~ubuntu-branches/ubuntu/precise/xfdesktop4/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2010-12-07 21:40:36 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101207214036-vtrnsza407lfs4i3
Tags: 4.7.4-0ubuntu1
Upload to natty (pkg-xfce svn r4625), no Ubuntu changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:51+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 16:00+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:54+0100\n"
7
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
9
"Language: ast\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13
 
13
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
 
14
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
14
15
#, c-format
15
16
msgid "Backdrop list file is not valid"
16
17
msgstr "El ficheru de llista de fondos nun ye válidu"
17
18
 
18
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
19
 
#, c-format
20
 
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
21
 
msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
22
 
 
23
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
24
 
msgid "Select Icon"
25
 
msgstr "Seleicionar iconu"
26
 
 
27
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
28
 
msgid "Select Menu File"
29
 
msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
30
 
 
31
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
32
 
msgid "All Files"
33
 
msgstr "Tolos ficheros"
34
 
 
35
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
36
 
msgid "Image Files"
37
 
msgstr "Ficheros d'imaxe"
38
 
 
39
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
40
 
msgid "Menu Files"
41
 
msgstr "Ficheros de menú"
42
 
 
43
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
44
 
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
45
 
msgid "Xfce Menu"
46
 
msgstr "Menú de Xfce"
47
 
 
48
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
49
 
msgid "Button"
50
 
msgstr "Botón"
51
 
 
52
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
53
 
msgid "Button _title:"
54
 
msgstr "_Títulu de botón"
55
 
 
56
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
57
 
msgid "_Show title in button"
58
 
msgstr "Amo_sar títulu en botón"
59
 
 
60
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
61
 
msgid "Menu File"
62
 
msgstr "Ficheru de menú"
63
 
 
64
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
65
 
msgid "Use default _desktop menu file"
66
 
msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
67
 
 
68
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
69
 
msgid "Use _custom menu file:"
70
 
msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
71
 
 
72
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
73
 
msgid "_Edit Menu"
74
 
msgstr "_Editar menú"
75
 
 
76
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
77
 
msgid "Icons"
78
 
msgstr "Iconos"
79
 
 
80
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
81
 
msgid "_Button icon:"
82
 
msgstr "Iconu del _botón:"
83
 
 
84
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
85
 
msgid "Show _icons in menu"
86
 
msgstr "Amosar _iconos nel menú"
87
 
 
88
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
89
 
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
90
 
msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
91
 
 
92
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
93
 
msgid "Edit Menu"
94
 
msgstr "Editar menú"
95
 
 
96
 
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
97
 
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
98
 
msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
99
 
 
100
 
#: ../src/main.c:231
101
 
#, c-format
102
 
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
103
 
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
104
 
 
105
 
#: ../src/main.c:233
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
108
 
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
109
 
 
110
 
#: ../src/main.c:237
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Build options:\n"
113
 
msgstr "Opciones de compilación:\n"
114
 
 
115
 
#: ../src/main.c:238
116
 
#, c-format
117
 
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
118
 
msgstr "    Menú d'escritoriu:        %s\n"
119
 
 
120
 
#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
121
 
msgid "enabled"
122
 
msgstr "activáu"
123
 
 
124
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
125
 
msgid "disabled"
126
 
msgstr "desactiváu"
127
 
 
128
 
#: ../src/main.c:245
129
 
#, c-format
130
 
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
131
 
msgstr "    Iconos d'escritoriu:       %s\n"
132
 
 
133
 
#: ../src/main.c:252
134
 
#, c-format
135
 
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
136
 
msgstr "    Iconos de ficheru d'escritoriu:  %s\n"
137
 
 
138
 
#: ../src/main.c:281
139
 
#, c-format
140
 
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
141
 
msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
142
 
 
143
 
#: ../src/main.c:282
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Options are:\n"
146
 
msgstr "Les opciones son:\n"
147
 
 
148
 
#: ../src/main.c:283
149
 
#, c-format
150
 
msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
151
 
msgstr ""
152
 
"    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
153
 
 
154
 
#: ../src/main.c:284
155
 
#, c-format
156
 
msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
157
 
msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
158
 
 
159
 
#: ../src/main.c:285
160
 
#, c-format
161
 
msgid ""
162
 
"    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
163
 
msgstr ""
164
 
"    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
165
 
"mur)\n"
166
 
 
167
 
#: ../src/main.c:286
168
 
#, c-format
169
 
msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
170
 
msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
171
 
 
172
 
#: ../src/main.c:307
173
 
#, c-format
174
 
msgid "%s is not running.\n"
175
 
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
176
 
 
177
 
#: ../src/menu.c:113
178
 
msgid "_Applications"
179
 
msgstr "_Aplicaciones"
180
 
 
181
 
#: ../src/windowlist.c:236
182
 
msgid "Window List"
183
 
msgstr "Llista de ventanes"
184
 
 
185
 
#: ../src/windowlist.c:262
186
 
#, c-format
187
 
msgid "<b>Workspace %d</b>"
188
 
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
189
 
 
190
 
#: ../src/windowlist.c:271
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Workspace %d"
193
 
msgstr "Estaya de trabayu %d"
194
 
 
195
 
#: ../src/windowlist.c:273
196
 
#, c-format
197
 
msgid "<i>Workspace %d</i>"
198
 
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
199
 
 
200
 
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
201
 
msgid "_Add Workspace"
202
 
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
203
 
 
204
 
#: ../src/windowlist.c:381
205
 
#, c-format
206
 
msgid "_Remove Workspace %d"
207
 
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
208
 
 
209
 
#: ../src/windowlist.c:384
210
 
#, c-format
211
 
msgid "_Remove Workspace '%s'"
212
 
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
213
 
 
214
 
#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
215
 
msgid "Desktop"
216
 
msgstr "Escritoriu"
217
 
 
218
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1009
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
221
 
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
222
 
 
223
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1011
224
 
msgid "Desktop Error"
225
 
msgstr "Fallu d'escritoriu"
226
 
 
227
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
228
 
#, c-format
229
 
msgid ""
230
 
"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
231
 
msgstr ""
232
 
"Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
233
 
"d'escritoriu:"
234
 
 
235
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
236
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
237
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
238
 
msgid "Create Folder Failed"
239
 
msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
240
 
 
241
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
242
 
#, c-format
243
 
msgid ""
244
 
"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
245
 
"folder."
246
 
msgstr ""
247
 
"Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
248
 
"nun ye un direutoriu."
249
 
 
250
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
251
 
msgid "Please delete or rename the file."
252
 
msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
253
 
 
254
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Rename \"%s\""
257
 
msgstr "Renomar \"%s\""
258
 
 
259
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
260
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
261
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
262
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
263
 
msgid "Enter the new name:"
264
 
msgstr "Introduz el nuevu nome:"
265
 
 
266
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
267
 
msgid "Rename"
268
 
msgstr "Renomar"
269
 
 
270
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
273
 
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
274
 
 
275
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
276
 
msgid "Question"
277
 
msgstr "Entruga"
278
 
 
279
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
280
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
281
 
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
282
 
msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
283
 
 
284
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
287
 
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
288
 
 
289
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
290
 
msgid "Delete Multiple Files"
291
 
msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
292
 
 
293
 
#. printf is to be translator-friendly
294
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
295
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
296
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Unable to launch \"%s\":"
299
 
