18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
23
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26
"any later version.\n"
28
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
29
"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) như được xuất bản bởi "
30
"Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) "
31
"bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
35
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
36
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
37
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
40
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
41
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
42
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
46
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
47
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
48
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
50
"Bạn nên đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương "
51
"trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do :\n"
52
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
53
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
54
"Boston, MA 02110-1301, USA."
24
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
26
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
27
#| "option) any later version.\n"
28
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
29
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (LGPL) được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
33
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
34
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
35
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
36
#| "Public License for more details.\n"
37
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
38
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) để biết thêm chi tiết.\n"
42
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
43
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
44
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
45
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
46
msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
57
49
msgid "translator-credits"
58
50
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
61
53
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
62
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ văn lệnh trình bao"
54
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ các tập lệnh kịch bản"
66
58
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
68
"Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem « zenity --help » để biết thêm "
59
msgstr "Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
71
#: ../src/notification.c:139
61
#: ../src/notification.c:95
73
63
msgid "could not parse command from stdin\n"
74
msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n"
76
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
64
msgstr "không thể phân tách lệnh từ stdin\n"
66
#: ../src/notification.c:122
68
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
69
msgid "Could not parse message from stdin\n"
70
msgstr "Không thể phân tich tin nhắn từ stdin\n"
72
#: ../src/notification.c:198
77
73
msgid "Zenity notification"
78
74
msgstr "Thông báo Zenity"
76
#: ../src/password.c:64
77
msgid "Type your password"
78
msgstr "Nhập mật khẩu của bạn"
80
#: ../src/password.c:99
82
msgstr "Tên người dùng:"
84
#: ../src/password.c:115
80
88
#: ../src/scale.c:56
82
90
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
83
msgstr "Phải có giá trị tối đa lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
91
msgstr "Giá trị tối đa phải lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
85
93
#: ../src/scale.c:63
87
95
msgid "Value out of range.\n"
88
msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vi.\n"
96
msgstr "Giá trị ngoài phạm vi.\n"
92
100
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
93
101
msgstr "Không có tiêu đề cột được xác định cho hộp thoại Danh sách.\n"
97
105
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
98
106
msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n"
100
#: ../src/zenity.glade.h:1
108
#: ../src/zenity.ui.h:1
109
msgid "<b>Forms dialog</b>"
110
msgstr "<b>Hộp thoại biểu mẫu</b>"
112
#: ../src/zenity.ui.h:2
101
113
msgid "Add a new entry"
102
114
msgstr "Thêm mục nhập mới"
104
#: ../src/zenity.glade.h:2
116
#: ../src/zenity.ui.h:3
105
117
msgid "Adjust the scale value"
106
118
msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
108
#: ../src/zenity.glade.h:3
120
#: ../src/zenity.ui.h:4
109
121
msgid "All updates are complete."
110
122
msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất."
112
#: ../src/zenity.glade.h:4
124
#: ../src/zenity.ui.h:5
113
125
msgid "An error has occurred."
114
126
msgstr "Gặp lỗi."
116
#: ../src/zenity.glade.h:5
128
#: ../src/zenity.ui.h:6
117
129
msgid "Are you sure you want to proceed?"
118
130
msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?"
120
#: ../src/zenity.glade.h:6
132
#: ../src/zenity.ui.h:7
121
133
msgid "C_alendar:"
124
#: ../src/zenity.glade.h:7
136
#: ../src/zenity.ui.h:8
125
137
msgid "Calendar selection"
126
msgstr "Vùng chọn lịch"
128
#: ../src/zenity.glade.h:8
140
#: ../src/zenity.ui.h:9
132
#: ../src/zenity.glade.h:9
144
#: ../src/zenity.ui.h:10
133
145
msgid "Information"
134
146
msgstr "Thông tin"
136
#: ../src/zenity.glade.h:10
148
#: ../src/zenity.ui.h:11
138
150
msgstr "Tiến hành"
140
#: ../src/zenity.glade.h:11
152
#: ../src/zenity.ui.h:12
144
#: ../src/zenity.glade.h:12
156
#: ../src/zenity.ui.h:13
145
157
msgid "Running..."
