~ubuntu-branches/ubuntu/precise/zenity/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-08-17 16:35:49 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110817163549-z19l3dwzxwn39w42
Tags: 3.1.5-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in: Build-Depends on libwebkitgtk-3.0-dev for html

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
4
4
# Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@gmx.net>, 2003.
5
5
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
6
 
 
6
# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011.
 
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: Zenity GNOME TRUNK\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:21+0930\n"
13
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 06:39+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:34+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20
21
 
21
 
#: ../src/about.c:65
22
 
msgid ""
23
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26
 
"any later version.\n"
27
 
msgstr ""
28
 
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
29
 
"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) như được xuất bản bởi "
30
 
"Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) "
31
 
"bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
32
 
 
33
 
#: ../src/about.c:69
34
 
msgid ""
35
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
36
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
37
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
38
 
"more details.\n"
39
 
msgstr ""
40
 
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
41
 
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
42
 
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
43
 
 
44
 
#: ../src/about.c:73
45
 
msgid ""
46
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
47
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
48
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
49
 
msgstr ""
50
 
"Bạn nên đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương "
51
 
"trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do :\n"
52
 
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
53
 
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
54
 
"Boston, MA  02110-1301, USA."
55
 
 
56
 
#: ../src/about.c:264
 
22
#: ../src/about.c:64
 
23
#| msgid ""
 
24
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
25
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
26
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
27
#| "option) any later version.\n"
 
28
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
29
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (LGPL) được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
 
30
 
 
31
#: ../src/about.c:68
 
32
#| msgid ""
 
33
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
34
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
35
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
36
#| "Public License for more details.\n"
 
37
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
 
38
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) để biết thêm chi tiết.\n"
 
39
 
 
40
#: ../src/about.c:72
 
41
#| msgid ""
 
42
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
43
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
44
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
45
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
46
msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 
47
 
 
48
#: ../src/about.c:265
57
49
msgid "translator-credits"
58
50
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
59
51
 
60
 
#: ../src/about.c:276
 
52
#: ../src/about.c:277
61
53
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
62
 
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ văn lệnh trình bao"
 
54
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ các tập lệnh kịch bản"
63
55
 
64
 
#: ../src/main.c:94
 
56
#: ../src/main.c:105
65
57
#, c-format
66
58
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
67
 
msgstr ""
68
 
"Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem « zenity --help » để biết thêm "
69
 
"thông tin\n"
 
59
msgstr "Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
70
60
 
71
 
#: ../src/notification.c:139
 
61
#: ../src/notification.c:95
72
62
#, c-format
73
63
msgid "could not parse command from stdin\n"
74
 
msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n"
75
 
 
76
 
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
 
64
msgstr "không thể phân tách lệnh từ stdin\n"
 
65
 
 
66
#: ../src/notification.c:122
 
67
#, c-format
 
68
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
 
69
msgid "Could not parse message from stdin\n"
 
70
msgstr "Không thể phân tich tin nhắn từ stdin\n"
 
71
 
 
72
#: ../src/notification.c:198
77
73
msgid "Zenity notification"
78
74
msgstr "Thông báo Zenity"
79
75
 
 
76
#: ../src/password.c:64
 
77
msgid "Type your password"
 
78
msgstr "Nhập mật khẩu của bạn"
 
79
 
 
80
#: ../src/password.c:99
 
81
msgid "Username:"
 
82
msgstr "Tên người dùng:"
 
83
 
 
84
#: ../src/password.c:115
 
85
msgid "Password:"
 
86
msgstr "Mật khẩu:"
 
87
 
80
88
#: ../src/scale.c:56
81
89
#, c-format
82
90
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
83
 
msgstr "Phải có giá trị tối đa lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
 
91
msgstr "Giá trị tối đa phải lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
84
92
 
85
93
#: ../src/scale.c:63
86
94
#, c-format
87
95
msgid "Value out of range.\n"
88
 
msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vi.\n"
 