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
300
 
 
301
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
302
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
303
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
304
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
305
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
306
 
msgid "Launch Error"
307
 
msgstr "Fallu d'aniciu"
308
 
 
309
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
310
 
msgid "The application chooser could not be opened."
311
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
312
 
 
313
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
314
 
msgid ""
315
 
"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
316
 
"by Thunar)."
317
 
msgstr ""
318
 
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
319
 
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
320
 
 
321
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
322
 
#, c-format
323
 
msgid "_Open With \"%s\""
324
 
msgstr "_Abrir con \"%s\""
325
 
 
326
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Open With \"%s\""
329
 
msgstr "Abrir con \"%s\""
330
 
 
331
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
332
 
#, c-format
333
 
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
334
 
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
335
 
 
336
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
337
 
msgid ""
338
 
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
339
 
"edit launchers and links on the desktop."
340
 
msgstr ""
341
 
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
342
 
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
343
 
 
344
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
345
 
msgid "Create New Folder"
346
 
msgstr "Criar nueva carpeta"
347
 
 
348
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
349
 
msgid "New Folder"
350
 
msgstr "Nueva carpeta"
351
 
 
352
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
353
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
354
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
355
 
msgid "Create"
356
 
msgstr "Criar"
357
 
 
358
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
359
 
#, c-format
360
 
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
361
 
msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
362
 
 
363
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
364
 
msgid "Create File Failed"
365
 
msgstr "Fallu al criar ficheru"
366
 
 
367
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
368
 
#, c-format
369
 
msgid "Create Document from template \"%s\""
370
 
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
371
 
 
372
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
373
 
msgid "Create Empty File"
374
 
msgstr "Criar ficheru baleru"
375
 
 
376
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
377
 
msgid "New Empty File"
378
 
msgstr "Nuevu ficheru baleru"
379
 
 
380
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
381
 
#, c-format
382
 
msgid "Unable to create file \"%s\":"
383
 
msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
384
 
 
385
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
386
 
msgid "Create Error"
387
 
msgstr "Fallu de criación"
388
 
 
389
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
390
 
msgid "_Open all"
391
 
msgstr "_Abrir too"
392
 
 
393
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
394
 
msgid "_Open in New Window"
395
 
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
396
 
 
397
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
398
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
399
 
msgid "_Open"
400
 
msgstr "_Abrir"
401
 
 
402
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
403
 
msgid "Create _Launcher..."
404
 
msgstr "Criar _llanzador..."
405
 
 
406
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
407
 
msgid "Create _URL Link..."
408
 
msgstr "Criar enllaz _URL..."
409
 
 
410
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
411
 
msgid "Create _Folder..."
412
 
msgstr "Criar _direutoriu..."
413
 
 
414
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
415
 
msgid "Create From _Template"
416
 
msgstr "Criar a partir de _plantía"
417
 
 
418
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
419
 
msgid "_Empty File"
420
 
msgstr "Ficheru _baleru"
421
 
 
422
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
423
 
msgid "_Execute"
424
 
msgstr "_Executar"
425
 
 
426
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
427
 
msgid "_Edit Launcher"
428
 
msgstr "_Editar llanzador"
429
 
 
430
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
431
 
msgid "Open With"
432
 
msgstr "Abrir con"
433
 
 
434
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
435
 
msgid "Open With Other _Application..."
436
 
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
437
 
 
438
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
439
 
msgid "_Rename..."
440
 
msgstr "_Renomar..."
441
 
 
442
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
443
 
msgid "Desktop _Settings..."
444
 
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
445
 
 
446
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
447
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
448
 
msgid "_Properties..."
449
 
msgstr "_Propiedaes..."
450
 
 
451
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
452
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
453
 
#, c-format
454
 
msgid "Failed to run \"%s\":"
455
 
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
456
 
 
457
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
458
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
459
 
msgid "Run Error"
460
 
msgstr "Fallu d'execución"
461
 
 
462
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
463
 
msgid "The associated application could not be found or executed."
464
 
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
465
 
 
466
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
467
 
#, c-format
468
 
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
469
 
msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
470
 
 
471
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
472
 
msgid "Properties Error"
473
 
msgstr "Fallu de propiedaes"
474
 
 
475
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
476
 
msgid "None"
477
 
msgstr "Denguna"
478
 
 
479
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
480
 
msgid "Write only"
481
 
msgstr "Namái escritura"
482
 
 
483
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
484
 
msgid "Read only"
485
 
msgstr "Namái llectura"
486
 
 
487
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
488
 
msgid "Read & Write"
489
 
msgstr "Llectura y escritura"
490
 
 
491
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
492
 
msgid "General"
493
 
msgstr "Xeneral"
494
 
 
495
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
496
 
msgid "Name:"
497
 
msgstr "Nome:"
498
 
 
499
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
500
 
msgid "Kind:"
501
 
msgstr "Triba:"
502
 
 
503
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
504
 
msgid "Link Target:"
505
 
msgstr "Destín del enllaz:"
506
 
 
507
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
508
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
509
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
510
 
msgid "(unknown)"
511
 
msgstr "(desconocíu)"
512
 
 
513
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
514
 
msgid "Open With:"
515
 
msgstr "Abrir con:"
516
 
 
517
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
518
 
msgid "Modified:"
519
 
msgstr "Camudáu:"
520
 
 
521
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
522
 
msgid "Accessed:"
523
 
msgstr "Accedíu:"
524
 
 
525
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
526
 
msgid "Free Space:"
527
 
msgstr "Espaciu llibre:"
528
 
 
529
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
530
 
msgid "Size:"
531
 
msgstr "Tamañu:"
532
 
 
533
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
534
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
535
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
536
 
msgid "%s (%"
537
 
msgstr "%s (%"
538
 
 
539
 
#. permissions tab
540
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
541
 
msgid "Permissions"
542
 
msgstr "Permisos"
543
 
 
544
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
545
 
msgid "Owner:"
546
 
msgstr "Propietariu:"
547
 
 
548
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
549
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
550
 
msgid "Access:"
551
 
msgstr "Accesu:"
552
 
 
553
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
554
 
msgid "Group:"
555
 
msgstr "Grupu:"
556
 
 
557
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
558
 
msgid "Others:"
559
 
msgstr "Otros:"
560
 
 
561
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
562
 
msgid "Yes to _all"
563
 
msgstr "Sí a _too"
564
 
 
565
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
566
 
#, c-format
567
 
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
568
 
msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
569
 
 
570
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
571
 
#, c-format
572
 
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
573
 
msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
574
 
 
575
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
576
 
#, c-format
577
 
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
578
 
msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
579
 
 
580
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
581
 
msgid "File Error"
582
 
msgstr "Fallu de ficheru"
583
 
 
584
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
585
 
msgid "broken link"
586
 
msgstr "enllaz frayáu"
587
 
 
588
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
589
 
#, c-format
590
 
msgid "link to %s"
591
 
msgstr "enllaz a %s"
592
 
 
593
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
594
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
595
 
