
10428
12823
msgid "Floppy disk"
10429
12824
msgstr "Дисковод"
10430
12825
 
10431
 
#: winecfg.rc:76
 
12826
#: winecfg.rc:70
10432
12827
msgid "CD-ROM"
10433
12828
msgstr "CD-ROM"
10434
12829
 
10435
 
#: winecfg.rc:77
 
12830
#: winecfg.rc:71
10436
12831
msgid ""
10437
12832
"You cannot add any more drives.\n"
10438
12833
"\n"
10443
12838
"Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10444
12839
"дисків."
10445
12840
 
10446
 
#: winecfg.rc:78
 
12841
#: winecfg.rc:72
10447
12842
msgid "System drive"
10448
12843
msgstr "Системний диск"
10449
12844
 
10450
 
#: winecfg.rc:79
 
12845
#: winecfg.rc:73
10451
12846
msgid ""
10452
12847
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
10453
12848
"\n"
10459
12854
"Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10460
12855
"вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10461
12856
 
10462
 
#: winecfg.rc:80
 
12857
#: winecfg.rc:74
10463
12858
#, fuzzy
10464
12859
msgctxt "Drive letter"
10465
12860
msgid "Letter"
10466
12861
msgstr "Буква"
10467
12862
 
10468
 
#: winecfg.rc:81
 
12863
#: winecfg.rc:75
10469
12864
msgid "Drive Mapping"
10470
12865
msgstr "Показ диску"
10471
12866
 
10472
 
#: winecfg.rc:82
 
12867
#: winecfg.rc:76
10473
12868
msgid ""
10474
12869
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10475
12870
"\n"
10479
12874
"\n"
10480
12875
"Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10481
12876
 
10482
 
#: winecfg.rc:87
10483
 
msgid "Full"
10484
 
msgstr "Повне"
10485
 
 
10486
 
#: winecfg.rc:88
10487
 
msgid "Standard"
10488
 
msgstr "Стандартне"
10489
 
 
10490
 
#: winecfg.rc:89
10491
 
msgid "Basic"
10492
 
msgstr "Базове"
10493
 
 
10494
12877
#: winecfg.rc:90
10495
 
msgid "Emulation"
10496
 
msgstr "Емуляція"
10497
 
 
10498
 
#: winecfg.rc:95
10499
12878
msgid "Controls Background"
10500
12879
msgstr "Елементи керування - фон"
10501
12880
 
10502
 
#: winecfg.rc:96
 
12881
#: winecfg.rc:91
10503
12882
msgid "Controls Text"
10504
12883
msgstr "Елементи керування - текст"
10505
12884
 
10506
 
#: winecfg.rc:98
 
12885
#: winecfg.rc:93
10507
12886
msgid "Menu Background"
10508
12887
msgstr "Меню - фон"
10509
12888
 
10510
 
#: winecfg.rc:99
 
12889
#: winecfg.rc:94
10511
12890
msgid "Menu Text"
10512
12891
msgstr "Меню - текст"
10513
12892
 
10514
 
#: winecfg.rc:100
 
12893
#: winecfg.rc:95
10515
12894
msgid "Scrollbar"
10516
12895
msgstr "Смуга прокручування"
10517
12896
 
10518
 
#: winecfg.rc:101
 
12897
#: winecfg.rc:96
10519
12898
msgid "Selection Background"
10520
12899
msgstr "Виділення - фон"
10521
12900
 
10522
 
#: winecfg.rc:102
 
12901
#: winecfg.rc:97
10523
12902
msgid "Selection Text"
10524
12903
msgstr "Виділення - текст"
10525
12904
 
10526
 
#: winecfg.rc:103
 
12905
#: winecfg.rc:98
10527
12906
msgid "ToolTip Background"
10528
12907
msgstr "Підказка - фон"
10529
12908
 
10530
 
#: winecfg.rc:104
 
12909
#: winecfg.rc:99
10531
12910
msgid "ToolTip Text"
10532
12911
msgstr "Підказка - текст"
10533
12912
 