146
158
msgstr "Đang chạy..."
148
#: ../src/zenity.glade.h:13
160
#: ../src/zenity.ui.h:14
149
161
msgid "Select a date from below."
150
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
152
#: ../src/zenity.glade.h:14
153
msgid "Select a file"
154
msgstr "Chọn tập tin"
156
#: ../src/zenity.glade.h:15
162
msgstr "Chọn một ngày bên dưới."
164
#: ../src/zenity.ui.h:15
157
165
msgid "Select items from the list"
158
166
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"
160
#: ../src/zenity.glade.h:16
168
#: ../src/zenity.ui.h:16
161
169
msgid "Select items from the list below."
162
170
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
164
#: ../src/zenity.glade.h:17
172
#: ../src/zenity.ui.h:17
165
173
msgid "Text View"
166
msgstr "Ô xem văn bản"
168
#: ../src/zenity.glade.h:18
176
#: ../src/zenity.ui.h:18
170
178
msgstr "Cảnh báo"
172
#: ../src/zenity.glade.h:19
180
#: ../src/zenity.ui.h:19
173
181
msgid "_Enter new text:"
174
182
msgstr "_Nhập văn bản mới:"
176
#: ../src/option.c:120
184
#: ../src/option.c:144
177
185
msgid "Set the dialog title"
178
msgstr "Đặt tựa đề thoại"
186
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
180
#: ../src/option.c:121
188
#: ../src/option.c:145
184
#: ../src/option.c:129
192
#: ../src/option.c:153
185
193
msgid "Set the window icon"
186
194
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
188
#: ../src/option.c:130
196
#: ../src/option.c:154
190
198
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
192
#: ../src/option.c:138
200
#: ../src/option.c:162
193
201
msgid "Set the width"
194
202
msgstr "Đặt chiều rộng"
196
#: ../src/option.c:139
204
#: ../src/option.c:163
200
#: ../src/option.c:147
208
#: ../src/option.c:171
201
209
msgid "Set the height"
202
210
msgstr "Đặt chiều cao"
204
#: ../src/option.c:148
212
#: ../src/option.c:172
208
#: ../src/option.c:156
216
#: ../src/option.c:180
209
217
msgid "Set dialog timeout in seconds"
210
218
msgstr "Đặt thời hạn hộp thoại theo giây"
212
220
#. Timeout for closing the dialog
213
#: ../src/option.c:158
221
#: ../src/option.c:182
215
223
msgstr "THỜI HẠN"
217
#: ../src/option.c:172
225
#: ../src/option.c:196
218
226
msgid "Display calendar dialog"
219
227
msgstr "Hiển thị hộp thoại về lịch"
221
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
222
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
223
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
229
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
230
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
231
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
232
#: ../src/option.c:898
224
233
msgid "Set the dialog text"
225
234
msgstr "Đặt văn bản thoại"
227
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
228
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
229
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
230
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
231
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
236
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
237
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
238
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
239
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
240
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
235
#: ../src/option.c:190
244
#: ../src/option.c:214
236
245
msgid "Set the calendar day"
237
246
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
239
#: ../src/option.c:191
248
#: ../src/option.c:215
243
#: ../src/option.c:199
252
#: ../src/option.c:223
244
253
msgid "Set the calendar month"
245
254
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
247
#: ../src/option.c:200
256
#: ../src/option.c:224
251
#: ../src/option.c:208
260
#: ../src/option.c:232
252
261
msgid "Set the calendar year"
253
262
msgstr "Đặt năm trong lịch"
255
#: ../src/option.c:209
264
#: ../src/option.c:233
259
#: ../src/option.c:217
268
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
260
269
msgid "Set the format for the returned date"
261
270
msgstr "Đặt định dạng cho ngày tháng được trả lại"
263
#: ../src/option.c:218
272
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
267
#: ../src/option.c:232
276
#: ../src/option.c:256
268
277
msgid "Display text entry dialog"
269
278
msgstr "Hiển thị hộp thoại nhập văn bản"
271
#: ../src/option.c:250
280
#: ../src/option.c:274
272
281
msgid "Set the entry text"
273
282
msgstr "Đặt văn bản nhập"
275
#: ../src/option.c:259
284
#: ../src/option.c:283
276
285
msgid "Hide the entry text"
277
286
msgstr "Ẩn văn bản nhập"
279
#: ../src/option.c:275
288
#: ../src/option.c:299
280
289
msgid "Display error dialog"
281
290
msgstr "Hiển thị hộp thoại báo lỗi"
283
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
284
#: ../src/option.c:713
292
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
293
#: ../src/option.c:769
285
294
msgid "Do not enable text wrapping"
286
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản."