#, c-format
596
 
msgid ""
597
 
"Kind: %s\n"
598
 
"Modified:%s\n"
599
 
"Size: %s"
600
 
msgstr ""
601
 
"Triba: %s\n"
602
 
"Camudáu: %s\n"
603
 
"Tamañu: %s"
604
 
 
605
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
606
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
607
 
msgid "Error"
608
 
msgstr "Fallu"
609
 
 
610
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
611
 
#, c-format
612
 
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
613
 
msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
614
 
 
615
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
616
 
msgid "Home"
617
 
msgstr "Carpeta personal"
618
 
 
619
 
#. FIXME: also display # of items in trash
620
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
621
 
msgid "Kind: Trash"
622
 
msgstr "Triba: Papelera"
623
 
 
624
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
625
 
msgid "Trash Error"
626
 
msgstr "Fallu de papelera"
627
 
 
628
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
629
 
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
630
 
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
631
 
 
632
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
633
 
msgid ""
634
 
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
635
 
"service, such as Thunar."
636
 
msgstr ""
637
 
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
638
 
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
639
 
 
640
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
641
 
msgid "_Empty Trash"
642
 
msgstr "_Vaciar papelera"
643
 
 
644
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
645
 
#, c-format
646
 
msgid "%s (%s total)"
647
 
msgstr "%s (%s total)"
648
 
 
649
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
650
 
#, c-format
651
 
msgid ""
652
 
"Kind: Removable Volume\n"
653
 
"Mount Point: %s\n"
654
 
"Free Space: %s"
655
 
msgstr ""
656
 
"Triba: volume estrayíble\n"
657
 
"Puntu de montaxe: %s\n"
658
 
"Espaciu llibre: %s"
659
 
 
660
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Unable to mount \"%s\":"
663
 
msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
664
 
 
665
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
668
 
msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
669
 
 
670
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
671
 
msgid "Mount Failed"
672
 
msgstr "Fallu al montar"
673
 
 
674
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
675
 
msgid "Unmount Failed"
676
 
msgstr "Fallu al desmontar"
677
 
 
678
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Unable to eject \"%s\":"
681
 
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
682
 
 
683
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
684
 
msgid "Eject Failed"
685
 
msgstr "Fallu al espulsar"
686
 
 
687
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
688
 
msgid "E_ject Volume"
689
 
msgstr "E_spulsar volume"
690
 
 
691
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
692
 
msgid "_Unmount Volume"
693
 
msgstr "_Desmontar volume"
694
 
 
695
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
696
 
msgid "_Mount Volume"
697
 
msgstr "_Montar volume"
698
 
 
699
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
700
 
msgid "Accessories"
701
 
msgstr "Accesorios"
702
 
 
703
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
704
 
msgid "Common desktop tools and applications"
705
 
msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
706
 
 
707
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
708
 
msgid "Development"
709
 
msgstr "Desendolcu"
710
 
 
711
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
712
 
msgid "Software development tools"
713
 
msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
714
 
 
715
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
716
 
msgid "Education"
717
 
msgstr "Educación"
718
 
 
719
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
720
 
msgid "Educational software"
721
 
msgstr "Software educativu"
722
 
 
723
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
724
 
msgid "Games"
725
 
msgstr "Xuegos"
726
 
 
727
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
728
 
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
729
 
msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
730
 
 
731
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
732
 
msgid "Graphics"
733
 
msgstr "Gráficos"
734
 
 
735
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
736
 
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
737
 
msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
738
 
 
739
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
740
 
msgid "Audio and video players and editors"
741
 
msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
742
 
 
743
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
744
 
msgid "Multimedia"
745
 
msgstr "Multimedia"
746
 
 
747
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
748
 
msgid "Network"
749
 
msgstr "Rede"
750
 
 
751
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
752
 
msgid "Network applications and utilities"
753
 
msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
754
 
 
755
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
756
 
msgid "Office"
757
 
msgstr "Oficina"
758
 
 
759
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
760
 
msgid "Office and productivity applications"
761
 
msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
762
 
 
763
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
764
 
msgid "Applications that don't fit into other categories"
765
 
msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
766
 
 
767
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
768
 
msgid "Other"
769
 
msgstr "Otros"
770
 
 
771
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
772
 
msgid "Screensaver applets"
773
 
msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
774
 
 
775
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
776
 
msgid "Screensavers"
777
 
msgstr "Curiapantalles"
778
 
 
779
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
780
 
msgid "Desktop and system settings applications"
781
 
msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
782
 
 
783
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
784
 
msgid "Settings"
785
 
msgstr "Configuración"
786
 
 
787
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
788
 
msgid "System"
789
 
msgstr "Sistema"
790
 
 
791
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
792
 
msgid "System tools and utilities"
793
 
msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
794
 
 
795
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
796
 
msgid "About Xfce"
797
 
msgstr "Tocante a Xfce"
798
 
 
799
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
800
 
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
801
 
msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
802
 
 
803
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
804
 
msgid "File Manager"
805
 
msgstr "Alministrador de ficheros"
806
 
 
807
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
808
 
msgid "Thunar file manager"
809
 
msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
810
 
 
811
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
812
 
msgid "Help"
813
 
msgstr "Aida"
814
 
 
815
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
816
 
msgid "Help using Xfce"
817
 
msgstr "Aida pa usar Xfce"
818
 
 
819
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
820
 
msgid "Log Out"
821
 
msgstr "Zarrar sesión"
822
 
 
823
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
824
 
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
825
 
msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
826
 
 
827
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
828
 
msgid "Run Program..."
829
 
msgstr "Executar programa..."
830
 
 
831
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
832
 
msgid "Run a program"
833
 
msgstr "Executar un programa"
834
 
 
835
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
836
 
msgid "Terminal"
837
 
msgstr "Terminal"
838
 
 
839
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
840
 
msgid "Terminal emulator"
841
 
msgstr "Emulador de terminal"
842
 
 
843
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
844
 
msgid "Browse the web"
845
 
msgstr "Restolar pela web"
846
 
 
847
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
848
 
msgid "Web Browser"
849
 
msgstr "Restolador web"
850
 
 
851
19
#. no need to escape markup; it's already done for us
852
 
#: ../settings/main.c:157
 
20
#: ../settings/main.c:162
853
21
#, c-format
854
22
msgid ""
855
23
"%s\n"
858
26
"%s\n"
859
27
"<i>Tamañu: %dx%d</i>"
860
28
 
861
 
#: ../settings/main.c:269
 
29
#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
 
30
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
 
31
msgid "Home"
 
32
msgstr "Carpeta personal"
 
33
 
 
34
#: ../settings/main.c:274
862
35
msgid "Filesystem"
863
36
msgstr "Sistema de ficheros"
864
37
 
865
 
#: ../settings/main.c:271
 
38
#: ../settings/main.c:276
866
39
msgid "Trash"
867
40
msgstr "Papelera"
868
41
 
869
 
#: ../settings/main.c:273
 
42
#: ../settings/main.c:278
870
43
msgid "Removable Devices"
871
44
msgstr "Preseos estrayíbles"
872
45
 
873
 
#: ../settings/main.c:426
 
46
#: ../settings/main.c:458
874
47
#, c-format
875
48
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
876
49
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
877
50
 
878
 
#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
 
51
#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
879
52
msgid "Backdrop List Error"
880
53
msgstr "Fallu de llista de fondos"
881
54
 
882
 
#: ../settings/main.c:455
 
55
#: ../settings/main.c:487
883
56
msgid "Create/Load Backdrop List"
884
57
msgstr "Criar/cargar llista de fondos"
885
58
 
886
 
#: ../settings/main.c:479
 
59
#: ../settings/main.c:511
887
60
#, c-format
888
61
msgid ""
889
62
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
891
64
"El ficheru \"%s\" nun ye un ficheru de llista de fondos válidu. ¿Quies "
892
65
"sobroescribilu?"
893
66
 
