3
3
"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:51+0100\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 16:00+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:54+0100\n"
7
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
14
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
15
16
msgid "Backdrop list file is not valid"
16
17
msgstr "El ficheru de llista de fondos nun ye válidu"
18
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
20
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
21
msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
23
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
25
msgstr "Seleicionar iconu"
27
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
28
msgid "Select Menu File"
29
msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
31
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
33
msgstr "Tolos ficheros"
35
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
37
msgstr "Ficheros d'imaxe"
39
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
41
msgstr "Ficheros de menú"
43
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
44
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
48
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
52
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
53
msgid "Button _title:"
54
msgstr "_Títulu de botón"
56
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
57
msgid "_Show title in button"
58
msgstr "Amo_sar títulu en botón"
60
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
62
msgstr "Ficheru de menú"
64
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
65
msgid "Use default _desktop menu file"
66
msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
68
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
69
msgid "Use _custom menu file:"
70
msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
72
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
76
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
80
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
82
msgstr "Iconu del _botón:"
84
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
85
msgid "Show _icons in menu"
86
msgstr "Amosar _iconos nel menú"
88
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
89
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
90
msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
92
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
96
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
97
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
98
msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
102
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
103
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
107
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
108
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
112
msgid "Build options:\n"
113
msgstr "Opciones de compilación:\n"
117
msgid " Desktop Menu: %s\n"
118
msgstr " Menú d'escritoriu: %s\n"
120
#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
124
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
130
msgid " Desktop Icons: %s\n"
131
msgstr " Iconos d'escritoriu: %s\n"
135
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
136
msgstr " Iconos de ficheru d'escritoriu: %s\n"
140
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
141
msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
145
msgid "Options are:\n"
146
msgstr "Les opciones son:\n"
150
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
152
" --reload Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
156
msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
157
msgstr " --menu Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
162
" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
164
" --windowlist Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
169
msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
170
msgstr " --quit Fai que fine xfdesktop\n"
174
msgid "%s is not running.\n"
175
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
178
msgid "_Applications"
179
msgstr "_Aplicaciones"
181
#: ../src/windowlist.c:236
183
msgstr "Llista de ventanes"
185
#: ../src/windowlist.c:262
187
msgid "<b>Workspace %d</b>"
188
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
190
#: ../src/windowlist.c:271
193
msgstr "Estaya de trabayu %d"
195
#: ../src/windowlist.c:273
197
msgid "<i>Workspace %d</i>"
198
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
200
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
201
msgid "_Add Workspace"
202
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
204
#: ../src/windowlist.c:381
206
msgid "_Remove Workspace %d"
207
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
209
#: ../src/windowlist.c:384
211
msgid "_Remove Workspace '%s'"
212
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
214
#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
218
#: ../src/xfce-desktop.c:1009
220
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
221
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
223
#: ../src/xfce-desktop.c:1011
224
msgid "Desktop Error"
225
msgstr "Fallu d'escritoriu"
227
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
230
"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
232
"Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
235
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
236
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
237
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
238
msgid "Create Folder Failed"
239
msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
241
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
244
"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
247
"Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
248
"nun ye un direutoriu."
250
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
251
msgid "Please delete or rename the file."
252
msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
254
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
256
msgid "Rename \"%s\""
257
msgstr "Renomar \"%s\""
259
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
260
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
261
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
262
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
263
msgid "Enter the new name:"
264
msgstr "Introduz el nuevu nome:"
266
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
270
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
272
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
273
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
275
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
279
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
280
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
281
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
282
msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
284
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
286
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
287
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
289
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
290
msgid "Delete Multiple Files"
291
msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
293
#. printf is to be translator-friendly
294
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
295
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
296
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
298
msgid "Unable to launch \"%s\":"
299
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
301
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
302
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
303
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
304
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
305
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
307
msgstr "Fallu d'aniciu"
309
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
310
msgid "The application chooser could not be opened."
311
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
313
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
315
"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
318
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
319
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
321
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
323
msgid "_Open With \"%s\""
324
msgstr "_Abrir con \"%s\""
326
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
328
msgid "Open With \"%s\""
329
msgstr "Abrir con \"%s\""
331
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
333
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
334
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
336
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
338
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
339
"edit launchers and links on the desktop."
