98
101
msgstr "अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें"
100
103
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
#| msgid "Compression ratio:"
102
msgid "Compression level"
104
msgid "How to sort files"
105
msgstr "कैसे फ़ाइल को छाँटा जाए"
105
107
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
108
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
109
"very-fast, fast, normal, maximum."
110
msgstr "संपीडन स्तर प्रयुक्त संयोजन फ़ाइल को तेज तेज सामान्य."
109
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
112
"किस मापदंड को फ़ाइलों को व्यवस्थित करने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए. "
113
"संभावित मान हैं: नाम, आकार, "
112
116
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
114
msgid "Default volume size"
115
msgstr "डिफ़ॉल्ट आकार"
118
msgstr "छाँटन क़िस्म"
117
120
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
122
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
123
"ascending, descending."
125
"क्या आरोही या अवरोही क्रम में छाँटना है. संभावित मान हैं: "
122
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
125
msgstr "प्रदर्शक आकार"
127
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
129
msgid "Display the path column in the main window."
130
msgstr "प्रदर्शक स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
134
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
135
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
137
"'all-files' का उपयोग सभी फ़ाइल को देखने के लिए करें एक अभिलेख में एक एकल सूची "
138
"में, 'as-folder' को बतौर फोल्डर संचरित करने के लिए उपयोग करें."
132
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
134
msgid "Display the size column in the main window."
135
msgstr "प्रदर्शक आकार स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
142
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म"
137
144
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
139
msgid "Display the time column in the main window."
140
msgstr "प्रदर्शक समय स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
142
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
144
145
msgid "Display the type column in the main window."
145
146
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म स्तंभ इंच मुख्य विंडो."
148
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
150
msgstr "प्रदर्शक आकार"
147
152
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
153
msgid "Display the size column in the main window."
154
msgstr "मुख्य विंडो में प्रदर्शक आकार स्तंभ"
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
149
157
msgid "Display time"
150
158
msgstr "प्रदर्शक समय"
152
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
155
msgstr "प्रदर्शक क़िस्म"
157
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
159
#| msgid "Do not e_xtract older files"
160
msgid "Do not overwrite newer files"
161
msgid "Display the time column in the main window."
162
msgstr "प्रधान विंडो में समय स्तंभ दिखाएँ."
163
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
168
168
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
170
msgid "Encrypt the archive header"
171
msgstr "गोपन करें शीर्ष टिप्पणी"
169
msgid "Display the path column in the main window."
170
msgstr "मुख्य विंडो में पथ स्तंभ प्रदर्शित करें"
173
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
175
msgid "How to sort files"
176
msgstr "को छांटे फ़ाइल"
173
msgid "Use mime icons"
174
msgstr "माइम चिह्न उपयोग करें"
178
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
181
178
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
182
179
"will use always the same icon for all files (faster)."
183
msgstr "सही चिह्न पर फ़ाइल क़िस्म चिह्न के लिए सभी फ़ाइल."
181
"क्या सही फ़ाइल प्रकार के आधार पर (धीमा) पर चिह्न को प्रदर्शित करेगा, अन्यथा "
182
"सभी फ़ाइलों के लिए समान चिह्न का प्रयोग करेगा (तेज)."
185
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
185
msgid "Name column width"
186
msgstr "नाम स्तंभ चौड़ाई"
190
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
193
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
194
"with the file type."
195
msgstr "सूची का अनुप्रयोग इंच खोलें फ़ाइल संवाद और नहीं के साथ फ़ाइल क़िस्म."
189
msgid "The default width of the name column in the file list."
190
msgstr "फ़ाइल सूची में नाम कॉलम की तयशुदा चौड़ाई."
197
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
199
193
msgid "Max history length"
200
msgstr "अधिकतम लंबाई"
194
msgstr "अधिकतम इतिहास लंबाई"
202
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
204
197
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
205
msgstr "अधिकतम संख्या का वस्तुएँ इंच खोलें."