96
msgstr "Giá trị ngoài phạm vi.\n"
89
97
 
90
 
#: ../src/tree.c:320
 
98
#: ../src/tree.c:321
91
99
#, c-format
92
100
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
93
101
msgstr "Không có tiêu đề cột được xác định cho hộp thoại Danh sách.\n"
94
102
 
95
 
#: ../src/tree.c:326
 
103
#: ../src/tree.c:327
96
104
#, c-format
97
105
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
98
106
msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n"
99
107
 
100
 
#: ../src/zenity.glade.h:1
 
108
#: ../src/zenity.ui.h:1
 
109
msgid "<b>Forms dialog</b>"
 
110
msgstr "<b>Hộp thoại biểu mẫu</b>"
 
111
 
 
112
#: ../src/zenity.ui.h:2
101
113
msgid "Add a new entry"
102
114
msgstr "Thêm mục nhập mới"
103
115
 
104
 
#: ../src/zenity.glade.h:2
 
116
#: ../src/zenity.ui.h:3
105
117
msgid "Adjust the scale value"
106
118
msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
107
119
 
108
 
#: ../src/zenity.glade.h:3
 
120
#: ../src/zenity.ui.h:4
109
121
msgid "All updates are complete."
110
122
msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất."
111
123
 
112
 
#: ../src/zenity.glade.h:4
 
124
#: ../src/zenity.ui.h:5
113
125
msgid "An error has occurred."
114
126
msgstr "Gặp lỗi."
115
127
 
116
 
#: ../src/zenity.glade.h:5
 
128
#: ../src/zenity.ui.h:6
117
129
msgid "Are you sure you want to proceed?"
118
130
msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?"
119
131
 
120
 
#: ../src/zenity.glade.h:6
 
132
#: ../src/zenity.ui.h:7
121
133
msgid "C_alendar:"
122
134
msgstr "_Lịch:"
123
135
 
124
 
#: ../src/zenity.glade.h:7
 
136
#: ../src/zenity.ui.h:8
125
137
msgid "Calendar selection"
126
 
msgstr "Vùng chọn lịch"
 
138
msgstr "Chọn lịch"
127
139
 
128
 
#: ../src/zenity.glade.h:8
 
140
#: ../src/zenity.ui.h:9
129
141
msgid "Error"
130
142
msgstr "Lỗi"
131
143
 
132
 
#: ../src/zenity.glade.h:9
 
144
#: ../src/zenity.ui.h:10
133
145
msgid "Information"
134
146
msgstr "Thông tin"
135
147
 
136
 
#: ../src/zenity.glade.h:10
 
148
#: ../src/zenity.ui.h:11
137
149
msgid "Progress"
138
150
msgstr "Tiến hành"
139
151
 
140
 
#: ../src/zenity.glade.h:11
 
152
#: ../src/zenity.ui.h:12
141
153
msgid "Question"
142
154
msgstr "Câu hỏi"
143
155
 
144
 
#: ../src/zenity.glade.h:12
 
156
#: ../src/zenity.ui.h:13
145
157
msgid "Running..."
146
158
msgstr "Đang chạy..."
147
159
 
148
 
#: ../src/zenity.glade.h:13
 
160
#: ../src/zenity.ui.h:14
149
161
msgid "Select a date from below."
150
 
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
151
 
 
152
 
#: ../src/zenity.glade.h:14
153
 
msgid "Select a file"
154
 
msgstr "Chọn tập tin"
155
 
 
156
 
#: ../src/zenity.glade.h:15
 
162
msgstr "Chọn một ngày bên dưới."
 
