18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
21
29
#: bookmarkmanager.cpp:53
23
31
msgstr "Vörgeschicht"
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
34
#: config/general.ui:17
35
msgid "Remember open sessions for next startup"
36
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
39
#: config/general.ui:24
40
msgid "Remember connection history"
41
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
44
#: config/general.ui:31
45
msgid "Remember passwords (KWallet)"
46
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
49
#: config/general.ui:38
50
msgid "Enable system tray icon"
51
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
54
#: config/general.ui:45
55
msgid "Show status bar"
56
msgstr "Statusbalken wiesen"
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
59
#: config/general.ui:52
60
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
61
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
64
#: config/general.ui:61
65
msgid "Background color of empty place:"
66
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"
68
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
69
#: config/general.ui:93
70
msgid "When Connecting"
71
msgstr "Bi't Tokoppeln"
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
74
#: config/general.ui:99
75
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
76
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"
78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
79
#: config/general.ui:106
81
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
82
"big, it will maximize the window."
84
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
85
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
88
#: config/general.ui:109
90
msgstr "Grött topassen"
92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
93
#: config/general.ui:116
95
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
96
"same as the current screen resolution"
98
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
99
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
102
#: config/general.ui:119
103
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
104
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"
106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
107
#: config/general.ui:129
109
msgstr "Paneel-Instellen"
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
112
#: config/general.ui:135
113
msgid "Always show tab bar"
114
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
117
#: config/general.ui:142
118
msgid "Show close button on tabs"
119
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
122
#: config/general.ui:149
123
msgid "Middle-click on a tab closes it"
124
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
127
#: config/general.ui:158
128
msgid "Tab position:"
129
msgstr "Paneelsteed:"
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
132
#: config/general.ui:166
136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
137
#: config/general.ui:171
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
142
#: config/general.ui:176
146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
147
#: config/general.ui:181
151
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
153
msgstr "Instellen..."
155
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
159
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
160
msgid "The selected host cannot be handled."
161
msgstr "De utsöchte Reekner lett sik nich hanteren."
163
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
165
msgstr "Nich bruukbor URL"
167
#: config/preferencesdialog.cpp:43
168
msgctxt "General Config"
172
#: config/preferencesdialog.cpp:43
173
msgid "General Configuration"
174
msgstr "Allmeen Instellen"
176
#: config/preferencesdialog.cpp:48
180
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
181
#: core/hostpreferences.cpp:187
182
msgid "Host Configuration"
183
msgstr "Reekner instellen"
185
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
189
#: config/preferencesdialog.cpp:55
190
msgid "Plugin Configuration"
191
msgstr "Modulen instellen"
25
193
#: connectiondelegate.cpp:50
26
194
msgid "Less than a minute ago"
27
195
msgstr "Vör minn as een Minuut"
396
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
398
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
401
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
403
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
405
#. i18n: file: config/general.ui:17
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
408
msgid "Remember open sessions for next startup"
409
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"
411
#. i18n: file: config/general.ui:24
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
414
msgid "Remember connection history"
415
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"
417
#. i18n: file: config/general.ui:31
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
420
msgid "Remember passwords (KWallet)"
421
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"
423
#. i18n: file: config/general.ui:38
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
426
msgid "Enable system tray icon"
427
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"
429
#. i18n: file: config/general.ui:45
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
432
msgid "Show status bar"
433
msgstr "Statusbalken wiesen"
435
#. i18n: file: config/general.ui:52
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
438
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
439
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"
441
#. i18n: file: config/general.ui:61
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
444
msgid "Background color of empty place:"
445
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"
447
#. i18n: file: config/general.ui:93
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
450
msgid "When Connecting"
451
msgstr "Bi't Tokoppeln"
453
#. i18n: file: config/general.ui:99
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
456
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
457
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"
459
#. i18n: file: config/general.ui:106
460
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
463
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
464
"big, it will maximize the window."
466
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
467
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."
469
#. i18n: file: config/general.ui:109
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
472
msgid "Resize to fit"
473
msgstr "Grött topassen"
475
#. i18n: file: config/general.ui:116
476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
479
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
480
"same as the current screen resolution"
482
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
483
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."
