~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/file-roller/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-03-20 10:19:02 UTC
  • mfrom: (1.2.98)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120320101902-ytguuvruydc2twr7
Tags: 3.3.92-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7
7
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8
8
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
 
9
# rajesh <rajesh>, 2012.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: file-roller.master.hi\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 16:35+0530\n"
15
 
"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
14
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:07+0530\n"
 
17
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
16
18
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
24
"\n"
23
25
"\n"
24
26
"\n"
25
27
"\n"
 
28
"Language: hi\n"
26
29
 
27
30
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
28
31
#, c-format
50
53
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"
51
54
 
52
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
53
 
#, fuzzy, c-format
 
56
#, c-format
54
57
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
55
58
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
56
 
msgstr "दस्तावेज़ को यह डेस्कटॉप तत्व"
 
59
msgstr "इस डेस्कटॉप तत्व में दस्तावेज़ पास नहीं कर सकते हैं"
57
60
 
58
61
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
59
62
#, c-format
88
91
msgid "Show session management options"
89
92
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
90
93
 
91
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
94
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
92
95
#: ../src/fr-window.c:5452
93
96
msgid "Archive Manager"
94
97
msgstr "अभिलेख प्रबंधक"
98
101
msgstr "अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें"
99
102
 
100
103
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
 
#| msgid "Compression ratio:"
102
 
msgid "Compression level"
103
 
msgstr "संपीडन स्तर"
 
104
msgid "How to sort files"
 
105
msgstr "कैसे फ़ाइल को छाँटा जाए"
104
106
 
105
107
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
106
 
#, fuzzy
107
108
msgid ""
108
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
109
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
110
 
msgstr "संपीडन स्तर प्रयुक्त संयोजन फ़ाइल को तेज तेज सामान्य."
 
109
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
110
"type, time, path."
 
111
msgstr ""
 
112
"किस मापदंड को फ़ाइलों को व्यवस्थित करने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए. "
 
113
"संभावित मान हैं: नाम, आकार, "
 
114
"प्रकार, समय, पथ."
111
115
 
112
116
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
113
 
#, fuzzy
114
 
msgid "Default volume size"
115
 
msgstr "डिफ़ॉल्ट आकार"
 
117
msgid "Sort type"
 
118
msgstr "छाँटन क़िस्म"
116
119
 
117
120
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
118
 
#, fuzzy
119
 
msgid "Display path"
120
 
msgstr "प्रदर्शक"
 
121
msgid ""
 
122
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
123
"ascending, descending."
 
124
msgstr ""
 
125
"क्या आरोही या अवरोही क्रम में छाँटना है. संभावित मान हैं: "
 
126
"आरोही, अवरोही."
121
127
 
122
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
123
 
#, fuzzy
124
 
msgid "Display size"
125
 
msgstr "प्रदर्शक आकार"
 
129
msgid "List Mode"
 
130
msgstr "सूची मोड"
126
131
 
127
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
128
 
#, fuzzy
129
 
msgid "Display the path column in the main window."
130
 
msgstr "प्रदर्शक स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
 
133
msgid ""
 
134
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
135
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
136
msgstr ""
 
137
"'all-files' का उपयोग सभी फ़ाइल को देखने के लिए करें एक अभिलेख में एक एकल सूची "
 
138
"में, 'as-folder' को बतौर फोल्डर संचरित करने के लिए उपयोग करें."
131
139
 
132
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
133
 
#, fuzzy
134
 
msgid "Display the size column in the main window."
135
 
msgstr "प्रदर्शक आकार स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
 
141
msgid "Display type"
 
142
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म"
136
143
 
137
144
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
138
 
#, fuzzy
139
 
msgid "Display the time column in the main window."
140
 
msgstr "प्रदर्शक समय स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
141
 
 
142
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
143
 
#, fuzzy
144
145
msgid "Display the type column in the main window."
145
146
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
146
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
149
msgid "Display size"
 
150
msgstr "प्रदर्शक आकार"
 
151
 
147
152
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
148
 
#, fuzzy
 
153
msgid "Display the size column in the main window."
 
154
msgstr "मुख्य विंडो में प्रदर्शक आकार स्तंभ"
 
155
 
 
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
149
157
msgid "Display time"
150
158
msgstr "प्रदर्शक समय"
151
159
 
152
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
153
 
#, fuzzy
154
 
msgid "Display type"
155
 
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म"
156
 
 
157
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
158
 
#, fuzzy
159
 
#| msgid "Do not e_xtract older files"
160
 
msgid "Do not overwrite newer files"
161
 
msgstr "नहीं फ़ाइल"
 
161
msgid "Display the time column in the main window."
 
162
msgstr "प्रधान विंडो में समय स्तंभ दिखाएँ."
162
163
 
163
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
164
 
#| msgid "_Edit"
165
 
msgid "Editors"
166
 
msgstr "संपादक"
 
165
msgid "Display path"
 
166
msgstr "प्रदर्शक पथ"
167
167
 
168
168
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
169
 
#, fuzzy
170
 
msgid "Encrypt the archive header"
171
 
msgstr "गोपन करें शीर्ष टिप्पणी"
 
169
msgid "Display the path column in the main window."
 
170
msgstr "मुख्य विंडो में पथ स्तंभ प्रदर्शित करें"
172
171
 
173
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
174
 
#, fuzzy
175
 
msgid "How to sort files"
176
 
msgstr "को छांटे फ़ाइल"
 
173
msgid "Use mime icons"
 
174
msgstr "माइम चिह्न उपयोग करें"
177
175
 
178
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
179
 
#, fuzzy
180
177
msgid ""
181
178
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
182
179
"will use always the same icon for all files (faster)."
183
 
msgstr "सही चिह्न पर फ़ाइल क़िस्म चिह्न के लिए सभी फ़ाइल."
 
180
msgstr ""
 
181
"क्या सही फ़ाइल प्रकार के आधार पर (धीमा) पर चिह्न को प्रदर्शित करेगा, अन्यथा "
 
182
"सभी फ़ाइलों के लिए समान चिह्न का प्रयोग करेगा (तेज)."
184
183
 
185
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
186
 
#, fuzzy
187
 
msgid "List Mode"
188
 
msgstr "सूची मोड"
 
185
msgid "Name column width"
 
186
msgstr "नाम स्तंभ चौड़ाई"
189
187
 
190
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
191
 
#, fuzzy
192
 
msgid ""
193
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
194
 
"with the file type."
195
 
msgstr "सूची का अनुप्रयोग इंच खोलें फ़ाइल संवाद और नहीं के साथ फ़ाइल क़िस्म."
 
189
msgid "The default width of the name column in the file list."
 
190
msgstr "फ़ाइल सूची में नाम कॉलम की तयशुदा चौड़ाई."
196
191
 
197
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
198
 
#, fuzzy
199
193
msgid "Max history length"
200
 
msgstr "अधिकतम लंबाई"
 
194
msgstr "अधिकतम इतिहास लंबाई"
201
195
 
202
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
203
 
#, fuzzy
204
197
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
205
 
msgstr "अधिकतम संख्या का वस्तुएँ इंच खोलें."
 
198
msgstr "'हालिया खोलें' उपमेन्यू में मद की अधिक संख्या."
206
199
 
207
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
208
 
#, fuzzy
209
 
msgid "Name column width"
210
 
msgstr "नाम स्तंभ चौड़ाई"
 
201
msgid "View toolbar"
 
202
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
211
203
 
212
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
213
 
#| msgid "Over_write existing files"
214
 
msgid "Overwrite existing files"
215
 
msgstr "मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे"
 
205
msgid "Whether to display the toolbar."
 
