~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/digikam/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-12-10 17:30:36 UTC
  • mfrom: (1.2.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111210173036-5s24adklt9vpqsac
Tags: 2:2.4.1-0ubuntu1
* New upstream release
* Build-dep on mysql-server-5.5
* Add kubuntu_disable_kvkontakte.diff to disable libkvkontakte which
  has compile failures, disable in debian/rules and debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:26+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 04:00+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 09:54+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
98
98
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
99
99
msgstr "Wprowadź dodatkowe znaczniki, oddzielone przecinkami."
100
100
 
101
 
#: flickrtalker.cpp:204
102
 
msgid "Getting the Frob"
103
 
msgstr "Pobieranie Froba"
104
 
 
105
 
#: flickrtalker.cpp:249
106
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
107
 
msgstr "Sprawdzanie czy poprzedni token jest wciąż ważny"
108
 
 
109
 
#: flickrtalker.cpp:275
110
 
msgid ""
111
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
112
 
"Yes if you are authenticated, or No otherwise."
113
 
msgstr ""
114
 
"Proszę postępować według instrukcji wyświetlanych w oknie przeglądarki, "
115
 
"następnie wcisnąć Tak jeśli uwierzytelnienie przebiegło pomyślnie lub Nie w "
116
 
"przeciwnym wypadku."
117
 
 
118
 
#: flickrtalker.cpp:277
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
121
 
msgstr "%1: usługa sieciowego uwierzytelniania"
122
 
 
123
 
#: flickrtalker.cpp:282
124
 
msgid "Authenticating the User on web"
125
 
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika w sieci"
126
 
 
127
 
#: flickrtalker.cpp:334
128
 
msgid "Getting the Token from the server"
129
 
msgstr "Odbieranie tokena z serwera"
130
 
 
131
 
#: flickrtalker.cpp:699
132
 
msgid "No photo specified"
133
 
msgstr "Brak zaznaczonych zdjęć"
134
 
 
135
 
#: flickrtalker.cpp:702
136
 
msgid "General upload failure"
137
 
msgstr "Ogólny błąd wysyłania"
138
 
 
139
 
#: flickrtalker.cpp:705
140
 
msgid "Filesize was zero"
141
 
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
142
 
 
143
 
#: flickrtalker.cpp:708
144
 
msgid "Filetype was not recognized"
145
 
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
146
 
 
147
 
#: flickrtalker.cpp:711
148
 
msgid "User exceeded upload limit"
149
 
msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania"
150
 
 
151
 
#: flickrtalker.cpp:714
152
 
msgid "Invalid signature"
153
 
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
154
 
 
155
 
#: flickrtalker.cpp:717
156
 
msgid "Missing signature"
157
 
msgstr "Brak sygnatury"
158
 
 
159
 
#: flickrtalker.cpp:720
160
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
161
 
msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji"
162
 
 
163
 
#: flickrtalker.cpp:723
164
 
msgid "Invalid API Key"
165
 
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
166
 
 
167
 
#: flickrtalker.cpp:726
168
 
msgid "Service currently unavailable"
169
 
msgstr "Usługa aktualnie niedostępna"
170
 
 
171
 
#: flickrtalker.cpp:729
172
 
msgid "Invalid Frob"
173
 
msgstr "Nieprawidłowy Frob"
174
 
 
175
 
#: flickrtalker.cpp:732
176
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
177
 
msgstr "Format \"xxx\" nie znaleziony"
178
 
 
179
 
#: flickrtalker.cpp:735
180
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
181
 
msgstr "Metoda \"xxx\" nie znaleziona"
182
 
 
183
 
#: flickrtalker.cpp:738
184
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
185
 
msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP"
186
 
 
187
 
#: flickrtalker.cpp:741
188
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
189
 
msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC"
190
 
 
191
 
#: flickrtalker.cpp:744
192
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
193
 