198
msgstr "'हालिया खोलें' उपमेन्यू में मद की अधिक संख्या."
207
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
209
msgid "Name column width"
210
msgstr "नाम स्तंभ चौड़ाई"
202
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
212
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
213
#| msgid "Over_write existing files"
214
msgid "Overwrite existing files"
215
msgstr "मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे"
205
msgid "Whether to display the toolbar."
206
msgstr "क्या औज़ारपट्टी दिखानी है."
217
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
219
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
220
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
221
msgstr "फिर से बनाएँ इंच"
209
msgid "View statusbar"
210
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
223
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
225
msgstr "छाँटन क़िस्म"
213
msgid "Whether to display the statusbar."
214
msgstr "क्या स्थिति-पट्टी दिखानी है."
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
228
msgid "The default size for volumes."
229
msgstr "आयतन के लिए तयशुदा आकार"
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
217
msgid "View the folders pane"
218
msgstr "फ़ोल्डर पट देखें"
231
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
233
msgid "The default width of the name column the file list."
234
msgstr "डिफ़ॉल्ट चौड़ाई का नाम स्तंभ फ़ाइल सूची."
221
#| msgid "Close the folders pane"
222
msgid "Whether to display the folders pane."
223
msgstr "क्या फोल्डर पैन को प्रदर्शित किया जाना है."
236
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
239
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
240
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
241
msgstr "उपयोग सभी फ़ाइल को सभी फ़ाइल इंच इंच a एकल सूची जैसे को जैसे a."
243
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
244
msgid "Use mime icons"
245
msgstr "माइम चिह्न उपयोग करें"
231
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
232
"with the file type."
234
"'फ़ाइल खोलें' संवाद में दाखिल अनुप्रयोग की सूची और जो फ़ाइल प्रकार के साथ "
247
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
248
#| msgid "View the statusbar"
249
msgid "View statusbar"
250
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
238
msgid "Compression level"
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
253
msgid "View the folders pane"
254
msgstr "फ़ोल्डर पट देखें"
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
243
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
244
"very-fast, fast, normal, maximum."
246
"किसी अभिलेख से फ़ाइल जोड़ने के दौरान संकुचन स्तर. संभावित मान: "
247
"बहुत तेज, तेज, सामान्य, अधिकतम."
256
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
257
#| msgid "View the main toolbar"
259
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
250
msgid "Encrypt the archive header"
251
msgstr "शीर्षिका अभिलेख गोपन करें"
261
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
264
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
266
msgstr "क्या मापदंड प्रयुक्त को फ़ाइल नाम आकार क़िस्म समय."
255
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
256
"password will be required to list the archive content as well."
258
"क्या अभिलेख शीर्षिका को गोपित किया जा सकता है. यदि शीर्षिका को गोपित किया "
259
"जाता है तो कूटशब्द सूची के लिए जरूरी होगा और अभिलेख सामग्री के लिए भी."
268
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
270
#| msgid "Close the folders pane"
271
msgid "Whether to display the folders pane."
262
msgid "Overwrite existing files"
263
msgstr "मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे"
274
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
276
msgid "Whether to display the statusbar."
277
msgstr "को स्थिति-पट्टी."
266
#| msgid "Do not e_xtract older files"
267
msgid "Do not overwrite newer files"
268
msgstr "नयी फ़ाइलें अधिलिखित मत करें"
279
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
281
msgid "Whether to display the toolbar."
271
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
272
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
273
msgstr "अभिलेख में जमा फोल्डर को फिर से बनाएँ"
284
275
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
287
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
288
"password will be required to list the archive content as well."
289
msgstr "को encrypt शीर्ष टिप्पणी शीर्ष टिप्पणी है शब्दकूट जरूरी को सूची जैसे."
276
msgid "Default volume size"
277
msgstr "तयशुदा आयतन आकार"
291
279
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
294
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
295
"ascending, descending."
296
msgstr "को छांटे इंच आरोही या अवरोही दिशा आरोही अवरोही."