206
msgstr "क्या औज़ारपट्टी दिखानी है."
216
207
 
217
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
218
 
#, fuzzy
219
 
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
220
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
221
 
msgstr "फिर से बनाएँ इंच"
 
209
msgid "View statusbar"
 
210
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
222
211
 
223
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
224
 
msgid "Sort type"
225
 
msgstr "छाँटन क़िस्म"
 
213
msgid "Whether to display the statusbar."
 
214
msgstr "क्या स्थिति-पट्टी दिखानी है."
226
215
 
227
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
228
 
msgid "The default size for volumes."
229
 
msgstr "आयतन के लिए तयशुदा आकार"
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
 
217
msgid "View the folders pane"
 
218
msgstr "फ़ोल्डर पट देखें"
230
219
 
231
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
232
 
#, fuzzy
233
 
msgid "The default width of the name column the file list."
234
 
msgstr "डिफ़ॉल्ट चौड़ाई का नाम स्तंभ फ़ाइल सूची."
 
221
#| msgid "Close the folders pane"
 
222
msgid "Whether to display the folders pane."
 
223
msgstr "क्या फोल्डर पैन को प्रदर्शित किया जाना है."
235
224
 
236
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
237
 
#, fuzzy
238
 
msgid ""
239
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
240
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
241
 
msgstr "उपयोग सभी फ़ाइल को सभी फ़ाइल इंच इंच a एकल सूची जैसे को जैसे a."
 
226
msgid "Editors"
 
227
msgstr "संपादक"
242
228
 
243
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
244
 
msgid "Use mime icons"
245
 
msgstr "माइम चिह्न उपयोग करें"
 
230
msgid ""
 
231
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
232
"with the file type."
 
233
msgstr ""
 
234
"'फ़ाइल खोलें' संवाद में दाखिल अनुप्रयोग की सूची और जो फ़ाइल प्रकार के साथ "
 
235
"जुड़ा हुआ नहीं है."
246
236
 
247
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
248
 
#| msgid "View the statusbar"
249
 
msgid "View statusbar"
250
 
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
 
238
msgid "Compression level"
 
239
msgstr "संपीडन स्तर"
251
240
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
253
 
msgid "View the folders pane"
254
 
msgstr "फ़ोल्डर पट देखें"
 
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
242
msgid ""
 
243
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
244
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
245
msgstr ""
 
246
"किसी अभिलेख से फ़ाइल जोड़ने के दौरान संकुचन स्तर. संभावित मान: "
 
247
"बहुत तेज, तेज, सामान्य, अधिकतम."
255
248
 
256
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
257
 
#| msgid "View the main toolbar"
258
 
msgid "View toolbar"
259
 
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
 
250
msgid "Encrypt the archive header"
 
251
msgstr "शीर्षिका अभिलेख गोपन करें"
260
252
 
261
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
262
 
#, fuzzy
263
254
msgid ""
264
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
265
 
"type, time, path."
266
 
msgstr "क्या मापदंड प्रयुक्त को फ़ाइल नाम आकार क़िस्म समय."
 
255
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
256
"password will be required to list the archive content as well."
 
257
msgstr ""
 
258
"क्या अभिलेख शीर्षिका को गोपित किया जा सकता है. यदि शीर्षिका को गोपित किया "
 
259
"जाता है तो कूटशब्द सूची के लिए जरूरी होगा और अभिलेख सामग्री के लिए भी."
267
260
 
268
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
269
 
#, fuzzy
270
 
#| msgid "Close the folders pane"
271
 
msgid "Whether to display the folders pane."
272
 
msgstr "को."
 
262
msgid "Overwrite existing files"
 
263
msgstr "मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे"
273
264
 
274
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
275
 
#, fuzzy
276
 
msgid "Whether to display the statusbar."
277
 
msgstr "को स्थिति-पट्टी."
 
266
#| msgid "Do not e_xtract older files"
 
267
msgid "Do not overwrite newer files"
 
268
msgstr "नयी फ़ाइलें अधिलिखित मत करें"
278
269
 
279
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
280
 
#, fuzzy
281
 
msgid "Whether to display the toolbar."
282
 
msgstr "को."
 
271
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 
272
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
273
msgstr "अभिलेख में जमा फोल्डर को फिर से बनाएँ"
283
274
 
284
275
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
285
 
#, fuzzy
286
 
msgid ""
287
 
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
288
 
"password will be required to list the archive content as well."
289
 
msgstr "को encrypt शीर्ष टिप्पणी शीर्ष टिप्पणी है शब्दकूट जरूरी को सूची जैसे."
 
276
msgid "Default volume size"
 
277
msgstr "तयशुदा आयतन आकार"
290
278
 
291
279
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
292
 
#, fuzzy
293
 
msgid ""
294
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
295
 
"ascending, descending."
296
 
msgstr "को छांटे इंच आरोही या अवरोही दिशा आरोही अवरोही."
 
280
msgid "The default size for volumes."
 
281
msgstr "आयतन के लिए तयशुदा आकार"
297
282
 
298
283
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
299
284
msgid "Load Options"
300
285
msgstr "विकल्पों को लोड करें"
301
286
 
302
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
303
 
msgid "C_reate"
304
 
msgstr "बनाएँ (_r)"
305
 
 
306
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
307
288
msgid "Compress"
308
289
msgstr "संपीडित करें"
309
290
 
310
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
311
 
msgid "Location"
312
 
msgstr "स्थान"
313
 
 
314
 
#. MB means megabytes
315
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
316
 
msgid "MB"
317
 
msgstr "मे.बा."
318
 
 
319
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
320
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
321
 
#, fuzzy
322
 
#| msgid "Split in _volumes of"
323
 
msgid "Split into _volumes of"
324
 
msgstr "विभाजित करें का"
325
 
 
326
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
327
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
328
 
msgid "_Encrypt the file list too"
329
 
msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)"
330
 
 
331
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 
291
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
332
292
msgid "_Filename:"
333
293
msgstr "फ़ाइलनाम (_F):"
334
294
 
335
295
#  current location
336
296
#. Translators: after the colon there is a folder name.
337
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
338
298
msgid "_Location:"
339
299
msgstr "स्थान (_L):"
340
300
 
341
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
 
302
msgid "Location"
 
303
msgstr "स्थान"
 
304
 
 
305
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
306
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
 
307
msgid "_Password:"
 
308
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
 
309
 
 
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 
311
msgid "_Encrypt the file list too"
 
312
msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)"
 
313
 
 
314
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
 
316
#| msgid "Split in _volumes of"
 
317
msgid "Split into _volumes of"
 
318
msgstr "इस वॉल्यूम में बाँटें (_v)"
 
319
 
 
320
#. MB means megabytes
 
321
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
322
msgid "MB"
 
323
msgstr "मे.बा."
 
