~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/file-roller/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-03-20 10:19:02 UTC
  • mfrom: (1.2.98)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120320101902-ytguuvruydc2twr7
Tags: 3.3.92-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
7
7
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
8
8
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
 
9
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
 
10
# Jiri Grönroos
 
11
# Niklas Laxström
9
12
msgid ""
10
13
msgstr ""
 
14
""
11
15
"Project-Id-Version: file-roller\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 16:57+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:02+0200\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:52+0000\n"
15
19
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
16
20
"Language-Team: Finnish <>\n"
17
 
"Language: fi\n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
24
"Language: fi\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
 
27
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:08+0000\n"
23
28
 
24
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25
30
#, c-format
84
89
msgid "Show session management options"
85
90
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"
86
91
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
88
 
#: ../src/fr-window.c:5454
 
92
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
 
93
#: ../src/fr-window.c:5452
89
94
msgid "Archive Manager"
90
95
msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma"
91
96
 
98
103
msgstr "Kuinka tiedostot lajitellaan"
99
104
 
100
105
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
101
 
msgid ""
102
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
103
 
"type, time, path."
104
 
msgstr ""
105
 
"Mitä kriteeriä käytetään tiedostojen lajitteluun. Mahdolliset arvot\n"
106
 
"ovat: nimi, koko, tyyppi, aika, polku."
 
106
msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
 
107
msgstr "Mitä kriteeriä käytetään tiedostojen lajitteluun. Mahdolliset arvot\novat: nimi, koko, tyyppi, aika, polku."
107
108
 
108
109
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
109
110
msgid "Sort type"
110
111
msgstr "Lajittelutyyppi"
111
112
 
112
113
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
113
 
msgid ""
114
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
115
 
"ascending, descending."
116
 
msgstr ""
117
 
"Lajitellaanko nousevaan vai laskevaan järjestykseen. Mahdolliset arvot\n"
118
 
"ovat: nouseva, laskeva"
 
114
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
 
115
msgstr "Lajitellaanko nousevaan vai laskevaan järjestykseen. Mahdolliset arvot\novat: nouseva, laskeva"
119
116
 
120
117
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
121
118
msgid "List Mode"
122
119
msgstr "Luettelotapa"
123
120
 
124
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
125
 
msgid ""
126
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
127
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
128
 
msgstr ""
129
 
"Käytä ”all-files” nähdäksesi kaikki tiedostot arkistossa yhtenä luettelona, "
130
 
"käytä ”as-folder” navigoidaksesi arkistoa kuin kansiota."
 
122
msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
123
msgstr "Käytä ”all-files” nähdäksesi kaikki tiedostot arkistossa yhtenä luettelona, käytä ”as-folder” navigoidaksesi arkistoa kuin kansiota."
131
124
 
132
125
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
133
126
msgid "Display type"
166
159
msgstr "Käytä MIME-kuvakkeita"
167
160
 
168
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
169
 
msgid ""
170
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
171
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
172
 
msgstr ""
173
 
"Jos tosi, niin näytetään kuvakkeet riippuen tiedoston tyypistä (hitaampi), "
174
 
"mutoin käytetään samaa kuvaketta kaikille tiedostoille (nopeampi)."
 
162
msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
 
163
msgstr "Jos tosi, niin näytetään kuvakkeet riippuen tiedoston tyypistä (hitaampi), mutoin käytetään samaa kuvaketta kaikille tiedostoille (nopeampi)."
175
164
 
176
165
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
177
166
msgid "Name column width"
178
167
msgstr "Nimi-sarakkeen leveys"
179
168
 
180
169
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
181
 
msgid "The default width of the name column the file list."
182
 
msgstr "Tiedostoluettelon nimi-sarakkeen oletusleveys."
 
170
msgid "The default width of the name column in the file list."
 
171
msgstr "Tiedostoluettelon Nimi-sarakkeen oletusleveys."
183
172
 
184
173
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
185
174
msgid "Max history length"
205
194
msgid "Whether to display the statusbar."
206
195
msgstr "Näytetäänkö tilarivi."
207
196
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:233
 
197
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
209
198
msgid "View the folders pane"
210
199
msgstr "Näytä kansiopaneeli"
211
200
 
218
207
msgstr "Editorit"
219
208
 
220
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
221
 
msgid ""
222
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
223
 
"with the file type."
224
 
msgstr ""
225
 
"Luettelo sovelluksista, jotka syötetään ”Avaa tiedosto”-valintaikkunaan "
226
 
"mutta joita ei ole liitetty tiedostotyyppiin."
 
210
msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
 
211
msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka syötetään ”Avaa tiedosto”-valintaikkunaan mutta joita ei ole liitetty tiedostotyyppiin."
227
212
 
228
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
229
214
msgid "Compression level"
230
215
msgstr "Tiivistystaso"
231
216
 
232
217
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
233
 
msgid ""
234
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
235
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
236
 
msgstr ""
237
 
"Tiivistystaso, jota käytetään kun lisätään arkistoon tiedostoja.\n"
238
 
"Mahdolliset arvot: erittäin nopea, nopea, tavallinen, maksimi."
 
218
msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
 
219
msgstr "Tiivistystaso, jota käytetään kun lisätään arkistoon tiedostoja.\nMahdolliset arvot: erittäin nopea, nopea, tavallinen, maksimi."
239
220
 
240
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
241
222
msgid "Encrypt the archive header"
242
223
msgstr "Salaa arkisto-otsake"
243
224
 
244
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
245
 
msgid ""
246
 
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
247
 
"password will be required to list the archive content as well."
248
 
msgstr ""
249
 
"Salataanko arkiston otsake. Jos otsake on salattu niin salasanaa tarvitaan "
250
 
"myös arkiston sisällön luettelointiin."
 