10534
 
#: winecfg.rc:105
 
12913
#: winecfg.rc:100
10535
12914
msgid "Window Background"
10536
12915
msgstr "Вікно - фон"
10537
12916
 
10538
 
#: winecfg.rc:106
 
12917
#: winecfg.rc:101
10539
12918
msgid "Window Text"
10540
12919
msgstr "Вікно - текст"
10541
12920
 
10542
 
#: winecfg.rc:107
 
12921
#: winecfg.rc:102
10543
12922
msgid "Active Title Bar"
10544
12923
msgstr "Заголовок акт. вікна"
10545
12924
 
10546
 
#: winecfg.rc:108
 
12925
#: winecfg.rc:103
10547
12926
msgid "Active Title Text"
10548
12927
msgstr "Заголовок акт. - текст"
10549
12928
 
10550
 
#: winecfg.rc:109
 
12929
#: winecfg.rc:104
10551
12930
msgid "Inactive Title Bar"
10552
12931
msgstr "Заголовок неак. вікна"
10553
12932
 
10554
 
#: winecfg.rc:110
 
12933
#: winecfg.rc:105
10555
12934
msgid "Inactive Title Text"
10556
12935
msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10557
12936
 
10558
 
#: winecfg.rc:111
 
12937
#: winecfg.rc:106
10559
12938
msgid "Message Box Text"
10560
12939
msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10561
12940
 
10562
 
#: winecfg.rc:112
 
12941
#: winecfg.rc:107
10563
12942
msgid "Application Workspace"
10564
12943
msgstr "Робоче поле програми"
10565
12944
 
10566
 
#: winecfg.rc:113
 
12945
#: winecfg.rc:108
10567
12946
msgid "Window Frame"
10568
12947
msgstr "Вікно - рамка"
10569
12948
 
10570
 
#: winecfg.rc:114
 
12949
#: winecfg.rc:109
10571
12950
msgid "Active Border"
10572
12951
msgstr "Активна рамка"
10573
12952
 
10574
 
#: winecfg.rc:115
 
12953
#: winecfg.rc:110
10575
12954
msgid "Inactive Border"
10576
12955
msgstr "Неактивна рамка"
10577
12956
 
10578
 
#: winecfg.rc:116
 
12957
#: winecfg.rc:111
10579
12958
msgid "Controls Shadow"
10580
12959
msgstr "Елементи керування - тінь"
10581
12960
 
10582
 
#: winecfg.rc:117
 
12961
#: winecfg.rc:112
10583
12962
msgid "Gray Text"
10584
12963
msgstr "Недоступний елемент - текст"
10585
12964
 
10586
 
#: winecfg.rc:118
 
12965
#: winecfg.rc:113
10587
12966
msgid "Controls Highlight"
10588
12967
msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10589
12968
 
10590
 
#: winecfg.rc:119
 
12969
#: winecfg.rc:114
10591
12970
msgid "Controls Dark Shadow"
10592
12971
msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10593
12972
 
10594
 
#: winecfg.rc:120
 
12973
#: winecfg.rc:115
10595
12974
msgid "Controls Light"
10596
12975
msgstr "Елементи керування - світло"
10597
12976
 
10598
 
#: winecfg.rc:121
 
12977
#: winecfg.rc:116
10599
12978
msgid "Controls Alternate Background"
10600
12979
msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10601
12980
 
10602
 
#: winecfg.rc:122
 
12981
#: winecfg.rc:117
10603
12982
msgid "Hot Tracked Item"
10604
12983
msgstr "Посилання, Підсвічування"
10605
12984
 
10606
 
#: winecfg.rc:123
 
12985
#: winecfg.rc:118
10607
12986
msgid "Active Title Bar Gradient"
10608
12987
msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10609
12988
 
10610
 
#: winecfg.rc:124
 
12989
#: winecfg.rc:119
10611
12990
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10612
12991
msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10613
12992
 
10614
 
#: winecfg.rc:125
 
12993
#: winecfg.rc:120
10615
12994
msgid "Menu Highlight"
10616
12995
msgstr "Меню - підсвічування"
10617
12996
 
