~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/calamaris/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philipp Frauenfelder
  • Date: 2011-04-25 18:53:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110425185351-ewws2imhlxj0wu7b
Tags: 2.99.4.0-12
* Add CACHELOGFILE to configuration and move cron script.
  Closes: #622831, #623841, #623673, #623674, #623407, #623021, #622959
* Bump standards version to 3.9.1, no changes.
* Changed source format from 1.0 to 3.0 (quilt).
* Replaced oops from suggests with squid3 (also in scripts).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: calamaris 2.59-5\n"
 
16
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 08:48+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 13:23+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 09:16+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
21
21
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
 
22
"Language: cs\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39
#. Type: select
39
40
#. Choices
40
41
#: ../templates:2001
41
 
msgid "oops"
42
 
msgstr "oops"
 
42
msgid "squid3"
 
43
msgstr "squid3"
43
44
 
44
45
#. Type: select
45
46
#. Description
51
52
#. Description
52
53
#: ../templates:2002
53
54
msgid ""
54
 
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
55
 
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
 
55
"Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose "
 
56
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files."
56
57
msgstr ""
57
 
"Calamaris je schopen projít logovací soubory Squidu či Oopse. Pokud zvolíte "
 
58
"Calamaris je schopen projít logovací soubory Squidu či Squid3e. Pokud zvolíte "
58
59
"'auto', pak se nejprve podívá po logovacích souborech Squidu, pak po logu "
59
 
"Oopse."
 
60
"Squid3e."
60
61
 
61
62
#. Type: select
62
63
#. Description
326
327
"Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku s měsíční analýzou "
327
328
"Calamaris."
328
329
 
329
 
#~ msgid "nothing, mail, web, both"
330
 
#~ msgstr "nic, mail, web, oba"
331
 
 
332
 
#~ msgid "auto, squid, oops"
333
 
#~ msgstr "auto, squid, oops"
334
 
 
335
 
#~ msgid ""
336
 
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
337
 
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
338
 
#~ msgstr ""
339
 
#~ "'auto' je bezpečnou volbou pokud máte logovací soubory pouze jednoho z "
340
 
#~ "nich. Pokud to není váš případ, můžete Calamaris přinutit k použití "
341
 
#~ "správných logovacích souborů."
342
 
 
343
 
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
344
 
#~ msgstr "Jak má být ukládána denní analýza Calamaris?"
345
 
 
346
 
#~ msgid ""
347
 
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
348
 
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
349
 
#~ "all or to do both."
350
 
#~ msgstr ""
351
 
#~ "Calamaris je schopen uchovávat výsledek svých analýz v podobě emailu, "
352
 
#~ "který někomu pošle, nebo jako webové stránky. Nemusíte zvolit žádnou "
353
 
#~ "možnost, na druhou stranu můžete zvolit obě."
354
 
 
355
 
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
356
 
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou má být denní analýza posílána"
357
 
 
358
 
#~ msgid ""
359
 
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
360
 
#~ "effect."
361
 
#~ msgstr ""
362
 
#~ "Pokud nebudete provádět denní analýzu přes email, pak tato hodnota nemá "
363
 
#~ "význam."
364
 
 
365
 
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
366
 
#~ msgstr "Kde má být denní analýza uložena (ve formátu HTML)?"
367
 
 
368
 
#~ msgid ""
369
 
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
370
 
#~ "effect."
371
 
#~ msgstr ""
372
 
#~ "Pokud nebudete provádět denní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota "
373
 
#~ "nemá význam."
374
 
 
375
 
#~ msgid ""
376
 
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
377
 
#~ "analysis."
378
 
#~ msgstr ""
379
 
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu denní "
380
 
#~ "analýzy."
381
 
 
382
 
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
383
 
#~ msgstr "Jak má být uložena týdenní analýza programu Calamaris?"
384
 
 
385
 
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
386
 
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou si přejete posílat týdenní analýzu"
387
 
 
388
 
#~ msgid ""
389
 
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
390
 
#~ "effect."
391
 
#~ msgstr ""
392
 
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu přes email, pak tato hodnota nemá "
393
 
#~ "význam."
394
 
 
395
 
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
396
 
#~ msgstr "Kde má být uložena týdenní analýza (ve formátu HTML)?"
397
 
 
398
 
#~ msgid ""
399
 
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
400
 
#~ "effect."
401
 
#~ msgstr ""
402
 
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota nemá "
403
 
#~ "význam."
404
 
 
405
 
#~ msgid ""
406
 
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
407
 
#~ "weekly analysis."
408
 
#~ msgstr ""
409
 
#~ "Můžete zde vložit libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu "
410
 
#~ "týdenní analýzy."
411
 
 
412
 
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
413
 
#~ msgstr "Jak má být uložena měsíční analýza programu Calamaris?"
414
 
 
415
 
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
416
 
#~ msgstr "Emailová adresa na kterou budou zasílány měsíčný analýzy"
417
 
 
418
 
#~ msgid ""
419
 
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
420
 
#~ "no effect."
421
 
#~ msgstr ""
422
 
#~ "Pokud nezvolíte možnost zasílání měsíčních analýz formou emailu, pak tato "
423
 
#~ "hodnota nemá význam."
424
 
 
425
 
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
426
 
#~ msgstr "Kde má být uložena měsíční analýza (ve formátu HTML)?"
427
 
 
428
 
#~ msgid ""
429
 
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
430
 
#~ "effect."
431
 
#~ msgstr ""
432
 
#~ "Pokud nezvolíte možnost vytváření měsíční analýzy ve formátu HTML, pak "
433
 
#~ "tato hodnota nemá význam."
434
 
 
435
 
#~ msgid ""
436
 
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
437
 
#~ "monthly analysis."
438
 
#~ msgstr ""
439
 
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit jako titulek "
440
 
#~ "měsíčních analýz."
441
 
 
442
 
#~ msgid "Transition from config file to debconf"
443
 
#~ msgstr "Přechod od konfiguračního souboru k debconfu"
444
 
 
445
 
#~ msgid ""
446
 
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
447
 
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
448
 
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
449
 
#~ "questions."
450
 
#~ msgstr ""
451
 
#~ "Calamaris nyní používá místo ruční editace konfiguračního souboru program "
452
 
#~ "debconf. Díky speciálnímu skriptu jsou vaše změny předchozí verze "
453
 
#~ "konfiguračního souboru obsaženy i v následujícíh otázkách."
454
 
 
455
 
#~ msgid ""
456
 
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
457
 
#~ "change the behaviour of Calamaris."
458
 
#~ msgstr ""
459
 
#~ "Není to třeba, ale pokud byste si přáli změnit nastavení programu "
460
 
#~ "Calamaris, pak stačí napsat příkaz 'dpkg-reconfigure calamaris'."
 
330
#. Type: string
 
331
#. Description
 
332
#: ../templates:15001
 
333
msgid "Names of proxy log files to analyze:"
 
334
msgstr "Jméno analyzovaných souborů logu:"
 
335
 
 
336
#. Type: string
 
337
#. Description
 
338
#: ../templates:15001
 
339
msgid ""
 
340
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
 
341
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
 
342
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
 
343
"access.log.1."
 
344
msgstr ""
 
345
"Calamaris předpokládá, že bude spuštěn ještě před rotací logů Squidu. Pokud "
 
346
"ho chcete spouštět po vlastní rotaci logů Squidu (např. přidáním Calamaris "
 
347
"do /etc/logrotate.d/squid), měli byste změnit tuto volbu na access.log.1."