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
194
 
 
195
 
#: flickrtalker.cpp:747
196
 
msgid "Unknown error"
197
 
msgstr "Nieznany błąd"
198
 
 
199
 
#: flickrtalker.cpp:752
200
 
#, kde-format
201
 
msgid ""
202
 
"Error Occurred: %1\n"
203
 
"Cannot proceed any further."
204
 
msgstr ""
205
 
"Wystąpił błąd: %1\n"
206
 
"Nie można kontynuować."
207
 
 
208
 
#: flickrtalker.cpp:899
209
 
msgctxt "As in the permission to"
210
 
msgid "write"
211
 
msgstr "zapis"
212
 
 
213
 
#: flickrtalker.cpp:901
214
 
msgctxt "As in the permission to"
215
 
msgid "read"
216
 
msgstr "odczyt"
217
 
 
218
 
#: flickrtalker.cpp:903
219
 
msgctxt "As in the permission to"
220
 
msgid "delete"
221
 
msgstr "usunięcie"
222
 
 
223
 
#: flickrtalker.cpp:933
224
 
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
225
 
msgstr ""
226
 
"Twój token jest niewłaściwy. Czy chcesz odebrać nowy token, aby "
227
 
"kontynuować?\n"
228
 
 
229
 
#: flickrtalker.cpp:1075
230
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
231
 
msgstr "Tworzenie zbioru zdjęć nie powiodło się: "
232
 
 
233
 
#: flickrtalker.cpp:1166
234
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
235
 
msgstr "Nie udało się pobrać listy zbiorów zdjęć."
236
 
 
237
 
#: flickrtalker.cpp:1236
238
 
msgid "Failed to upload photo"
239
 
msgstr "Nie udało się przesłać zdjęcia"
240
 
 
241
 
#: flickrtalker.cpp:1300
242
 
msgid "Failed to query photo information"
243
 
msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji o zdjęciu"
244
 
 
245
101
#: flickrwidget.cpp:80
246
102
msgid ""
247
103
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
356
212
msgid "Use Host Application Tags"
357
213
msgstr "Zastosuj znaczniki rodzimej aplikacji"
358
214
 
359
 
#: flickrwidget.cpp:205 flickrwidget.cpp:577
 
215
#: flickrwidget.cpp:205 flickrwidget.cpp:590
360
216
msgid "More tag options"
361
217
msgstr "Więcej opcji znaczników"
362
218
 
399
255
msgid "Visible to Friends"
400
256
msgstr "Widoczne dla przyjaciół"
401
257
 
402
 
#: flickrwidget.cpp:256 flickrwidget.cpp:565
 
258
#: flickrwidget.cpp:256 flickrwidget.cpp:578
403
259
msgid "More publication options"
404
260
msgstr "Więcej opcji publikacji"
405
261
 
428
284
msgstr "Opcje zmiany rozmiaru"
429
285
 
430
286
#: flickrwidget.cpp:301
 
287
msgid "Send original file (no resizing)"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: flickrwidget.cpp:305
431
291
msgid "Resize photos before uploading"
432
292
msgstr "Zmień rozmiar zdjęć przed przesłaniem"
433
293
 
434
 
#: flickrwidget.cpp:312
 
294
#: flickrwidget.cpp:317
435
295
msgid "Maximum dimension (pixels):"
436
296
msgstr "Maksymalny rozmiar (w pikselach):"
437
297
 
438
 
#: flickrwidget.cpp:322
 
298
#: flickrwidget.cpp:327
439
299
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
440
300
msgstr "Jakość obrazu JPEG (im wyższa, tym lepiej):"
441
301
 
442
 
#: flickrwidget.cpp:350
 
302
#: flickrwidget.cpp:356
443
303
msgid "File List"
444
304
msgstr "Lista plików"
445
305
 
446
 
#: flickrwidget.cpp:351
 
306
#: flickrwidget.cpp:357
447
307
msgid "Upload Options"
448
308
msgstr "Opcje przekazywania"
449
309
 
450
 
#: flickrwidget.cpp:561
 
310
#: flickrwidget.cpp:574
451
311
msgid "Fewer publication options"
452
312
msgstr "Mniej opcji publikacji"
453
313
 
454
 
#: flickrwidget.cpp:582
 
314
#: flickrwidget.cpp:595
455
315
msgid "Fewer tag options"
456
316
msgstr "Mniej opcji znaczników"
457
317
 
 
318
#: flickrtalker.cpp:205
 
319
msgid "Getting the Frob"
 
320
msgstr "Pobieranie Froba"
 
321
 
 
322
#: flickrtalker.cpp:250
 
323
msgid "Checking if previous token is still valid"
 
324
msgstr "Sprawdzanie czy poprzedni token jest wciąż ważny"
 
325
 
 
326
#: flickrtalker.cpp:276
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid ""
 
329
#| "Please follow the instructions in the browser window, then return to "
 
330
#| "press Yes if you are authenticated, or No otherwise."
 