10618
 
#: winecfg.rc:126
 
12997
#: winecfg.rc:121
10619
12998
msgid "Menu Bar"
10620
12999
msgstr "Рядок меню"
10621
13000
 
 
13001
#: wineconsole.rc:60
 
13002
msgid "Cursor size"
 
13003
msgstr "Розмір курсора"
 
13004
 
 
13005
#: wineconsole.rc:61
 
13006
msgid "&Small"
 
13007
msgstr "&Малий"
 
13008
 
 
13009
#: wineconsole.rc:62
 
13010
msgid "&Medium"
 
13011
msgstr "&Середній"
 
13012
 
 
13013
#: wineconsole.rc:63
 
13014
msgid "&Large"
 
13015
msgstr "&Великий"
 
13016
 
 
13017
#: wineconsole.rc:65
 
13018
msgid "Control"
 
13019
msgstr "Керування"
 
13020
 
 
13021
#: wineconsole.rc:66
 
13022
msgid "Popup menu"
 
13023
msgstr "Сплив. меню"
 
13024
 
 
13025
#: wineconsole.rc:67
 
13026
msgid "&Control"
 
13027
msgstr "&Control"
 
13028
 
 
13029
#: wineconsole.rc:68
 
13030
msgid "S&hift"
 
13031
msgstr "S&hift"
 
13032
 
 
13033
#: wineconsole.rc:69
 
13034
msgid "Quick edit"
 
13035
msgstr "Швидке редагув."
 
13036
 
 
13037
#: wineconsole.rc:70
 
13038
msgid "&enable"
 
13039
msgstr "вв&імкнути"
 
13040
 
 
13041
#: wineconsole.rc:72
 
13042
msgid "Command history"
 
13043
msgstr "Історія команд"
 
13044
 
 
13045
#: wineconsole.rc:73
 
13046
msgid "&Number of recalled commands :"
 
13047
msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
 
13048
 
 
13049
#: wineconsole.rc:76
 
13050
msgid "&Remove doubles"
 
13051
msgstr "Видаляти &повтори"
 
13052
 
 
13053
#: wineconsole.rc:84
 
13054
msgid "&Font"
 
13055
msgstr "&Шрифт"
 
13056
 
 
13057
#: wineconsole.rc:86
 
13058
msgid "&Color"
 
13059
msgstr "&Колір"
 
13060
 
 
13061
#: wineconsole.rc:97
 
13062
#, fuzzy
 
13063
msgid "Configuration"
 
13064
msgstr " Конфігурація "
 
13065
 
 
13066
#: wineconsole.rc:100
 
13067
msgid "Buffer zone"
 
13068
msgstr "Зона буфера"
 
13069
 
 
13070
#: wineconsole.rc:101
 
13071
msgid "&Width :"
 
13072
msgstr "&Ширина :"
 
13073
 
 
13074
#: wineconsole.rc:104
 
13075
msgid "&Height :"
 
13076
msgstr "&Висота :"
 
13077
 
 
13078
#: wineconsole.rc:108
 
13079
msgid "Window size"
 
13080
msgstr "Розмір вікна"
 
13081
 
 
13082
#: wineconsole.rc:109
 
13083
msgid "W&idth :"
 
13084
msgstr "Ш&ирина :"
 
13085
 
 
13086
#: wineconsole.rc:112
 
13087
msgid "H&eight :"
 
13088
msgstr "Висо&та :"
 
13089
 
 
13090
#: wineconsole.rc:116
 
13091
msgid "End of program"
 
13092
msgstr "Завершення програми"
 
13093
 
 
13094
#: wineconsole.rc:117
 
13095
msgid "&Close console"
 
13096
msgstr "&Закрити консоль"
 
13097
 
 
13098
#: wineconsole.rc:119
 
13099
msgid "Edition"
 
13100
msgstr "Випуск"
 
13101
 
 
13102
#: wineconsole.rc:125
 
13103
msgid "Console parameters"
 
13104
msgstr "Параметри консолі"
 
13105
 
 
13106
#: wineconsole.rc:128
 
13107
msgid "Retain these settings for later sessions"
 