280
msgid "The default size for volumes."
281
msgstr "आयतन के लिए तयशुदा आकार"
298
283
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
299
284
msgid "Load Options"
300
285
msgstr "विकल्पों को लोड करें"
302
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
308
289
msgstr "संपीडित करें"
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
314
#. MB means megabytes
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
319
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
320
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
322
#| msgid "Split in _volumes of"
323
msgid "Split into _volumes of"
324
msgstr "विभाजित करें का"
326
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
327
#: ../data/ui/password.ui.h:3
328
msgid "_Encrypt the file list too"
329
msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)"
331
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
291
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
332
292
msgid "_Filename:"
333
293
msgstr "फ़ाइलनाम (_F):"
335
295
# current location
336
296
#. Translators: after the colon there is a folder name.
337
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
338
298
msgid "_Location:"
339
299
msgstr "स्थान (_L):"
341
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
305
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
306
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
308
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
311
msgid "_Encrypt the file list too"
312
msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)"
314
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
316
#| msgid "Split in _volumes of"
317
msgid "Split into _volumes of"
318
msgstr "इस वॉल्यूम में बाँटें (_v)"
320
#. MB means megabytes
321
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
325
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
342
326
msgid "_Other Options"
343
327
msgstr "अन्य विकल्प (_O)"
345
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
346
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
348
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
350
329
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
351
330
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
352
331
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">कूटशब्द जरूरी</span>"
358
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
337
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
339
msgstr "फ़ाइलें (_F):"
341
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
342
msgid "example: *.txt; *.doc"
343
msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc"
345
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
359
346
msgid "_All files"
360
347
msgstr "सभी फ़ाइलें (_A)"
362
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
364
msgstr "फ़ाइलें (_F):"
366
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
349
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
367
350
msgid "_Selected files"
368
351
msgstr "चयनित फ़ाइलें (_S)"
370
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
371
msgid "example: *.txt; *.doc"
372
msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc"
374
353
#: ../data/ui/password.ui.h:1
357
#: ../data/ui/password.ui.h:2
358
#| msgid "_Encrypt the file list too"
359
msgid "_Encrypt the file list"
360
msgstr "फ़ाइल सूची को गोपित करें (_E)"
362
#: ../data/ui/password.ui.h:4
376
364
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
377
365
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
378
366
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
380
"<i><b>टीप:</b> वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने हेतु तथा "
381
"वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड उपयोग में लिया "
368
"<i><b>टीप:</b> वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने "
370
"वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड "
382
372
"जाएगा. जब अभिलेख बन्द किया जाएगा तो पासवर्ड मिटा दिया जाएगा.</i>"
384
#: ../data/ui/password.ui.h:2
388
#: ../data/ui/update.ui.h:1
389
msgid "S_elect the files you want to update:"
390
msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):"
392
374
#. secondary text
393
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
375
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
396
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
397
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
399
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
400
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
403
378
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
404
379
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
412
387
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
413
388
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
415
#: ../data/ui/update.ui.h:3
390
#: ../data/ui/update.ui.h:2
417
392
msgstr "अद्यतन करें (_U)"
419
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
394
#: ../data/ui/update.ui.h:3
395
msgid "S_elect the files you want to update:"
396
msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):"
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
420
399
msgid "Extract Here"
421
400
msgstr "यहाँ निकालें"
423
402
#. Translators: the current position is the current folder
424
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
426
404
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
427
405
msgid "Extract the selected archive to the current position"
428
msgstr "निकालें चयनित को स्थिति"
406
msgstr "मौजूदा स्थिति में चुने गए अभिलेख को निकालें"
430
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
408
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
431
409
msgid "Extract To..."
432
410
msgstr "इसमें निकालें..."
434
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
412
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
435
413
msgid "Extract the selected archive"
436
414
msgstr "चयनित अभिलेख में निकालें"
438
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
416
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
439
417
msgid "Compress..."
440
418
msgstr "संपीड़ित करें..."