163
 
 
164
#: ../src/zenity.ui.h:15
157
165
msgid "Select items from the list"
158
166
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"
159
167
 
160
 
#: ../src/zenity.glade.h:16
 
168
#: ../src/zenity.ui.h:16
161
169
msgid "Select items from the list below."
162
170
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
163
171
 
164
 
#: ../src/zenity.glade.h:17
 
172
#: ../src/zenity.ui.h:17
165
173
msgid "Text View"
166
 
msgstr "Ô xem văn bản"
 
174
msgstr "Xem văn bản"
167
175
 
168
 
#: ../src/zenity.glade.h:18
 
176
#: ../src/zenity.ui.h:18
169
177
msgid "Warning"
170
178
msgstr "Cảnh báo"
171
179
 
172
 
#: ../src/zenity.glade.h:19
 
180
#: ../src/zenity.ui.h:19
173
181
msgid "_Enter new text:"
174
182
msgstr "_Nhập văn bản mới:"
175
183
 
176
 
#: ../src/option.c:120
 
184
#: ../src/option.c:144
177
185
msgid "Set the dialog title"
178
 
msgstr "Đặt tựa đề thoại"
 
186
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
179
187
 
180
 
#: ../src/option.c:121
 
188
#: ../src/option.c:145
181
189
msgid "TITLE"
182
190
msgstr "TỰA ĐỀ"
183
191
 
184
 
#: ../src/option.c:129
 
192
#: ../src/option.c:153
185
193
msgid "Set the window icon"
186
194
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
187
195
 
188
 
#: ../src/option.c:130
 
196
#: ../src/option.c:154
189
197
msgid "ICONPATH"
190
198
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
191
199
 
192
 
#: ../src/option.c:138
 
200
#: ../src/option.c:162
193
201
msgid "Set the width"
194
202
msgstr "Đặt chiều rộng"
195
203
 
196
 
#: ../src/option.c:139
 
204
#: ../src/option.c:163
197
205
msgid "WIDTH"
198
206
msgstr "RỘNG"
199
207
 
200
 
#: ../src/option.c:147
 
208
#: ../src/option.c:171
201
209
msgid "Set the height"
202
210
msgstr "Đặt chiều cao"
203
211
 
204
 
#: ../src/option.c:148
 
212
#: ../src/option.c:172
205
213
msgid "HEIGHT"
206
214
msgstr "CAO"
207
215
 
208
 
#: ../src/option.c:156
 
216
#: ../src/option.c:180
209
217
msgid "Set dialog timeout in seconds"
210
218
msgstr "Đặt thời hạn hộp thoại theo giây"
211
219
 
212
220
#. Timeout for closing the dialog
213
 
#: ../src/option.c:158
 
221
#: ../src/option.c:182
214
222
msgid "TIMEOUT"
215
223
msgstr "THỜI HẠN"
216
224
 
217
 
#: ../src/option.c:172
 
225
#: ../src/option.c:196
218
226
msgid "Display calendar dialog"
219
227
msgstr "Hiển thị hộp thoại về lịch"
220
228
 
221
 
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
222
 
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
223
 
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
 
229
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
 
230
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
 
231
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
 
232
#: ../src/option.c:898
224
233
msgid "Set the dialog text"
225
234
msgstr "Đặt văn bản thoại"
226
235
 
227
 
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
228
 
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
229
 
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
230
 
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
231
 
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
 
236
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
 
237
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
 
238
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
 
239
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
 
240
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
232
241
msgid "TEXT"
233
242
msgstr "VĂN BẢN"
234
243
 
235
 
#: ../src/option.c:190
 
244
#: ../src/option.c:214
236
245
msgid "Set the calendar day"
237
246
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
238
247
 
239
 
#: ../src/option.c:191
 
248
#: ../src/option.c:215
240
249
msgid "DAY"
241
250
msgstr "NGÀY"
242
251
 
243
 
#: ../src/option.c:199
 
252
#: ../src/option.c:223
244
253
msgid "Set the calendar month"
245
254
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
246
255
 
247
 
#: ../src/option.c:200
 
256
#: ../src/option.c:224
248
257
msgid "MONTH"
249
258
msgstr "THÁNG"
250
259
 
251
 
#: ../src/option.c:208
 
260
#: ../src/option.c:232
252
261
msgid "Set the calendar year"
253
262
msgstr "Đặt năm trong lịch"
254
263
 
255
 
#: ../src/option.c:209
 
264
#: ../src/option.c:233
256
265
msgid "YEAR"
257
266
msgstr "NĂM"
258
267
 
259
 
#: ../src/option.c:217
 
268
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
260
269
msgid "Set the format for the returned date"
261
270
msgstr "Đặt định dạng cho ngày tháng được trả lại"
262
271
 