13108
msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
 
13109
 
 
13110
#: wineconsole.rc:129
 
13111
msgid "Modify only current session"
 
13112
msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
 
13113
 
10622
13114
#: wineconsole.rc:26
10623
13115
msgid "Set &Defaults"
10624
13116
msgstr "За &замовчанням"
10656
13148
msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10657
13149
 
10658
13150
#: wineconsole.rc:34
10659
 
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
 
13151
#, fuzzy
 
13152
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10660
13153
msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10661
13154
 
10662
13155
#: wineconsole.rc:35
10687
13180
"wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10688
13181
"Команда невірна.\n"
10689
13182
 
10690
 
#: wineconsole.rc:48
 
13183
#: wineconsole.rc:47
10691
13184
msgid ""
10692
13185
"\n"
10693
13186
"Usage:\n"
10712
13205
"  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10713
13206
"                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10714
13207
 
10715
 
#: wineconsole.rc:51
 
13208
#: wineconsole.rc:50
10716
13209
#, fuzzy
10717
13210
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10718
13211
msgstr ""
10719
13212
"  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10720
13213
 
10721
 
#: wineconsole.rc:52
 
13214
#: wineconsole.rc:51
10722
13215
#, fuzzy
10723
13216
msgid ""
10724
13217
"\n"
10733
13226
"Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10734
13227
"\n"
10735
13228
 
 
13229
#: winedbg.rc:42
 
13230
msgid "Program Error"
 
13231
msgstr "Помилка програми"
 
13232
 
 
13233
#: winedbg.rc:47
 
13234
msgid ""
 
13235
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
 
13236
"sorry for the inconvenience."
 
13237
msgstr ""
 
13238
"В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
 
13239
"Вибачте за незручності."
 
13240
 
 
13241
#: winedbg.rc:53
 
13242
#, fuzzy
 
13243
msgid ""
 
13244
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
 
13245
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
 
13246
"Database</a> for tips about running this application.\n"
 
13247
"\n"
 
13248
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
 
13249
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
 
13250
msgstr ""
 
13251
"Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
 
13252
"можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
 
13253
"цієї програми.\n"
 
13254
"\n"
 
13255
"Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
 
13256
"можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
 
13257
 
10736
13258
#: winedbg.rc:35
10737
13259
msgid "Wine program crash"
10738
13260
msgstr "Крах програми Wine"
10830
13352
msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10831
13353
 
10832
13354
#: winefile.rc:87
10833
 
msgid "&About Wine File"
10834
 
msgstr "&Про Wine File"
 
13355
#, fuzzy
 
13356
msgid "&About Wine File Manager"
 
13357
msgstr "Файловий Менеджер Wine"
 
13358
 
 
13359
#: winefile.rc:128
 
13360
msgid "Select destination"
 
13361
msgstr "Виберіть шлях призначення"
 
13362
 
 
13363
#: winefile.rc:141
 
13364
msgid "By File Type"
 
13365
msgstr "За типом файлів"
 
13366
 
 
13367
#: winefile.rc:146
 
13368
#, fuzzy
 
13369
msgid "File type"
 
13370
msgstr "Тип файлу"
 
13371
 
 
13372
#: winefile.rc:147
 
13373
msgid "&Directories"
 
13374
msgstr "&Директорії"
 
13375
 
 
13376
#: winefile.rc:149
 
13377
msgid "&Programs"
 
13378
msgstr "&Програми"
 
13379
 
 
13380
#: winefile.rc:151
 
13381
msgid "Docu&ments"
 
13382
msgstr "Доку&менти"
 
13383
 
 
13384
#: winefile.rc:153
 
13385
msgid "&Other files"
 
13386
msgstr "Інші &файли"
 
13387
 
 
13388
#: winefile.rc:155
 
13389
msgid "Show Hidden/&System Files"
 
13390
msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
 
13391
 
 
13392
#: winefile.rc:166
 
13393
msgid "&File Name:"
 
13394
msgstr "Ім'я &файлу:"
 
13395
 
 
13396
#: winefile.rc:168
 
13397
msgid "Full &Path:"
 
13398
msgstr "Повний &шлях:"
 