442
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
420
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
443
421
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
444
422
msgstr "चयनित वस्तु के साथ संपीड़ित अभिलेख बनायें"
446
424
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
447
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
448
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
449
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
425
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
426
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
427
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
450
428
msgid "Could not create the archive"
451
429
msgstr "अभिलेख तैयार नहीं कर सका"
453
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
431
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
454
432
msgid "You have to specify an archive name."
455
433
msgstr "आपको अभिलेख नाम निर्दिष्ट करना होगा"
966
939
msgstr "निकालें (_E)"
968
#: ../src/fr-window.c:1532
941
#: ../src/fr-window.c:1517
970
943
msgid "%d object (%s)"
971
944
msgid_plural "%d objects (%s)"
972
945
msgstr[0] "%d वस्तु (%s)"
973
946
msgstr[1] "%d वस्तु (%s)"
975
#: ../src/fr-window.c:1537
948
#: ../src/fr-window.c:1522
977
950
msgid "%d object selected (%s)"
978
951
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
979
952
msgstr[0] "%d वस्तु चुना (%s)"
980
953
msgstr[1] "%d वस्तु चुना (%s)"
982
#: ../src/fr-window.c:1607
955
#: ../src/fr-window.c:1592
986
#: ../src/fr-window.c:2004
959
#: ../src/fr-window.c:1989
987
960
msgid "[read only]"
988
961
msgstr "[सिर्फ पढ़ने योग्य] "
990
#: ../src/fr-window.c:2255
963
#: ../src/fr-window.c:2238
992
965
msgid "Could not display the folder \"%s\""
993
966
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहीं कर सका"
995
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
968
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
996
969
msgid "Creating archive"
997
970
msgstr "अभिलेख बना रहा है"
999
#: ../src/fr-window.c:2326
972
#: ../src/fr-window.c:2309
1000
973
msgid "Loading archive"
1001
974
msgstr "अभिलेख लोड कर रहा है"
1003
#: ../src/fr-window.c:2329
976
#: ../src/fr-window.c:2312
1004
977
msgid "Reading archive"
1005
978
msgstr "अभिलेख पढ़ रहे"
1007
#: ../src/fr-window.c:2335
980
#: ../src/fr-window.c:2318
1008
981
msgid "Testing archive"
1009
982
msgstr "अभिलेख जाँच रहे"
1011
#: ../src/fr-window.c:2338
984
#: ../src/fr-window.c:2321
1012
985
msgid "Getting the file list"
1013
986
msgstr "फ़ाइल सूची प्राप्त कर रहे"
1015
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
988
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
1016
989
msgid "Copying the file list"
1017
990
msgstr "फ़ाइल सूची की नक़ल ले रहा है"
1019
#: ../src/fr-window.c:2344
992
#: ../src/fr-window.c:2327
1020
993
msgid "Adding files to archive"
1021
994
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ रहे"
1023
#: ../src/fr-window.c:2347
996
#: ../src/fr-window.c:2330
1024
997
msgid "Extracting files from archive"
1025
998
msgstr "अभिलेख से फ़ाइलें निकाल रहे"
1027
#: ../src/fr-window.c:2356
1000
#: ../src/fr-window.c:2339
1028
1001
msgid "Saving archive"
1029
1002
msgstr "अभिलेख सहेज रहा है"
1031
#: ../src/fr-window.c:2524
1004
#: ../src/fr-window.c:2509
1032
1005
msgid "_Open the Archive"
1033
1006
msgstr "अभिलेख खोलें (_O)"
1035
#: ../src/fr-window.c:2525
1008
#: ../src/fr-window.c:2510
1036
1009
msgid "_Show the Files"
1037
1010
msgstr "फ़ाइल दिखाएँ (_S)"
1039
#: ../src/fr-window.c:2570
1012
#: ../src/fr-window.c:2565
1040
1013
msgid "Archive:"
1041
1014
msgstr "अभिलेख:"
1043
#: ../src/fr-window.c:2741
1016
#: ../src/fr-window.c:2736
1044
1017
msgid "Extraction completed successfully"
1045
1018
msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक पूर्ण"
1047
#: ../src/fr-window.c:2764
1020
#: ../src/fr-window.c:2759
1048
1021
msgid "Archive created successfully"
1049
1022
msgstr "अभिलेख सफलतापूर्वक बनाया गया"
1051
#: ../src/fr-window.c:2812
1052
#| msgid "wait please..."
