~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-de/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.12.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-vpjqn8a4gkjg20bt
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: konsole\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:08+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 12:12+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:33+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
15
15
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
381
381
msgid "Output"
382
382
msgstr "Ausgabe"
383
383
 
384
 
#: main.cpp:59
 
384
#: main.cpp:58
385
385
msgid "Konsole"
386
386
msgstr "Konsole"
387
387
 
388
 
#: main.cpp:61
 
388
#: main.cpp:60
389
389
msgid "Terminal emulator"
390
390
msgstr "Terminal-Emulation"
391
391
 
392
 
#: main.cpp:103
 
392
#: main.cpp:108
393
393
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
394
394
msgstr "Name des Profils für neue Konsole-Sitzungen"
395
395
 
396
 
#: main.cpp:104
 
396
#: main.cpp:109
397
397
msgid "List the available profiles"
398
398
msgstr "Liste der verfügbaren Profile"
399
399
 
400
 
#: main.cpp:106
 
400
#: main.cpp:111
401
401
msgid ""
402
402
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
403
403
"pressed"
404
404
msgstr "Konsole im Hintergrund starten und hervorholen, wenn F12 gedrückt wird"
405
405
 
406
 
#: main.cpp:109
 
406
#: main.cpp:114
407
407
msgid ""
408
408
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
409
409
msgstr ""
410
410
"Unterfenster in vorhandenem Browser anstelle eines neuen Browser-Fensters "
411
411
"öffnen"
412
412
 
413
 
#: main.cpp:110
 
413
#: main.cpp:115
414
414
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
415
415
msgstr ""
416
416
"Unterfenster nach den Vorgaben der Einrichtungsdatei für Unterfenster "
417
417
"erstellen"
418
418
 
419
 
#: main.cpp:111
 
419
#: main.cpp:116
420
420
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
421
421
msgstr ""
422
422
"Arbeitsordner der Konsole für das neue Fenster oder Unterfenster zu Ordner "
423
423
"„dir“ ändern"
424
424
 
425
 
#: main.cpp:113
 
425
#: main.cpp:118
426
426
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
427
427
msgstr ""
428
428
"Keinen transparenten Hintergrund verwenden, auch wenn dies vom System "
429
429
"unterstützt wird."
430
430
 
431
 
#: main.cpp:114
 
431
#: main.cpp:119
432
432
msgid ""
433
433
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
434
434
msgstr ""
435
435
"Transparenten Hintergrund aktivieren, auch wenn dies scheinbar nicht vom "
436
436
"System unterstützt wird."
437
437
 
438
 
#: main.cpp:116
 
438
#: main.cpp:121
439
439
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
440
440
msgstr ""
441
441
"Die erste Sitzung nicht automatisch schließen, nachdem sie beendet worden "
442
442
"ist."
443
443
 
444
 
#: main.cpp:118
 
444
#: main.cpp:123
445
445
msgid "Change the value of a profile property."
446
446
msgstr "Den Wert einer Profil-Eigenschaft ändern."
447
447
 
448
 
#: main.cpp:119
 
448
#: main.cpp:124
449
449
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
450
450
msgstr ""
451
451
"Die Namen aller Profil-Eigenschaften inklusive ihres Typs anzeigen (zur "
452
452
"Verwendung mit -p)"
453
453
 
454
 
#: main.cpp:120
 
454
#: main.cpp:125
455
455
msgid "Command to execute"
456
456
msgstr "Auszuführender Befehl"
457
457
 
458
 
#: main.cpp:121
 
458
#: main.cpp:126
459
459
msgid "Arguments passed to command"
460
460
msgstr "Argumente für Befehl"
461
461
 
462
 
#: main.cpp:122
 
462
#: main.cpp:127
463
463
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
464
464
msgstr ""
465
465
"Benutzen Sie --nofork, um das Programm im Vordergrund auszuführen (nützlich "
466
466
"mit der Option -e)."
467
467
 
468
 
#: main.cpp:127
 
468
#: main.cpp:132
469
469
msgid "Kurt Hindenburg"
470
470
msgstr "Kurt Hindenburg"
471
471
 