341
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
342
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
344
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
345
msgid "Create New Folder"
346
msgstr "Criar nueva carpeta"
348
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
350
msgstr "Nueva carpeta"
352
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
353
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
354
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
358
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
360
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
361
msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
363
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
364
msgid "Create File Failed"
365
msgstr "Fallu al criar ficheru"
367
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
369
msgid "Create Document from template \"%s\""
370
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
372
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
373
msgid "Create Empty File"
374
msgstr "Criar ficheru baleru"
376
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
377
msgid "New Empty File"
378
msgstr "Nuevu ficheru baleru"
380
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
382
msgid "Unable to create file \"%s\":"
383
msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
385
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
387
msgstr "Fallu de criación"
389
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
393
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
394
msgid "_Open in New Window"
395
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
397
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
398
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
402
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
403
msgid "Create _Launcher..."
404
msgstr "Criar _llanzador..."
406
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
407
msgid "Create _URL Link..."
408
msgstr "Criar enllaz _URL..."
410
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
411
msgid "Create _Folder..."
412
msgstr "Criar _direutoriu..."
414
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
415
msgid "Create From _Template"
416
msgstr "Criar a partir de _plantía"
418
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
420
msgstr "Ficheru _baleru"
422
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
426
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
427
msgid "_Edit Launcher"
428
msgstr "_Editar llanzador"
430
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
434
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
435
msgid "Open With Other _Application..."
436
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
438
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
442
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
443
msgid "Desktop _Settings..."
444
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
446
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
447
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
448
msgid "_Properties..."
449
msgstr "_Propiedaes..."
451
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
452
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
454
msgid "Failed to run \"%s\":"
455
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
457
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
458
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
460
msgstr "Fallu d'execución"
462
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
463
msgid "The associated application could not be found or executed."
464
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
466
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
468
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
469
msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
471
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
472
msgid "Properties Error"
473
msgstr "Fallu de propiedaes"
475
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
479
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
481
msgstr "Namái escritura"
483
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
485
msgstr "Namái llectura"
487
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
489
msgstr "Llectura y escritura"
491
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
495
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
499
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
503
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
505
msgstr "Destín del enllaz:"
507
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
508
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
509
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
511
msgstr "(desconocíu)"
513
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
517
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
521
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
525
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
527
msgstr "Espaciu llibre:"
529
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
533
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
534
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
535
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
540
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
544
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
546
msgstr "Propietariu:"
548
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
549
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
553
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
557
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
561
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
565
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
567
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
568
msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
570
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
572
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
573
msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
575
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
577
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
578
msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
580
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
582
msgstr "Fallu de ficheru"
584
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
586
msgstr "enllaz frayáu"
588
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
593
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
594
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
605
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
606
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
610
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
612
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
613
msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
615
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
617
msgstr "Carpeta personal"
619
#. FIXME: also display # of items in trash
620
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
622
msgstr "Triba: Papelera"
624
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
626
msgstr "Fallu de papelera"
628
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
629
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
630
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
632
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
634
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
635
"service, such as Thunar."
637
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
638
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
640
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
642
msgstr "_Vaciar papelera"
644
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
646
msgid "%s (%s total)"
647
msgstr "%s (%s total)"
649
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
652
"Kind: Removable Volume\n"
656
"Triba: volume estrayíble\n"
657
"Puntu de montaxe: %s\n"
660
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
662
msgid "Unable to mount \"%s\":"
663
msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
665
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
667
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
668
msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
670
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
672
msgstr "Fallu al montar"
674
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
675
msgid "Unmount Failed"
676
msgstr "Fallu al desmontar"
678
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
680
msgid "Unable to eject \"%s\":"
681
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
683
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
685
msgstr "Fallu al espulsar"
687
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
688
msgid "E_ject Volume"
689
msgstr "E_spulsar volume"
691
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
692
msgid "_Unmount Volume"
693
msgstr "_Desmontar volume"
695
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
696
msgid "_Mount Volume"
697
msgstr "_Montar volume"
699
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
703
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
704
msgid "Common desktop tools and applications"
705
msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
707
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
711
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
712
msgid "Software development tools"
713
msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
715
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
719
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
720
msgid "Educational software"
721
msgstr "Software educativu"
723
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
727
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
728
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
729
msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
731
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
735
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
736
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
737
msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
739
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
740
msgid "Audio and video players and editors"
741
msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
743
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
747
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
751
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
752
msgid "Network applications and utilities"
753
msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
755
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
759
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
760
msgid "Office and productivity applications"
761
msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
763
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
764
msgid "Applications that don't fit into other categories"
765
msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
767
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
771
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
772
msgid "Screensaver applets"
773
msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
775
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
777
msgstr "Curiapantalles"
779
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
780
msgid "Desktop and system settings applications"
781
msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
783
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
785
msgstr "Configuración"
787
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
791
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
792
msgid "System tools and utilities"
793
msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
795
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
797
msgstr "Tocante a Xfce"
799
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
800
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
801
msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
803
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
805
msgstr "Alministrador de ficheros"
807
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
808
msgid "Thunar file manager"
809
msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
811
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
815
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
816
msgid "Help using Xfce"
817
msgstr "Aida pa usar Xfce"
819
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
821
msgstr "Zarrar sesión"
823
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
824
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
825
msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
827
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
828
msgid "Run Program..."