1053
msgid "please wait..."
1024
#: ../src/fr-window.c:2807
1025
#| msgid "please wait..."
1026
msgid "please wait…"
1054
1027
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
1056
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1029
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
1057
1030
msgid "Command exited abnormally."
1058
1031
msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप से बाहर हुआ."
1060
#: ../src/fr-window.c:2990
1033
#: ../src/fr-window.c:2985
1061
1034
msgid "An error occurred while extracting files."
1062
1035
msgstr "फ़ाइलें निकालते समय एक त्रुटि हुई."
1064
#: ../src/fr-window.c:2996
1037
#: ../src/fr-window.c:2991
1066
1039
msgid "Could not open \"%s\""
1067
1040
msgstr "\"%s\" को खोल नहीं सका"
1069
#: ../src/fr-window.c:3001
1042
#: ../src/fr-window.c:2996
1070
1043
msgid "An error occurred while loading the archive."
1071
1044
msgstr "अभिलेख लोड करते समय एक त्रुटि हुई."
1073
#: ../src/fr-window.c:3005
1046
#: ../src/fr-window.c:3000
1074
1047
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1075
1048
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइल मिटाते समय एक त्रुटि हुई."
1077
#: ../src/fr-window.c:3011
1050
#: ../src/fr-window.c:3006
1078
1051
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1079
1052
msgstr "अभिलेख में फ़ाइलें जोड़ते समय एक त्रुटि हुई."
1081
#: ../src/fr-window.c:3015
1054
#: ../src/fr-window.c:3010
1082
1055
msgid "An error occurred while testing archive."
1083
1056
msgstr "अभिलेख के परीक्षम के दौरान एक त्रुटि हुई"
1085
#: ../src/fr-window.c:3019
1058
#: ../src/fr-window.c:3014
1086
1059
msgid "An error occurred while saving the archive."
1087
1060
msgstr "अभिलेख सहेजते समय एक त्रुटि हुई."
1089
#: ../src/fr-window.c:3023
1062
#: ../src/fr-window.c:3018
1090
1063
msgid "An error occurred."
1091
1064
msgstr "एक त्रुटि हुई."
1093
#: ../src/fr-window.c:3029
1066
#: ../src/fr-window.c:3024
1094
1067
msgid "Command not found."
1095
1068
msgstr "कमांड नही मिला."
1097
#: ../src/fr-window.c:3231
1070
#: ../src/fr-window.c:3226
1098
1071
msgid "Test Result"
1099
1072
msgstr "जाँच परिणाम"
1101
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1102
#: ../src/fr-window.c:8306
1074
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1075
#: ../src/fr-window.c:8481
1103
1076
msgid "Could not perform the operation"
1104
1077
msgstr "क्रिया पूरा नहीं कर पाया"
1106
#: ../src/fr-window.c:4079
1079
#: ../src/fr-window.c:4074
1108
1081
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1111
"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के रूप मे खोलना "
1084
"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के "
1114
#: ../src/fr-window.c:4109
1088
#: ../src/fr-window.c:4104
1115
1089
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1116
1090
msgstr "कया आप इन फ़ाइलों के साथ नया अभिलेख बनाना चाहते हैं?"