295
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản"
288
#: ../src/option.c:308
297
#: ../src/option.c:332
289
298
msgid "Display info dialog"
290
299
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin"
292
#: ../src/option.c:341
301
#: ../src/option.c:365
293
302
msgid "Display file selection dialog"
294
303
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
296
#: ../src/option.c:350
305
#: ../src/option.c:374
297
306
msgid "Set the filename"
298
307
msgstr "Đặt tên tập tin"
300
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
309
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
302
311
msgstr "TÊN TẬP TIN"
304
#: ../src/option.c:359
313
#: ../src/option.c:383
305
314
msgid "Allow multiple files to be selected"
306
315
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin đồng thời"
308
#: ../src/option.c:368
317
#: ../src/option.c:392
309
318
msgid "Activate directory-only selection"
310
319
msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục"
312
#: ../src/option.c:377
321
#: ../src/option.c:401
313
322
msgid "Activate save mode"
314
323
msgstr "Kích hoạt chế độ lưu"
316
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
325
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
317
326
msgid "Set output separator character"
318
327
msgstr "Đặt ký tự định giới kết xuất"
320
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
329
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
321
330
msgid "SEPARATOR"
322
331
msgstr "ĐỊNH GIỚI"
324
#: ../src/option.c:395
333
#: ../src/option.c:419
325
334
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
326
335
msgstr "Xác nhận việc chọn tập tin nếu tên tập tin đã có"
328
#: ../src/option.c:404
337
#: ../src/option.c:428
329
338
msgid "Sets a filename filter"
330
339
msgstr "Đặt một bộ lọc tên tập tin"
332
#: ../src/option.c:405
341
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
342
#: ../src/option.c:430
333
343
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
334
344
msgstr "TÊN | MẪU1 MẪU2 ..."
336
#: ../src/option.c:419
346
#: ../src/option.c:444
337
347
msgid "Display list dialog"
338
348
msgstr "Hiển thị hộp thoại danh sách"
340
#: ../src/option.c:437
350
#: ../src/option.c:462
341
351
msgid "Set the column header"
342
352
msgstr "Đặt phần đầu cột"
344
#: ../src/option.c:438
354
#: ../src/option.c:463
348
#: ../src/option.c:446
358
#: ../src/option.c:471
349
359
msgid "Use check boxes for first column"
350
360
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
352
#: ../src/option.c:455
362
#: ../src/option.c:480
353
363
msgid "Use radio buttons for first column"
354
364
msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên"
356
#: ../src/option.c:473
366
#: ../src/option.c:498
357
367
msgid "Allow multiple rows to be selected"
358
368
msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng đồng thời"
360
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
370
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
361
371
msgid "Allow changes to text"
362
372
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
364
#: ../src/option.c:491
366
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
368
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng « ALL » để in tất cả các cột)"
374
#: ../src/option.c:516
375
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
376
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng 'ALL' để in tất cả các cột)"
370
378
#. Column index number to print out on a list dialog
371
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
379
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
375
#: ../src/option.c:501
383
#: ../src/option.c:526
376
384
msgid "Hide a specific column"
377
msgstr "Ẩn cột riêng"
379
#: ../src/option.c:516
385
msgstr "Ẩn cột chỉ định"
387
#: ../src/option.c:535