324
 
 
325
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
342
326
msgid "_Other Options"
343
327
msgstr "अन्य विकल्प (_O)"
344
328
 
345
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
346
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
347
 
msgid "_Password:"
348
 
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
349
 
 
350
329
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
351
330
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
352
331
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">कूटशब्द जरूरी</span>"
355
334
msgid "Delete"
356
335
msgstr "मिटाएँ"
357
336
 
358
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
 
337
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 
338
msgid "_Files:"
 
339
msgstr "फ़ाइलें (_F):"
 
340
 
 
341
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 
342
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
343
msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc"
 
344
 
 
345
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
359
346
msgid "_All files"
360
347
msgstr "सभी फ़ाइलें (_A)"
361
348
 
362
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
363
 
msgid "_Files:"
364
 
msgstr "फ़ाइलें (_F):"
365
 
 
366
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
 
349
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
367
350
msgid "_Selected files"
368
351
msgstr "चयनित फ़ाइलें (_S)"
369
352
 
370
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
371
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
372
 
msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc"
373
 
 
374
353
#: ../data/ui/password.ui.h:1
 
354
msgid "Password"
 
355
msgstr "पासवर्ड"
 
356
 
 
357
#: ../data/ui/password.ui.h:2
 
358
#| msgid "_Encrypt the file list too"
 
359
msgid "_Encrypt the file list"
 
360
msgstr "फ़ाइल सूची को गोपित करें (_E)"
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/password.ui.h:4
375
363
msgid ""
376
364
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
377
365
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
378
366
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
379
367
msgstr ""
380
 
"<i><b>टीप:</b> वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने हेतु तथा "
381
 
"वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड उपयोग में लिया "
 
368
"<i><b>टीप:</b> वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने "
 
369
"हेतु तथा "
 
370
"वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड "
 
371
"उपयोग में लिया "
382
372
"जाएगा. जब अभिलेख बन्द किया जाएगा तो पासवर्ड मिटा दिया जाएगा.</i>"
383
373
 
384
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
385
 
msgid "Password"
386
 
msgstr "पासवर्ड"
387
 
 
388
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1
389
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
390
 
msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):"
391
 
 
392
374
#. secondary text
393
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 
375
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
394
376
#, c-format
395
 
#| msgid ""
396
 
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
397
 
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
398
 
#| msgid_plural ""
399
 
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
400
 
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
401
 
#| "lost."
402
377
msgid ""
403
378
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
404
379
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
412
387
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
413
388
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
414
389
 
415
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
 
390
#: ../data/ui/update.ui.h:2
416
391
msgid "_Update"
417
392
msgstr "अद्यतन करें (_U)"
418
393
 
419
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
394
#: ../data/ui/update.ui.h:3
 
395
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
396
msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):"
 
397
 
 
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
420
399
msgid "Extract Here"
421
400
msgstr "यहाँ निकालें"
422
401
 
423
402
#. Translators: the current position is the current folder
424
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
425
 
#, fuzzy
 
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
426
404
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
427
405
msgid "Extract the selected archive to the current position"
428
 
msgstr "निकालें चयनित को स्थिति"
 
406
msgstr "मौजूदा स्थिति में चुने गए अभिलेख को निकालें"
429
407
 
430
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
408
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
431
409
msgid "Extract To..."
432
410
msgstr "इसमें निकालें..."
433
411
 
434
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
412
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
435
413
msgid "Extract the selected archive"
436
414
msgstr "चयनित अभिलेख में निकालें"
437
415
 
438
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
416
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
439
417
msgid "Compress..."
440
418
msgstr "संपीड़ित करें..."
441
419
 
442
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
420
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
443
421
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
444
422
msgstr "चयनित वस्तु के साथ संपीड़ित अभिलेख बनायें"
445
423
 
446
424
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
447
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
448
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
449
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 
425
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
 
426
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
 
427
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
450
428
msgid "Could not create the archive"
451
429
msgstr "अभिलेख तैयार नहीं कर सका"
452
430
 
453
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 
431
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
454
432
msgid "You have to specify an archive name."
455
433
msgstr "आपको अभिलेख नाम निर्दिष्ट करना होगा"
456
434
 
458
436
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
459
437
msgstr "आपके पास इस फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है"
460
438
 
461
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
462
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
463
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 
439
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 
440
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
 
441
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
464
442
msgid "Archive type not supported."
465
443
msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं."
466
444
 
468
446
msgid "Could not delete the old archive."
469
447
msgstr "पुराना अभिलेख मिटा नहीं सका."
470
448
 
471
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 
449
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
472
450
msgid "Open"
473
451
msgstr "खोलें"
474
452
 
475
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 
453
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
476
454
msgid "All archives"
477
455
msgstr "सभी अभिलेख"
478
456
 
480
458
msgid "All files"
481
459
msgstr "सभी फ़ाइलें"
482
460
 
483
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
484
 
msgid "Last Output"
485
 
msgstr "अंतिम आउटपुट"
486
 
 
487
 
#: ../src/actions.c:853
488
 
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
461
#: ../src/actions.c:844
489
462
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
490
463
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
491
464
 
492
 
#: ../src/actions.c:854
 
465
#: ../src/actions.c:845
493
466
msgid "An archive manager for GNOME."
494
467
msgstr "गनोम हेतु एक अभिलेख प्रबंधक"
495
468
 
496
 
#: ../src/actions.c:857
 
469
#: ../src/actions.c:848
497
470
msgid "translator-credits"
498
471
msgstr ""
499
472
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com), अम्बुज वार्ष्णेय "
507
480
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
508
481
#, c-format
509
482
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
510
 
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से फ़ाइलों को पढ़ने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"
 
483
msgstr ""
 
484
"फ़ोल्डर \"%s\" में से फ़ाइलों को पढ़ने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"
511
485
 
512
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
486
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
513
487
msgid "Add Files"
514
488
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
515
489
 
565
539
msgstr "सहेजने हेतु विकल्प"
566
540
 
567
541
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
568
 
msgid "Options Name:"
569
 
msgstr "विकल्प नाम:"
 
542
#| msgid "Options Name:"
 
543
msgid "_Options Name:"
 
544
msgstr "विकल्प नाम (_O):"
570
545
 
571
546
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
572
547
#, c-format
573
548
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
574
549
msgstr "'%s' अभिलेख हेतु कूटशब्द दाखिल करें."
575
550
 
576
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 
551
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
578
552
#, c-format
579
553
msgid ""
580
554
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
585
559
"\n"
586
560
"%s"
587
561
 
588
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
589
 
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 
562
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
590
563
msgid "Please use a different name."
591
564
msgstr "कृपया एक भिन्न नाम उपयोग करें."
592
565
 
593
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
566
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
594
567
msgid ""
595
568
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
596
569
"folder."
597
570
msgstr "आपके पास गंतव्य फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है."
598
571
 
599
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 
572
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
600
573
#, c-format
601
574
msgid ""
602
575
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
607
580
"\n"
608
581
"क्या आप इसे तैयार करना चाहेंगे?"
609
582
 
610
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 
583
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
611
584
msgid "Create _Folder"
612
585
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
613
586
 
614
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 
587
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
615
588
#, c-format
616
589
msgid "Could not create the destination folder: %s."
617
590
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर: %s तैयार नहीं कर सका."
618
591
 
619
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
592
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
620
593
msgid "Archive not created"
621
594
msgstr "अभिलेख बनाया नहीं गया"
622
595
 
623
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
596
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
624
597
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
625
598
msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
626
599
 
627
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
600
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
628
601
msgid "_Overwrite"
629
602
msgstr "मिटाकर लिखें (_O)"
630
603
 
631
604
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
632
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
633
 
#: ../src/fr-window.c:6745
 
605
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
 
606
#: ../src/fr-window.c:6919
634
607
msgid "Extraction not performed"
635
608
msgstr "निकाला नहीं गया"
636
609
 