263
 
#: ../src/option.c:218
 
272
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
264
273
msgid "PATTERN"
265
274
msgstr "MẪU"
266
275
 
267
 
#: ../src/option.c:232
 
276
#: ../src/option.c:256
268
277
msgid "Display text entry dialog"
269
278
msgstr "Hiển thị hộp thoại nhập văn bản"
270
279
 
271
 
#: ../src/option.c:250
 
280
#: ../src/option.c:274
272
281
msgid "Set the entry text"
273
282
msgstr "Đặt văn bản nhập"
274
283
 
275
 
#: ../src/option.c:259
 
284
#: ../src/option.c:283
276
285
msgid "Hide the entry text"
277
286
msgstr "Ẩn văn bản nhập"
278
287
 
279
 
#: ../src/option.c:275
 
288
#: ../src/option.c:299
280
289
msgid "Display error dialog"
281
290
msgstr "Hiển thị hộp thoại báo lỗi"
282
291
 
283
 
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
284
 
#: ../src/option.c:713
 
292
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
 
293
#: ../src/option.c:769
285
294
msgid "Do not enable text wrapping"
286
 
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản."
 
295
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản"
287
296
 
288
 
#: ../src/option.c:308
 
297
#: ../src/option.c:332
289
298
msgid "Display info dialog"
290
299
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin"
291
300
 
292
 
#: ../src/option.c:341
 
301
#: ../src/option.c:365
293
302
msgid "Display file selection dialog"
294
303
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
295
304
 
296
 
#: ../src/option.c:350
 
305
#: ../src/option.c:374
297
306
msgid "Set the filename"
298
307
msgstr "Đặt tên tập tin"
299
308
 
300
 
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
 
309
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
301
310
msgid "FILENAME"
302
311
msgstr "TÊN TẬP TIN"
303
312
 
304
 
#: ../src/option.c:359
 
313
#: ../src/option.c:383
305
314
msgid "Allow multiple files to be selected"
306
315
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin đồng thời"
307
316
 
308
 
#: ../src/option.c:368
 
317
#: ../src/option.c:392
309
318
msgid "Activate directory-only selection"
310
319
msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục"
311
320
 
312
 
#: ../src/option.c:377
 
321
#: ../src/option.c:401
313
322
msgid "Activate save mode"
314
323
msgstr "Kích hoạt chế độ lưu"
315
324
 
316
 
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
 
325
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
317
326
msgid "Set output separator character"
318
327
msgstr "Đặt ký tự định giới kết xuất"
319
328
 
320
 
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
 
329
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
321
330
msgid "SEPARATOR"
322
331
msgstr "ĐỊNH GIỚI"
323
332
 
324
 
#: ../src/option.c:395
 
333
#: ../src/option.c:419
325
334
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
326
335
msgstr "Xác nhận việc chọn tập tin nếu tên tập tin đã có"
327
336
 
328
 
#: ../src/option.c:404
 
337
#: ../src/option.c:428
329
338
msgid "Sets a filename filter"
330
339
msgstr "Đặt một bộ lọc tên tập tin"
331
340
 
332
 
#: ../src/option.c:405
 
341
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
 
342
#: ../src/option.c:430
333
343
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
334
344
msgstr "TÊN | MẪU1 MẪU2 ..."
335
345
 
336
 
#: ../src/option.c:419
 
346
#: ../src/option.c:444
337
347
msgid "Display list dialog"
338
348
msgstr "Hiển thị hộp thoại danh sách"
339
349
 
340
 
#: ../src/option.c:437
 
350
#: ../src/option.c:462
341
351
msgid "Set the column header"
342
352
msgstr "Đặt phần đầu cột"
343
353
 
344
 
#: ../src/option.c:438
 
354
#: ../src/option.c:463
345
355
msgid "COLUMN"
346
356
msgstr "CỘT"
347
357
 
348
 
#: ../src/option.c:446
 
358
#: ../src/option.c:471
349
359
msgid "Use check boxes for first column"
350
360
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
351
361
 