226
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
 
227
msgstr "Salataanko arkiston otsake. Jos otsake on salattu niin salasanaa tarvitaan myös arkiston sisällön luettelointiin."
251
228
 
252
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
253
230
msgid "Overwrite existing files"
282
259
msgstr "_Tiedosto:"
283
260
 
284
261
#. Translators: after the colon there is a folder name.
285
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5907
 
262
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
286
263
msgid "_Location:"
287
264
msgstr "_Sijainti:"
288
265
 
346
323
msgstr "Salaa _tiedostolista"
347
324
 
348
325
#: ../data/ui/password.ui.h:4
349
 
msgid ""
350
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
351
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
352
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<i><b>Huomaa:</b> salasanaa tarvitaan salaamaan tiedostot, jotka lisäät "
355
 
"arkistoon, ja purkamaan salauksen, kun purat tiedostoja arkistosta. Tämä "
356
 
"ohjelma ei muista salasanaa enää, kun olet sulkenut arkiston.</i>"
 
326
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 
327
msgstr "<i><b>Huomaa:</b> salasanaa tarvitaan salaamaan tiedostot, jotka lisäät arkistoon, ja purkamaan salauksen, kun purat tiedostoja arkistosta. Tämä ohjelma ei muista salasanaa enää, kun olet sulkenut arkiston.</i>"
357
328
 
358
329
#. secondary text
359
330
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
360
331
#, c-format
361
 
msgid ""
362
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
363
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
364
 
msgid_plural ""
365
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
366
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
367
 
msgstr[0] ""
368
 
"Tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä tiedostoa "
369
 
"arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan."
370
 
msgstr[1] ""
371
 
"%d tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä tiedostoja "
372
 
"arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan."
 
332
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
333
msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
334
msgstr[0] "Tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä tiedostoa arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan."
 
335
msgstr[1] "%d tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä tiedostoja arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan."
373
336
 
374
337
#: ../data/ui/update.ui.h:2
375
338
msgid "_Update"
379
342
msgid "S_elect the files you want to update:"
380
343
msgstr "_Valitse päivitettävät tiedostot:"
381
344
 
382
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
345
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
383
346
msgid "Extract Here"
384
347
msgstr "Pura tähän"
385
348
 
386
349
#. Translators: the current position is the current folder
387
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
350
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
388
351
msgid "Extract the selected archive to the current position"
389
352
msgstr "Pura valittu arkisto nykyiseen sijaintiin"
390
353
 
391
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
354
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
392
355
msgid "Extract To..."
393
356
msgstr "Pura kohteeseen…"
394
357
 
395
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
358
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
396
359
msgid "Extract the selected archive"
397
360
msgstr "Pura valittu arkisto"
398
361
 
399
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
362
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
400
363
msgid "Compress..."
401
364
msgstr "Tiivistä…"
402
365
 
403
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
366
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
404
367
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
405
368
msgstr "Luo tiivistetty arkisto valituista tiedostoista"
406
369
 
407
370
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
408
371
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
409
372
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
410
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
 
373
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
411
374
msgid "Could not create the archive"
412
375
msgstr "Arkiston luominen ei onnistunut"
413
376
 
421
384
 
422
385
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
423
386
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
424
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
 
387
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
425
388
msgid "Archive type not supported."
426
389
msgstr "Arkistotyyppi ei ole tuettu."
427
390
 
429
392
msgid "Could not delete the old archive."
430
393
msgstr "Vanhan arkiston poisto ei onnistunut."
431
394
 
432
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
 
395
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
433
396
msgid "Open"
434
397
msgstr "Avaa"
435
398
 
436
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
 
399
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
437
400
msgid "All archives"
438
401
msgstr "Kaikki arkistot"
439
402
 
440
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
403
#: ../src/actions.c:399
441
404
msgid "All files"
442
405
msgstr "Kaikki tiedostot"
443
406
 
444
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
445
 
msgid "Last Output"
446
 
msgstr "Viimeisin tuloste"
447
 
 
448
 
#: ../src/actions.c:853
 
407
#: ../src/actions.c:844
449
408
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
450
409
msgstr "Tekijänoikeudet © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
451
410
 
452
 
#: ../src/actions.c:854
 
411
#: ../src/actions.c:845
453
412
msgid "An archive manager for GNOME."
454
413
msgstr "Gnomen arkistonkäsittelyohjelma"
455
414
 
456
 
#: ../src/actions.c:857
 
415
#: ../src/actions.c:848
457
416
msgid "translator-credits"
458
 
msgstr ""
459
 
"Tommi Vainikainen, 2010-2011\n"
460
 
"Ilkka Tuohela , 2005-2009\n"
461
 
"Pauli Virtanen, 2003-2004\n"
462
 
"\n"
463
 
"http://gnome.fi/"
 
417
msgstr "Tommi Vainikainen, 2010-2011\nIlkka Tuohela , 2005-2009\nPauli Virtanen, 2003-2004\n\nhttp://gnome.fi/"
464
418
 
465
419
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
466
420
msgid "Could not add the files to the archive"
527
481
msgstr "Tallenna asetukset"
528
482
 
529
483
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
530
 
#, fuzzy
531
484
msgid "_Options Name:"
532
 
msgstr "Asetusten nimi:"
 
485
msgstr "_Asetuksen nimi:"
533
486
 
534
487
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
535
488
#, c-format
538
491
 
539
492
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
540
493
#, c-format
541
 
msgid ""
542
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
543
 
"\n"
544
 
"%s"
545
 
msgstr ""
546
 
"Nimi ”%s” ei kelpaa, koska nimissä ei voi olla merkkejä: %s\n"
547
 
"\n"
548
 
"%s"
 
494
msgid "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n\n%s"
 
495
msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa, koska nimissä ei voi olla merkkejä: %s\n\n%s"
549
496
 
550
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
 
497
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
551
498
msgid "Please use a different name."
552
499
msgstr "Käytä eri nimeä."
553
500
 
554
501
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
555
 
msgid ""
556
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
557
 
"folder."
 