331
msgid ""
 
332
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
 
333
"corresponding button."
 
334
msgstr ""
 
335
"Proszę postępować według instrukcji wyświetlanych w oknie przeglądarki, "
 
336
"następnie wcisnąć Tak jeśli uwierzytelnienie przebiegło pomyślnie lub Nie w "
 
337
"przeciwnym wypadku."
 
338
 
 
339
#: flickrtalker.cpp:278
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "%1 Service Web Authorization"
 
342
msgstr "%1: usługa sieciowego uwierzytelniania"
 
343
 
 
344
#: flickrtalker.cpp:279
 
345
msgid "I am authenticated"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: flickrtalker.cpp:280
 
349
msgid "I am not authenticated"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: flickrtalker.cpp:285
 
353
msgid "Authenticating the User on web"
 
354
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika w sieci"
 
355
 
 
356
#: flickrtalker.cpp:337
 
357
msgid "Getting the Token from the server"
 
358
msgstr "Odbieranie tokena z serwera"
 
359
 
 
360
#: flickrtalker.cpp:708
 
361
msgid "No photo specified"
 
362
msgstr "Brak zaznaczonych zdjęć"
 
363
 
 
364
#: flickrtalker.cpp:711
 
365
msgid "General upload failure"
 
366
msgstr "Ogólny błąd wysyłania"
 
367
 
 
368
#: flickrtalker.cpp:714
 
369
msgid "Filesize was zero"
 
370
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
 
371
 
 
372
#: flickrtalker.cpp:717
 
373
msgid "Filetype was not recognized"
 
374
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
 
375
 
 
376
#: flickrtalker.cpp:720
 
377
msgid "User exceeded upload limit"
 
378
msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania"
 
379
 
 
380
#: flickrtalker.cpp:723
 
381
msgid "Invalid signature"
 
382
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
 
383
 
 
384
#: flickrtalker.cpp:726
 
385
msgid "Missing signature"
 
386
msgstr "Brak sygnatury"
 
387
 
 
388
#: flickrtalker.cpp:729
 
389
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
 
390
msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji"
 
391
 
 
392
#: flickrtalker.cpp:732
 
393
msgid "Invalid API Key"
 
394
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
 
395
 
 
396
#: flickrtalker.cpp:735
 
397
msgid "Service currently unavailable"
 
398
msgstr "Usługa aktualnie niedostępna"
 
399
 
 
400
#: flickrtalker.cpp:738
 
401
msgid "Invalid Frob"
 
402
msgstr "Nieprawidłowy Frob"
 
403
 
 
404
#: flickrtalker.cpp:741
 
405
msgid "Format \"xxx\" not found"
 
406
msgstr "Format \"xxx\" nie znaleziony"
 
407
 
 
408
#: flickrtalker.cpp:744
 
409
msgid "Method \"xxx\" not found"
 
410
msgstr "Metoda \"xxx\" nie znaleziona"
 
411
 
 
412
#: flickrtalker.cpp:747
 
413
msgid "Invalid SOAP envelope"
 
414
msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP"
 
415
 
 
416
#: flickrtalker.cpp:750
 
417
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
 
418
msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC"
 
419
 
 
420
#: flickrtalker.cpp:753
 
421
msgid "The POST method is now required for all setters"
 
422
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
 
423
 
 
424
#: flickrtalker.cpp:756
 
425
msgid "Unknown error"
 
426
msgstr "Nieznany błąd"
 
427
 
 
428
#: flickrtalker.cpp:761
 
429
#, kde-format
 
430
msgid ""
 
431
"Error Occurred: %1\n"
 
432
"Cannot proceed any further."
 
433
msgstr ""
 
434
"Wystąpił błąd: %1\n"
 
435
"Nie można kontynuować."
 