894
 
#: ../settings/main.c:484
 
67
#: ../settings/main.c:516
895
68
msgid "Invalid List File"
896
69
msgstr "Ficheru de llista nun válidu"
897
70
 
898
 
#: ../settings/main.c:487
 
71
#: ../settings/main.c:519
899
72
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
900
73
msgstr "Sobroescribir el ficheru provocará la perda de los sos conteníos."
901
74
 
902
 
#: ../settings/main.c:489
 
75
#: ../settings/main.c:521
903
76
msgid "Replace"
904
77
msgstr "Sustituyir"
905
78
 
906
 
#: ../settings/main.c:785
 
79
#: ../settings/main.c:775
907
80
#, c-format
908
81
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
909
82
msgstr "Fallu al escribir la llista de fondos en \"%s\""
910
83
 
911
 
#: ../settings/main.c:812
 
84
#: ../settings/main.c:802
912
85
msgid "Add Image File(s)"
913
86
msgstr "Amestar ficheru(os) d'imaxe"
914
87
 
915
 
#: ../settings/main.c:821
 
88
#: ../settings/main.c:811
916
89
msgid "Image files"
917
90
msgstr "Ficheros d'imaxe"
918
91
 
919
 
#: ../settings/main.c:826
 
92
#: ../settings/main.c:816
920
93
msgid "All files"
921
94
msgstr "Tolos ficheros"
922
95
 
923
 
#: ../settings/main.c:1120
 
96
#: ../settings/main.c:1248
924
97
#, c-format
925
98
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
926
99
msgstr "Pantalla %d, monitor %d (%s)"
927
100
 
928
 
#: ../settings/main.c:1125
 
101
#: ../settings/main.c:1252
929
102
#, c-format
930
103
msgid "Screen %d, Monitor %d"
931
104
msgstr "Pantalla %d, monitor %d"
932
105
 
933
 
#: ../settings/main.c:1128
 
106
#: ../settings/main.c:1255
934
107
#, c-format
935
108
msgid "Screen %d"
936
109
msgstr "Pantalla %d"
937
110
 
938
 
#: ../settings/main.c:1134
 
111
#: ../settings/main.c:1260
939
112
#, c-format
940
113
msgid "Monitor %d (%s)"
941
114
msgstr "Monitor %d (%s)"
942
115
 
943
 
#: ../settings/main.c:1139
 
116
#: ../settings/main.c:1264
944
117
#, c-format
945
118
msgid "Monitor %d"
946
119
msgstr "Monitor %d"
947
120
 
948
 
#: ../settings/main.c:1354
 
121
#: ../settings/main.c:1477
949
122
msgid "Settings manager socket"
950
123
msgstr "Socket del alministrador de configuración"
951
124
 
952
 
#: ../settings/main.c:1354
 
125
#: ../settings/main.c:1477
953
126
msgid "SOCKET ID"
954
127
msgstr "ID de SOCKET"
955
128
 
956
 
#: ../settings/main.c:1355
 
129
#: ../settings/main.c:1478
957
130
msgid "Version information"
958
131
msgstr "Información de versión"
959
132
 
960
 
#: ../settings/main.c:1375
 
133
#: ../settings/main.c:1498
961
134
#, c-format
962
135
msgid "Type '%s --help' for usage."
963
136
msgstr "Escribe '%s --help' pa ver opciones d'usu."
964
137
 
965
 
#: ../settings/main.c:1387
 
138
#: ../settings/main.c:1510
966
139
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
967
140
msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
968
141
 
969
 
#: ../settings/main.c:1388
 
142
#: ../settings/main.c:1511
970
143
#, c-format
971
144
msgid "Please report bugs to <%s>."
972
145
msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
973
146
 
974
 
#: ../settings/main.c:1395
 
147
#: ../settings/main.c:1518
975
148
msgid "Desktop Settings"
976
149
msgstr "Configuración del escritoriu"
977
150
 
978
 
#: ../settings/main.c:1397
 
151
#: ../settings/main.c:1520
979
152
msgid "Unable to contact settings server"
980
153
msgstr "Nun pudo contautase col sirvidor de configuración"
981
154
 
987
160
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
988
161
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
989
162
 
990
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
 
163
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
991
164
msgid "<b>Adjustments</b>"
992
165
msgstr "<b>Axustes</b>"
993
166
 
994
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
995
 
msgid "<b>Appearance</b>"
996
 
msgstr "<b>Apariencia</b>"
997
 
 
998
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
 
167
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
999
168
msgid "<b>Colors</b>"
1000
169
msgstr "<b>Colores</b>"
1001
170
 
1002
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
1003
 
msgid "<b>Default Icons</b>"
1004
 
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
1005
 
 
1006
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
1007
 
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
1008
 
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
1009
 
 
1010
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
 
171
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
1011
172
msgid "<b>Image</b>"
1012
173
msgstr "<b>Imaxe</b>"
1013
174
 
1014
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
 
175
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
1015
176
msgid "<b>Images</b>"
1016
177
msgstr "<b>Imáxenes</b>"
1017
178
 
1018
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
1019
 
msgid "<b>Window List Menu</b>"
1020
 
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
1021
 
 
1022
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
 
179
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
1023
180
msgid "Add an image to the list"
1024
181
msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
1025
182
 
1026
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
1027
 
msgid ""
1028
 
"Auto\n"
1029
 
"Centered\n"
1030
 
"Tiled\n"
1031
 
"Stretched\n"
1032
 
"Scaled\n"
1033
 
"Zoomed"
 
183
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
 
185
msgid "Auto"
1034
186
msgstr ""
1035
 
"Auto\n"
1036
 
"Centráu\n"
1037
 
"Mosaicu\n"
1038
 
"Axustáu\n"
1039
 
"Escaláu\n"
1040
 
"Ampliáu"
1041
187
 
1042
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
 
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
1043
189
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
1044
190
msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
1045
191
 
1046
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
 
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
1047
193
msgid "B_rightness:"
1048
194
msgstr "B_rillu:"
1049
195
 
1050
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
1051
 
msgid "B_utton:"
1052
 
msgstr "B_otón:"
 
196
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
198
msgid "Centered"
 
199
msgstr ""
1053
200
 
1054
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
 
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
1055
202
msgid "Create a new list, or load an existing one"
1056
203
msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
1057
204
 
1058
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
 
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
1059
206
msgid "Don't display an image at all"
1060
207
msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
1061
208
 
1062
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
1063
 
msgid "Icon _size:"
1064
 
msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
1065
 
 
1066
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
1067
 
msgid "Icon _type:"
1068
 
msgstr "_Triba d'iconu:"
1069
 
 
1070
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
 
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 
210
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 
211
msgid "Horizontal gradient"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
1071
215
msgid "Image _list"
1072
216
msgstr "_Llista d'imáxenes"
1073
217
 
1074
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
 
218
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
1075
219
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
1076
220
msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
1077
221
 
1078
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
 
222
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
1079
223
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
1080
224
msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
1081
225
 