502
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
558
503
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda arkistoa kohdekansioon"
559
504
 
560
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
 
505
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
561
506
#, c-format
562
 
msgid ""
563
 
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
564
 
"\n"
565
 
"Do you want to create it?"
566
 
msgstr ""
567
 
"Kohdekansiota ”%s” ei ole olemassa.\n"
568
 
"\n"
569
 
"Haluatko luoda sen?"
 
507
msgid "Destination folder \"%s\" does not exist.\n\nDo you want to create it?"
 
508
msgstr "Kohdekansiota ”%s” ei ole olemassa.\n\nHaluatko luoda sen?"
570
509
 
571
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
 
510
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
572
511
msgid "Create _Folder"
573
512
msgstr "_Luo kansio"
574
513
 
575
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
 
514
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
576
515
#, c-format
577
516
msgid "Could not create the destination folder: %s."
578
517
msgstr "Kohdekansion luonti ei onnistunut: %s."
590
529
msgstr "_Korvaa"
591
530
 
592
531
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
593
 
#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
594
 
#: ../src/fr-window.c:6743
 
532
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
 
533
#: ../src/fr-window.c:6919
595
534
msgid "Extraction not performed"
596
535
msgstr "Mitään ei purettu"
597
536
 
598
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
 
537
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
599
538
#, c-format
600
 
msgid ""
601
 
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
539
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
602
540
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia purkaa arkistoja kansioon ”%s”"
603
541
 
604
542
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
621
559
msgid "Do not e_xtract older files"
622
560
msgstr "_Älä pura vanhempia tiedostoja"
623
561
 
624
 
#: ../src/dlg-new.c:440
 
562
#: ../src/dlg-new.c:427
625
563
msgctxt "File"
626
564
msgid "New"
627
565
msgstr "Uusi"
628
566
 
629
 
#: ../src/dlg-new.c:453
 
567
#: ../src/dlg-new.c:440
630
568
msgctxt "File"
631
569
msgid "Save"
632
570
msgstr "Tallenna"
637
575
 
638
576
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
639
577
#, c-format
640
 
msgid ""
641
 
"There is no command installed for %s files.\n"
642
 
"Do you want to search for a command to open this file?"
643
 
msgstr ""
644
 
"%s-tiedostoille ei ole asennettu komentoa.\n"
645
 
"Haluatko etsiä komentoa tämän tiedoston avaamiseen?"
 
578
msgid "There is no command installed for %s files.\nDo you want to search for a command to open this file?"
 
579
msgstr "%s-tiedostoille ei ole asennettu komentoa.\nHaluatko etsiä komentoa tämän tiedoston avaamiseen?"
646
580
 
647
581
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
648
582
msgid "Could not open this file type"
724
658
 
725
659
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
726
660
#, c-format
727
 
msgid ""
728
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
729
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
730
 
"choose a file format from the list below."
731
 
msgstr ""
732
 
"Ohjelma ei kyennyt päättelemään tiedostomuotoa, jota haluat käyttää "
733
 
"päätteelle ”%s”. Varmista, että se on tunnettu tiedostopääte tälle "
734
 
"tiedostolle tai valitse suoraan tiedostomuoto luettelosta alla."
 
661
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 
662
msgstr "Ohjelma ei kyennyt päättelemään tiedostomuotoa, jota haluat käyttää päätteelle ”%s”. Varmista, että se on tunnettu tiedostopääte tälle tiedostolle tai valitse suoraan tiedostomuoto luettelosta alla."
735
663
 
736
664
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
737
665
msgid "File format not recognized"
780
708
msgid "Could not find the volume: %s"
781
709
msgstr "Arkiston osaa ei löytynyt: ”%s”"
782
710
 
783
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
 
711
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
784
712
msgid "Deleting files from archive"
785
713
msgstr "Poistetaan tiedostoja arkistosta"
786
714
 
920
848
msgid "_Extract"
921
849
msgstr "_Pura"
922
850
 
923
 
#: ../src/fr-window.c:1516
 
851
#: ../src/fr-window.c:1517
924
852
#, c-format
925
853
msgid "%d object (%s)"
926
854
msgid_plural "%d objects (%s)"
927
855
msgstr[0] "%d kohde (%s)"
928
856
msgstr[1] "%d kohdetta (%s)"
929
857
 
930
 
#: ../src/fr-window.c:1521
 
858
#: ../src/fr-window.c:1522
931
859
#, c-format
932
860
msgid "%d object selected (%s)"
933
861
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
934
862
msgstr[0] "%d kohde valittu (%s)"
935
863
msgstr[1] "%d kohdetta valittu (%s)"
936
864
 
937
 
#: ../src/fr-window.c:1591
 
865
#: ../src/fr-window.c:1592
938
866
msgid "Folder"
939
867
msgstr "Kansio"
940
868
 
941
 
#: ../src/fr-window.c:1988
 
869
#: ../src/fr-window.c:1989
942
870
msgid "[read only]"
943
871
msgstr "[vain luku]"
944
872
 