637
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
610
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
638
611
#, c-format
639
 
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
640
 
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से अभिलेखों को निकालने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"
 
612
msgid ""
 
613
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
614
msgstr ""
 
615
"फ़ोल्डर \"%s\" में से अभिलेखों को निकालने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"
641
616
 
642
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
617
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
643
618
msgid "Extract"
644
619
msgstr "निकालें"
645
620
 
660
635
msgstr "पुरानी फ़ाइलें नहीं निकालें (_x)"
661
636
 
662
637
#: ../src/dlg-new.c:440
663
 
#| msgid "New"
664
638
msgctxt "File"
665
639
msgid "New"
666
640
msgstr "नया"
667
641
 
668
642
#: ../src/dlg-new.c:453
669
 
#| msgid "Save"
670
643
msgctxt "File"
671
644
msgid "Save"
672
645
msgstr "सहेजें"
673
646
 
674
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 
647
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
675
648
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
676
649
msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई."
677
650
 
678
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
651
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
679
652
#, c-format
680
 
#, fuzzy
681
653
msgid ""
682
654
"There is no command installed for %s files.\n"
683
655
"Do you want to search for a command to open this file?"
684
 
msgstr "है नहीं कमांड के लिए से. फ़ाइल को के लिए a कमांड को खोलें यह फ़ाइल?"
 
656
msgstr ""
 
657
"इस %s फ़ाइल के लिए कोई कमांड संस्थापित नहीं है.\n"
 
658
"क्या आप इस फ़ाइल को खोलने के लिए एक कमांड खोजना चाहते हैं?"
685
659
 
686
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
687
 
#| msgid "Could not rename the file"
 
660
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
688
661
msgid "Could not open this file type"
689
662
msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका"
690
663
 
691
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
664
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
692
665
msgid "_Search Command"
693
666
msgstr "कमांड खोजें (_S)"
694
667
 
699
672
msgstr "स्थानः"
700
673
 
701
674
#: ../src/dlg-prop.c:118
702
 
#| msgid "Name:"
703
675
msgctxt "File"
704
676
msgid "Name:"
705
677
msgstr "नाम:"
710
682
msgstr "%s गुण"
711
683
 
712
684
#: ../src/dlg-prop.c:133
713
 
msgid "Modified on:"
714
 
msgstr "को परिवर्धित:"
 
685
#| msgctxt "File"
 
686
#| msgid "Date Modified"
 
687
msgid "Last modified:"
 
688
msgstr "तिथि परिवर्धित"
715
689
 
716
690
#: ../src/dlg-prop.c:143
717
691
msgid "Archive size:"
745
719
msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_F): %s"
746
720
 
747
721
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
748
 
#| msgid "All files"
749
722
msgid "All Files"
750
723
msgstr "सभी फ़ाइलें"
751
724
 
759
732
 
760
733
#  Create the application.
761
734
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
762
 
#| msgid "File Roller"
763
735
msgid "File Format"
764
736
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
765
737
 
783
755
msgstr "फ़ाइल प्रारूप परिचित नहीं"
784
756
 
785
757
#: ../src/fr-archive.c:1158
786
 
#| msgid "Command not found."
787
758
msgid "File not found."
788
759
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला."
789
760
 
790
761
#: ../src/fr-archive.c:1261
791
762
#, c-format
792
 
msgid "The file doesn't exist"
793
 
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है."
 
763
#| msgid "File not found."
 
764
msgid "Archive not found"
 
765
msgstr "अभिलेख नहीं मिला"
794
766
 
795
767
#: ../src/fr-archive.c:2427
796
768
msgid "You don't have the right permissions."
805
777
msgstr "आप एक अभिलेख को उसी अभिलेख में नहीं जोड़ सकते."
806
778
 
807
779
#. Translators: after the colon there is a filename.
808
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
780
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
809
781
#: ../src/fr-command-tar.c:307
810
782
msgid "Adding file: "
811
783
msgstr "फ़ाइल जोड़ रहे:"
812
784
 
813
785
#. Translators: after the colon there is a filename.
814
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
786
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
815
787
#: ../src/fr-command-tar.c:426
816
788
msgid "Extracting file: "
817
789
msgstr "फ़ाइल निकाल रहे:"
818
790
 
819
791
#. Translators: after the colon there is a filename.
820
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 
792
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
821
793
msgid "Removing file: "
822
794
msgstr "फ़ाइल मिटा रहे:"
823
795
 
824
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
796
#: ../src/fr-command-rar.c:584
825
797
#, c-format
826
798
msgid "Could not find the volume: %s"
827
799
msgstr "वॉल्यूम नहीं ढूँढ़ सका: %s"
828
800
 
829
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
801
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
830
802
msgid "Deleting files from archive"
831
803
msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख से मिटा रहे"
832
804
 
899
871
msgstr "एलएचए (.lzh)"
900
872
 
901
873
#: ../src/fr-init.c:81
902
 
#| msgid "Lha (.lzh)"
903
874
msgid "Lrzip (.lrz)"
904
875
msgstr "Lrzip (.lrz)"
905
876
 
906
877
#: ../src/fr-init.c:82
907
 
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
908
878
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
909
879
msgstr "lzip से टार संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)"
910
880
 
921
891
msgstr "एलज़ेडओपी के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)"
922
892
 
923
893
#: ../src/fr-init.c:89
924
 
#, fuzzy
925
894
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
926
 
msgstr "विंडोज़ फॉर्मेट"
 
895
msgstr "विंडोज इमेजिंग फॉर्मेट (.wim)"
927
896
 
928
897
#: ../src/fr-init.c:90
929
898
msgid "Rar (.rar)"
957
926
msgid "Zip (.zip)"
958
927
msgstr "ज़िप (.zip)"
959
928
 
 
929
#: ../src/fr-stock.c:41
 
930
msgid "C_reate"
 
931
msgstr "बनाएँ (_r)"
 
932
 
960
933
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
961
934
msgid "_Add"
962
935
msgstr "जोड़ें (_A)"
965
938
msgid "_Extract"
966
939
msgstr "निकालें (_E)"
967
940
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
941
#: ../src/fr-window.c:1517
969
942
#, c-format
970
943
msgid "%d object (%s)"
971
944
msgid_plural "%d objects (%s)"
972
945
msgstr[0] "%d वस्तु (%s)"
973
946
msgstr[1] "%d वस्तु (%s)"
974
947
 
975
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
948
#: ../src/fr-window.c:1522
976
949
#, c-format
977
950
msgid "%d object selected (%s)"
978
951
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
979
952
msgstr[0] "%d वस्तु चुना (%s)"
980
953
msgstr[1] "%d वस्तु चुना (%s)"
981
954
 
982
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
955
#: ../src/fr-window.c:1592
983
956
msgid "Folder"
984
957
msgstr "फ़ोल्डर"
985
958
 
986
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
959
#: ../src/fr-window.c:1989
987
960
msgid "[read only]"
988
961
msgstr "[सिर्फ पढ़ने योग्य] "
989
962
 
990
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
963
#: ../src/fr-window.c:2238
991
964
#, c-format
992
965
msgid "Could not display the folder \"%s\""
993
966
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहीं कर सका"
994
967
 
995
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 
968
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
996
969
msgid "Creating archive"
997
970
msgstr "अभिलेख बना रहा है"
998
971
 
999
 
#: ../src/fr-window.c:2326
 
972
#: ../src/fr-window.c:2309
1000
973
msgid "Loading archive"
1001
974
msgstr "अभिलेख लोड कर रहा है"
1002
975
 