388
#| msgid "Set the column header"
389
msgid "Hides the column headers"
390
msgstr "Ẩn phần đầu cột"
392
#: ../src/option.c:551
380
393
msgid "Display notification"
381
394
msgstr "Hiển thị thông báo"
383
#: ../src/option.c:525
396
#: ../src/option.c:560
384
397
msgid "Set the notification text"
385
398
msgstr "Đặt văn bản thông báo"
387
#: ../src/option.c:534
400
#: ../src/option.c:569
388
401
msgid "Listen for commands on stdin"
389
msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị nhập chuẩn"
402
msgstr "Chờ lệnh từ stdin"
391
#: ../src/option.c:549
404
#: ../src/option.c:586
392
405
msgid "Display progress indication dialog"
393
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị tiến hành"
406
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị quá trình"
395
#: ../src/option.c:567
408
#: ../src/option.c:604
396
409
msgid "Set initial percentage"
397
410
msgstr "Đặt phần trăm đầu tiên"
399
#: ../src/option.c:568
412
#: ../src/option.c:605
400
413
msgid "PERCENTAGE"
401
414
msgstr "PHẦN-TRĂM"
403
#: ../src/option.c:576
416
#: ../src/option.c:613
404
417
msgid "Pulsate progress bar"
405
418
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến hành"
407
#: ../src/option.c:586
420
#: ../src/option.c:623
409
422
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
410
423
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
412
#: ../src/option.c:596
425
#: ../src/option.c:633
414
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
427
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
428
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
415
429
msgstr "Chấm dứt tiến trình cha nếu nhấn nút Thôi"
417
#: ../src/option.c:611
431
#: ../src/option.c:643
433
msgid "Hide Cancel button"
436
#: ../src/option.c:658
418
437
msgid "Display question dialog"
419
438
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
421
#: ../src/option.c:629
440
#: ../src/option.c:676
422
441
msgid "Sets the label of the Ok button"
423
442
msgstr "Đặt nhãn của nút OK"
425
#: ../src/option.c:638
444
#: ../src/option.c:685
426
445
msgid "Sets the label of the Cancel button"
427
446
msgstr "Đặt nhãn của nút Thôi"
429
#: ../src/option.c:662
448
#: ../src/option.c:709
430
449
msgid "Display text information dialog"
431
450
msgstr "Hiển thị thoại thông tin chữ"
433
#: ../src/option.c:671
452
#: ../src/option.c:718
434
453
msgid "Open file"
435
454
msgstr "Mở tập tin"
437
#: ../src/option.c:695
456
#: ../src/option.c:736
457
#| msgid "Set the entry text"
458
msgid "Set the text font"
459
msgstr "Đặt phông chữ cho văn bản"
461
#: ../src/option.c:751
438
462
msgid "Display warning dialog"
439
463
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
441
#: ../src/option.c:728
465
#: ../src/option.c:784
442
466
msgid "Display scale dialog"
443
467
msgstr "Hiển thị hộp thoại co dãn"
445
#: ../src/option.c:746
469
#: ../src/option.c:802
446
470
msgid "Set initial value"
447
471
msgstr "Đặt giá trị ban đầu"
449
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
450
#: ../src/option.c:774
473
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
474
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
454
#: ../src/option.c:755
478
#: ../src/option.c:811
455
479
msgid "Set minimum value"
456
480
msgstr "Đặt giá trị tối thiểu"
458
#: ../src/option.c:764
482
#: ../src/option.c:820
459
483
msgid "Set maximum value"
460
484
msgstr "Đặt giá trị tối đa"
462
#: ../src/option.c:773
486
#: ../src/option.c:829
463
487
msgid "Set step size"
464
488
msgstr "Đặt kích cỡ bước"
466
#: ../src/option.c:782
490
#: ../src/option.c:838
467
491
msgid "Print partial values"
468
492
msgstr "In giá trị phần bộ"
470
#: ../src/option.c:791
494
#: ../src/option.c:847
471
495
msgid "Hide value"
472
496
msgstr "Ẩn giá trị"
474
#: ../src/option.c:806
498