1082
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
1083
 
msgid "Label trans_parency:"
1084
 
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
1085
 
 
1086
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
1087
 
msgid ""
1088
 
"Left\n"
1089
 
"Middle\n"
1090
 
"Right"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Esquierda\n"
1093
 
"Centru\n"
1094
 
"Drecha"
1095
 
 
1096
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
1097
 
msgid "Mo_difier:"
1098
 
msgstr "Camu_dador:"
1099
 
 
1100
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
1101
 
msgid "Modi_fier:"
1102
 
msgstr "Camudado_r:"
1103
 
 
1104
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
1105
 
msgid ""
1106
 
"None\n"
1107
 
"Minimized application icons\n"
1108
 
"File/launcher icons"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Dengún\n"
1111
 
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
1112
 
"Ficheru/llanzador d'iconos"
1113
 
 
1114
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
1115
 
msgid ""
1116
 
"None\n"
1117
 
"Shift\n"
1118
 
"Alt\n"
1119
 
"Control"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Dengún\n"
1122
 
"Mayús\n"
1123
 
"Alt\n"
1124
 
"Control"
1125
 
 
1126
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
 
226
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
1127
227
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
1128
228
msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
1129
229
 
1130
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
 
230
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
1131
231
msgid "Sa_turation:"
1132
232
msgstr "Sa_turación:"
1133
233
 
1134
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
 
234
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 
235
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 
236
msgid "Scaled"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
1135
240
msgid "Select First Color"
1136
241
msgstr "Seleicionar primer color"
1137
242
 
1138
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
 
243
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
1139
244
msgid "Select Second Color"
1140
245
msgstr "Seleicionar segundu color"
1141
246
 
1142
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
 
247
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
1143
248
msgid "Select a single image as the backdrop"
1144
249
msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
1145
250
 
1146
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
 
251
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 
252
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 
253
msgid "Solid color"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 
257
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
 
258
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
 
259
 
 
260
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 
261
msgid ""
 
262
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 
263
msgstr ""
 
264
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
 
265
"\" del gradiente"
 
266
 
 
267
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 
268
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
 
269
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
 
270
 
 
271
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 
272
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
 
273
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
 
274
 
 
275
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 
276
msgid "St_yle:"
 
277
msgstr "Est_ilu:"
 
278
 
 
279
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 
280
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 
281
msgid "Stretched"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 
285
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 
286
msgid "Tiled"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 
291
msgid "Transparent"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 
295
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 
296
msgid "Vertical gradient"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
 
300
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 
301
msgid "Zoomed"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 
305
msgid "_None"
 
306
msgstr "_Dengún"
 
307
 
 
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 
309
msgid "_Single image"
 
310
msgstr "Imaxe _cenciella"
 
311
 
 
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 
313
msgid "<b>Appearance</b>"
 
314
msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
315
 
 
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
 
317
msgid "<b>Default Icons</b>"
 
318
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
 
319
 
 
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 
321
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
 
322
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
 
323
 
 
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 
325
msgid "<b>Window List Menu</b>"
 
326
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
 
327
 
 
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 
329
msgid "Alt"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 
333
msgid "B_utton:"
 
334
msgstr "B_otón:"
 
335
 
 
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 
337
msgid "Control"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
 
341
msgid "Desktop"
 
342
msgstr "Escritoriu"
 
343
 
 
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
 
345
msgid "File/launcher icons"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
 
349
#, fuzzy
 
350
msgid "Icon _size:"
 
351
msgstr "_Triba d'iconu:"
 
352
 
 
353
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
 
354
msgid "Icon _type:"
 
355
msgstr "_Triba d'iconu:"
 
356
 
 
357
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 
358
msgid "Label trans_parency:"
 
359
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
 
360
 
 
361
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
 
362
msgid "Left"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
 
366
msgid "Middle"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Minimized application icons"
 
372
msgstr ""
 
373
"Dengún\n"
 
374
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
 
375
"Ficheru/llanzador d'iconos"
 
376
 
 
377
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 
378
msgid "Mo_difier:"
 
379
msgstr "Camu_dador:"
 
380
 
 
381
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 
382
msgid "Modi_fier:"
 
383
msgstr "Camudado_r:"
 
384
 
 
385
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 
386
msgid "None"
 
387
msgstr "Denguna"
 
388
 
 
389
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 
390
msgid "Right"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
1147
394
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
1148
395
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
1149
396
 
1150
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
 
397
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
1151
398
msgid "Sh_ow application icons in menu"
1152
399
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
1153
400
 
1154
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
 
401
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 
402
msgid "Shift"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
1155
406
msgid "Show _application icons in menu"
1156
407
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
1157
408
 
1158
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
 
409
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
1159
410
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
1160
411
msgstr ""
1161
412
"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
1162
413
"l'escritoriu"
1163
414
 
1164
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
 
415
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
1165
416
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
1166
417
msgstr ""
1167
418
"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
1168
419
 
1169
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
 
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
1170
421
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
1171
422
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
1172
423
 
1173
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
 
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
1174
425
msgid "Show workspace _names in list"
1175
426
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
1176
427
 
1177
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
1178
 
msgid ""
1179
 
"Solid color\n"
1180
 
"Horizontal gradient\n"
1181
 
"Vertical gradient\n"
1182
 
"Transparent"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Color sólidu\n"
1185
 
"Gradiente horizontal\n"
1186
 
"Gradiente vertical\n"
1187
 
"Tresparente"
1188
 
 
1189
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
1190
 
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
1191
 
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
1192
 
 
1193
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
1194
 
msgid ""
1195
 
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
1198
 
"\" del gradiente"
1199
 
 
1200
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
1201
 
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
1202
 
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
1203
 
 
1204
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
1205
 
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
1206
 
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
1207
 
 
1208
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
 
428
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
1209
429
msgid ""
1210
430
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
1211
431
"text"
1213
433
"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
1214
434
"rodiu del testu d'iconu"
1215
435
 
1216
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
1217
 
msgid "St_yle:"
1218
 
msgstr "Est_ilu:"
1219
 
 
1220
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
 
436
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
1221
437
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
1222
438
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
1223
439
 
1224
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
 
440
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
1225
441
msgid "Use custom _font size:"
1226
442
msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
1227
443
 
1228
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
 
444
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
1229
445
msgid "_Background"
1230
446
msgstr "_Fondu"
1231
447
 
1232
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
 
448
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
1233
449
msgid "_Button:"
1234
450
msgstr "_Botón:"
1235
451
 
1236
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
 
452
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
1237
453
msgid "_Edit desktop menu"
1238
454
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
1239
455
 
1240
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
 
456
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
1241
457
msgid "_Icons"
1242
458
msgstr "_Iconos"
1243
459
 
1244
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
 
460
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
1245
461
msgid "_Menus"
1246
462
msgstr "_Menús"
1247
463
 
1248
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
1249
 
msgid "_None"
1250
 
msgstr "_Dengún"
1251
 
 
1252
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
1253
 
msgid "_Single image"
1254
 
msgstr "Imaxe _cenciella"
1255
 
 
1256
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
1257
 
msgid "gtk-close"
1258
 
msgstr "gtk-close"
1259
 
 
1260
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
1261
 
msgid "gtk-help"
1262
 
msgstr "gtk-help"
 
464
#: ../src/main.c:238
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid "Display version information"
 
467
msgstr "Información de versión"
 
468
 
 
469
#: ../src/main.c:239
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "Reload all settings, refresh image list"
 
472
msgstr ""
 
473
"    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
 
474
 
 
475
#: ../src/main.c:240
 
476
#, fuzzy
 
477
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
 
478
msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
 
479
 
 
480
#: ../src/main.c:241
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
 
483
msgstr ""
 
484
"    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
 
485
"mur)\n"
 