1003
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
976
#: ../src/fr-window.c:2312
1004
977
msgid "Reading archive"
1005
978
msgstr "अभिलेख पढ़ रहे"
1006
979
 
1007
 
#: ../src/fr-window.c:2335
 
980
#: ../src/fr-window.c:2318
1008
981
msgid "Testing archive"
1009
982
msgstr "अभिलेख जाँच रहे"
1010
983
 
1011
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
984
#: ../src/fr-window.c:2321
1012
985
msgid "Getting the file list"
1013
986
msgstr "फ़ाइल सूची प्राप्त कर रहे"
1014
987
 
1015
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 
988
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
1016
989
msgid "Copying the file list"
1017
990
msgstr "फ़ाइल सूची की नक़ल ले रहा है"
1018
991
 
1019
 
#: ../src/fr-window.c:2344
 
992
#: ../src/fr-window.c:2327
1020
993
msgid "Adding files to archive"
1021
994
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ रहे"
1022
995
 
1023
 
#: ../src/fr-window.c:2347
 
996
#: ../src/fr-window.c:2330
1024
997
msgid "Extracting files from archive"
1025
998
msgstr "अभिलेख से फ़ाइलें निकाल रहे"
1026
999
 
1027
 
#: ../src/fr-window.c:2356
 
1000
#: ../src/fr-window.c:2339
1028
1001
msgid "Saving archive"
1029
1002
msgstr "अभिलेख सहेज रहा है"
1030
1003
 
1031
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
1004
#: ../src/fr-window.c:2509
1032
1005
msgid "_Open the Archive"
1033
1006
msgstr "अभिलेख खोलें (_O)"
1034
1007
 
1035
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
1008
#: ../src/fr-window.c:2510
1036
1009
msgid "_Show the Files"
1037
1010
msgstr "फ़ाइल दिखाएँ (_S)"
1038
1011
 
1039
 
#: ../src/fr-window.c:2570
 
1012
#: ../src/fr-window.c:2565
1040
1013
msgid "Archive:"
1041
1014
msgstr "अभिलेख:"
1042
1015
 
1043
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
1016
#: ../src/fr-window.c:2736
1044
1017
msgid "Extraction completed successfully"
1045
1018
msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक पूर्ण"
1046
1019
 
1047
 
#: ../src/fr-window.c:2764
 
1020
#: ../src/fr-window.c:2759
1048
1021
msgid "Archive created successfully"
1049
1022
msgstr "अभिलेख सफलतापूर्वक बनाया गया"
1050
1023
 
1051
 
#: ../src/fr-window.c:2812
1052
 
#| msgid "wait please..."
1053
 
msgid "please wait..."
 
1024
#: ../src/fr-window.c:2807
 
1025
#| msgid "please wait..."
 
1026
msgid "please wait…"
1054
1027
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
1055
1028
 
1056
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1029
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
1057
1030
msgid "Command exited abnormally."
1058
1031
msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप से बाहर हुआ."
1059
1032
 
1060
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
1033
#: ../src/fr-window.c:2985
1061
1034
msgid "An error occurred while extracting files."
1062
1035
msgstr "फ़ाइलें निकालते समय एक त्रुटि हुई."
1063
1036
 
1064
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
1037
#: ../src/fr-window.c:2991
1065
1038
#, c-format
1066
1039
msgid "Could not open \"%s\""
1067
1040
msgstr "\"%s\" को खोल नहीं सका"
1068
1041
 
1069
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1042
#: ../src/fr-window.c:2996
1070
1043
msgid "An error occurred while loading the archive."
1071
1044
msgstr "अभिलेख लोड करते समय एक त्रुटि हुई."
1072
1045
 
1073
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1046
#: ../src/fr-window.c:3000
1074
1047
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1075
1048
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइल मिटाते समय एक त्रुटि हुई."
1076
1049
 
1077
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1050
#: ../src/fr-window.c:3006
1078
1051
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1079
1052
msgstr "अभिलेख में फ़ाइलें जोड़ते समय एक त्रुटि हुई."
1080
1053
 
1081
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1054
#: ../src/fr-window.c:3010
1082
1055
msgid "An error occurred while testing archive."
1083
1056
msgstr "अभिलेख के परीक्षम के दौरान एक त्रुटि हुई"
1084
1057
 
1085
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1058
#: ../src/fr-window.c:3014
1086
1059
msgid "An error occurred while saving the archive."
1087
1060
msgstr "अभिलेख सहेजते समय एक त्रुटि हुई."
1088
1061
 
1089
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1062
#: ../src/fr-window.c:3018
1090
1063
msgid "An error occurred."
1091
1064
msgstr "एक त्रुटि हुई."
1092
1065
 
1093
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1066
#: ../src/fr-window.c:3024
1094
1067
msgid "Command not found."
1095
1068
msgstr "कमांड नही मिला."
1096
1069
 
1097
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1070
#: ../src/fr-window.c:3226
1098
1071
msgid "Test Result"
1099
1072
msgstr "जाँच परिणाम"
1100
1073
 
1101
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1102
 
#: ../src/fr-window.c:8306
 
1074
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
 
1075
#: ../src/fr-window.c:8481
1103
1076
msgid "Could not perform the operation"
1104
1077
msgstr "क्रिया पूरा नहीं कर पाया"
1105
1078
 
1106
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1079
#: ../src/fr-window.c:4074
1107
1080
msgid ""
1108
1081
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1109
1082
"archive?"
1110
1083
msgstr ""
1111
 
"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के रूप मे खोलना "
 
1084
"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के "
 
1085
"रूप मे खोलना "
1112
1086
"चाहते हैं?"
1113
1087
 
1114
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1088
#: ../src/fr-window.c:4104
1115
1089
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1116
1090
msgstr "कया आप इन फ़ाइलों के साथ नया अभिलेख बनाना चाहते हैं?"
1117
1091
 
1118
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1092
#: ../src/fr-window.c:4107
1119
1093
msgid "Create _Archive"
1120
1094
msgstr "अभिलेख तैयार करें (_A)"
1121
1095
 
1122
 
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 
1096
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1123
1097
msgid "Folders"
1124
1098
msgstr "फ़ोल्डर"
1125
1099
 
1126
 
#: ../src/fr-window.c:4740
1127
 
#| msgid "Size"
 
1100
#: ../src/fr-window.c:4738
1128
1101
msgctxt "File"
1129
1102
msgid "Size"
1130
1103
msgstr "आकार"
1131
1104
 
1132
 
#: ../src/fr-window.c:4741
1133
 
#| msgid "Type"
 
1105
#: ../src/fr-window.c:4739
1134
1106
msgctxt "File"
1135
1107
msgid "Type"
1136
1108
msgstr "प्रकार"
1137
1109
 
1138
 
#: ../src/fr-window.c:4742
1139
 
#| msgid "Date Modified"
 
1110
#: ../src/fr-window.c:4740
1140
1111
msgctxt "File"
1141
1112
msgid "Date Modified"
1142
1113
msgstr "तिथि परिवर्धित"
1143
1114
 
1144
 
#: ../src/fr-window.c:4743
1145
 
#| msgid "Location"
 
1115
#: ../src/fr-window.c:4741
1146
1116
msgctxt "File"
1147
1117
msgid "Location"
1148
1118
msgstr "स्थान"
1149
1119
 