829
msgstr "Executar programa..."
831
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
832
msgid "Run a program"
833
msgstr "Executar un programa"
835
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
839
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
840
msgid "Terminal emulator"
841
msgstr "Emulador de terminal"
843
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
844
msgid "Browse the web"
845
msgstr "Restolar pela web"
847
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
849
msgstr "Restolador web"
851
19
#. no need to escape markup; it's already done for us
852
#: ../settings/main.c:157
20
#: ../settings/main.c:162
987
160
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
988
161
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
990
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
163
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
991
164
msgid "<b>Adjustments</b>"
992
165
msgstr "<b>Axustes</b>"
994
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
995
msgid "<b>Appearance</b>"
996
msgstr "<b>Apariencia</b>"
998
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
167
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
999
168
msgid "<b>Colors</b>"
1000
169
msgstr "<b>Colores</b>"
1002
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
1003
msgid "<b>Default Icons</b>"
1004
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
1006
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
1007
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
1008
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
1010
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
171
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
1011
172
msgid "<b>Image</b>"
1012
173
msgstr "<b>Imaxe</b>"
1014
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
175
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
1015
176
msgid "<b>Images</b>"
1016
177
msgstr "<b>Imáxenes</b>"
1018
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
1019
msgid "<b>Window List Menu</b>"
1020
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
1022
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
179
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
1023
180
msgid "Add an image to the list"
1024
181
msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
1026
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
183
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
1042
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
1043
189
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
1044
190
msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
1046
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
1047
193
msgid "B_rightness:"
1048
194
msgstr "B_rillu:"
1050
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
196
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
1054
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
1055
202
msgid "Create a new list, or load an existing one"
1056
203
msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
1058
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
1059
206
msgid "Don't display an image at all"
1060
207
msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
1062
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
1064
msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
1066
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
1068
msgstr "_Triba d'iconu:"
1070
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
210
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
211
msgid "Horizontal gradient"
214
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
1071
215
msgid "Image _list"
1072
216
msgstr "_Llista d'imáxenes"
1074
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
218
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
1075
219
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
1076
220
msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
1078
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
222
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
1079
223
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
1080
224
msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
1082
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
1083
msgid "Label trans_parency:"
1084
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
1086
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
1096
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
1098
msgstr "Camu_dador:"
1100
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
1102
msgstr "Camudado_r:"
1104
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
1107
"Minimized application icons\n"
1108
"File/launcher icons"
1111
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
1112
"Ficheru/llanzador d'iconos"
1114
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
1126
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
226
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
1127
227
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
1128
228
msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
1130
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
230
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
1131
231
msgid "Sa_turation:"
1132
232
msgstr "Sa_turación:"
1134
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
234
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
235
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
239
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
1135
240
msgid "Select First Color"
1136
241
msgstr "Seleicionar primer color"
1138
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
243
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
1139
244
msgid "Select Second Color"
1140
245
msgstr "Seleicionar segundu color"
1142
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
247
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
1143
248
msgid "Select a single image as the backdrop"
1144
249
msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
1146
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
251
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
252
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
256
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
257
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
258
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
260
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
262
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
264
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
267
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
268
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
269
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
271
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
272
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
273
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
275
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
279
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
280
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
284
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
285
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
289
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
295
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
296
msgid "Vertical gradient"
299
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
300
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
304
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
309
msgid "_Single image"
310
msgstr "Imaxe _cenciella"
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
313
msgid "<b>Appearance</b>"
314
msgstr "<b>Apariencia</b>"
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
317
msgid "<b>Default Icons</b>"
318
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
321
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
322
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
325
msgid "<b>Window List Menu</b>"
326
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
345
msgid "File/launcher icons"
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
351
msgstr "_Triba d'iconu:"
353
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
355
msgstr "_Triba d'iconu:"
357
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
358
msgid "Label trans_parency:"
359
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
361
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
365