13399
 
 
13400
#: winefile.rc:170
 
13401
msgid "Last Change:"
 
13402
msgstr "Останні зміни:"
 
13403
 
 
13404
#: winefile.rc:174
 
13405
msgid "Cop&yright:"
 
13406
msgstr "Cop&yright:"
 
13407
 
 
13408
#: winefile.rc:176
 
13409
msgid "Size:"
 
13410
msgstr "Розмір:"
 
13411
 
 
13412
#: winefile.rc:180
 
13413
msgid "H&idden"
 
13414
msgstr "Пр&ихований"
 
13415
 
 
13416
#: winefile.rc:181
 
13417
msgid "&Archive"
 
13418
msgstr "&Архів"
 
13419
 
 
13420
#: winefile.rc:182
 
13421
msgid "&System"
 
13422
msgstr "&Сисемний"
 
13423
 
 
13424
#: winefile.rc:183
 
13425
msgid "&Compressed"
 
13426
msgstr "С&тиснутий"
 
13427
 
 
13428
#: winefile.rc:184
 
13429
#, fuzzy
 
13430
msgid "Version information"
 
13431
msgstr "Дані про ве&рсію"
10835
13432
 
10836
13433
#: winefile.rc:93
10837
13434
msgid "Applying font settings"
10857
13454
msgid "Shell"
10858
13455
msgstr "Shell"
10859
13456
 
10860
 
#: winefile.rc:105
 
13457
#: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
10861
13458
msgid "Not yet implemented"
10862
13459
msgstr "Ще не реалізовано"
10863
13460
 
10864
 
#: winefile.rc:106
10865
 
msgid "Wine File"
10866
 
msgstr "Wine File"
10867
 
 
10868
 
#: winefile.rc:113
 
13461
#: winefile.rc:112
10869
13462
msgid "CDate"
10870
13463
msgstr "Дата створення"
10871
13464
 
10872
 
#: winefile.rc:114
 
13465
#: winefile.rc:113
10873
13466
msgid "ADate"
10874
13467
msgstr "Дата останнього доступу"
10875
13468
 
10876
 
#: winefile.rc:115
 
13469
#: winefile.rc:114
10877
13470
msgid "MDate"
10878
13471
msgstr "Дата останньої зміни"
10879
13472
 
10880
 
#: winefile.rc:116
 
13473
#: winefile.rc:115
10881
13474
msgid "Index/Inode"
10882
13475
msgstr ""
10883
13476
 
10884
 
#: winefile.rc:119
10885
 
msgid "Security"
10886
 
msgstr "Безпека"
 
13477
#: winefile.rc:120
 
13478
#, fuzzy
 
13479
msgid "%1 of %2 free"
 
13480
msgstr "%s з %s вільно"
10887
13481
 
10888
13482
#: winefile.rc:121
10889
 
msgid "%s of %s free"
10890
 
msgstr "%s з %s вільно"
 
13483
msgctxt "unit kilobyte"
 
13484
msgid "kB"
 
13485
msgstr ""
 
13486
 
 
13487
#: winefile.rc:122
 
13488
msgctxt "unit megabyte"
 
13489
msgid "MB"
 
13490
msgstr ""
 
13491
 
 
13492
#: winefile.rc:123
 
13493
msgctxt "unit gigabyte"
 
13494
msgid "GB"
 
13495
msgstr ""
10891
13496
 
10892
13497
#: winemine.rc:34
10893
13498
msgid "&Game"
10925
13530
msgid "&About WineMine"
10926
13531
msgstr "&Про WineMine"
10927
13532
 
 
13533
#: winemine.rc:56
 
13534
msgid "Fastest Times"
 
13535
msgstr "Кращий час"
 
13536
 
 
13537
#: winemine.rc:58
 
13538
#, fuzzy
 
13539
msgid "Fastest times"
 
13540
msgstr "Кращий час"
 
13541
 
 
13542
#: winemine.rc:59
 
13543
msgid "Beginner"
 
13544
msgstr "Новачок"
 
13545
 
 
13546
#: winemine.rc:60
 
13547
msgid "Advanced"
 
13548
msgstr "Майстер"
 
13549
 
 
13550
#: winemine.rc:61
 
13551
msgid "Expert"
 
13552
msgstr "Експерт"
 
13553
 
 
13554
#: winemine.rc:74
 
13555
msgid "Congratulations!"
 