1150
 
#: ../src/fr-window.c:4752
1151
 
#| msgid "Name"
 
1120
#: ../src/fr-window.c:4750
1152
1121
msgctxt "File"
1153
1122
msgid "Name"
1154
1123
msgstr "नाम"
1155
1124
 
1156
 
#: ../src/fr-window.c:5704
 
1125
#: ../src/fr-window.c:5697
1157
1126
msgid "Find:"
1158
1127
msgstr "ढूंढें:"
1159
1128
 
1160
 
#: ../src/fr-window.c:5791
 
1129
#: ../src/fr-window.c:5784
1161
1130
msgid "Close the folders pane"
1162
1131
msgstr "फ़ोल्डर पट बंद करें"
1163
1132
 
1164
 
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1165
 
#: ../src/ui.h:145
1166
 
msgid "Open archive"
1167
 
msgstr "अभिलेख खोलें"
 
1133
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1134
#: ../src/fr-window.c:5815
 
1135
msgid "Open _Recent"
 
1136
msgstr "हालिया खोलें (_R)"
1168
1137
 
1169
 
#: ../src/fr-window.c:5935
 
1138
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1170
1139
msgid "Open a recently used archive"
1171
1140
msgstr "हाल में प्रयुक्त अभिलेख खोलें"
1172
1141
 
1173
 
#: ../src/fr-window.c:6262
 
1142
#: ../src/fr-window.c:6258
1174
1143
#, c-format
1175
1144
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1176
1145
msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेज नहीं सका"
1177
1146
 
1178
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1179
 
#: ../src/fr-window.c:7425
1180
 
msgid "The new name is void."
1181
 
msgstr "नया नाम अमान्य है."
1182
 
 
1183
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1184
 
#: ../src/fr-window.c:7430
1185
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1186
 
msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है."
1187
 
 
1188
 
#: ../src/fr-window.c:7471
 
1147
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1148
#, c-format
 
1149
#| msgid "_Selected files"
 
1150
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1151
msgstr "फ़ाइल \"%s\" बदलें?"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1154
#, c-format
 
1155
#| msgid ""
 
1156
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
 
1157
#| "\n"
 
1158
#| "%s"
 
1159
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1160
msgstr "\"%s\" में उसी नाम की दूसरी फ़ाइल पहले से मौजूद है."
 
1161
 
 
1162
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1163
msgid "Replace _All"
 
1164
msgstr "सभी बदलें (_A)"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1167
msgid "_Skip"
 
1168
msgstr "छोड़ें (_S)"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1171
#| msgid "_Rename"
 
1172
msgid "_Replace"
 
1173
msgstr "नाम बदलें (_R)"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1176
msgid "Last Output"
 
1177
msgstr "अंतिम आउटपुट"
 
1178
 
 
1179
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1180
#: ../src/fr-window.c:7598
 
1181
msgid "New name is void, please type a name."
 
1182
msgstr "नया नाम रिक्त है, कृपया कोई नाम टाइप करें."
 
1183
 
 
1184
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1185
#: ../src/fr-window.c:7603
 
1186
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
1187
msgstr "नया नाम पुराने के जैसा नहीं है, कृपया दूसरा नाम डालें."
 
1188
 
 
1189
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1190
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1191
#, c-format
 
1192
#| msgid ""
 
1193
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
 
1194
#| "s\n"
 
1195
#| "\n"
 
1196
#| "%s"
 
1197
msgid ""
 
1198
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 
1199
"characters: %s, please type other name."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"नाम \"%s\" वैध नहीं है क्योंकि इसमें एक वर्ण समाहित हैं: %s, कृपया दूसरा नाम "
 
1202
"टाइप करें."
 
1203
 
 
1204
#: ../src/fr-window.c:7644
1189
1205
#, c-format
1190
1206
msgid ""
1191
1207
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1196
1212
"\n"
1197
1213
"%s"
1198
1214
 
1199
 
#: ../src/fr-window.c:7473
 
1215
#: ../src/fr-window.c:7646
1200
1216
#, c-format
1201
1217
msgid ""
1202
1218
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1207
1223
"\n"
1208
1224
"%s"
1209
1225
 
1210
 
#: ../src/fr-window.c:7543
 
1226
#: ../src/fr-window.c:7716
1211
1227
msgid "Rename"
1212
1228
msgstr "नाम बदलें "
1213
1229
 
1214
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1215
 
msgid "New folder name"
1216
 
msgstr "नया फ़ोल्डर नाम"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1219
 
msgid "New file name"
1220
 
msgstr "नया फ़ाइल नाम"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/fr-window.c:7548
 
1230
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1231
#| msgid "New folder name"
 
1232
msgid "_New folder name:"
 
1233
msgstr "नया फ़ोल्डर नाम (_N):"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1236
#| msgid "New file name"
 
1237
msgid "_New file name:"
 
1238
msgstr "नया फ़ाइल नाम (_N):"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/fr-window.c:7721
1223
1241
msgid "_Rename"
1224
1242
msgstr "नाम बदलें (_R)"
1225
1243
 
1226
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1244
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1227
1245
msgid "Could not rename the folder"
1228
1246
msgstr "फ़ोल्डर नाम नहीं बदल सका"
1229
1247
 
1230
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1248
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1231
1249
msgid "Could not rename the file"
1232
1250
msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका"
1233
1251
 
1234
 
#: ../src/fr-window.c:7983
 
1252
#: ../src/fr-window.c:8158
1235
1253
msgid "Paste Selection"
1236
1254
msgstr "चयन चिपकाएँ"
1237
1255
 
1238
 
#: ../src/fr-window.c:7984
1239
 
msgid "Destination folder"
1240
 
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर"
 
1256
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1257
#| msgid "Destination folder"
 
1258
msgid "_Destination folder:"
 
1259
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर (_D):"
1241
1260
 
1242
 
#: ../src/fr-window.c:8585
 
1261
#: ../src/fr-window.c:8760
1243
1262
msgid "Add files to an archive"
1244
1263
msgstr "अभिलेख में नया फ़ाइल जोड़ें"
1245
1264
 
1246
 
#: ../src/fr-window.c:8629
 
1265
#: ../src/fr-window.c:8804
1247
1266
msgid "Extract archive"
1248
1267
msgstr "अभिलेख निकालें"
1249
1268
 
1256
1275
 
1257
1276
#  Button
1258
1277
#. Expander
1259
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1278
#: ../src/gtk-utils.c:421
1260
1279
msgid "Command _Line Output"
1261
1280
msgstr "कमांड लाइन आउटपुट (_L)"
1262
1281
 
1263
 
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1282
#: ../src/gtk-utils.c:750
1264
1283
msgid "Could not display help"
1265
1284
msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी"
1266
1285
 
1292
1311
msgid ""
1293
1312
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1294
1313
"program"
1295
 
msgstr "अभिलेख फ़ोल्डर में अभिलेखों की सामग्री निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर होएँ"
 
1314
msgstr ""
 
1315
"अभिलेख फ़ोल्डर में अभिलेखों की सामग्री निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर होएँ"
1296
1316
 
1297
1317
#: ../src/main.c:71
1298
1318
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1312
1332
msgstr "फ़ाइल रोलर"
1313
1333
 
1314
1334
#: ../src/ui.h:31
1315
 
#| msgid "Archive:"
1316
1335
msgid "_Archive"
1317
1336
msgstr "अभिलेख (_A)"
1318
1337
 