485
#. i18n: file: config/general.ui:119
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
488
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
489
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"
491
#. i18n: file: config/general.ui:129
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
495
msgstr "Paneel-Instellen"
497
#. i18n: file: config/general.ui:135
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
500
msgid "Always show tab bar"
501
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"
503
#. i18n: file: config/general.ui:142
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
506
msgid "Show close button on tabs"
507
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"
509
#. i18n: file: config/general.ui:149
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
512
msgid "Middle-click on a tab closes it"
513
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"
515
#. i18n: file: config/general.ui:158
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
518
msgid "Tab position:"
519
msgstr "Paneelsteed:"
521
#. i18n: file: config/general.ui:166
522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
527
#. i18n: file: config/general.ui:171
528
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
533
#. i18n: file: config/general.ui:176
534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
539
#. i18n: file: config/general.ui:181
540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
545
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
547
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
548
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
549
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
631
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
632
msgid "Key Files (*.key)"
633
msgstr "Slöteldateien (*.key)"
635
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
636
msgid "Open DSA Key File"
637
msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"
639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
550
640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
551
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
641
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
552
642
msgid "Connection"
553
643
msgstr "Verbinnen"
555
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
557
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
559
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
646
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
560
647
msgid "Desktop &resolution:"
561
648
msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"
563
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
565
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
567
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
569
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
651
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
571
653
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
572
654
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
574
656
"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
575
657
"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."
577
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
579
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
581
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
583
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
660
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
584
661
msgid "Minimal (640x480)"
585
662
msgstr "Sietst (640x480)"
587
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
589
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
591
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
592
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
593
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
665
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
594
666
msgid "Small (800x600)"
595
667
msgstr "Siet (800x600)"
597
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
599
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
601
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
603
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
669
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
670
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
604
671
msgid "Normal (1024x768)"
605
672
msgstr "Normaal (1024x768)"
607
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
609
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
611
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
613
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
675
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
614
676
msgid "Large (1280x1024)"
615
677
msgstr "Groot (1280x1024)"
617
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
619
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
621
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
622
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
623
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
680
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
624
681
msgid "Very Large (1600x1200)"
625
682
msgstr "Bannig groot (1600x1200)"
627
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
629
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
631
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
633
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
685
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
634
686
msgid "Current Screen Resolution"
635
687
msgstr "Schirmoplösen opstunns"
637
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
639
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
640
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
641
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
643
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
690
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
644
691
msgid "Custom Resolution (...)"
645
692
msgstr "Egen Oplösen (...)"
647
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
649
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
651
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
653
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
695
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
657
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
658
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
659
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
660
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
661
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
662
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
663
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
702
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
665
704
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
666
705
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
749
769
"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, "
750
770
"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
752
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
753
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
754
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
755
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
756
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
774
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
757
775
msgid "Arabic (ar)"
758
776
msgstr "Araabsch (ar)"
760
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
761
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
762
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
763
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
764
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
780
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
765
781
msgid "Czech (cs)"
766
782
msgstr "Tschechsch (cs)"
768
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
769
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
770
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
771
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
772
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
786
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
773
787
msgid "Danish (da)"
774
788
msgstr "Däänsch (da)"
776
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
777
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
778
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
779
791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
780
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
792
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
781
793
msgid "German (de)"
782
794
msgstr "Düütsch (de)"
784
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
785
796
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
786
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
787
797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
788
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
798
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
789
799
msgid "Swiss German (de-ch)"
790
800
msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"
792
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
793
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
794
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
795
803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
796
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
804
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
797
805
msgid "American Dvorak (en-dv)"
798
806
msgstr "Amerikaansch Dvorak (en-dv)"
800
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
801
808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
802
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
803
809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
804
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
810
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
805
811
msgid "British English (en-gb)"
806
812
msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"
808
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
809
814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
810
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
811
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
812
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
816
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
813
817
msgid "US English (en-us)"
814
818
msgstr "US-Engelsch (en-us)"
816
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
817
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
818
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
819
821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
820
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
822
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
821
823
msgid "Spanish (es)"
822
824
msgstr "Spaansch (es)"
824
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
825
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
826
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
827
827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
828
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
828
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
829
829
msgid "Estonian (et)"
830
830
msgstr "Eestlannsch (et)"
832
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
833
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
834
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
835
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
836
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
834
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
837
835
msgid "Finnish (fi)"
838
836
msgstr "Finnsch (fi)"
840
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