13556
msgstr "Вітання!"
 
13557
 
 
13558
#: winemine.rc:76
 
13559
msgid "Please enter your name"
 
13560
msgstr "Введіть ваше ім'я"
 
13561
 
 
13562
#: winemine.rc:84
 
13563
msgid "Custom Game"
 
13564
msgstr "Свої параметри"
 
13565
 
 
13566
#: winemine.rc:86
 
13567
msgid "Rows"
 
13568
msgstr "Рядків"
 
13569
 
 
13570
#: winemine.rc:87
 
13571
#, fuzzy
 
13572
msgid "Columns"
 
13573
msgstr "&Стовпчик"
 
13574
 
 
13575
#: winemine.rc:88
 
13576
msgid "Mines"
 
13577
msgstr "Мін"
 
13578
 
10928
13579
#: winemine.rc:27
10929
13580
msgid "WineMine"
10930
13581
msgstr "WineMine"
10957
13608
msgid "History"
10958
13609
msgstr "Історія"
10959
13610
 
 
13611
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
 
13612
msgid "Fonts"
 
13613
msgstr "Шрифти"
 
13614
 
10960
13615
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10961
13616
msgid "Small"
10962
13617
msgstr "Малий"
10989
13644
msgid "Copy"
10990
13645
msgstr "Копіювати"
10991
13646
 
 
13647
#: winhlp32.rc:97
 
13648
msgid "Index"
 
13649
msgstr "Вказівник"
 
13650
 
 
13651
#: winhlp32.rc:105
 
13652
msgid "Search"
 
13653
msgstr "Пошук"
 
13654
 
10992
13655
#: winhlp32.rc:78
10993
13656
msgid "Wine Help"
10994
13657
msgstr "Довідка Wine"
11073
13736
msgid "&Get text"
11074
13737
msgstr "&Взяти текст"
11075
13738
 
11076
 
#: wordpad.rc:69
 
13739
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11077
13740
msgid "&Formatbar"
11078
13741
msgstr "Панель &Форматування"
11079
13742
 
11080
 
#: wordpad.rc:70
 
13743
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11081
13744
msgid "&Ruler"
11082
13745
msgstr "&Лінійка"
11083
13746
 
11084
 
#: wordpad.rc:71
 
13747
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11085
13748
msgid "&Statusbar"
11086
13749
msgstr "&Рядок стану"
11087
13750
 
11088
 
#: wordpad.rc:73
11089
 
msgid "&Options..."
11090
 
msgstr "&Параметри..."
11091
 
 
11092
13751
#: wordpad.rc:75
11093
13752
msgid "&Insert"
11094
13753
msgstr "В&ставити"
11133
13792
msgid "Automatic"
11134
13793
msgstr "Автоматично"
11135
13794
 
 
13795
#: wordpad.rc:199
 
13796
msgid "Date and time"
 
13797
msgstr "Дата та час"
 
13798
 
 
13799
#: wordpad.rc:202
 
13800
msgid "Available formats"
 
13801
msgstr "Доступні формати"
 
13802
 
 
13803
#: wordpad.rc:213
 
13804
msgid "New document type"
 
13805
msgstr "Тип нового документу"
 
13806
 
 
13807
#: wordpad.rc:221
 
13808
msgid "Paragraph format"
 
13809
msgstr "Абзац"
 
13810
 
 
13811
#: wordpad.rc:224
 
13812
msgid "Indentation"
 
13813
msgstr "Відступ"
 
13814
 
 
13815
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
 
13816
msgid "Left"
 
13817
msgstr "По Лівому Краю"
 
13818
 
 
13819
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
 
13820
msgid "Right"
 
13821
msgstr "По правому Краю"
 
13822
 
 
13823
#: wordpad.rc:229
 
13824
msgid "First line"
 
13825
msgstr "Перший рядок"
 