486
 
 
487
#: ../src/main.c:242
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "Cause xfdesktop to quit"
 
490
msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
 
491
 
 
492
#: ../src/main.c:262
 
493
#, fuzzy, c-format
 
494
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 
495
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
496
 
 
497
#: ../src/main.c:270
 
498
#, c-format
 
499
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
 
500
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
 
501
 
 
502
#: ../src/main.c:272
 
503
#, c-format
 
504
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
 
505
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
 
506
 
 
507
#: ../src/main.c:276
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Build options:\n"
 
510
msgstr "Opciones de compilación:\n"
 
511
 
 
512
#: ../src/main.c:277
 
513
#, c-format
 
514
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 
515
msgstr "    Menú d'escritoriu:        %s\n"
 
516
 
 
517
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 
518
msgid "enabled"
 
519
msgstr "activáu"
 
520
 
 
521
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
 
522
msgid "disabled"
 
523
msgstr "desactiváu"
 
524
 
 
525
#: ../src/main.c:284
 
526
#, c-format
 
527
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
 
528
msgstr "    Iconos d'escritoriu:       %s\n"
 
529
 
 
530
#: ../src/main.c:291
 
531
#, c-format
 
532
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
 
533
msgstr "    Iconos de ficheru d'escritoriu:  %s\n"
 
534
 
 
535
#: ../src/main.c:322
 
536
#, c-format
 
537
msgid "%s is not running.\n"
 
538
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
 
539
 
 
540
#: ../src/menu.c:106
 
541
msgid "_Applications"
 
542
msgstr "_Aplicaciones"
 
543
 
 
544
#: ../src/windowlist.c:235
 
545
msgid "Window List"
 
546
msgstr "Llista de ventanes"
 
547
 
 
548
#: ../src/windowlist.c:261
 
549
#, c-format
 
550
msgid "<b>Workspace %d</b>"
 
551
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
 
552
 
 
553
#: ../src/windowlist.c:270
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Workspace %d"
 
556
msgstr "Estaya de trabayu %d"
 
557
 
 
558
#: ../src/windowlist.c:272
 
559
#, c-format
 
560
msgid "<i>Workspace %d</i>"
 
561
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
 
562
 
 
563
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
 
564
msgid "_Add Workspace"
 
565
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
 
566
 
 
567
#: ../src/windowlist.c:379
 
568
#, c-format
 
569
msgid "_Remove Workspace %d"
 
570
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
 
571
 
 
572
#: ../src/windowlist.c:382
 
573
#, c-format
 
574
msgid "_Remove Workspace '%s'"
 
575
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
 
576
 
 
577
#: ../src/xfce-desktop.c:1006
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 
580
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
 
581
 
 
582
#: ../src/xfce-desktop.c:1008
 
583
msgid "Desktop Error"
 
584
msgstr "Fallu d'escritoriu"
 
585
 
 
586
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
 
587
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
 
588
#, fuzzy, c-format
 
589
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
 
590
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
591
 
 
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
 
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "Desktop Folder Error"
 
596
msgstr "Fallu d'escritoriu"
 
597
 
 
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
 
599
msgid ""
 
600
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
 
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
 
605
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
 
606
msgid "Trash Error"
 
607
msgstr "Fallu de papelera"
 
608
 
 
609
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
 
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "The selected files could not be trashed"
 
613
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
614
 
 
615
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
 
616
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
 
617
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 
618
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
 
619
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
 
620
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
 
621
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
 
622
#, fuzzy
 
623
msgid ""
 
624
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 
625
"supplied by Thunar)."
 
626
msgstr ""
 
627
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
 
628
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
 
629
 
 
630
#. printf is to be translator-friendly
 
631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
 
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Unable to launch \"%s\":"
 
635
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
 
636
 
 
637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
 
638
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
 
639
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
 
640
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
 
641
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
 
642
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
 
643
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
 
644
msgid "Launch Error"
 
645
msgstr "Fallu d'aniciu"
 
646
 
 
647
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
 
648
#, c-format
 
649
msgid "_Open With \"%s\""
 
650
msgstr "_Abrir con \"%s\""
 
651
 
 
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Open With \"%s\""
 
655
msgstr "Abrir con \"%s\""
 
656
 
 
657
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
 
658
msgid ""
 
659
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 
660
"edit launchers and links on the desktop."
 
661
msgstr ""
 
662
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
 
663
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
 
664
 
 
665
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
 
666
msgid "_Open all"
 
667
msgstr "_Abrir too"
 
668
 
 
669
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
 
670
msgid "_Open in New Window"
 
671
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
672
 
 
673
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
 
674
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
 
675
msgid "_Open"
 
676
msgstr "_Abrir"
 
677
 
 
678
#. create launcher item
 
679
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
 
680
msgid "Create _Launcher..."
 
681
msgstr "Criar _llanzador..."
 
682
 
 
683
#. create link item
 
684
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 
685
msgid "Create _URL Link..."
 
686
msgstr "Criar enllaz _URL..."
 
687
 
 
688
#. create folder item
 
689
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 
690
msgid "Create _Folder..."
 
691
msgstr "Criar _direutoriu..."
 
692
 
 
693
#. create from template submenu
 
694
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
 
695
msgid "Create From _Template"
 
696
msgstr "Criar a partir de _plantía"
 
697
 
 
698
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
 
699
msgid "_Empty File"
 
700
msgstr "Ficheru _baleru"
 
701
 
 
702
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
 
703
msgid "_Execute"
 
704
msgstr "_Executar"
 
705
 
 
706
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
 
707
msgid "_Edit Launcher"
 
708
msgstr "_Editar llanzador"
 
709
 
 
710
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
 
711
msgid "Open With"
 
712
msgstr "Abrir con"
 
713
 
 
714
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
 
715
msgid "Open With Other _Application..."
 
716
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
 
717
 
 
718
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
 
719
msgid "_Rename..."
 
720
msgstr "_Renomar..."
 
721
 
 
722
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
 
723
msgid "Desktop _Settings..."
 
724
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
 
725
 
 
726
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
 
727
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
 
728
msgid "_Properties..."
 
729
msgstr "_Propiedaes..."
 
730
 
 
731
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Load Error"
 
734
msgstr "Fallu d'aniciu"
 
735
 
 
736
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "Failed to load the desktop folder"
 
739
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
740
 
 
741
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 
742
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 
743
#, c-format
 
744
msgid "Today at %X"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 
748
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Yesterday at %X"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#. Days from last week
 
754
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 
755
#, c-format
 
756
msgid "%A at %X"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#. Any other date
 
760
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%x at %X"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#. the file_time is invalid
 
766
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid "Unknown"
 
769
msgstr "(desconocíu)"
 
770
 
 
771
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "The folder could not be opened"
 
774
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
775
 
 
776
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "Rename Error"
 
779
msgstr "Fallu d'execución"
 
780
 
 
781
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "The file could not be renamed"
 
784
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
785
 
 
786
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Delete Error"
 
789
msgstr "Fallu de criación"
 
790
 
 
791
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 
792
#, fuzzy
 
793
msgid "The selected files could not be deleted"
 
794
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
 
795
 
 
796
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 
799
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
800
 
 
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid ""
 
804
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 
805
"supplied by Thunar)."
 