841
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
842
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
843
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
844
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
840
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
845
841
msgid "Faroese (fo)"
846
842
msgstr "Färöösch (fo)"
848
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
849
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
850
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
851
845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
852
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
846
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
853
847
msgid "French (fr)"
854
848
msgstr "Franzöösch (fr)"
856
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
857
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
858
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
859
851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
860
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
852
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
861
853
msgid "Belgian (fr-be)"
862
854
msgstr "Belgsch (fr-be)"
864
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
865
856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
866
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
867
857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
868
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
858
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
869
859
msgid "French Canadian (fr-ca)"
870
860
msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"
872
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
873
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
874
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
875
863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
876
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
864
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
877
865
msgid "Swiss French (fr-ch)"
878
866
msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"
880
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
881
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
882
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
883
869
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
884
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
870
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
885
871
msgid "Hebrew (he)"
886
872
msgstr "Hebrääsch (he)"
888
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
889
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
890
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
891
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
892
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
876
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
893
877
msgid "Croatian (hr)"
894
878
msgstr "Kroaatsch (hr)"
896
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
897
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
898
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
899
881
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
900
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
882
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
901
883
msgid "Hungarian (hu)"
902
884
msgstr "Ungaarsch (hu)"
904
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
905
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
906
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
907
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
908
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
888
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
909
889
msgid "Icelandic (is)"
910
890
msgstr "Islannsch (is)"
912
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
913
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
914
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
915
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
916
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
894
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
917
895
msgid "Italian (it)"
918
896
msgstr "Italieensch (it)"
920
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
921
898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
922
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
923
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
924
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
900
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
925
901
msgid "Japanese (ja)"
926
902
msgstr "Japaansch (ja)"
928
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
929
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
930
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
931
905
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
932
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
906
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
933
907
msgid "Korean (ko)"
934
908
msgstr "Koreaansch (ko)"
936
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
937
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
938
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
939
911
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
940
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
912
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
941
913
msgid "Lithuanian (lt)"
942
914
msgstr "Litausch (lt)"
944
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
945
916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
946
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
947
917
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
948
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
918
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
949
919
msgid "Latvian (lv)"
950
920
msgstr "Lettsch (lv)"
952
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
953
922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
954
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
955
923
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
956
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
924
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
957
925
msgid "Macedonian (mk)"
958
926
msgstr "Makedoonsch (mk)"
960
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
961
928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
962
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
963
929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
964
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
930
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
965
931
msgid "Dutch (nl)"
966
932
msgstr "Nedderlannsch (nl)"
968
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
969
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
970
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
971
935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
972
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
936
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
973
937
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
974
938
msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"
976
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
977
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
978
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
979
941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
980
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
942
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
981
943
msgid "Norwegian (no)"
982
944
msgstr "Norweegsch (no)"
984
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
985
946
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
986
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
987
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
988
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
948
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
989
949
msgid "Polish (pl)"
990
950
msgstr "Poolsch (pl)"
992
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
993
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
994
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
995
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
996
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
954
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
997
955
msgid "Portuguese (pt)"
998
956
msgstr "Portugeesch (pt)"
1000
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
1001
958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1002
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
1003
959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1004
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
960
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
1005
961
msgid "Brazilian (pt-br)"
1006
962
msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"
1008
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
1009
964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1010
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
1011
965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1012
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
966
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
1013
967
msgid "Russian (ru)"
1014
968
msgstr "Russ'sch (ru)"
1016
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
1017
970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1018
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1019
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1020
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
972
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
1021
973
msgid "Slovenian (sl)"
1022
974
msgstr "Sloweensch (sl)"
1024
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
1025
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1026
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1027
977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1028
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
978
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
1029
979
msgid "Swedish (sv)"
1030
980
msgstr "Sweedsch (sv)"
1032
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1033
982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1034
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1035
983
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1036
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
984
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
1037
985
msgid "Thai (th)"
1038
986
msgstr "Thai (th)"
1040
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1041
988
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1042
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1043
989
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1044
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
990
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
1045
991
msgid "Turkish (tr)"
1046
992
msgstr "Törksch (tr)"
1048
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1049
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
995
#: nx/nxpreferences.ui:422
1051
996
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1052
997
msgid "Private key:"
1053
998
msgstr "Privaatslötel:"
1055
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1056
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1001
#: nx/nxpreferences.ui:431
1059
1003
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1060
1004
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1086
1027
"Mit dit Textfeld kannst Du den Privaatslötel för de Identiteetprööv op den "
1087
1028
"NX-Server bewerken."