13826
 
 
13827
#: wordpad.rc:231
 
13828
msgid "Alignment"
 
13829
msgstr "Вирівнювання"
 
13830
 
 
13831
#: wordpad.rc:239
 
13832
msgid "Tabs"
 
13833
msgstr "Табуляція"
 
13834
 
 
13835
#: wordpad.rc:242
 
13836
msgid "Tab stops"
 
13837
msgstr "Позиції табуляції"
 
13838
 
 
13839
#: wordpad.rc:248
 
13840
msgid "Remove al&l"
 
13841
msgstr "Видалити в&се"
 
13842
 
 
13843
#: wordpad.rc:256
 
13844
msgid "Line wrapping"
 
13845
msgstr "Перенос рядка"
 
13846
 
 
13847
#: wordpad.rc:257
 
13848
msgid "&No line wrapping"
 
13849
msgstr "&Без переносу"
 
13850
 
 
13851
#: wordpad.rc:258
 
13852
msgid "Wrap text by the &window border"
 
13853
msgstr "По &межі вікна"
 
13854
 
 
13855
#: wordpad.rc:259
 
13856
msgid "Wrap text by the &margin"
 
13857
msgstr "По м&ежі поля"
 
13858
 
 
13859
#: wordpad.rc:260
 
13860
msgid "Toolbars"
 
13861
msgstr "Панелі"
 
13862
 
11136
13863
#: wordpad.rc:136
11137
13864
msgid "All documents (*.*)"
11138
13865
msgstr "Всі документи (*.*)"
11162
13889
msgstr "Текстовий документ юнікод"
11163
13890
 
11164
13891
#: wordpad.rc:143
11165
 
msgid "Printer files (*.PRN)"
 
13892
#, fuzzy
 
13893
msgid "Printer files (*.prn)"
11166
13894
msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11167
13895
 
11168
 
#: wordpad.rc:148
11169
 
msgid "Left"
11170
 
msgstr "По Лівому Краю"
11171
 
 
11172
 
#: wordpad.rc:149
11173
 
msgid "Right"
11174
 
msgstr "По правому Краю"
11175
 
 
11176
13896
#: wordpad.rc:150
11177
13897
msgid "Center"
11178
13898
msgstr "По Центру"
11304
14024
msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11305
14025
 
11306
14026
#: xcopy.rc:28
11307
 
msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
 
14027
#, fuzzy
 
14028
msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11308
14029
msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11309
14030
 
11310
14031
#: xcopy.rc:29
11312
14033
msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11313
14034
 
11314
14035
#: xcopy.rc:30
11315
 
msgid "%d file(s) would be copied\n"
 
14036
#, fuzzy
 
14037
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11316
14038
msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11317
14039
 
11318
14040
#: xcopy.rc:31
11319
 
msgid "%d file(s) copied\n"
 
14041
#, fuzzy
 
14042
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11320
14043
msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11321
14044
 
11322
14045
#: xcopy.rc:34
 
14046
#, fuzzy
11323
14047
msgid ""
11324
 
"Is '%s' a filename or directory\n"
 
14048
"Is '%1' a filename or directory\n"
11325
14049
"on the target?\n"
11326
14050
"(F - File, D - Directory)\n"
11327
14051
msgstr ""
11329
14053
"(F - Файл, D - Директорія)\n"
11330
14054
 
11331
14055
#: xcopy.rc:35
11332
 
msgid "%s? (Yes|No)\n"
11333
 
msgstr ""
 
14056
#, fuzzy
 
14057
msgid "%1? (Yes|No)\n"
 
14058
msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11334
14059
 
11335
14060
#: xcopy.rc:36
11336
 
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
 
14061
#, fuzzy
 
14062
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11337
14063
msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11338
14064
 
11339
14065
#: xcopy.rc:37
11340
 
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
 
14066
#, fuzzy
 
14067
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11341
14068
msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11342
14069
 
11343
14070
#: xcopy.rc:39
11344
 
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
 
14071
#, fuzzy
 
14072
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11345
14073
msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11346
14074
 
11347
14075
#: xcopy.rc:43