806
msgstr ""
 
807
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
 
808
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
 
809
 
 
810
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Create File Error"
 
813
msgstr "Fallu de criación"
 
814
 
 
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Could not create a new file"
 
818
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
819
 
 
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
 
821
#, fuzzy
 
822
msgid "Create Document Error"
 
823
msgstr "Fallu de criación"
 
824
 
 
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Could not create a new document from the template"
 
828
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
 
829
 
 
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 
831
#, fuzzy
 
832
msgid "File Properties Error"
 
833
msgstr "Fallu de propiedaes"
 
834
 
 
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid "The file properties dialog could not be opened"
 
838
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
839
 
 
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "The file could not be opened"
 
843
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
844
 
 
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
 
846
#, fuzzy, c-format
 
847
msgid "Failed to run \"%s\""
 
848
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
849
 
 
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
 
851
#, fuzzy
 
852
msgid "The application chooser could not be opened"
 
853
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
854
 
 
855
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
 
856
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "Transfer Error"
 
859
msgstr "Fallu de papelera"
 
860
 
 
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
 
862
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
 
863
#, fuzzy
 
864
msgid "The file transfer could not be performed"
 
865
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
866
 
 
867
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
868
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Unmounting device"
 
871
msgstr "Fallu al desmontar"
 
872
 
 
873
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
874
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 
878
"media or disconnect the drive"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
882
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 
883
msgid "Writing data to device"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
887
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 
888
#, c-format
 
889
msgid ""
 
890
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 
891
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
895
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "Ejecting device"
 
898
msgstr "Fallu al desmontar"
 
899
 
 
900
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
901
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 
902
#, c-format
 
903
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
 
907
#, c-format
 
908
msgid ""
 
909
"Type: %s\n"
 
910
"Size: %s\n"
 
911
"Last modified: %s"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
 
915
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "File System"
 
918
msgstr "Sistema de ficheros"
 
919
 
 
920
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
 
921
msgid "Trash is empty"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
 
925
msgid "Trash contains one item"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Trash contains %d items"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
 
934
#, c-format
 
935
msgid ""
 
936
"%s\n"
 
937
"Size: %s\n"
 
938
"Last modified: %s"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
 
942
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
 
943
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
 
944
 
 
945
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
 
946
msgid ""
 
947
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
 
948
"service, such as Thunar."
 
949
msgstr ""
 
950
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
 
951
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
 
952
 
 
953
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
 
954
msgid "_Empty Trash"
 
955
msgstr "_Vaciar papelera"
 
956
 
 
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
 
958
#, fuzzy, c-format
 
959
msgid ""
 
960
"Removable Volume\n"
 
961
"Mounted in \"%s\"\n"
 
962
"%s left (%s total)"
 
963
msgstr ""
 
964
"Triba: volume estrayíble\n"
 
965
"Puntu de montaxe: %s\n"
 
966
"Espaciu llibre: %s"
 
967
 
 
968
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
 
969
#, fuzzy
 
970
msgid ""
 
971
"Removable Volume\n"
 
972
"Not mounted yet"
 
973
msgstr ""
 
974
"Triba: volume estrayíble\n"
 
975
"Puntu de montaxe: %s\n"
 
976
"Espaciu llibre: %s"
 
977
 
 
978
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
 
979
#, fuzzy, c-format
 
980
msgid "Failed to eject \"%s\""
 
981
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
 
982
 
 
983
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
 
984
msgid "Eject Failed"
 
985
msgstr "Fallu al espulsar"
 
986
 
 
987
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
 
988
#, fuzzy, c-format
 
989
msgid "Failed to mount \"%s\""
 
990
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
991
 
 
992
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
 
993
msgid "Mount Failed"
 
994
msgstr "Fallu al montar"
 
995
 
 
996
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
 
997
msgid "E_ject Volume"
 
998
msgstr "E_spulsar volume"
 
999
 
 
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
 
1001
msgid "_Mount Volume"
 
1002
msgstr "_Montar volume"
 
1003
 
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#~ msgid "Needs terminal"
 
1006
#~ msgstr "Terminal"
 
1007
 
 
1008
#, fuzzy
 
1009
#~ msgid "Icon name"
 
1010
#~ msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 
1013
#~ msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Select Icon"
 
1016
#~ msgstr "Seleicionar iconu"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Select Menu File"
 
1019
#~ msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "All Files"
 
1022
#~ msgstr "Tolos ficheros"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Image Files"
 
1025
#~ msgstr "Ficheros d'imaxe"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Menu Files"
 
1028
#~ msgstr "Ficheros de menú"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Xfce Menu"
 
1031
#~ msgstr "Menú de Xfce"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Button"
 
1034
#~ msgstr "Botón"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Button _title:"
 
1037
#~ msgstr "_Títulu de botón"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "_Show title in button"
 
1040
#~ msgstr "Amo_sar títulu en botón"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Menu File"
 
1043
#~ msgstr "Ficheru de menú"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
 
1046
#~ msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Use _custom menu file:"
 
1049
#~ msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "_Edit Menu"
 
1052
#~ msgstr "_Editar menú"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Icons"
 
1055
#~ msgstr "Iconos"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "_Button icon:"
 
1058
#~ msgstr "Iconu del _botón:"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Show _icons in menu"
 
1061
#~ msgstr "Amosar _iconos nel menú"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
 
1064
#~ msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Edit Menu"
 
1067
#~ msgstr "Editar menú"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
 
1070
#~ msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
 
1073
#~ msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Options are:\n"
 
1076
#~ msgstr "Les opciones son:\n"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
 
1079
#~ msgstr ""
 
1080
#~ "    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
 
1083
#~ msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid ""
 
1086
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
 
1087
#~ msgstr ""
 
1088
#~ "    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
 
1089
#~ "mur)\n"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
 
1092
#~ msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid ""
 
1095
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
 
1096
#~ msgstr ""
 
1097
#~ "Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
 
1098
#~ "d'escritoriu:"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Create Folder Failed"
 
1101
#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid ""
 
1104
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
 
1105
#~ "a folder."
 
1106
#~ msgstr ""
 
1107
#~ "Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
 
1108
#~ "nun ye un direutoriu."
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "Please delete or rename the file."
 
1111
#~ msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Rename \"%s\""
 
1114
#~ msgstr "Renomar \"%s\""
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "Enter the new name:"
 
1117
#~ msgstr "Introduz el nuevu nome:"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "Rename"
 
1120
#~ msgstr "Renomar"
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 
1123
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid "Question"
 
1126
#~ msgstr "Entruga"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 
1129
#~ msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
 
1132
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Delete Multiple Files"
 
1135
#~ msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
 
1138
#~ msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
1139
 
 
1140
#~ msgid ""
 
1141
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
 
1142
#~ "supplied by Thunar)."
 