1118
#: ../src/fr-window.c:4112
1092
#: ../src/fr-window.c:4107
1119
1093
msgid "Create _Archive"
1120
1094
msgstr "अभिलेख तैयार करें (_A)"
1122
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
1096
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1123
1097
msgid "Folders"
1124
1098
msgstr "फ़ोल्डर"
1126
#: ../src/fr-window.c:4740
1100
#: ../src/fr-window.c:4738
1132
#: ../src/fr-window.c:4741
1105
#: ../src/fr-window.c:4739
1136
1108
msgstr "प्रकार"
1138
#: ../src/fr-window.c:4742
1139
#| msgid "Date Modified"
1110
#: ../src/fr-window.c:4740
1141
1112
msgid "Date Modified"
1142
1113
msgstr "तिथि परिवर्धित"
1144
#: ../src/fr-window.c:4743
1115
#: ../src/fr-window.c:4741
1147
1117
msgid "Location"
1150
#: ../src/fr-window.c:4752
1120
#: ../src/fr-window.c:4750
1156
#: ../src/fr-window.c:5704
1125
#: ../src/fr-window.c:5697
1158
1127
msgstr "ढूंढें:"
1160
#: ../src/fr-window.c:5791
1129
#: ../src/fr-window.c:5784
1161
1130
msgid "Close the folders pane"
1162
1131
msgstr "फ़ोल्डर पट बंद करें"
1164
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1166
msgid "Open archive"
1167
msgstr "अभिलेख खोलें"
1133
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1134
#: ../src/fr-window.c:5815
1135
msgid "Open _Recent"
1136
msgstr "हालिया खोलें (_R)"
1169
#: ../src/fr-window.c:5935
1138
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1170
1139
msgid "Open a recently used archive"
1171
1140
msgstr "हाल में प्रयुक्त अभिलेख खोलें"
1173
#: ../src/fr-window.c:6262
1142
#: ../src/fr-window.c:6258
1175
1144
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1176
1145
msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेज नहीं सका"
1178
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1179
#: ../src/fr-window.c:7425
1180
msgid "The new name is void."
1181
msgstr "नया नाम अमान्य है."
1183
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1184
#: ../src/fr-window.c:7430
1185
msgid "The new name is equal to the old one."
1186
msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है."
1188
#: ../src/fr-window.c:7471
1147
#: ../src/fr-window.c:6774
1149
#| msgid "_Selected files"
1150
msgid "Replace file \"%s\"?"
1151
msgstr "फ़ाइल \"%s\" बदलें?"
1153
#: ../src/fr-window.c:6777
1156
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
1159
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1160
msgstr "\"%s\" में उसी नाम की दूसरी फ़ाइल पहले से मौजूद है."
1162
#: ../src/fr-window.c:6784
1163
msgid "Replace _All"
1164
msgstr "सभी बदलें (_A)"
1166
#: ../src/fr-window.c:6785
1168
msgstr "छोड़ें (_S)"
1170
#: ../src/fr-window.c:6786
1173
msgstr "नाम बदलें (_R)"
1175
#: ../src/fr-window.c:7293
1177
msgstr "अंतिम आउटपुट"
1179
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1180
#: ../src/fr-window.c:7598
1181
msgid "New name is void, please type a name."
1182
msgstr "नया नाम रिक्त है, कृपया कोई नाम टाइप करें."
1184
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1185
#: ../src/fr-window.c:7603
1186
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1187
msgstr "नया नाम पुराने के जैसा नहीं है, कृपया दूसरा नाम डालें."
1189
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1190
#: ../src/fr-window.c:7608
1193
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
1198
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1199
"characters: %s, please type other name."
1201
"नाम \"%s\" वैध नहीं है क्योंकि इसमें एक वर्ण समाहित हैं: %s, कृपया दूसरा नाम "
1204
#: ../src/fr-window.c:7644
1191
1207
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1332
1351
msgid "_Arrange Files"
1333
1352
msgstr "फ़ाइलें व्यवस्थित करें (_A)"
1335
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1337
msgid "Open _Recent"
1338
msgstr "हालिया खोलें (_R)"
1341
1355
msgid "Information about the program"
1342
1356
msgstr "प्रोग्राम के बारे में जानकारी"
1345
msgid "_Add Files..."