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
369
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
371
msgid "Minimized application icons"
374
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
375
"Ficheru/llanzador d'iconos"
377
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
381
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
385
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
389
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
393
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
1147
394
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
1148
395
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
1150
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
397
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
1151
398
msgid "Sh_ow application icons in menu"
1152
399
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
1154
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
401
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
405
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
1155
406
msgid "Show _application icons in menu"
1156
407
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
1158
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
409
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
1159
410
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
1161
412
"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
1164
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
415
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
1165
416
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
1167
418
"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
1169
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
1170
421
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
1171
422
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
1173
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
1174
425
msgid "Show workspace _names in list"
1175
426
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
1177
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
1180
"Horizontal gradient\n"
1181
"Vertical gradient\n"
1185
"Gradiente horizontal\n"
1186
"Gradiente vertical\n"
1189
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
1190
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
1191
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
1193
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
1195
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
1197
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
1200
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
1201
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
1202
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
1204
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
1205
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
1206
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
1208
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
428
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
1210
430
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
1213
433
"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
1214
434
"rodiu del testu d'iconu"
1216
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
1220
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
436
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
1221
437
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
1222
438
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
1224
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
440
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
1225
441
msgid "Use custom _font size:"
1226
442
msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
1228
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
444
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
1229
445
msgid "_Background"
1232
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
448
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
1233
449
msgid "_Button:"
1234
450
msgstr "_Botón:"
1236
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
452
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
1237
453
msgid "_Edit desktop menu"
1238
454
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
1240
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
456
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
1242
458
msgstr "_Iconos"
1244
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
460
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
1248
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
1252
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
1253
msgid "_Single image"
1254
msgstr "Imaxe _cenciella"
1256
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
1260
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
466
msgid "Display version information"
467
msgstr "Información de versión"
471
msgid "Reload all settings, refresh image list"
473
" --reload Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
477
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
478
msgstr " --menu Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
482
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
484
" --windowlist Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
489
msgid "Cause xfdesktop to quit"
490
msgstr " --quit Fai que fine xfdesktop\n"
494
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
495
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
499
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
500
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
504
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
505
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
509
msgid "Build options:\n"
510
msgstr "Opciones de compilación:\n"
514
msgid " Desktop Menu: %s\n"
515
msgstr " Menú d'escritoriu: %s\n"
517
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
521
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
527
msgid " Desktop Icons: %s\n"
528
msgstr " Iconos d'escritoriu: %s\n"
532
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
533
msgstr " Iconos de ficheru d'escritoriu: %s\n"
537
msgid "%s is not running.\n"
538
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
541
msgid "_Applications"
542
msgstr "_Aplicaciones"
544
#: ../src/windowlist.c:235
546
msgstr "Llista de ventanes"
548
#: ../src/windowlist.c:261
550
msgid "<b>Workspace %d</b>"
551
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
553
#: ../src/windowlist.c:270
556
msgstr "Estaya de trabayu %d"
558
#: ../src/windowlist.c:272
560
msgid "<i>Workspace %d</i>"
561
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
563
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
564
msgid "_Add Workspace"
565
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
567
#: ../src/windowlist.c:379
569
msgid "_Remove Workspace %d"
570
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
572
#: ../src/windowlist.c:382
574
msgid "_Remove Workspace '%s'"
575
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
577
#: ../src/xfce-desktop.c:1006
579
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
580
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
582
#: ../src/xfce-desktop.c:1008
583
msgid "Desktop Error"
584
msgstr "Fallu d'escritoriu"
586
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
587
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
589
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
590
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
595
msgid "Desktop Folder Error"
596
msgstr "Fallu d'escritoriu"
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
600
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
603
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
605
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
607
msgstr "Fallu de papelera"
609
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
612
msgid "The selected files could not be trashed"
613
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
615
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
616
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
617
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
618
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
619
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
620
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
621
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
624
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
625
"supplied by Thunar)."