#: ../src/option.c:862
499
#| msgid "Display info dialog"
500
msgid "Display forms dialog"
501
msgstr "Hiển thị hộp thoại biểu mẫu"
503
#: ../src/option.c:871
504
#| msgid "Add a new entry"
505
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
506
msgstr "Thêm mục nhập mới trong hộp thoại biểu mẫu"
508
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
512
#: ../src/option.c:880
513
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
514
msgstr "Thêm mục nhập mật khẩu vào hộp thoại biểu mẫu"
516
#: ../src/option.c:889
517
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
518
msgstr "Thêm ghi chú mới vào hộp thoại biểu mẫu"
520
#: ../src/option.c:890
521
#| msgid "Calendar selection"
522
msgid "Calendar field name"
523
msgstr "Ghi tên trường"
525
#: ../src/option.c:931
526
#| msgid "Display error dialog"
527
msgid "Display password dialog"
528
msgstr "Hiển thị hộp thoại mật khẩu"
530
#: ../src/option.c:940
531
#| msgid "Display text entry dialog"
532
msgid "Display the username option"
533
msgstr "Hiển thị tùy chọn tên người dùng"
535
#: ../src/option.c:955
536
#| msgid "Display file selection dialog"
537
msgid "Display color selection dialog"
538
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn màu sắc"
540
#: ../src/option.c:964
541
#| msgid "Set the column header"
542
msgid "Set the color"
543
msgstr "Thiết đặt màu sắc"
545
#: ../src/option.c:973
546
#| msgid "Set the dialog title"
547
msgid "Show the palette"
548
msgstr "Hiện bảng màu"
550
#: ../src/option.c:988
475
551
msgid "About zenity"
476
552
msgstr "Giới thiệu Zenity"
478
#: ../src/option.c:815
554
#: ../src/option.c:997
479
555
msgid "Print version"
480
556
msgstr "In ra phiên bản"
482
#: ../src/option.c:1470
558
#: ../src/option.c:1813
483
559
msgid "General options"
484
560
msgstr "Tùy chọn chung"
486
#: ../src/option.c:1471
562
#: ../src/option.c:1814
487
563
msgid "Show general options"
488
564
msgstr "Hiện tùy chọn chung"
490
#: ../src/option.c:1481
566
#: ../src/option.c:1824
491
567
msgid "Calendar options"
492
568
msgstr "Tùy chọn lịch"
494
#: ../src/option.c:1482
570
#: ../src/option.c:1825
495
571
msgid "Show calendar options"
496
572
msgstr "Hiển thị tùy chọn về lịch"
498
#: ../src/option.c:1492
574
#: ../src/option.c:1835
499
575
msgid "Text entry options"
500
576
msgstr "Tùy chọn nhập văn bản"
502
#: ../src/option.c:1493
578
#: ../src/option.c:1836
503
579
msgid "Show text entry options"
504
580
msgstr "Hiển thị tùy chọn về mục nhập văn bản"
506
#: ../src/option.c:1503
582
#: ../src/option.c:1846
507
583
msgid "Error options"
508
584
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
510
#: ../src/option.c:1504
586
#: ../src/option.c:1847
511
587
msgid "Show error options"
512
588
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách báo lỗi"
514
#: ../src/option.c:1514
590
#: ../src/option.c:1857
515
591
msgid "Info options"
516
592
msgstr "Tùy chọn thông tin"
518
#: ../src/option.c:1515
594
#: ../src/option.c:1858
519
595
msgid "Show info options"
520
596
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin"
522
#: ../src/option.c:1525
598
#: ../src/option.c:1868
523
599
msgid "File selection options"
524
600
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
526
#: ../src/option.c:1526
602
#: ../src/option.c:1869
527
603
msgid "Show file selection options"
528
604
msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin"
530
#: ../src/option.c:1536
606
#: ../src/option.c:1879
531
607
msgid "List options"
532
608
msgstr "Tùy chọn danh sách"
534
#: ../src/option.c:1537
610
#: ../src/option.c:1880
535
611
msgid "Show list options"
536
612
msgstr "Hiển thị tùy chọn về danh sách"
538
#: ../src/option.c:1547
614
#: ../src/option.c:1891
539
615
msgid "Notification icon options"
540
616
msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo"