1332
1351
msgid "_Arrange Files"
1333
1352
msgstr "फ़ाइलें व्यवस्थित करें (_A)"
1334
1353
 
1335
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1336
 
#: ../src/ui.h:37
1337
 
msgid "Open _Recent"
1338
 
msgstr "हालिया खोलें (_R)"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/ui.h:41
 
1354
#: ../src/ui.h:39
1341
1355
msgid "Information about the program"
1342
1356
msgstr "प्रोग्राम के बारे में जानकारी"
1343
1357
 
1344
 
#: ../src/ui.h:44
1345
 
msgid "_Add Files..."
1346
 
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)"
 
1358
#: ../src/ui.h:42
 
1359
#| msgid "Add Files"
 
1360
msgid "_Add Files…"
 
1361
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें (_A)…"
1347
1362
 
1348
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1363
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1349
1364
msgid "Add files to the archive"
1350
1365
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ें"
1351
1366
 
1352
 
#: ../src/ui.h:52
1353
 
msgid "Add a _Folder..."
1354
 
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)"
 
1367
#: ../src/ui.h:50
 
1368
#| msgid "Add a Folder"
 
1369
msgid "Add a _Folder…"
 
1370
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें (_F)…"
1355
1371
 
1356
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1372
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1357
1373
msgid "Add a folder to the archive"
1358
1374
msgstr "अभिलेख में एक फ़ोल्डर जोड़ें"
1359
1375
 
1360
 
#: ../src/ui.h:56
 
1376
#: ../src/ui.h:54
1361
1377
msgid "Add Folder"
1362
1378
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
1363
1379
 
1364
 
#: ../src/ui.h:61
 
1380
#: ../src/ui.h:59
1365
1381
msgid "Close the current archive"
1366
1382
msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्द करें"
1367
1383
 
1368
 
#: ../src/ui.h:64
 
1384
#: ../src/ui.h:62
1369
1385
msgid "Contents"
1370
1386
msgstr "विषय सूची"
1371
1387
 
1372
 
#: ../src/ui.h:65
 
1388
#: ../src/ui.h:63
1373
1389
msgid "Display the File Roller Manual"
1374
1390
msgstr "फ़ाइल रोलर मेनुअल दिखाएँ"
1375
1391
 
1376
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1392
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1377
1393
msgid "Copy the selection"
1378
1394
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
1379
1395
 
1380
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1396
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1381
1397
msgid "Cut the selection"
1382
1398
msgstr "चयनित को काटें"
1383
1399
 
1384
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1400
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1385
1401
msgid "Paste the clipboard"
1386
1402
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
1387
1403
 
1388
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1389
 
msgid "_Rename..."
1390
 
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
 
1404
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1405
#| msgid "_Rename"
 
1406
msgid "_Rename…"
 
1407
msgstr "नाम बदलें (_R)"
1391
1408
 
1392
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1409
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1393
1410
msgid "Rename the selection"
1394
1411
msgstr "चयनित का नाम बदलें"
1395
1412
 
1396
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1413
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1397
1414
msgid "Delete the selection from the archive"
1398
1415
msgstr "अभिलेख से चयनित को मिटाएँ"
1399
1416
 
1400
 
#: ../src/ui.h:111
 
1417
#: ../src/ui.h:109
1401
1418
msgid "Dese_lect All"
1402
1419
msgstr "सभी अचयनित करें (&l)"
1403
1420
 
1404
 
#: ../src/ui.h:112
 
1421
#: ../src/ui.h:110
1405
1422
msgid "Deselect all files"
1406
1423
msgstr "सभी फ़ाइलें अचयनित करें"
1407
1424
 
1408
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1409
 
msgid "_Extract..."
1410
 
msgstr "निकालें... (_E)"
 
1425
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1426
#| msgid "_Extract"
 
1427
msgid "_Extract…"
 
1428
msgstr "निकालें (_E)..."
1411
1429
 
1412
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1430
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1413
1431
msgid "Extract files from the archive"
1414
1432
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइलें निकालें"
1415
1433
 
1416
 
#: ../src/ui.h:127
 
1434
#: ../src/ui.h:125
1417
1435
#| msgid "Find:"
1418
 
msgid "Find..."
 
1436
msgid "Find…"
1419
1437
msgstr "ढूंढें..."
1420
1438
 
1421
 
#: ../src/ui.h:132
1422
 
msgid "_Last Output"
1423
 
msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/ui.h:133
1426
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1427
 
msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/ui.h:136
 
1439
#: ../src/ui.h:130
 
1440
#| msgctxt "File"
1430
1441
#| msgid "New"
1431
 
msgid "New..."
1432
 
msgstr "नया..."
 
1442
msgid "New…"
 
1443
msgstr "नया…"
1433
1444
 
1434
 
#: ../src/ui.h:137
 
1445
#: ../src/ui.h:131
1435
1446
msgid "Create a new archive"
1436
1447
msgstr "एक नया अभिलेख बनाएँ"
1437
1448
 
1438
 
#: ../src/ui.h:140
 
1449
#: ../src/ui.h:134
1439
1450
#| msgid "Open"
1440
 
msgid "Open..."
1441
 
msgstr "खोलें..."
1442
 
 
1443
 
#: ../src/ui.h:148
1444
 
msgid "_Open With..."
1445
 
msgstr "इससे खोलें (_O)..."
1446
 
 
1447
 
#: ../src/ui.h:149
 
1451
msgid "Open…"
 
1452
msgstr "खोलें…"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1455
msgid "Open archive"
 
1456
msgstr "अभिलेख खोलें"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/ui.h:142
 
1459
#| msgid "_Open With..."
 
1460
msgid "_Open With…"
 
1461
msgstr "इससे खोलें (_O)…"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/ui.h:143
1448
1464
msgid "Open selected files with an application"
1449
1465
msgstr "चयनित फ़ाइलें एक प्रोग्राम के साथ खोलें"
1450
1466
 
1451
 
#: ../src/ui.h:152
1452
 
msgid "Pass_word..."
1453
 
msgstr "पासवर्ड... (_w)"
 
1467
#: ../src/ui.h:146
 
1468
#| msgid "Password"
 
1469
msgid "Pass_word…"
 
1470
msgstr "कूटशब्द (_w)"
1454
1471
 
1455
 
#: ../src/ui.h:153
 
1472
#: ../src/ui.h:147
1456
1473
msgid "Specify a password for this archive"
1457
1474
msgstr "इस अभिलेख हेतु पासवर्ड निर्दिष्ट करें"
1458
1475
 
1459
 
#: ../src/ui.h:157
 
1476
#: ../src/ui.h:151
1460
1477
msgid "Show archive properties"
1461
1478
msgstr "अभिलेख गुणों को दिखाएँ"
1462
1479
 
1463
 
#: ../src/ui.h:161
 
1480
#: ../src/ui.h:155
1464
1481
msgid "Reload current archive"
1465
1482
msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करें"
1466
1483
 
1467
 
#: ../src/ui.h:164
1468
 
msgid "Save As..."
 
1484
#: ../src/ui.h:158
 
1485
#| msgid "Save As..."
 