627
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
628
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
630
#. printf is to be translator-friendly
631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
634
msgid "Unable to launch \"%s\":"
635
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
638
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
639
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
640
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
641
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
642
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
643
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
645
msgstr "Fallu d'aniciu"
647
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
649
msgid "_Open With \"%s\""
650
msgstr "_Abrir con \"%s\""
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
654
msgid "Open With \"%s\""
655
msgstr "Abrir con \"%s\""
657
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
659
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
660
"edit launchers and links on the desktop."
662
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
663
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
665
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
669
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
670
msgid "_Open in New Window"
671
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
673
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
674
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
678
#. create launcher item
679
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
680
msgid "Create _Launcher..."
681
msgstr "Criar _llanzador..."
684
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
685
msgid "Create _URL Link..."
686
msgstr "Criar enllaz _URL..."
688
#. create folder item
689
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
690
msgid "Create _Folder..."
691
msgstr "Criar _direutoriu..."
693
#. create from template submenu
694
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
695
msgid "Create From _Template"
696
msgstr "Criar a partir de _plantía"
698
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
700
msgstr "Ficheru _baleru"
702
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
706
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
707
msgid "_Edit Launcher"
708
msgstr "_Editar llanzador"
710
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
714
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
715
msgid "Open With Other _Application..."
716
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
718
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
722
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
723
msgid "Desktop _Settings..."
724
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
726
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
727
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
728
msgid "_Properties..."
729
msgstr "_Propiedaes..."
731
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
734
msgstr "Fallu d'aniciu"
736
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
738
msgid "Failed to load the desktop folder"
739
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
741
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
742
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
747
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
748
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
750
msgid "Yesterday at %X"
753
#. Days from last week
754
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
760
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
765
#. the file_time is invalid
766
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
769
msgstr "(desconocíu)"
771
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
773
msgid "The folder could not be opened"
774
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
776
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
779
msgstr "Fallu d'execución"
781
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
783
msgid "The file could not be renamed"
784
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
786
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
789
msgstr "Fallu de criación"
791
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
793
msgid "The selected files could not be deleted"
794
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
796
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
798
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
799
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
804
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
805
"supplied by Thunar)."
807
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
808
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
810
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
812
msgid "Create File Error"
813
msgstr "Fallu de criación"
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
817
msgid "Could not create a new file"
818
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
822
msgid "Create Document Error"
823
msgstr "Fallu de criación"
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
827
msgid "Could not create a new document from the template"
828
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
832
msgid "File Properties Error"
833
msgstr "Fallu de propiedaes"
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
837
msgid "The file properties dialog could not be opened"
838
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
842
msgid "The file could not be opened"
843
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
847
msgid "Failed to run \"%s\""
848
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
852
msgid "The application chooser could not be opened"
853
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
855
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
856
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
858
msgid "Transfer Error"
859
msgstr "Fallu de papelera"
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
862
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
864
msgid "The file transfer could not be performed"
865
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
867
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
868
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
870
msgid "Unmounting device"
871
msgstr "Fallu al desmontar"
873
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
874
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
877
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
878
"media or disconnect the drive"
881
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
882
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
883
msgid "Writing data to device"
886
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
887
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
890
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
891
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
894
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
895
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
897
msgid "Ejecting device"
898
msgstr "Fallu al desmontar"
900
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
901
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
903
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
906
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
914
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
915
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
918
msgstr "Sistema de ficheros"
920
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
921
msgid "Trash is empty"
924
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
925
msgid "Trash contains one item"
928
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
930
msgid "Trash contains %d items"
933
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
941
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
942
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
943
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
945
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
947
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
948
"service, such as Thunar."