436
 
 
437
#: flickrtalker.cpp:908
 
438
msgctxt "As in the permission to"
 
439
msgid "write"
 
440
msgstr "zapis"
 
441
 
 
442
#: flickrtalker.cpp:910
 
443
msgctxt "As in the permission to"
 
444
msgid "read"
 
445
msgstr "odczyt"
 
446
 
 
447
#: flickrtalker.cpp:912
 
448
msgctxt "As in the permission to"
 
449
msgid "delete"
 
450
msgstr "usunięcie"
 
451
 
 
452
#: flickrtalker.cpp:942
 
453
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
 
454
msgstr ""
 
455
"Twój token jest niewłaściwy. Czy chcesz odebrać nowy token, aby "
 
456
"kontynuować?\n"
 
457
 
 
458
#: flickrtalker.cpp:1084
 
459
msgid "PhotoSet creation failed: "
 
460
msgstr "Tworzenie zbioru zdjęć nie powiodło się: "
 
461
 
 
462
#: flickrtalker.cpp:1175
 
463
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
 
464
msgstr "Nie udało się pobrać listy zbiorów zdjęć."
 
465
 
 
466
#: flickrtalker.cpp:1245
 
467
msgid "Failed to upload photo"
 
468
msgstr "Nie udało się przesłać zdjęcia"
 
469
 
 
470
#: flickrtalker.cpp:1309
 
471
msgid "Failed to query photo information"
 
472
msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji o zdjęciu"
 
473
 
458
474
#: flickrwindow.cpp:84
459
475
#, kde-format
460
476
msgid "Export to %1 Web Service"
461
477
msgstr "Eksportuj do usługi sieciowej %1"
462
478
 
463
 
#: flickrwindow.cpp:123
 
479
#: flickrwindow.cpp:124
464
480
msgid "Start Uploading"
465
481
msgstr "Rozpocznij wysyłanie"
466
482
 
467
 
#: flickrwindow.cpp:135
 
483
#: flickrwindow.cpp:136
468
484
msgid "Flickr/23/Zooomr Export"
469
485
msgstr "Eksport do Flickr/ 23/ Zoomr"
470
486
 
471
 
#: flickrwindow.cpp:138
 
487
#: flickrwindow.cpp:139
472
488
msgid ""
473
489
"A Kipi plugin to export an image collection to a Flickr / 23 / Zooomr web "
474
490
"service."
476
492
"Wtyczka Kipi do eksportu kolekcji zdjęć do usługi sieciowej Flickr/ 23/ "
477
493
"Zoommr."
478
494
 
479
 
#: flickrwindow.cpp:140
 
495
#: flickrwindow.cpp:141
480
496
msgid ""
481
497
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
482
498
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
486
502
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
487
503
"(c) 2009, Luka Renko"
488
504
 
489
 
#: flickrwindow.cpp:144
 
505
#: flickrwindow.cpp:145
490
506
msgid "Vardhman Jain"
491
507
msgstr "Vardhman Jain"
492
508
 
493
 
#: flickrwindow.cpp:144
 
509
#: flickrwindow.cpp:145
494
510
msgid "Author and maintainer"
495
511
msgstr "Autor i opiekun"
496
512
 
497
 
#: flickrwindow.cpp:147
 
513
#: flickrwindow.cpp:148
498
514
msgid "Gilles Caulier"
499
515
msgstr "Gilles Caulier"
500
516
 
501
 
#: flickrwindow.cpp:147
 
517
#: flickrwindow.cpp:148
502
518
msgid "Developer"
503
519
msgstr "Programista"
504
520
 
505
 
#: flickrwindow.cpp:155
 
521
#: flickrwindow.cpp:156
506
522
msgid "Handbook"
507
523
msgstr "Podręcznik"
508
524
 
509
 
#: flickrwindow.cpp:492
 
525
#: flickrwindow.cpp:495
510
526
msgid "&lt;Photostream Only&gt;"
511
527
msgstr "&lt;Tylko strumień zdjęć&gt;"
512
528
 
513
 
#: flickrwindow.cpp:666
 
529
#: flickrwindow.cpp:670
514
530
#, kde-format
515
531
msgid "Uploading file %1"
516
532
msgstr "Wysyłanie pliku %1"
517
533
 
518
 
#: flickrwindow.cpp:686
 
534
#: flickrwindow.cpp:690
519
535
#, kde-format
520
536
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
521
537
msgstr "Nie można pobrać informacji ze zbioru zdjęć %1. %2\n"
522
538
 
523
 
#: flickrwindow.cpp:691
 
539
#: flickrwindow.cpp:695
524
540
#, kde-format
525
541
msgid ""
526
542
"Failed to upload photo into %1. %2\n"