352
 
#: ../src/option.c:455
 
362
#: ../src/option.c:480
353
363
msgid "Use radio buttons for first column"
354
364
msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên"
355
365
 
356
 
#: ../src/option.c:473
 
366
#: ../src/option.c:498
357
367
msgid "Allow multiple rows to be selected"
358
368
msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng đồng thời"
359
369
 
360
 
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
 
370
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
361
371
msgid "Allow changes to text"
362
372
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
363
373
 
364
 
#: ../src/option.c:491
365
 
msgid ""
366
 
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
367
 
"columns)"
368
 
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng « ALL » để in tất cả các cột)"
 
374
#: ../src/option.c:516
 
375
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
 
376
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng 'ALL' để in tất cả các cột)"
369
377
 
370
378
#. Column index number to print out on a list dialog
371
 
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
 
379
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
372
380
msgid "NUMBER"
373
381
msgstr "SỐ"
374
382
 
375
 
#: ../src/option.c:501
 
383
#: ../src/option.c:526
376
384
msgid "Hide a specific column"
377
 
msgstr "Ẩn cột riêng"
378
 
 
379
 
#: ../src/option.c:516
 
385
msgstr "Ẩn cột chỉ định"
 
386
 
 
387
#: ../src/option.c:535
 
388
#| msgid "Set the column header"
 
389
msgid "Hides the column headers"
 
390
msgstr "Ẩn phần đầu cột"
 
391
 
 
392
#: ../src/option.c:551
380
393
msgid "Display notification"
381
394
msgstr "Hiển thị thông báo"
382
395
 
383
 
#: ../src/option.c:525
 
396
#: ../src/option.c:560
384
397
msgid "Set the notification text"
385
398
msgstr "Đặt văn bản thông báo"
386
399
 
387
 
#: ../src/option.c:534
 
400
#: ../src/option.c:569
388
401
msgid "Listen for commands on stdin"
389
 
msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị nhập chuẩn"
 
402
msgstr "Chờ lệnh từ stdin"
390
403
 
391
 
#: ../src/option.c:549
 
404
#: ../src/option.c:586
392
405
msgid "Display progress indication dialog"
393
 
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị tiến hành"
 
406
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị quá trình"
394
407
 
395
 
#: ../src/option.c:567
 
408
#: ../src/option.c:604
396
409
msgid "Set initial percentage"
397
410
msgstr "Đặt phần trăm đầu tiên"
398
411
 
399
 
#: ../src/option.c:568
 
412
#: ../src/option.c:605
400
413
msgid "PERCENTAGE"
401
414
msgstr "PHẦN-TRĂM"
402
415
 
403
 
#: ../src/option.c:576
 
416
#: ../src/option.c:613
404
417
msgid "Pulsate progress bar"
405
418
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến hành"
406
419
 
407
 
#: ../src/option.c:586
 
420
#: ../src/option.c:623
408
421
#, no-c-format
409
422
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
410
423
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
411
424
 
412
 
#: ../src/option.c:596
 
425
#: ../src/option.c:633
413
426
#, no-c-format
414
 
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
 
427
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
 
428
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
415
429
msgstr "Chấm dứt tiến trình cha nếu nhấn nút Thôi"
416
430
 
417
 
#: ../src/option.c:611
 
431
#: ../src/option.c:643
 
432
#, no-c-format
 
433
msgid "Hide Cancel button"
 
434
msgstr "Ẩn nút Thôi"
 
435
 
 
436
#: ../src/option.c:658
418
437
msgid "Display question dialog"
419
438
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
420
439
 
421
 
#: ../src/option.c:629
 
440
#: ../src/option.c:676
422
441
msgid "Sets the label of the Ok button"
423
442
msgstr "Đặt nhãn của nút OK"
424
443
 