472
 
#: main.cpp:128
 
472
#: main.cpp:133
473
473
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
474
474
msgstr "Allgemeiner Betreuer, Fehlerbereinigung und allgemeine Verbesserungen"
475
475
 
476
 
#: main.cpp:130
 
476
#: main.cpp:135
477
477
msgid "Robert Knight"
478
478
msgstr "Robert Knight"
479
479
 
480
 
#: main.cpp:131
 
480
#: main.cpp:136
481
481
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
482
482
msgstr "Vorheriger Betreuer, Portierung auf KDE 4"
483
483
 
484
 
#: main.cpp:133
 
484
#: main.cpp:138
485
485
msgid "Lars Doelle"
486
486
msgstr "Lars Doelle"
487
487
 
488
 
#: main.cpp:134
 
488
#: main.cpp:139
489
489
msgid "Original author"
490
490
msgstr "Ursprünglicher Autor"
491
491
 
492
 
#: main.cpp:136
 
492
#: main.cpp:141
493
493
msgid "Jekyll Wu"
494
494
msgstr "Jekyll Wu"
495
495
 
496
 
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
 
496
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
497
497
msgid "Bug fixes and general improvements"
498
498
msgstr "Fehlerbereinigung und allgemeine Verbesserungen"
499
499
 
500
 
#: main.cpp:139
 
500
#: main.cpp:144
501
501
msgid "Waldo Bastian"
502
502
msgstr "Waldo Bastian"
503
503
 
504
 
#: main.cpp:142
 
504
#: main.cpp:147
505
505
msgid "Stephan Binner"
506
506
msgstr "Stephan Binner"
507
507
 
508
 
#: main.cpp:145
 
508
#: main.cpp:150
509
509
msgid "Thomas Dreibholz"
510
510
msgstr "Thomas Dreibholz"
511
511
 
512
 
#: main.cpp:146
 
512
#: main.cpp:151
513
513
msgid "General improvements"
514
514
msgstr "Allgemeine Verbesserungen"
515
515
 
516
 
#: main.cpp:148
 
516
#: main.cpp:153
517
517
msgid "Chris Machemer"
518
518
msgstr "Chris Machemer"
519
519
 
520
 
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
 
520
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
521
521
msgid "Bug fixes"
522
522
msgstr "Fehlerbereinigung"
523
523
 
524
 
#: main.cpp:151
 
524
#: main.cpp:156
525
525
msgid "Stephan Kulow"
526
526
msgstr "Stephan Kulow"
527
527
 
528
 
#: main.cpp:152
 
528
#: main.cpp:157
529
529
msgid "Solaris support and history"
530
530
msgstr "Solaris-Unterstützung und Arbeit am Verlaufsspeicher"
531
531
 
532
 
#: main.cpp:154
 
532
#: main.cpp:159
533
533
msgid "Alexander Neundorf"
534
534
msgstr "Alexander Neundorf"
535
535
 
536
 
#: main.cpp:155
 
536
#: main.cpp:160
537
537
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
538
538
msgstr "Fehlerbereinigung und Verkürzung der Startzeit"
539
539
 
540
 
#: main.cpp:157
 
540
#: main.cpp:162
541
541
msgid "Peter Silva"
542
542
msgstr "Peter Silva"
543
543
 
544
 
#: main.cpp:158
 
544
#: main.cpp:163
545
545
msgid "Marking improvements"
546
546
msgstr "Grundlegende Verbesserungen"
547
547
 
548
 
#: main.cpp:160
 
548
#: main.cpp:165
549
549
msgid "Lotzi Boloni"
550
550
msgstr "Lotzi Boloni"
551
551
 
552
 
#: main.cpp:161
 
552
#: main.cpp:166
553
553
msgid ""
554
554
"Embedded Konsole\n"
555
555
"Toolbar and session names"
556
556
msgstr "Einbettungsfähige Konsole, Werkzeugleiste und Sitzungsnamen"
557
557
 