1089
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1090
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1031
#: nx/nxpreferences.ui:476
1092
1032
msgid "Private DSA Key :"
1093
1033
msgstr "DSA-Privaatslötel: "
1095
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1096
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1036
#: nx/nxpreferences.ui:486
1098
1037
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1100
1039
"Bruuk dissen Knoop, wenn Du den Privaatslötel ut en Datei importeren wullt."
1102
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1103
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1042
#: nx/nxpreferences.ui:489
1105
1043
msgid "Import ..."
1106
1044
msgstr "Importeren..."
1108
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1046
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1047
msgid "Available NX Sessions"
1048
msgstr "Verföögbor NX-Törns"
1109
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1051
#: nx/nxresumesessions.ui:23
1111
1052
msgid "Display"
1112
1053
msgstr "Dorstellen"
1114
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1115
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1056
#: nx/nxresumesessions.ui:28
1120
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1121
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1061
#: nx/nxresumesessions.ui:33
1123
1062
msgid "Session ID"
1124
1063
msgstr "Törn-ID"
1126
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1127
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1066
#: nx/nxresumesessions.ui:38
1129
1067
msgid "Colour Depth"
1130
1068
msgstr "Klöördeepde"
1132
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1133
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1071
#: nx/nxresumesessions.ui:43
1135
1072
msgid "Resolution"
1136
1073
msgstr "Oplösen"
1138
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1139
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1076
#: nx/nxresumesessions.ui:48
1141
1077
msgid "Session Name"
1142
1078
msgstr "Törnnaam"
1144
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1145
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1081
#: nx/nxresumesessions.ui:77
1150
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1151
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1086
#: nx/nxresumesessions.ui:84
1153
1087
msgid "&Resume"
1154
1088
msgstr "&Wiedermaken"
1156
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1090
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1091
msgid "Enter Username"
1092
msgstr "Brukernaam ingeven"
1094
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1095
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1096
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"
1098
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1099
msgid "Access to the system requires a password."
1100
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
1102
#: nx/nxview.cpp:208
1103
msgid "The authentication key is invalid."
1104
msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."
1106
#: nx/nxview.cpp:208
1107
msgid "Invalid authentication key"
1108
msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"
1110
#: nx/nxview.cpp:211
1111
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1112
msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."
1114
#: nx/nxview.cpp:211
1115
msgid "Invalid username or password"
1116
msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"
1118
#: nx/nxview.cpp:214
1119
msgid "The host key verification has failed."
1120
msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"
1122
#: nx/nxview.cpp:214
1123
msgid "Host key verification failed"
1124
msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"
1126
#: nx/nxview.cpp:217
1127
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1128
msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."
1130
#: nx/nxview.cpp:217
1131
msgid "Process error"
1132
msgstr "Perzessfehler"
1134
#: nx/nxview.cpp:241
1135
msgid "This NX server is running at capacity."
1136
msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."
1138
#: nx/nxview.cpp:241
1139
msgid "Server at capacity"
1140
msgstr "Server op Hööchstlast"
1142
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1143
msgid "New NX Connection..."
1144
msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."