945
 
#: ../src/fr-window.c:2240
 
873
#: ../src/fr-window.c:2238
946
874
#, c-format
947
875
msgid "Could not display the folder \"%s\""
948
876
msgstr "Kansion ”%s” näyttäminen epäonnistui"
949
877
 
950
 
#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
 
878
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
951
879
msgid "Creating archive"
952
880
msgstr "Luodaan arkistoa"
953
881
 
954
 
#: ../src/fr-window.c:2311
 
882
#: ../src/fr-window.c:2309
955
883
msgid "Loading archive"
956
884
msgstr "Ladataan arkistoa"
957
885
 
958
 
#: ../src/fr-window.c:2314
 
886
#: ../src/fr-window.c:2312
959
887
msgid "Reading archive"
960
888
msgstr "Luetaan arkistoa"
961
889
 
962
 
#: ../src/fr-window.c:2320
 
890
#: ../src/fr-window.c:2318
963
891
msgid "Testing archive"
964
892
msgstr "Testataan arkistoa"
965
893
 
966
 
#: ../src/fr-window.c:2323
 
894
#: ../src/fr-window.c:2321
967
895
msgid "Getting the file list"
968
896
msgstr "Haetaan tiedostolista"
969
897
 
970
 
#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
 
898
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
971
899
msgid "Copying the file list"
972
900
msgstr "Kopioidaan luetteloa tiedostoista"
973
901
 
974
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
902
#: ../src/fr-window.c:2327
975
903
msgid "Adding files to archive"
976
904
msgstr "Lisätään tiedostoja arkistoon"
977
905
 
978
 
#: ../src/fr-window.c:2332
 
906
#: ../src/fr-window.c:2330
979
907
msgid "Extracting files from archive"
980
908
msgstr "Puretaan tiedostoja arkistosta"
981
909
 
982
 
#: ../src/fr-window.c:2341
 
910
#: ../src/fr-window.c:2339
983
911
msgid "Saving archive"
984
912
msgstr "Tallennetaan arkistoa"
985
913
 
986
 
#: ../src/fr-window.c:2511
 
914
#: ../src/fr-window.c:2509
987
915
msgid "_Open the Archive"
988
916
msgstr "_Avaa arkisto"
989
917
 
990
 
#: ../src/fr-window.c:2512
 
918
#: ../src/fr-window.c:2510
991
919
msgid "_Show the Files"
992
920
msgstr "_Näytä tiedostot"
993
921
 
994
 
#: ../src/fr-window.c:2567
 
922
#: ../src/fr-window.c:2565
995
923
msgid "Archive:"
996
924
msgstr "Arkisto:"
997
925
 
998
 
#: ../src/fr-window.c:2738
 
926
#: ../src/fr-window.c:2736
999
927
msgid "Extraction completed successfully"
1000
928
msgstr "Purkaminen valmistui onnistuneesti"
1001
929
 
1002
 
#: ../src/fr-window.c:2761
 
930
#: ../src/fr-window.c:2759
1003
931
msgid "Archive created successfully"
1004
932
msgstr "Arkistoa luotiin onnistuneesti"
1005
933
 
1006
 
#: ../src/fr-window.c:2809
 
934
#: ../src/fr-window.c:2807
1007
935
msgid "please wait…"
1008
936
msgstr "odota…"
1009
937
 
1010
 
#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
 
938
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
1011
939
msgid "Command exited abnormally."
1012
940
msgstr "Komento poistui epänormaalisti."
1013
941
 
1014
 
#: ../src/fr-window.c:2987
 
942
#: ../src/fr-window.c:2985
1015
943
msgid "An error occurred while extracting files."
1016
944
msgstr "Tiedostojen purkamisessa tapahtui virhe."
1017
945
 
1018
 
#: ../src/fr-window.c:2993
 
946
#: ../src/fr-window.c:2991
1019
947
#, c-format
1020
948
msgid "Could not open \"%s\""
1021
949
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui"
1022
950
 
1023
 
#: ../src/fr-window.c:2998
 
951
#: ../src/fr-window.c:2996
1024
952
msgid "An error occurred while loading the archive."
1025
953
msgstr "Arkiston lataamisessa tapahtui virhe."
1026
954
 
1027
 
#: ../src/fr-window.c:3002
 
955
#: ../src/fr-window.c:3000
1028
956
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1029
957
msgstr "Tiedostojen arkistosta poistamisessa tapahtui virhe."
1030
958
 
1031
 
#: ../src/fr-window.c:3008
 
959
#: ../src/fr-window.c:3006
1032
960
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1033
961
msgstr "Tiedostojen arkistoon lisäämisessä tapahtui virhe."
1034
962
 
1035
 
#: ../src/fr-window.c:3012
 
963
#: ../src/fr-window.c:3010
1036
964
msgid "An error occurred while testing archive."
1037
965
msgstr "Arkiston testaamisessa tapahtui virhe."
1038
966
 
1039
 
#: ../src/fr-window.c:3016
 
967
#: ../src/fr-window.c:3014
1040
968
msgid "An error occurred while saving the archive."
1041
969
msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa arkistoa."
1042
970
 
1043
 
#: ../src/fr-window.c:3020
 
971
#: ../src/fr-window.c:3018
1044
972
msgid "An error occurred."
1045
973
msgstr "Tapahtui virhe."
1046
974
 
1047
 
#: ../src/fr-window.c:3026
 
975
#: ../src/fr-window.c:3024
1048
976
msgid "Command not found."
1049
977
msgstr "Komentoa ei löydy."
1050
978
 
1051
 
#: ../src/fr-window.c:3228
 
979
#: ../src/fr-window.c:3226
1052
980
msgid "Test Result"
1053
981
msgstr "Testin tulos"
1054
982
 
1055
 
#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
1056
 
#: ../src/fr-window.c:8304
 
983
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
 
984
#: ../src/fr-window.c:8481
1057
985
msgid "Could not perform the operation"
1058
986
msgstr "Toiminto ei onnistunut"
1059
987
 
1060
 
#: ../src/fr-window.c:4076
1061
 
msgid ""
1062
 
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1063
 
"archive?"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Haluatko lisätä tämän tiedoston nykyiseen arkistoon vai avata sen uutena "
1066
 
"arkistona?"
 