558
 
#: main.cpp:164
 
558
#: main.cpp:169
559
559
msgid "David Faure"
560
560
msgstr "David Faure"
561
561
 
562
 
#: main.cpp:165
 
562
#: main.cpp:170
563
563
msgid ""
564
564
"Embedded Konsole\n"
565
565
"General improvements"
566
566
msgstr "Einbettungsfähige Konsole, allgemeine Verbesserungen"
567
567
 
568
 
#: main.cpp:168
 
568
#: main.cpp:173
569
569
msgid "Antonio Larrosa"
570
570
msgstr "Antonio Larrosa"
571
571
 
572
 
#: main.cpp:169
 
572
#: main.cpp:174
573
573
msgid "Visual effects"
574
574
msgstr "Optische Effekte"
575
575
 
576
 
#: main.cpp:171
 
576
#: main.cpp:176
577
577
msgid "Matthias Ettrich"
578
578
msgstr "Matthias Ettrich"
579
579
 
580
 
#: main.cpp:172
 
580
#: main.cpp:177
581
581
msgid ""
582
582
"Code from the kvt project\n"
583
583
"General improvements"
584
584
msgstr "Code aus dem kvt-Projekt, allgemeine Verbesserungen"
585
585
 
586
 
#: main.cpp:175
 
586
#: main.cpp:180
587
587
msgid "Warwick Allison"
588
588
msgstr "Warwick Allison"
589
589
 
590
 
#: main.cpp:176
 
590
#: main.cpp:181
591
591
msgid "Schema and text selection improvements"
592
592
msgstr "Farbschema- und Verbesserungen bei der Auswahlfunktion"
593
593
 
594
 
#: main.cpp:178
 
594
#: main.cpp:183
595
595
msgid "Dan Pilone"
596
596
msgstr "Dan Pilone"
597
597
 
598
 
#: main.cpp:179
 
598
#: main.cpp:184
599
599
msgid "SGI port"
600
600
msgstr "SGI-Portierung"
601
601
 
602
 
#: main.cpp:181
 
602
#: main.cpp:186
603
603
msgid "Kevin Street"
604
604
msgstr "Kevin Street"
605
605
 
606
 
#: main.cpp:182
 
606
#: main.cpp:187
607
607
msgid "FreeBSD port"
608
608
msgstr "FreeBSD-Portierung"
609
609
 
610
 
#: main.cpp:184
 
610
#: main.cpp:189
611
611
msgid "Sven Fischer"
612
612
msgstr "Sven Fischer"
613
613
 
614
 
#: main.cpp:187
 
614
#: main.cpp:192
615
615
msgid "Dale M. Flaven"
616
616
msgstr "Dale M. Flaven"
617
617
 
618
 
#: main.cpp:190
 
618
#: main.cpp:195
619
619
msgid "Martin Jones"
620
620
msgstr "Martin Jones"
621
621
 
622
 
#: main.cpp:193
 
622
#: main.cpp:198
623
623
msgid "Lars Knoll"
624
624
msgstr "Lars Knoll"
625
625
 
626
 
#: main.cpp:196
 
626
#: main.cpp:201
627
627
msgid "Thanks to many others.\n"
628
628
msgstr "Der Dank geht noch an viele weitere!\n"
629
629
 
647
647
msgid "Activate Menu"
648
648
msgstr "Menü aktivieren"
649
649
 
650
 
#: MainWindow.cpp:417
 
650
#: MainWindow.cpp:423
651
651
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
652
652
msgstr ""
653
653
"In diesem Fenster sind mehrere Unterfenster geöffnet, möchten Sie wirklich "
654
654
"beenden?"
655
655
 
656
 
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
656
#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
657
657
msgid "Confirm Close"
658
658
msgstr "Schließen bestätigen"
659
659
 
660
 
#: MainWindow.cpp:421
 
660
#: MainWindow.cpp:427
661
661
msgid "Close Current Tab"
662
662
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
663
663
 
1878
1878
"Beim Speichern der Ausgaben ist ein Fehler aufgetreten.\n"
1879
1879
"%1"
1880
1880
 