1146
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1147
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1148
msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"
1150
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1152
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1154
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></html>"
1157
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1157
#: rdp/rdppreferences.ui:163
1159
1158
msgid "Color &depth:"
1160
1159
msgstr "Klöör&deepde:"
1162
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1163
1161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1162
#: rdp/rdppreferences.ui:180
1165
1163
msgid "Low Color (8 Bit)"
1166
1164
msgstr "Sietklören (8 Bit)"
1168
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1169
1166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1167
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1171
1168
msgid "High Color (16 Bit)"
1172
1169
msgstr "Veelklören (16 Bit)"
1174
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1175
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1172
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1177
1173
msgid "True Color (24 Bit)"
1178
1174
msgstr "Echtklören (24 Bit)"
1180
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1181
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1177
#: rdp/rdppreferences.ui:409
1183
1178
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1185
1180
msgstr "Klang:"
1187
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1188
1182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1183
#: rdp/rdppreferences.ui:420
1190
1184
msgid "On This Computer"
1191
1185
msgstr "Op dissen Reekner"
1193
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1194
1187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1188
#: rdp/rdppreferences.ui:425
1196
1189
msgid "On Remote Computer"
1197
1190
msgstr "Op feern Reekner"
1199
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1200
1192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1193
#: rdp/rdppreferences.ui:430
1202
1194
msgid "Disable Sound"
1203
1195
msgstr "Kläng utmaken"
1205
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1206
1197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1198
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1208
1199
msgid "Expert Options"
1209
1200
msgstr "Fachlüüd-Optschonen"
1211
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1212
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1203
#: rdp/rdppreferences.ui:447
1214
1204
msgid "Console login:"
1215
1205
msgstr "Konsool-Anmellen:"
1217
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1218
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1208
#: rdp/rdppreferences.ui:457
1220
1209
msgid "Attach to Windows Server console"
1221
1210
msgstr "Na Konsool op Windows-Server anhangen"
1223
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1224
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1213
#: rdp/rdppreferences.ui:464
1226
1214
msgid "Extra options:"
1227
1215
msgstr "Verwiedert Optschonen:"
1229
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1230
1217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1218
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1232
1219
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1233
1220
msgstr "Hier kannst Du Optschonen för \"rdesktop\" bito ingeven"
1235
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1236
1222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1223
#: rdp/rdppreferences.ui:493
1239
1225
msgstr "Anmellen"
1241
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1242
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1228
#: rdp/rdppreferences.ui:501
1244
1229
msgid "Default user name:"
1245
1230
msgstr "Standard-Brukernaam:"
1247
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1248
1232
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1233
#: rdp/rdppreferences.ui:508
1250
1234
msgid "No default user name"
1251
1235
msgstr "Keen Standard-Brukernaam"
1253
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1254
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1238
#: rdp/rdppreferences.ui:520
1256
1239
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1257
1240
msgstr "\"LDAP\"-Anmellen automaatsch opdecken un Passwöör tosamen bruken"
1259
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1262
msgid "Connection type:"
1263
msgstr "Verbinnentyp:"
1265
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1269
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1270
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1271
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1272
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1273
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1274
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1275
"'Low Quality' mode."
1277
"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
1278
"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
1279
"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
1280
"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
1281
"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
1282
"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
1284
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1287
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1288
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
1290
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1293
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1294
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
1296
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1299
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1300
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
1302
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1305
msgid "Scale to Size:"
1306
msgstr "Op Grött topassen:"
1308
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1309
#. i18n: ectx: Menu (session)
1314
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1315
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1317
msgid "Remote View Toolbar"
1318
msgstr "Feernansicht-Warktüüchbalken"
1320
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1321
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1242
#: rdp/rdpview.cpp:254
1243
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1245
"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
1248
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1252
#: rdp/rdpview.cpp:260
1253
msgid "Connection attempt to host failed."
1254
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
1256
#: rdp/rdpview.cpp:261
1257
msgid "Connection Failure"
1258
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
1260
#: rdp/rdpview.cpp:263
1263
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1264
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1266
"Dien Verschoon vun \"rdesktop\" (%1) is to oolt:\n"
1267
"Nödig is Verschoon 1.3.2 oder nieger"
1269
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1270
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1271
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"
1273
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1274
msgid "New RDP Connection..."
1275
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."
1277
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1279
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1280
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1282
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
1283
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"
1285
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1287
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1288
"properly installed if you need RDP support."
1290
"Dat Programm \"rdesktop\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
1291
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."
1326
1293
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1327
1294
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1376
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1377
msgid "Configure..."
1378
msgstr "Instellen..."
1380
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1384
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1385
msgctxt "General Config"
1389
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1390
msgid "General Configuration"
1391
msgstr "Allmeen Instellen"
1393
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1397
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1398
#: core/hostpreferences.cpp:187
1399
msgid "Host Configuration"
1400
msgstr "Reekner instellen"
1402
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1406
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1407
msgid "Plugin Configuration"
1408
msgstr "Modulen instellen"
1410
#: core/hostpreferences.cpp:190
1412
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1414
"Beacht bitte, de Instellen warrt villicht eerst bruukt, wenn Du Di dat "
1415
"nakamen Maal na dissen Reekner tokoppelst."