988
#: ../src/fr-window.c:4074
 
989
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
 
990
msgstr "Haluatko lisätä tämän tiedoston nykyiseen arkistoon vai avata sen uutena arkistona?"
1067
991
 
1068
 
#: ../src/fr-window.c:4106
 
992
#: ../src/fr-window.c:4104
1069
993
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1070
994
msgstr "Haluatko luoda uuden arkiston näistä tiedostoista?"
1071
995
 
1072
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
996
#: ../src/fr-window.c:4107
1073
997
msgid "Create _Archive"
1074
998
msgstr "Luo _arkisto"
1075
999
 
1076
 
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
 
1000
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1077
1001
msgid "Folders"
1078
1002
msgstr "Kansiot"
1079
1003
 
1080
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1004
#: ../src/fr-window.c:4738
1081
1005
msgctxt "File"
1082
1006
msgid "Size"
1083
1007
msgstr "Koko"
1084
1008
 
1085
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1009
#: ../src/fr-window.c:4739
1086
1010
msgctxt "File"
1087
1011
msgid "Type"
1088
1012
msgstr "Tyyppi"
1089
1013
 
1090
 
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1014
#: ../src/fr-window.c:4740
1091
1015
msgctxt "File"
1092
1016
msgid "Date Modified"
1093
1017
msgstr "Muokattu"
1094
1018
 
1095
 
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1019
#: ../src/fr-window.c:4741
1096
1020
msgctxt "File"
1097
1021
msgid "Location"
1098
1022
msgstr "Sijainti"
1099
1023
 
1100
 
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1024
#: ../src/fr-window.c:4750
1101
1025
msgctxt "File"
1102
1026
msgid "Name"
1103
1027
msgstr "Nimi"
1104
1028
 
1105
 
#: ../src/fr-window.c:5699
 
1029
#: ../src/fr-window.c:5697
1106
1030
msgid "Find:"
1107
1031
msgstr "Etsi:"
1108
1032
 
1109
 
#: ../src/fr-window.c:5786
 
1033
#: ../src/fr-window.c:5784
1110
1034
msgid "Close the folders pane"
1111
1035
msgstr "Sulje kansiopaneeli"
1112
1036
 
1113
1037
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1114
 
#: ../src/fr-window.c:5817
 
1038
#: ../src/fr-window.c:5815
1115
1039
msgid "Open _Recent"
1116
1040
msgstr "A_vaa äskettäisiä"
1117
1041
 
1118
 
#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
 
1042
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1119
1043
msgid "Open a recently used archive"
1120
1044
msgstr "Avaa viimeaikainen arkisto"
1121
1045
 
1122
 
#: ../src/fr-window.c:6260
 
1046
#: ../src/fr-window.c:6258
1123
1047
#, c-format
1124
1048
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1125
1049
msgstr "Arkiston ”%s” tallentaminen epäonnistui"
1126
1050
 
 
1051
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1054
msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1059
msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa ”%s”."
 
1060
 
 
1061
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1062
msgid "Replace _All"
 
1063
msgstr "Korvaa k_aikki"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1066
msgid "_Skip"
 
1067
msgstr "_Ohita"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1070
msgid "_Replace"
 
1071
msgstr "_Korvaa"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1074
msgid "Last Output"
 
1075
msgstr "Viimeisin tuloste"
 
1076
 
1127
1077
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1128
 
#: ../src/fr-window.c:7423
 
1078
#: ../src/fr-window.c:7598
1129
1079
msgid "New name is void, please type a name."
1130
1080
msgstr "Uusi nimi ei ole kelvollinen, yritä antaa toinen nimi."
1131
1081
 
1132
1082
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1133
 
#: ../src/fr-window.c:7428
 
1083
#: ../src/fr-window.c:7603
1134
1084
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1135
1085
msgstr "Uusi nimi on sama kuin vanha nimi, yritä antaa toinen nimi."
1136
1086
 
1137
1087
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1138
 
#: ../src/fr-window.c:7433
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid ""
1141
 
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1142
 
"characters: %s, please type other name."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Nimi ”%s” ei kelpaa, koska nimi sisältää seuraavia merkkejä: %s. Anna "
1145
 
"tiedostolle toinen nimi."
1146
 
 
1147
 
#: ../src/fr-window.c:7469
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid ""
1150
 
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1151
 
"\n"
1152
 
"%s"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Kansio ”%s” on jo olemassa.\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"%s"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/fr-window.c:7471
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid ""
1161
 
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"%s"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
1166
 
"\n"
1167
 
"%s"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/fr-window.c:7541
 
1088
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
 
1091
msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa, koska nimi sisältää seuraavia merkkejä: %s. Anna tiedostolle toinen nimi."
 