950
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
951
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
953
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
955
msgstr "_Vaciar papelera"
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
961
"Mounted in \"%s\"\n"
964
"Triba: volume estrayíble\n"
965
"Puntu de montaxe: %s\n"
968
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
974
"Triba: volume estrayíble\n"
975
"Puntu de montaxe: %s\n"
978
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
980
msgid "Failed to eject \"%s\""
981
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
983
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
985
msgstr "Fallu al espulsar"
987
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
989
msgid "Failed to mount \"%s\""
990
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
992
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
994
msgstr "Fallu al montar"
996
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
997
msgid "E_ject Volume"
998
msgstr "E_spulsar volume"
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
1001
msgid "_Mount Volume"
1002
msgstr "_Montar volume"
1005
#~ msgid "Needs terminal"
1006
#~ msgstr "Terminal"
1009
#~ msgid "Icon name"
1010
#~ msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
1012
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1013
#~ msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
1015
#~ msgid "Select Icon"
1016
#~ msgstr "Seleicionar iconu"
1018
#~ msgid "Select Menu File"
1019
#~ msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
1021
#~ msgid "All Files"
1022
#~ msgstr "Tolos ficheros"
1024
#~ msgid "Image Files"
1025
#~ msgstr "Ficheros d'imaxe"
1027
#~ msgid "Menu Files"
1028
#~ msgstr "Ficheros de menú"
1030
#~ msgid "Xfce Menu"
1031
#~ msgstr "Menú de Xfce"
1036
#~ msgid "Button _title:"
1037
#~ msgstr "_Títulu de botón"
1039
#~ msgid "_Show title in button"
1040
#~ msgstr "Amo_sar títulu en botón"
1042
#~ msgid "Menu File"
1043
#~ msgstr "Ficheru de menú"
1045
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1046
#~ msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
1048
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1049
#~ msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
1051
#~ msgid "_Edit Menu"
1052
#~ msgstr "_Editar menú"
1057
#~ msgid "_Button icon:"
1058
#~ msgstr "Iconu del _botón:"
1060
#~ msgid "Show _icons in menu"
1061
#~ msgstr "Amosar _iconos nel menú"
1063
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1064
#~ msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
1066
#~ msgid "Edit Menu"
1067
#~ msgstr "Editar menú"
1069
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1070
#~ msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
1072
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1073
#~ msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
1075
#~ msgid "Options are:\n"
1076
#~ msgstr "Les opciones son:\n"
1078
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
1080
#~ " --reload Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
1082
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
1083
#~ msgstr " --menu Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
1086
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
1088
#~ " --windowlist Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
1091
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
1092
#~ msgstr " --quit Fai que fine xfdesktop\n"
1095
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1097
#~ "Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
1100
#~ msgid "Create Folder Failed"
1101
#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
1104
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1107
#~ "Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
1108
#~ "nun ye un direutoriu."
1110
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1111
#~ msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
1113
#~ msgid "Rename \"%s\""
1114
#~ msgstr "Renomar \"%s\""
1116
#~ msgid "Enter the new name:"
1117
#~ msgstr "Introduz el nuevu nome:"
1122
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1123
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
1128
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1129
#~ msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
1131
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1132
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
1134
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1135
#~ msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
1137
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
1138
#~ msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
1141
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
1142
#~ "supplied by Thunar)."
1144
#~ "Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
1145
#~ "(como'l proporcionáu por Thunar)."
1147
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1148
#~ msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
1150
#~ msgid "Create New Folder"
1151
#~ msgstr "Criar nueva carpeta"
1153
#~ msgid "New Folder"
1154
#~ msgstr "Nueva carpeta"
1159
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1160
#~ msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
1162
#~ msgid "Create File Failed"
1163
#~ msgstr "Fallu al criar ficheru"
1165
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
1166
#~ msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
1168
#~ msgid "Create Empty File"
1169
#~ msgstr "Criar ficheru baleru"
1171
#~ msgid "New Empty File"
1172
#~ msgstr "Nuevu ficheru baleru"
1174
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1175
#~ msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