1417
#: core/hostpreferences.cpp:205
1418
msgid "Show this dialog again for this host"
1419
msgstr "Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
1421
#: core/hostpreferences.cpp:209
1422
msgid "Remember password (KWallet)"
1423
msgstr "Passwoort de Knipp (KWallet) wohren"
1425
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1426
msgid "New Konsole Connection..."
1427
msgstr "Nieg Konsole-Verbinnen..."
1429
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1430
msgid "KRDC Konsole Connection"
1431
msgstr "KRDC-Konsole-Verbinnen"
1433
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1435
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1436
"konsoleserver (host)</i></html>"
1438
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is köörwies.<br /><i>Bispill: konsole-"
1439
"server (Reekner)</i></html>"
1441
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1442
msgid "Invitation to view remote desktop"
1443
msgstr "Inladen na en feern Schriefdisch"
1445
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1447
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1448
msgstr "%1 will sien/ehr Schriefdisch för Di freegeven"
1450
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1454
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1458
#: krdc_approver/main.cpp:39
1459
msgid "Approver for KRDC"
1460
msgstr "Beglöver för KRDC"
1462
#: krdc_approver/main.cpp:40
1463
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1464
msgstr "© 2009, Abner Silva"
1466
#: krdc_approver/main.cpp:42
1467
msgctxt "@info:credit"
1469
msgstr "Abner Silva"
1471
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1472
msgid "Key Files (*.key)"
1473
msgstr "Slöteldateien (*.key)"
1475
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1476
msgid "Open DSA Key File"
1477
msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"
1479
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1480
msgid "Available NX Sessions"
1481
msgstr "Verföögbor NX-Törns"
1483
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1484
msgid "Enter Username"
1485
msgstr "Brukernaam ingeven"
1487
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1488
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1489
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"
1491
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1492
msgid "Access to the system requires a password."
1493
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
1495
#: nx/nxview.cpp:208
1496
msgid "The authentication key is invalid."
1497
msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."
1499
#: nx/nxview.cpp:208
1500
msgid "Invalid authentication key"
1501
msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"
1503
#: nx/nxview.cpp:211
1504
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1505
msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."
1507
#: nx/nxview.cpp:211
1508
msgid "Invalid username or password"
1509
msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"
1511
#: nx/nxview.cpp:214
1512
msgid "The host key verification has failed."
1513
msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"
1515
#: nx/nxview.cpp:214
1516
msgid "Host key verification failed"
1517
msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"
1519
#: nx/nxview.cpp:217
1520
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1521
msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."
1523
#: nx/nxview.cpp:217
1524
msgid "Process error"
1525
msgstr "Perzessfehler"
1527
#: nx/nxview.cpp:241
1528
msgid "This NX server is running at capacity."
1529
msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."
1531
#: nx/nxview.cpp:241
1532
msgid "Server at capacity"
1533
msgstr "Server op Hööchstlast"
1535
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1536
msgid "New NX Connection..."
1537
msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."
1539
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1540
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1541
msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"
1543
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1545
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1547
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></html>"
1549
#: rdp/rdpview.cpp:254
1550
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1552
"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
1555
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1559
#: rdp/rdpview.cpp:260
1560
msgid "Connection attempt to host failed."
1561
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
1563
#: rdp/rdpview.cpp:261
1564
msgid "Connection Failure"
1565
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
1567
#: rdp/rdpview.cpp:263
1570
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1571
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1573
"Dien Verschoon vun \"rdesktop\" (%1) is to oolt:\n"
1574
"Nödig is Verschoon 1.3.2 oder nieger"
1576
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1577
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1578
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"
1580
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1581
msgid "New RDP Connection..."
1582
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."
1584
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1586
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1587
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1589
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
1590
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"
1592
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1594
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1595
"properly installed if you need RDP support."
1597
"Dat Programm \"rdesktop\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
1598
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."
1600
1343
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1601
1344
msgid "Server not found."
1602
1345
msgstr "Server nich funnen"