1143
#~ msgstr ""
 
1144
#~ "Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
 
1145
#~ "(como'l proporcionáu por Thunar)."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
 
1148
#~ msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Create New Folder"
 
1151
#~ msgstr "Criar nueva carpeta"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "New Folder"
 
1154
#~ msgstr "Nueva carpeta"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Create"
 
1157
#~ msgstr "Criar"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
 
1160
#~ msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Create File Failed"
 
1163
#~ msgstr "Fallu al criar ficheru"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
 
1166
#~ msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Create Empty File"
 
1169
#~ msgstr "Criar ficheru baleru"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "New Empty File"
 
1172
#~ msgstr "Nuevu ficheru baleru"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
 
1175
#~ msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Create Error"
 
1178
#~ msgstr "Fallu de criación"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
 
1181
#~ msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Run Error"
 
1184
#~ msgstr "Fallu d'execución"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
 
1187
#~ msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
 
1190
#~ msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Properties Error"
 
1193
#~ msgstr "Fallu de propiedaes"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Write only"
 
1196
#~ msgstr "Namái escritura"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Read only"
 
1199
#~ msgstr "Namái llectura"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Read & Write"
 
1202
#~ msgstr "Llectura y escritura"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "General"
 
1205
#~ msgstr "Xeneral"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Name:"
 
1208
#~ msgstr "Nome:"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Kind:"
 
1211
#~ msgstr "Triba:"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Link Target:"
 
1214
#~ msgstr "Destín del enllaz:"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "(unknown)"
 
1217
#~ msgstr "(desconocíu)"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Open With:"
 
1220
#~ msgstr "Abrir con:"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Modified:"
 
1223
#~ msgstr "Camudáu:"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Accessed:"
 
1226
#~ msgstr "Accedíu:"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Free Space:"
 
1229
#~ msgstr "Espaciu llibre:"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Size:"
 
1232
#~ msgstr "Tamañu:"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "%s (%"
 
1235
#~ msgstr "%s (%"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Permissions"
 
1238
#~ msgstr "Permisos"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Owner:"
 
1241
#~ msgstr "Propietariu:"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Access:"
 
1244
#~ msgstr "Accesu:"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Group:"
 
1247
#~ msgstr "Grupu:"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Others:"
 
1250
#~ msgstr "Otros:"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Yes to _all"
 
1253
#~ msgstr "Sí a _too"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
 
1256
#~ msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
 
1259
#~ msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
 
1262
#~ msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "File Error"
 
1265
#~ msgstr "Fallu de ficheru"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "broken link"
 
1268
#~ msgstr "enllaz frayáu"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "link to %s"
 
1271
#~ msgstr "enllaz a %s"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid ""
 
1274
#~ "Kind: %s\n"
 
1275
#~ "Modified:%s\n"
 
1276
#~ "Size: %s"
 
1277
#~ msgstr ""
 
1278
#~ "Triba: %s\n"
 
1279
#~ "Camudáu: %s\n"
 
1280
#~ "Tamañu: %s"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Error"
 
1283
#~ msgstr "Fallu"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
 
1286
#~ msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Kind: Trash"
 
1289
#~ msgstr "Triba: Papelera"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "%s (%s total)"
 
1292
#~ msgstr "%s (%s total)"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid ""
 
1295
#~ "Kind: Removable Volume\n"
 
1296
#~ "Mount Point: %s\n"
 
1297
#~ "Free Space: %s"
 
1298
#~ msgstr ""
 
1299
#~ "Triba: volume estrayíble\n"
 
1300
#~ "Puntu de montaxe: %s\n"
 
1301
#~ "Espaciu llibre: %s"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
 
1304
#~ msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
 
1307
#~ msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Unmount Failed"
 
1310
#~ msgstr "Fallu al desmontar"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
 
1313
#~ msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "_Unmount Volume"
 
1316
#~ msgstr "_Desmontar volume"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Accessories"
 
1319
#~ msgstr "Accesorios"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
 
1322
#~ msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Development"
 
1325
#~ msgstr "Desendolcu"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Software development tools"
 
1328
#~ msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Education"
 
1331
#~ msgstr "Educación"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Educational software"
 
1334
#~ msgstr "Software educativu"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Games"
 
1337
#~ msgstr "Xuegos"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
 
1340
#~ msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Graphics"
 
1343
#~ msgstr "Gráficos"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
 
1346
#~ msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Audio and video players and editors"
 
1349
#~ msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Multimedia"
 
1352
#~ msgstr "Multimedia"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Network"
 
1355
#~ msgstr "Rede"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Network applications and utilities"
 
1358
#~ msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Office"
 
1361
#~ msgstr "Oficina"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Office and productivity applications"
 
1364
#~ msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
 
1367
#~ msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Other"
 
1370
#~ msgstr "Otros"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Screensaver applets"
 
1373
#~ msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Screensavers"
 
1376
#~ msgstr "Curiapantalles"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
 
1379
#~ msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Settings"
 
1382
#~ msgstr "Configuración"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "System"
 
1385
#~ msgstr "Sistema"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "System tools and utilities"
 
1388
#~ msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "About Xfce"
 
1391
#~ msgstr "Tocante a Xfce"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
 
1394
#~ msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "File Manager"
 
1397
#~ msgstr "Alministrador de ficheros"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Thunar file manager"
 
1400
#~ msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Help"
 
1403
#~ msgstr "Aida"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Help using Xfce"
 
1406
#~ msgstr "Aida pa usar Xfce"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "Log Out"
 
1409
#~ msgstr "Zarrar sesión"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 
1412
#~ msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Run Program..."
 
1415
#~ msgstr "Executar programa..."
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Run a program"
 
1418
#~ msgstr "Executar un programa"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Terminal"
 
1421
#~ msgstr "Terminal"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Terminal emulator"
 
1424
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Browse the web"
 
1427
#~ msgstr "Restolar pela web"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Web Browser"
 
1430
#~ msgstr "Restolador web"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid ""
 
1433
#~ "Auto\n"
 
1434
#~ "Centered\n"
 
1435
#~ "Tiled\n"
 
1436
#~ "Stretched\n"
 
1437
#~ "Scaled\n"
 
1438
#~ "Zoomed"
 
1439
#~ msgstr ""
 
1440
#~ "Auto\n"
 
1441
#~ "Centráu\n"
 
1442
#~ "Mosaicu\n"
 
1443
#~ "Axustáu\n"
 
1444
#~ "Escaláu\n"
 
1445
#~ "Ampliáu"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid ""
 
1448
#~ "Left\n"
 
1449
#~ "Middle\n"
 
1450
#~ "Right"
 
1451
#~ msgstr ""
 
1452
#~ "Esquierda\n"
 
1453
#~ "Centru\n"
 
1454
#~ "Drecha"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid ""
 
1457
#~ "None\n"
 
1458
#~ "Minimized application icons\n"
 
1459
#~ "File/launcher icons"
 
1460
#~ msgstr ""
 
1461
#~ "Dengún\n"
 
1462
#~ "Iconos d'aplicación minimizaos\n"
 
1463
#~ "Ficheru/llanzador d'iconos"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "None\n"
 
1467
#~ "Shift\n"
 
1468
#~ "Alt\n"
 
1469
#~ "Control"
 
1470
#~ msgstr ""
 
1471
#~ "Dengún\n"
 
1472
#~ "Mayús\n"
 
1473
#~ "Alt\n"
 
1474
#~ "Control"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid ""
 
1477
#~ "Solid color\n"
 
1478
#~ "Horizontal gradient\n"
 
1479
#~ "Vertical gradient\n"
 
1480
#~ "Transparent"
 
1481
#~ msgstr ""
 
1482
#~ "Color sólidu\n"
 
1483
#~ "Gradiente horizontal\n"
 
1484
#~ "Gradiente vertical\n"
 
1485
#~ "Tresparente"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "gtk-close"
 
1488
#~ msgstr "gtk-close"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "gtk-help"
 
1491
#~ msgstr "gtk-help"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Science"
 
1494
#~ msgstr "Ciencia"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Scientific software"
 
1497
#~ msgstr "Software de ciencia"