1346
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)"
1359
#| msgid "Add Files"
1361
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें (_A)…"
1348
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1363
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1349
1364
msgid "Add files to the archive"
1350
1365
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ें"
1353
msgid "Add a _Folder..."
1354
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)"
1368
#| msgid "Add a Folder"
1369
msgid "Add a _Folder…"
1370
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें (_F)…"
1356
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1372
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1357
1373
msgid "Add a folder to the archive"
1358
1374
msgstr "अभिलेख में एक फ़ोल्डर जोड़ें"
1361
1377
msgid "Add Folder"
1362
1378
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
1365
1381
msgid "Close the current archive"
1366
1382
msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्द करें"
1369
1385
msgid "Contents"
1370
1386
msgstr "विषय सूची"
1373
1389
msgid "Display the File Roller Manual"
1374
1390
msgstr "फ़ाइल रोलर मेनुअल दिखाएँ"
1376
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1392
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1377
1393
msgid "Copy the selection"
1378
1394
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
1380
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1396
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1381
1397
msgid "Cut the selection"
1382
1398
msgstr "चयनित को काटें"
1384
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1400
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1385
1401
msgid "Paste the clipboard"
1386
1402
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
1388
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1390
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
1404
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1407
msgstr "नाम बदलें (_R)"
1392
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1409
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1393
1410
msgid "Rename the selection"
1394
1411
msgstr "चयनित का नाम बदलें"
1396
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1413
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1397
1414
msgid "Delete the selection from the archive"
1398
1415
msgstr "अभिलेख से चयनित को मिटाएँ"
1401
1418
msgid "Dese_lect All"
1402
1419
msgstr "सभी अचयनित करें (&l)"
1405
1422
msgid "Deselect all files"
1406
1423
msgstr "सभी फ़ाइलें अचयनित करें"
1408
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1410
msgstr "निकालें... (_E)"
1425
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
1428
msgstr "निकालें (_E)..."
1412
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1430
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1413
1431
msgid "Extract files from the archive"
1414
1432
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइलें निकालें"
1417
1435
#| msgid "Find:"
1419
1437
msgstr "ढूंढें..."
1422
msgid "_Last Output"
1423
msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)"
1426
msgid "View the output produced by the last executed command"
1427
msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें"
1435
1446
msgid "Create a new archive"
1436
1447
msgstr "एक नया अभिलेख बनाएँ"
1439
1450
#| msgid "Open"
1444
msgid "_Open With..."
1445
msgstr "इससे खोलें (_O)..."
1454
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1455
msgid "Open archive"
1456
msgstr "अभिलेख खोलें"
1459
#| msgid "_Open With..."
1461
msgstr "इससे खोलें (_O)…"
1448
1464
msgid "Open selected files with an application"
1449
1465
msgstr "चयनित फ़ाइलें एक प्रोग्राम के साथ खोलें"
1452
msgid "Pass_word..."
1453
msgstr "पासवर्ड... (_w)"
1470
msgstr "कूटशब्द (_w)"
1456
1473
msgid "Specify a password for this archive"
1457
1474
msgstr "इस अभिलेख हेतु पासवर्ड निर्दिष्ट करें"
1460
1477
msgid "Show archive properties"
1461
1478
msgstr "अभिलेख गुणों को दिखाएँ"
1464
1481
msgid "Reload current archive"
1465
1482
msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करें"
1485
#| msgid "Save As..."
1469
1487
msgstr "ऐसे सहेजें..."