1881
 
#: Session.cpp:376
 
1881
#: Session.cpp:377
1882
1882
msgid "Could not find binary: "
1883
1883
msgstr "Programmdatei kann nicht gefunden werden: "
1884
1884
 
1885
 
#: Session.cpp:385
 
1885
#: Session.cpp:386
1886
1886
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1887
1887
msgid "Warning: "
1888
1888
msgstr "Achtung: "
1889
1889
 
1890
 
#: Session.cpp:448
 
1890
#: Session.cpp:449
1891
1891
#, kde-format
1892
1892
msgid ""
1893
1893
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1896
1896
"„%1“ kann nicht gefunden werden, stattdessen wird „%2“ gestartet. Prüfen Sie "
1897
1897
"bitte die Einstellungen des Profils."
1898
1898
 
1899
 
#: Session.cpp:453
 
1899
#: Session.cpp:454
1900
1900
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1901
1901
msgstr "Es kann keine interaktive Shell gefunden und gestartet werden."
1902
1902
 
1903
 
#: Session.cpp:491
 
1903
#: Session.cpp:492
1904
1904
#, kde-format
1905
1905
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1906
1906
msgstr "Das Programm „%1“ mit den Argumenten „%2“ kann nicht gestartet werden."
1907
1907
 
1908
 
#: Session.cpp:601
 
1908
#: Session.cpp:602
1909
1909
#, kde-format
1910
1910
msgid "Silence in session '%1'"
1911
1911
msgstr "Keine Aktivität in Sitzung „%1“"
1912
1912
 
1913
 
#: Session.cpp:653
 
1913
#: Session.cpp:654
1914
1914
#, kde-format
1915
1915
msgid "Bell in session '%1'"
1916
1916
msgstr "Signalton in Sitzung „%1“"
1917
1917
 
1918
 
#: Session.cpp:659
 
1918
#: Session.cpp:660
1919
1919
#, kde-format
1920
1920
msgid "Activity in session '%1'"
1921
1921
msgstr "Aktivität in Sitzung „%1“"
1922
1922
 
1923
 
#: Session.cpp:849
 
1923
#: Session.cpp:851
1924
1924
msgctxt "@info:shell This session is done"
1925
1925
msgid "Finished"
1926
1926
msgstr "Beendet"
1927
1927
 
1928
 
#: Session.cpp:865 Session.cpp:878
 
1928
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
1929
1929
#, kde-format
1930
1930
msgid "Program '%1' crashed."
1931
1931
msgstr "Das Programm „%1“ ist abgestürzt."
1932
1932
 
1933
 
#: Session.cpp:867
 
1933
#: Session.cpp:869
1934
1934
#, kde-format
1935
1935
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1936
1936
msgstr "Das Programm „%1“ ist mit Status %2 beendet worden."
1937
1937
 
1938
 
#: Session.cpp:1218
 
1938
#: Session.cpp:1220
1939
1939
msgid "ZModem Progress"
1940
1940
msgstr "ZModem-Fortschritt"
1941
1941
 
1984
1984
msgid "Remote Host (Long): %H"
1985
1985
msgstr "Entfernter Rechner (Langform): %H"
1986
1986
 
1987
 
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
 
1987
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
1988
1988
msgid "Size: XXX x XXX"
1989
1989
msgstr "Größe: XXX × XXX"
1990
1990
 
1991
 
#: TerminalDisplay.cpp:1129
 
1991
#: TerminalDisplay.cpp:1137
1992
1992
#, kde-format
1993
1993
msgid "Size: %1 x %2"
1994
1994
msgstr "Größe: %1 × %2"
1995
1995
 
1996
 
#: TerminalDisplay.cpp:2914
 
1996
#: TerminalDisplay.cpp:2922
1997
1997
msgid "&Paste as text"
1998
1998
msgstr "Als Text &einfügen"
1999
1999
 
2000
 
#: TerminalDisplay.cpp:2974
 
2000
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2001
2001
msgid ""
2002
2002
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2003
2003
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"