425
 
#: ../src/option.c:638
 
444
#: ../src/option.c:685
426
445
msgid "Sets the label of the Cancel button"
427
446
msgstr "Đặt nhãn của nút Thôi"
428
447
 
429
 
#: ../src/option.c:662
 
448
#: ../src/option.c:709
430
449
msgid "Display text information dialog"
431
450
msgstr "Hiển thị thoại thông tin chữ"
432
451
 
433
 
#: ../src/option.c:671
 
452
#: ../src/option.c:718
434
453
msgid "Open file"
435
454
msgstr "Mở tập tin"
436
455
 
437
 
#: ../src/option.c:695
 
456
#: ../src/option.c:736
 
457
#| msgid "Set the entry text"
 
458
msgid "Set the text font"
 
459
msgstr "Đặt phông chữ cho văn bản"
 
460
 
 
461
#: ../src/option.c:751
438
462
msgid "Display warning dialog"
439
463
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
440
464
 
441
 
#: ../src/option.c:728
 
465
#: ../src/option.c:784
442
466
msgid "Display scale dialog"
443
467
msgstr "Hiển thị hộp thoại co dãn"
444
468
 
445
 
#: ../src/option.c:746
 
469
#: ../src/option.c:802
446
470
msgid "Set initial value"
447
471
msgstr "Đặt giá trị ban đầu"
448
472
 
449
 
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
450
 
#: ../src/option.c:774
 
473
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
 
474
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
451
475
msgid "VALUE"
452
476
msgstr "GIÁ-TRỊ"
453
477
 
454
 
#: ../src/option.c:755
 
478
#: ../src/option.c:811
455
479
msgid "Set minimum value"
456
480
msgstr "Đặt giá trị tối thiểu"
457
481
 
458
 
#: ../src/option.c:764
 
482
#: ../src/option.c:820
459
483
msgid "Set maximum value"
460
484
msgstr "Đặt giá trị tối đa"
461
485
 
462
 
#: ../src/option.c:773
 
486
#: ../src/option.c:829
463
487
msgid "Set step size"
464
488
msgstr "Đặt kích cỡ bước"
465
489
 
466
 
#: ../src/option.c:782
 
490
#: ../src/option.c:838
467
491
msgid "Print partial values"
468
492
msgstr "In giá trị phần bộ"
469
493
 
470
 
#: ../src/option.c:791
 
494
#: ../src/option.c:847
471
495
msgid "Hide value"
472
496
msgstr "Ẩn giá trị"
473
497
 
474
 
#: ../src/option.c:806
 
498
#: ../src/option.c:862
 
499
#| msgid "Display info dialog"
 
500
msgid "Display forms dialog"
 
501
msgstr "Hiển thị hộp thoại biểu mẫu"
 
502
 
 
503
#: ../src/option.c:871
 
504
#| msgid "Add a new entry"
 
505
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 
506
msgstr "Thêm mục nhập mới trong hộp thoại biểu mẫu"
 
507
 
 
508
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
 
509
msgid "Field name"
 
510
msgstr "Tên trường"
 
511
 
 
512
#: ../src/option.c:880
 
513
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 
514
msgstr "Thêm mục nhập mật khẩu vào hộp thoại biểu mẫu"
 
515
 
 
516
#: ../src/option.c:889
 
517
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 
518
msgstr "Thêm ghi chú mới vào hộp thoại biểu mẫu"
 
519
 
 
520
#: ../src/option.c:890
 
521
#| msgid "Calendar selection"
 
522
msgid "Calendar field name"
 
523
msgstr "Ghi tên trường"
 
524
 
 
525
#: ../src/option.c:931
 
526
#| msgid "Display error dialog"
 
527
msgid "Display password dialog"
 
528
msgstr "Hiển thị hộp thoại mật khẩu"
 
529
 
 
530
#: ../src/option.c:940
 
531
#| msgid "Display text entry dialog"
 
532
msgid "Display the username option"
 
533
msgstr "Hiển thị tùy chọn tên người dùng"
 
534
 
 
535
#: ../src/option.c:955
 
536
#| msgid "Display file selection dialog"
 