542
#: ../src/option.c:1548
618
#: ../src/option.c:1892
543
619
msgid "Show notification icon options"
544
620
msgstr "Hiển thị tùy chọn về biểu tượng thông báo"
546
#: ../src/option.c:1558
622
#: ../src/option.c:1903
547
623
msgid "Progress options"
548
624
msgstr "Tùy chọn tiến hành"
550
#: ../src/option.c:1559
626
#: ../src/option.c:1904
551
627
msgid "Show progress options"
552
628
msgstr "Hiển thị tùy chọn về tiến hành"
554
#: ../src/option.c:1569
630
#: ../src/option.c:1914
555
631
msgid "Question options"
556
632
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
558
#: ../src/option.c:1570
634
#: ../src/option.c:1915
559
635
msgid "Show question options"
560
636
msgstr "Hiển thị tùy chọn về câu hỏi"
562
#: ../src/option.c:1580
638
#: ../src/option.c:1925
563
639
msgid "Warning options"
564
640
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
566
#: ../src/option.c:1581
642
#: ../src/option.c:1926
567
643
msgid "Show warning options"
568
644
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo"
570
#: ../src/option.c:1591
646
#: ../src/option.c:1936
571
647
msgid "Scale options"
572
648
msgstr "Tùy chọn co dãn"
574
#: ../src/option.c:1592
650
#: ../src/option.c:1937
575
651
msgid "Show scale options"
576
652
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn"
578
#: ../src/option.c:1602
654
#: ../src/option.c:1947
579
655
msgid "Text information options"
580
656
msgstr "Tùy chọn thông tin văn bản"
582
#: ../src/option.c:1603
658
#: ../src/option.c:1948
583
659
msgid "Show text information options"
584
660
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin văn bản"
586
#: ../src/option.c:1613
662
#: ../src/option.c:1958
663
#| msgid "File selection options"
664
msgid "Color selection options"
665
msgstr "Tùy chỉnh lựa chọn màu sắc"
667
#: ../src/option.c:1959
668
#| msgid "Show file selection options"
669
msgid "Show color selection options"
670
msgstr "Hiện tùy chọn về lựa chọn màu sắc"
672
#: ../src/option.c:1969
673
#| msgid "Warning options"
674
msgid "Password dialog options"
675
msgstr "Tùy chọn hộp thoại mật khẩu"
677
#: ../src/option.c:1970
678
#| msgid "Show warning options"
679
msgid "Show password dialog options"
680
msgstr "Hiển thị tùy chỉnh hộp thoại mật khẩu"
682
#: ../src/option.c:1980
683
#| msgid "Show info options"
684
msgid "Forms dialog options"
685
msgstr "Tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
687
#: ../src/option.c:1981
688
#| msgid "Show scale options"
689
msgid "Show forms dialog options"
690
msgstr "Hiện tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
692
#: ../src/option.c:1991
587
693
msgid "Miscellaneous options"
588
694
msgstr "Tùy chọn khác"
590
#: ../src/option.c:1614
696
#: ../src/option.c:1992
591
697
msgid "Show miscellaneous options"
592
698
msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
594
#: ../src/option.c:1639
700
#: ../src/option.c:2017
597
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
599
"Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh « --help » để xem mọi cách sử "
702
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
703
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh --help để xem mọi cách sử dụng có thể.\n"
602
#: ../src/option.c:1643
705
#: ../src/option.c:2021
604
707
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
605
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho hộp thoại này\n"
708
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn --%s cho hộp thoại này\n"
607
#: ../src/option.c:1647
710
#: ../src/option.c:2025
609
712
msgid "Two or more dialog options specified\n"
610
msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"
b'\\ No newline at end of file'
713
msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"
715
#~ msgid "Select a file"
716
#~ msgstr "Chọn tập tin"