1092
 
 
1093
#: ../src/fr-window.c:7644
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "A folder named \"%s\" already exists.\n\n%s"
 
1096
msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa.\n\n%s"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/fr-window.c:7646
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n\n%s"
 
1101
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n\n%s"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/fr-window.c:7716
1170
1104
msgid "Rename"
1171
1105
msgstr "Nimeä uudelleen"
1172
1106
 
1173
 
#: ../src/fr-window.c:7542
 
1107
#: ../src/fr-window.c:7717
1174
1108
msgid "_New folder name:"
1175
1109
msgstr "Kansion _uusi nimi:"
1176
1110
 
1177
 
#: ../src/fr-window.c:7542
 
1111
#: ../src/fr-window.c:7717
1178
1112
msgid "_New file name:"
1179
1113
msgstr "_Tiedoston uusi nimi:"
1180
1114
 
1181
 
#: ../src/fr-window.c:7546
 
1115
#: ../src/fr-window.c:7721
1182
1116
msgid "_Rename"
1183
1117
msgstr "_Nimeä uudelleen"
1184
1118
 
1185
 
#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 
1119
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1186
1120
msgid "Could not rename the folder"
1187
1121
msgstr "Kansion nimen muuttaminen epäonnistui"
1188
1122
 
1189
 
#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 
1123
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1190
1124
msgid "Could not rename the file"
1191
1125
msgstr "Tiedoston nimen muuttaminen epäonnistui"
1192
1126
 
1193
 
#: ../src/fr-window.c:7981
 
1127
#: ../src/fr-window.c:8158
1194
1128
msgid "Paste Selection"
1195
1129
msgstr "Liitä valinta"
1196
1130
 
1197
 
#: ../src/fr-window.c:7982
 
1131
#: ../src/fr-window.c:8159
1198
1132
msgid "_Destination folder:"
1199
1133
msgstr "_Kohdekansio:"
1200
1134
 
1201
 
#: ../src/fr-window.c:8583
 
1135
#: ../src/fr-window.c:8760
1202
1136
msgid "Add files to an archive"
1203
1137
msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon"
1204
1138
 
1205
 
#: ../src/fr-window.c:8627
 
1139
#: ../src/fr-window.c:8804
1206
1140
msgid "Extract archive"
1207
1141
msgstr "Pura arkisto"
1208
1142
 
1247
1181
msgstr "Kysy kansion nimeä, pura arkistot sinne ja lopeta"
1248
1182
 
1249
1183
#: ../src/main.c:67
1250
 
msgid ""
1251
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1252
 
"program"
 
1184
msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
1253
1185
msgstr "Pura arkiston sisältö arkistokansioon ja lopeta ohjelma"
1254
1186
 
1255
1187
#: ../src/main.c:71
1369
1301
msgstr "Etsi..."
1370
1302
 
1371
1303
#: ../src/ui.h:130
1372
 
msgid "_Last Output"
1373
 
msgstr "Viimeisin _tuloste"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/ui.h:131
1376
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1377
 
msgstr "Näytä viimeisimmän komennon tuottama tuloste"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/ui.h:134
1380
1304
msgid "New…"
1381
1305
msgstr "Uusi..."
1382
1306
 
1383
 
#: ../src/ui.h:135
 
1307
#: ../src/ui.h:131
1384
1308
msgid "Create a new archive"
1385
1309
msgstr "Luo uusi arkisto"
1386
1310
 
1387
 
#: ../src/ui.h:138
 
1311
#: ../src/ui.h:134
1388
1312
msgid "Open…"
1389
1313
msgstr "Avaa..."
1390
1314
 
1391
 
#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
 
1315
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1392
1316
msgid "Open archive"
1393
1317
msgstr "Avaa arkisto"
1394
1318
 
1395
 
#: ../src/ui.h:146
 
1319
#: ../src/ui.h:142
1396
1320
msgid "_Open With…"
1397
1321
msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
1398
1322
 
1399
 
#: ../src/ui.h:147
 
1323
#: ../src/ui.h:143
1400
1324
msgid "Open selected files with an application"
1401
1325
msgstr "Avaa valitut tiedostot sovelluksella"
1402
1326
 
1403
 
#: ../src/ui.h:150
 
1327
#: ../src/ui.h:146
1404
1328
msgid "Pass_word…"
1405
1329
msgstr "_Salasana..."
1406
1330
 
1407
 
#: ../src/ui.h:151
 
1331
#: ../src/ui.h:147
1408
1332
msgid "Specify a password for this archive"
1409
1333
msgstr "Anna tämän arkiston salasana"
1410
1334
 
1411
 
#: ../src/ui.h:155
 
1335
#: ../src/ui.h:151
1412
1336
msgid "Show archive properties"
1413
1337
msgstr "Näytä arkiston ominaisuudet"
1414
1338
 
1415
 
#: ../src/ui.h:159
 
1339
#: ../src/ui.h:155
1416
1340
msgid "Reload current archive"
1417
1341
msgstr "Päivitä nykyinen arkisto"
1418
1342
 
1419
 
#: ../src/ui.h:162
 
1343
#: ../src/ui.h:158
1420
1344
msgid "Save As…"
1421
1345
msgstr "Tallenna nimellä…"
1422
1346
 
1423
 
#: ../src/ui.h:163
 
1347
#: ../src/ui.h:159
1424
1348
msgid "Save the current archive with a different name"
1425
1349
msgstr "Tallenna nykyinen arkisto eri nimisenä"
1426
1350
 
1427
 
#: ../src/ui.h:167
 
1351
#: ../src/ui.h:163
1428
1352
msgid "Select all files"
1429
1353
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
1430
1354
 