537
msgid "Display color selection dialog"
 
538
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn màu sắc"
 
539
 
 
540
#: ../src/option.c:964
 
541
#| msgid "Set the column header"
 
542
msgid "Set the color"
 
543
msgstr "Thiết đặt màu sắc"
 
544
 
 
545
#: ../src/option.c:973
 
546
#| msgid "Set the dialog title"
 
547
msgid "Show the palette"
 
548
msgstr "Hiện bảng màu"
 
549
 
 
550
#: ../src/option.c:988
475
551
msgid "About zenity"
476
552
msgstr "Giới thiệu Zenity"
477
553
 
478
 
#: ../src/option.c:815
 
554
#: ../src/option.c:997
479
555
msgid "Print version"
480
556
msgstr "In ra phiên bản"
481
557
 
482
 
#: ../src/option.c:1470
 
558
#: ../src/option.c:1813
483
559
msgid "General options"
484
560
msgstr "Tùy chọn chung"
485
561
 
486
 
#: ../src/option.c:1471
 
562
#: ../src/option.c:1814
487
563
msgid "Show general options"
488
564
msgstr "Hiện tùy chọn chung"
489
565
 
490
 
#: ../src/option.c:1481
 
566
#: ../src/option.c:1824
491
567
msgid "Calendar options"
492
568
msgstr "Tùy chọn lịch"
493
569
 
494
 
#: ../src/option.c:1482
 
570
#: ../src/option.c:1825
495
571
msgid "Show calendar options"
496
572
msgstr "Hiển thị tùy chọn về lịch"
497
573
 
498
 
#: ../src/option.c:1492
 
574
#: ../src/option.c:1835
499
575
msgid "Text entry options"
500
576
msgstr "Tùy chọn nhập văn bản"
501
577
 
502
 
#: ../src/option.c:1493
 
578
#: ../src/option.c:1836
503
579
msgid "Show text entry options"
504
580
msgstr "Hiển thị tùy chọn về mục nhập văn bản"
505
581
 
506
 
#: ../src/option.c:1503
 
582
#: ../src/option.c:1846
507
583
msgid "Error options"
508
584
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
509
585
 
510
 
#: ../src/option.c:1504
 
586
#: ../src/option.c:1847
511
587
msgid "Show error options"
512
588
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách báo lỗi"
513
589
 
514
 
#: ../src/option.c:1514
 
590
#: ../src/option.c:1857
515
591
msgid "Info options"
516
592
msgstr "Tùy chọn thông tin"
517
593
 
518
 
#: ../src/option.c:1515
 
594
#: ../src/option.c:1858
519
595
msgid "Show info options"
520
596
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin"
521
597
 
522
 
#: ../src/option.c:1525
 
598
#: ../src/option.c:1868
523
599
msgid "File selection options"
524
600
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
525
601
 
526
 
#: ../src/option.c:1526
 
602
#: ../src/option.c:1869
527
603
msgid "Show file selection options"
528
604
msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin"
529
605
 
530
 
#: ../src/option.c:1536
 
606
#: ../src/option.c:1879
531
607
msgid "List options"
532
608
msgstr "Tùy chọn danh sách"
533
609
 
534
 
#: ../src/option.c:1537
 
610
#: ../src/option.c:1880
535
611
msgid "Show list options"
536
612
msgstr "Hiển thị tùy chọn về danh sách"
537
613
 
538
 
#: ../src/option.c:1547
 
614
#: ../src/option.c:1891
539
615
msgid "Notification icon options"
540
616
msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo"
541
617
 
542
 
#: ../src/option.c:1548
 
618
#: ../src/option.c:1892
543
619
msgid "Show notification icon options"
544
620
msgstr "Hiển thị tùy chọn về biểu tượng thông báo"
545
621
 
546
 
#: ../src/option.c:1558
 
622
#: ../src/option.c:1903
547
623
msgid "Progress options"
548
624
msgstr "Tùy chọn tiến hành"
549
625
 