1486
msgid "Save As…"
1469
1487
msgstr "ऐसे सहेजें..."
1470
1488
 
1471
 
#: ../src/ui.h:165
 
1489
#: ../src/ui.h:159
1472
1490
msgid "Save the current archive with a different name"
1473
1491
msgstr "वर्तमान अभिलेख को एक भिन्न नाम से सहेजें"
1474
1492
 
1475
 
#: ../src/ui.h:169
 
1493
#: ../src/ui.h:163
1476
1494
msgid "Select all files"
1477
1495
msgstr "सभी फ़ाइलों का चयन करे"
1478
1496
 
1479
 
#: ../src/ui.h:173
 
1497
#: ../src/ui.h:167
1480
1498
msgid "Stop current operation"
1481
1499
msgstr "वर्तमान कार्य को रोके"
1482
1500
 
1483
 
#: ../src/ui.h:176
 
1501
#: ../src/ui.h:170
1484
1502
msgid "_Test Integrity"
1485
1503
msgstr "अखंडता जाँचें (_T)"
1486
1504
 
1487
 
#: ../src/ui.h:177
 
1505
#: ../src/ui.h:171
1488
1506
msgid "Test whether the archive contains errors"
1489
1507
msgstr "जाँचें कि क्या अभिलेख में त्रुटियाँ हैं"
1490
1508
 
1491
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1509
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1492
1510
msgid "Open the selected file"
1493
1511
msgstr "चयनित फ़ाइल खोलें"
1494
1512
 
1495
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1513
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1496
1514
msgid "Open the selected folder"
1497
1515
msgstr "चयनित फोल्डर खोलें"
1498
1516
 
1499
 
#: ../src/ui.h:198
 
1517
#: ../src/ui.h:192
1500
1518
msgid "Go to the previous visited location"
1501
1519
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
1502
1520
 
1503
 
#: ../src/ui.h:202
 
1521
#: ../src/ui.h:196
1504
1522
msgid "Go to the next visited location"
1505
1523
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
1506
1524
 
1507
 
#: ../src/ui.h:206
 
1525
#: ../src/ui.h:200
1508
1526
msgid "Go up one level"
1509
1527
msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
1510
1528
 
1511
1529
#. Translators: the home location is the home folder.
1512
 
#: ../src/ui.h:211
 
1530
#: ../src/ui.h:205
1513
1531
msgid "Go to the home location"
1514
1532
msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
1515
1533
 
1516
 
#: ../src/ui.h:219
 
1534
#: ../src/ui.h:213
1517
1535
msgid "_Toolbar"
1518
1536
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
1519
1537
 
1520
 
#: ../src/ui.h:220
 
1538
#: ../src/ui.h:214
1521
1539
msgid "View the main toolbar"
1522
1540
msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
1523
1541
 
1524
 
#: ../src/ui.h:224
 
1542
#: ../src/ui.h:218
1525
1543
msgid "Stat_usbar"
1526
1544
msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)"
1527
1545
 
1528
 
#: ../src/ui.h:225
 
1546
#: ../src/ui.h:219
1529
1547
msgid "View the statusbar"
1530
1548
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
1531
1549
 
1532
 
#: ../src/ui.h:229
 
1550
#: ../src/ui.h:223
1533
1551
msgid "_Reversed Order"
1534
1552
msgstr "उलटे अनुक्रम में (_R)"
1535
1553
 
1536
 
#: ../src/ui.h:230
 
1554
#: ../src/ui.h:224
1537
1555
msgid "Reverse the list order"
1538
1556
msgstr "अनुक्रम सूची उलटें"
1539
1557
 
1540
 
#: ../src/ui.h:234
 
1558
#: ../src/ui.h:228
1541
1559
msgid "_Folders"
1542
1560
msgstr "फोल्डर (_F)"
1543
1561
 
1544
 
#: ../src/ui.h:244
 
1562
#: ../src/ui.h:238
1545
1563
msgid "View All _Files"
1546
1564
msgstr "सभी फ़ाइलें दिखाएँ (_F)"
1547
1565
 
1548
 
#: ../src/ui.h:247
 
1566
#: ../src/ui.h:241
1549
1567
msgid "View as a F_older"
1550
1568
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में देखें (_o)"
1551
1569
 
1552
 
#: ../src/ui.h:255
 
1570
#: ../src/ui.h:249
1553
1571
msgid "by _Name"
1554
1572
msgstr "नाम से (_N)"
1555
1573
 
1556
 
#: ../src/ui.h:256
 
1574
#: ../src/ui.h:250
1557
1575
msgid "Sort file list by name"
1558
1576
msgstr "फ़ाइल सूची नाम के अनुसार छाँटें"
1559
1577
 
1560
 
#: ../src/ui.h:258
 
1578
#: ../src/ui.h:252
1561
1579
msgid "by _Size"
1562
1580
msgstr "आकार से (_S)"
1563
1581
 
1564
 
#: ../src/ui.h:259
 
1582
#: ../src/ui.h:253
1565
1583
msgid "Sort file list by file size"
1566
1584
msgstr "फ़ाइल सूची फ़ाइल आकार के अनुसार छाँटें"
1567
1585
 
1568
 
#: ../src/ui.h:261
 
1586
#: ../src/ui.h:255
1569
1587
msgid "by T_ype"
1570
1588
msgstr "प्रकार से (_y)"
1571
1589
 
1572
 
#: ../src/ui.h:262
 
1590
#: ../src/ui.h:256
1573
1591
msgid "Sort file list by type"
1574
1592
msgstr "फ़ाइल सूची को प्रकार के आधार छाँटें"
1575
1593
 
1576
 
#: ../src/ui.h:264
1577
 
#| msgid "by _Date modified"
 
1594
#: ../src/ui.h:258
1578
1595
msgid "by _Date Modified"
1579
1596
msgstr "परिवर्धन तिथि से (_D)"
1580
1597
 
1581
 
#: ../src/ui.h:265
 
1598
#: ../src/ui.h:259
1582
1599
msgid "Sort file list by modification time"
1583
1600
msgstr "फ़ाइल सूची परिवर्धन समय के अनुसार छाँटें"
1584
1601
 
1585
1602
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1586
 
#: ../src/ui.h:268
 
1603
#: ../src/ui.h:262
1587
1604
msgid "by _Location"
1588
1605
msgstr "स्थान से (_L)"
1589
1606
 
1590
1607
#. Translators: location is the file location
1591
 
#: ../src/ui.h:270
 
1608
#: ../src/ui.h:264
1592
1609
msgid "Sort file list by location"
1593
1610
msgstr "स्थान के आधार फ़ाइल सूची छाँटें"
1594
1611
 
 
1612
#~ msgid "Modified on:"
 
1613
#~ msgstr "को परिवर्धित:"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "The file doesn't exist"
 
1616
#~ msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है."
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "The new name is void."
 
1619
#~ msgstr "नया नाम अमान्य है."
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
 
1622
#~ msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है."
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "_Add Files..."
 
1625
#~ msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Add a _Folder..."
 
1628
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "_Rename..."
 
1631
#~ msgstr "नाम बदलें... (_R)"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "_Extract..."
 
1634
#~ msgstr "निकालें... (_E)"
 
1635
 
 
1636
#~| msgid "Find:"
 
1637
#~ msgid "Find..."
 
1638
#~ msgstr "ढूंढें..."
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "_Last Output"
 
1641
#~ msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1644
#~ msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें"
 
1645
 
 
1646
#~| msgid "New"
 
1647
#~ msgid "New..."
 
1648
#~ msgstr "नया..."
 
1649
 
 
1650
#~| msgid "Open"
 
1651
#~ msgid "Open..."
 
1652
#~ msgstr "खोलें..."
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Pass_word..."
 
1655
#~ msgstr "पासवर्ड... (_w)"