1431
 
#: ../src/ui.h:171
 
1355
#: ../src/ui.h:167
1432
1356
msgid "Stop current operation"
1433
1357
msgstr "Pysäytä nykyinen toiminto"
1434
1358
 
1435
 
#: ../src/ui.h:174
 
1359
#: ../src/ui.h:170
1436
1360
msgid "_Test Integrity"
1437
1361
msgstr "_Tarkista eheys"
1438
1362
 
1439
 
#: ../src/ui.h:175
 
1363
#: ../src/ui.h:171
1440
1364
msgid "Test whether the archive contains errors"
1441
1365
msgstr "Testaa, onko arkistossa virheitä"
1442
1366
 
1443
 
#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
 
1367
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1444
1368
msgid "Open the selected file"
1445
1369
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
1446
1370
 
1447
 
#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
 
1371
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1448
1372
msgid "Open the selected folder"
1449
1373
msgstr "Avaa valittu kansio"
1450
1374
 
1451
 
#: ../src/ui.h:196
 
1375
#: ../src/ui.h:192
1452
1376
msgid "Go to the previous visited location"
1453
1377
msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin"
1454
1378
 
1455
 
#: ../src/ui.h:200
 
1379
#: ../src/ui.h:196
1456
1380
msgid "Go to the next visited location"
1457
1381
msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin"
1458
1382
 
1459
 
#: ../src/ui.h:204
 
1383
#: ../src/ui.h:200
1460
1384
msgid "Go up one level"
1461
1385
msgstr "Siirry yksi taso ylös"
1462
1386
 
1463
1387
#. Translators: the home location is the home folder.
1464
 
#: ../src/ui.h:209
 
1388
#: ../src/ui.h:205
1465
1389
msgid "Go to the home location"
1466
1390
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
1467
1391
 
1468
 
#: ../src/ui.h:217
 
1392
#: ../src/ui.h:213
1469
1393
msgid "_Toolbar"
1470
1394
msgstr "Ty_ökalupalkki"
1471
1395
 
1472
 
#: ../src/ui.h:218
 
1396
#: ../src/ui.h:214
1473
1397
msgid "View the main toolbar"
1474
1398
msgstr "Näytä päätyökalupalkki"
1475
1399
 
1476
 
#: ../src/ui.h:222
 
1400
#: ../src/ui.h:218
1477
1401
msgid "Stat_usbar"
1478
1402
msgstr "Tila_rivi"
1479
1403
 
 
1404
#: ../src/ui.h:219
 
1405
msgid "View the statusbar"
 
1406
msgstr "Näytä tilarivi"
 
1407
 
1480
1408
#: ../src/ui.h:223
1481
 
msgid "View the statusbar"
1482
 
msgstr "Näytä tilarivi"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/ui.h:227
1485
1409
msgid "_Reversed Order"
1486
1410
msgstr "K_äänteinen järjestys"
1487
1411
 
1488
 
#: ../src/ui.h:228
 
1412
#: ../src/ui.h:224
1489
1413
msgid "Reverse the list order"
1490
1414
msgstr "Käännä luettelon järjestys"
1491
1415
 
1492
 
#: ../src/ui.h:232
 
1416
#: ../src/ui.h:228
1493
1417
msgid "_Folders"
1494
1418
msgstr "_Kansiot"
1495
1419
 
1496
 
#: ../src/ui.h:242
 
1420
#: ../src/ui.h:238
1497
1421
msgid "View All _Files"
1498
1422
msgstr "Näytä kaikki tie_dostot"
1499
1423
 
1500
 
#: ../src/ui.h:245
 
1424
#: ../src/ui.h:241
1501
1425
msgid "View as a F_older"
1502
1426
msgstr "Näytä _kansiona"
1503
1427
 
1504
 
#: ../src/ui.h:253
 
1428
#: ../src/ui.h:249
1505
1429
msgid "by _Name"
1506
1430
msgstr "_Nimen mukaan"
1507
1431
 
1508
 
#: ../src/ui.h:254
 
1432
#: ../src/ui.h:250
1509
1433
msgid "Sort file list by name"
1510
1434
msgstr "Järjestä luettelo nimen mukaan"
1511
1435
 
1512
 
#: ../src/ui.h:256
 
1436
#: ../src/ui.h:252
1513
1437
msgid "by _Size"
1514
1438
msgstr "_Koon mukaan"
1515
1439
 
1516
 
#: ../src/ui.h:257
 
1440
#: ../src/ui.h:253
1517
1441
msgid "Sort file list by file size"
1518
1442
msgstr "Järjestä tiedostot koon mukaan"
1519
1443
 
1520
 
#: ../src/ui.h:259
 
1444
#: ../src/ui.h:255
1521
1445
msgid "by T_ype"
1522
1446
msgstr "_Tyypin mukaan"
1523
1447
 
1524
 
#: ../src/ui.h:260
 
1448
#: ../src/ui.h:256
1525
1449
msgid "Sort file list by type"
1526
1450
msgstr "Järjestä tiedostot tyypin mukaan"
1527
1451
 
1528
 
#: ../src/ui.h:262
 
1452
#: ../src/ui.h:258
1529
1453
msgid "by _Date Modified"
1530
1454
msgstr "_muokkausajan mukaan"
1531
1455
 
1532
 
#: ../src/ui.h:263
 
1456
#: ../src/ui.h:259
1533
1457
msgid "Sort file list by modification time"
1534
1458
msgstr "Järjestä tiedostoluettelo muokkausajan mukaan"
1535
1459
 