1177
#~ msgid "Create Error"
1178
#~ msgstr "Fallu de criación"
1180
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
1181
#~ msgstr "Fallu al executar \"%s\""
1183
#~ msgid "Run Error"
1184
#~ msgstr "Fallu d'execución"
1186
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
1187
#~ msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
1189
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1190
#~ msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
1192
#~ msgid "Properties Error"
1193
#~ msgstr "Fallu de propiedaes"
1195
#~ msgid "Write only"
1196
#~ msgstr "Namái escritura"
1198
#~ msgid "Read only"
1199
#~ msgstr "Namái llectura"
1201
#~ msgid "Read & Write"
1202
#~ msgstr "Llectura y escritura"
1213
#~ msgid "Link Target:"
1214
#~ msgstr "Destín del enllaz:"
1216
#~ msgid "(unknown)"
1217
#~ msgstr "(desconocíu)"
1219
#~ msgid "Open With:"
1220
#~ msgstr "Abrir con:"
1222
#~ msgid "Modified:"
1223
#~ msgstr "Camudáu:"
1225
#~ msgid "Accessed:"
1226
#~ msgstr "Accedíu:"
1228
#~ msgid "Free Space:"
1229
#~ msgstr "Espaciu llibre:"
1237
#~ msgid "Permissions"
1238
#~ msgstr "Permisos"
1241
#~ msgstr "Propietariu:"
1252
#~ msgid "Yes to _all"
1253
#~ msgstr "Sí a _too"
1255
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1256
#~ msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
1258
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1259
#~ msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
1261
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1262
#~ msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
1264
#~ msgid "File Error"
1265
#~ msgstr "Fallu de ficheru"
1267
#~ msgid "broken link"
1268
#~ msgstr "enllaz frayáu"
1270
#~ msgid "link to %s"
1271
#~ msgstr "enllaz a %s"
1285
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1286
#~ msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
1288
#~ msgid "Kind: Trash"
1289
#~ msgstr "Triba: Papelera"
1291
#~ msgid "%s (%s total)"
1292
#~ msgstr "%s (%s total)"
1295
#~ "Kind: Removable Volume\n"
1296
#~ "Mount Point: %s\n"
1299
#~ "Triba: volume estrayíble\n"
1300
#~ "Puntu de montaxe: %s\n"
1301
#~ "Espaciu llibre: %s"
1303
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1304
#~ msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
1306
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1307
#~ msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
1309
#~ msgid "Unmount Failed"
1310
#~ msgstr "Fallu al desmontar"
1312
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
1313
#~ msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
1315
#~ msgid "_Unmount Volume"
1316
#~ msgstr "_Desmontar volume"
1318
#~ msgid "Accessories"
1319
#~ msgstr "Accesorios"
1321
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
1322
#~ msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
1324
#~ msgid "Development"
1325
#~ msgstr "Desendolcu"
1327
#~ msgid "Software development tools"
1328
#~ msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
1330
#~ msgid "Education"
1331
#~ msgstr "Educación"
1333
#~ msgid "Educational software"
1334
#~ msgstr "Software educativu"
1339
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1340
#~ msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
1343
#~ msgstr "Gráficos"
1345
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1346
#~ msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
1348
#~ msgid "Audio and video players and editors"
1349
#~ msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
1351
#~ msgid "Multimedia"
1352
#~ msgstr "Multimedia"
1357
#~ msgid "Network applications and utilities"
1358
#~ msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
1363
#~ msgid "Office and productivity applications"
1364
#~ msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
1366
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
1367
#~ msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
1372
#~ msgid "Screensaver applets"
1373
#~ msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
1375
#~ msgid "Screensavers"
1376
#~ msgstr "Curiapantalles"
1378
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
1379
#~ msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
1382
#~ msgstr "Configuración"
1387
#~ msgid "System tools and utilities"
1388
#~ msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
1390
#~ msgid "About Xfce"
1391
#~ msgstr "Tocante a Xfce"
1393
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1394
#~ msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
1396
#~ msgid "File Manager"
1397
#~ msgstr "Alministrador de ficheros"
1399
#~ msgid "Thunar file manager"
1400
#~ msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
1405
#~ msgid "Help using Xfce"
1406
#~ msgstr "Aida pa usar Xfce"
1409
#~ msgstr "Zarrar sesión"
1411
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1412
#~ msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
1414
#~ msgid "Run Program..."
1415
#~ msgstr "Executar programa..."
1417
#~ msgid "Run a program"
1418
#~ msgstr "Executar un programa"
1421
#~ msgstr "Terminal"
1423
#~ msgid "Terminal emulator"
1424
#~ msgstr "Emulador de terminal"
1426
#~ msgid "Browse the web"
1427
#~ msgstr "Restolar pela web"
1429
#~ msgid "Web Browser"
1430
#~ msgstr "Restolador web"
1458
#~ "Minimized application icons\n"
1459
#~ "File/launcher icons"
1462
#~ "Iconos d'aplicación minimizaos\n"
1463
#~ "Ficheru/llanzador d'iconos"
1478
#~ "Horizontal gradient\n"
1479
#~ "Vertical gradient\n"
1483
#~ "Gradiente horizontal\n"
1484
#~ "Gradiente vertical\n"
1487
#~ msgid "gtk-close"
1488
#~ msgstr "gtk-close"
1491
#~ msgstr "gtk-help"
1496
#~ msgid "Scientific software"
1497
#~ msgstr "Software de ciencia"