1472
1490
msgid "Save the current archive with a different name"
1473
1491
msgstr "वर्तमान अभिलेख को एक भिन्न नाम से सहेजें"
1476
1494
msgid "Select all files"
1477
1495
msgstr "सभी फ़ाइलों का चयन करे"
1480
1498
msgid "Stop current operation"
1481
1499
msgstr "वर्तमान कार्य को रोके"
1484
1502
msgid "_Test Integrity"
1485
1503
msgstr "अखंडता जाँचें (_T)"
1488
1506
msgid "Test whether the archive contains errors"
1489
1507
msgstr "जाँचें कि क्या अभिलेख में त्रुटियाँ हैं"
1491
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1509
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1492
1510
msgid "Open the selected file"
1493
1511
msgstr "चयनित फ़ाइल खोलें"
1495
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1513
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1496
1514
msgid "Open the selected folder"
1497
1515
msgstr "चयनित फोल्डर खोलें"
1500
1518
msgid "Go to the previous visited location"
1501
1519
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
1504
1522
msgid "Go to the next visited location"
1505
1523
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
1508
1526
msgid "Go up one level"
1509
1527
msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
1511
1529
#. Translators: the home location is the home folder.
1513
1531
msgid "Go to the home location"
1514
1532
msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
1517
1535
msgid "_Toolbar"
1518
1536
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
1521
1539
msgid "View the main toolbar"
1522
1540
msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
1525
1543
msgid "Stat_usbar"
1526
1544
msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)"
1529
1547
msgid "View the statusbar"
1530
1548
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
1533
1551
msgid "_Reversed Order"
1534
1552
msgstr "उलटे अनुक्रम में (_R)"
1537
1555
msgid "Reverse the list order"
1538
1556
msgstr "अनुक्रम सूची उलटें"
1541
1559
msgid "_Folders"
1542
1560
msgstr "फोल्डर (_F)"
1545
1563
msgid "View All _Files"
1546
1564
msgstr "सभी फ़ाइलें दिखाएँ (_F)"
1549
1567
msgid "View as a F_older"
1550
1568
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में देखें (_o)"
1553
1571
msgid "by _Name"
1554
1572
msgstr "नाम से (_N)"
1557
1575
msgid "Sort file list by name"
1558
1576
msgstr "फ़ाइल सूची नाम के अनुसार छाँटें"
1561
1579
msgid "by _Size"
1562
1580
msgstr "आकार से (_S)"
1565
1583
msgid "Sort file list by file size"
1566
1584
msgstr "फ़ाइल सूची फ़ाइल आकार के अनुसार छाँटें"
1569
1587
msgid "by T_ype"
1570
1588
msgstr "प्रकार से (_y)"
1573
1591
msgid "Sort file list by type"
1574
1592
msgstr "फ़ाइल सूची को प्रकार के आधार छाँटें"
1577
#| msgid "by _Date modified"
1578
1595
msgid "by _Date Modified"
1579
1596
msgstr "परिवर्धन तिथि से (_D)"
1582
1599
msgid "Sort file list by modification time"
1583
1600
msgstr "फ़ाइल सूची परिवर्धन समय के अनुसार छाँटें"
1585
1602
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1587
1604
msgid "by _Location"
1588
1605
msgstr "स्थान से (_L)"
1590
1607
#. Translators: location is the file location
1592
1609
msgid "Sort file list by location"
1593
1610
msgstr "स्थान के आधार फ़ाइल सूची छाँटें"
1612
#~ msgid "Modified on:"
1613
#~ msgstr "को परिवर्धित:"
1615
#~ msgid "The file doesn't exist"
1616
#~ msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है."
1618
#~ msgid "The new name is void."
1619
#~ msgstr "नया नाम अमान्य है."
1621
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1622
#~ msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है."
1624
#~ msgid "_Add Files..."
1625
#~ msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)"
1627
#~ msgid "Add a _Folder..."
1628
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)"
1630
#~ msgid "_Rename..."
1631
#~ msgstr "नाम बदलें... (_R)"
1633
#~ msgid "_Extract..."
1634
#~ msgstr "निकालें... (_E)"
1638
#~ msgstr "ढूंढें..."
1640
#~ msgid "_Last Output"
1641
#~ msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)"
1643
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
1644
#~ msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें"
1652
#~ msgstr "खोलें..."
1654
#~ msgid "Pass_word..."
1655
#~ msgstr "पासवर्ड... (_w)"