1536
1460
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1537
 
#: ../src/ui.h:266
 
1461
#: ../src/ui.h:262
1538
1462
msgid "by _Location"
1539
1463
msgstr "_sijainnin mukaan"
1540
1464
 
1541
1465
#. Translators: location is the file location
1542
 
#: ../src/ui.h:268
 
1466
#: ../src/ui.h:264
1543
1467
msgid "Sort file list by location"
1544
1468
msgstr "Järjestä luettelo sijainnin mukaan"
1545
1469
 
1546
 
#~ msgid "Modified on:"
1547
 
#~ msgstr "Muokattu:"
1548
 
 
1549
 
#~ msgid "The file doesn't exist"
1550
 
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
1551
 
 
1552
 
#~ msgid "The new name is void."
1553
 
#~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä."
1554
 
 
1555
 
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1556
 
#~ msgstr "Uusi nimi on sama kuin vanha."
1557
 
 
1558
 
#~ msgid "_Add Files..."
1559
 
#~ msgstr "_Lisää tiedostoja…"
1560
 
 
1561
 
#~ msgid "Add a _Folder..."
1562
 
#~ msgstr "Lisää _kansio…"
1563
 
 
1564
 
#~ msgid "_Rename..."
1565
 
#~ msgstr "_Nimeä uudelleen…"
1566
 
 
1567
 
#~ msgid "_Extract..."
1568
 
#~ msgstr "Pu_ra…"
1569
 
 
1570
 
#~ msgid "Find..."
1571
 
#~ msgstr "Etsi…"
1572
 
 
1573
 
#~ msgid "New..."
1574
 
#~ msgstr "Uusi…"
1575
 
 
1576
 
#~ msgid "Open..."
1577
 
#~ msgstr "Avaa…"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "Pass_word..."
1580
 
#~ msgstr "_Salasana…"
1581
 
 
1582
 
#~ msgid "A_vailable application:"
1583
 
#~ msgstr "_Mahdollinen sovellus:"
1584
 
 
1585
 
#~ msgid "Open Files"
1586
 
#~ msgstr "Avaa tiedostot"
1587
 
 
1588
 
#~ msgid "R_ecent applications:"
1589
 
#~ msgstr "_Viimeisimmät sovellukset:"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "_Application:"
1592
 
#~ msgstr "_Sovellus:"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid ""
1595
 
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1596
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1597
 
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1598
 
#~ "option) any later version."
1599
 
#~ msgstr ""
1600
 
#~ "Tiedostokäärin on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai "
1601
 
#~ "muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free "
1602
 
#~ "Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
1603
 
#~ "lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
1604
 
#~ "versiota."
1605
 
 
1606
 
#~ msgid ""
1607
 
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1608
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1609
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
1610
 
#~ "Public License for more details."
1611
 
#~ msgstr ""
1612
 
#~ "Tiedostokäärintä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta "
1613
 
#~ "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
1614
 
#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
1615
 
#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä."
1616
 
 
1617
 
#~ msgid ""
1618
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1619
 
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1620
 
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
1621
 
#~ msgstr ""
1622
 
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos "
1623
 
#~ "et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 "
1624
 
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "_File"
1627
 
#~ msgstr "_Tiedosto"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "Archive _type:"
1630
 
#~ msgstr "Arkiston _tyyppi:"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Automatic"
1633
 
#~ msgstr "Automaattinen"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "Create Archive"
1636
 
#~ msgstr "Luo arkisto"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "_Archive:"
1639
 
#~ msgstr "_Arkisto:"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "_Open the Destination"
1642
 
#~ msgstr "_Avaa kohde"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid ""
1645
 
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1646
 
#~ "the program"
1647
 
#~ msgstr ""
1648
 
#~ "Pura arkistot käyttäen arkiston nimeä kohdkansiona ja lopeta ohjelma"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "Files"
1651
 
#~ msgstr "Tiedostot"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
1654
 
#~ msgstr "Arkisto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Overwrite"
1657
 
#~ msgstr "Korvaa"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
1660
 
#~ msgstr "Nä_ytä kohdekansio purkamisen jälkeen"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "Path:"
1663
 
#~ msgstr "Polku:"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "Unknown type"
1666
 
#~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "Symbolic link"
1669
 
#~ msgstr "Symbolinen linkki"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "_View File"
1672
 
#~ msgstr "_Katsele tiedostoa"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "_Select All"
1675
 
#~ msgstr "Valitse k_aikki"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "View the selected file"
1678
 
#~ msgstr "Näytä valittu tiedosto"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid ""
1681
 
#~ "This archive is password protected.\n"
1682
 
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
1683
 
#~ msgstr ""
1684
 
#~ "Tämä arkisto on salattu salasanalla.\n"
1685
 
#~ "Anna salasana valitsemalla Muokkaa->Salasana"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid ""
1688
 
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
1689
 
#~ "the command: Edit->Password"
1690
 
#~ msgstr ""
1691
 
#~ "Annettu salasana ei kelpaa, anna uusi salasana valitsemalla Muokkaa-"
1692
 
#~ ">Salasana"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Quit the application"
1695
 
#~ msgstr "Lopeta sovellus"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Ex_tract in folder:"
1698
 
#~ msgstr "Pura _kansioon:"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Add"
1701
 
#~ msgstr "Lisää"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Empty"
1704
 
#~ msgstr "Tyhjä"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "File Roller Component add operations"
1707
 
#~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin lisäämistoiminnot"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "File Roller Component extract operations"
1710
 
#~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin purkutoiminnot"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "File roller component"
1713
 
#~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentti"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Could not save the archive"
1716
 
#~ msgstr "Arkiston tallentaminen ei onnistunut"