550
 
#: ../src/option.c:1559
 
626
#: ../src/option.c:1904
551
627
msgid "Show progress options"
552
628
msgstr "Hiển thị tùy chọn về tiến hành"
553
629
 
554
 
#: ../src/option.c:1569
 
630
#: ../src/option.c:1914
555
631
msgid "Question options"
556
632
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
557
633
 
558
 
#: ../src/option.c:1570
 
634
#: ../src/option.c:1915
559
635
msgid "Show question options"
560
636
msgstr "Hiển thị tùy chọn về câu hỏi"
561
637
 
562
 
#: ../src/option.c:1580
 
638
#: ../src/option.c:1925
563
639
msgid "Warning options"
564
640
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
565
641
 
566
 
#: ../src/option.c:1581
 
642
#: ../src/option.c:1926
567
643
msgid "Show warning options"
568
644
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo"
569
645
 
570
 
#: ../src/option.c:1591
 
646
#: ../src/option.c:1936
571
647
msgid "Scale options"
572
648
msgstr "Tùy chọn co dãn"
573
649
 
574
 
#: ../src/option.c:1592
 
650
#: ../src/option.c:1937
575
651
msgid "Show scale options"
576
652
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn"
577
653
 
578
 
#: ../src/option.c:1602
 
654
#: ../src/option.c:1947
579
655
msgid "Text information options"
580
656
msgstr "Tùy chọn thông tin văn bản"
581
657
 
582
 
#: ../src/option.c:1603
 
658
#: ../src/option.c:1948
583
659
msgid "Show text information options"
584
660
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin văn bản"
585
661
 
586
 
#: ../src/option.c:1613
 
662
#: ../src/option.c:1958
 
663
#| msgid "File selection options"
 
664
msgid "Color selection options"
 
665
msgstr "Tùy chỉnh lựa chọn màu sắc"
 
666
 
 
667
#: ../src/option.c:1959
 
668
#| msgid "Show file selection options"
 
669
msgid "Show color selection options"
 
670
msgstr "Hiện tùy chọn về lựa chọn màu sắc"
 
671
 
 
672
#: ../src/option.c:1969
 
673
#| msgid "Warning options"
 
674
msgid "Password dialog options"
 
675
msgstr "Tùy chọn hộp thoại mật khẩu"
 
676
 
 
677
#: ../src/option.c:1970
 
678
#| msgid "Show warning options"
 
679
msgid "Show password dialog options"
 
680
msgstr "Hiển thị tùy chỉnh hộp thoại mật khẩu"
 
681
 
 
682
#: ../src/option.c:1980
 
683
#| msgid "Show info options"
 
684
msgid "Forms dialog options"
 
685
msgstr "Tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
 
686
 
 
687
#: ../src/option.c:1981
 
688
#| msgid "Show scale options"
 
689
msgid "Show forms dialog options"
 
690
msgstr "Hiện tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
 
691
 
 
692
#: ../src/option.c:1991
587
693
msgid "Miscellaneous options"
588
694
msgstr "Tùy chọn khác"
589
695
 
590
 
#: ../src/option.c:1614
 
696
#: ../src/option.c:1992
591
697
msgid "Show miscellaneous options"
592
698
msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
593
699
 
594
 
#: ../src/option.c:1639
 
700
#: ../src/option.c:2017
595
701
#, c-format
596
 
msgid ""
597
 
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
598
 
msgstr ""
599
 
"Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh  « --help » để xem mọi cách sử "
600
 
"dụng có thể.\n"
 
702
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 
703
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh --help để xem mọi cách sử dụng có thể.\n"
601
704
 
602
 
#: ../src/option.c:1643
 
705
#: ../src/option.c:2021
603
706
#, c-format
604
707
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
605
 
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho hộp thoại này\n"
 
708
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn --%s cho hộp thoại này\n"
606
709
 
607
 
#: ../src/option.c:1647
 
710
#: ../src/option.c:2025
608
711
#, c-format
609
712
msgid "Two or more dialog options specified\n"
610
 
msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
713
msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Select a file"
 
716
#~ msgstr "Chọn tập tin"