~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nds/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-i8dgkn5mp45t8u2s
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: krdc\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 06:33+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
 
28
 
21
29
#: bookmarkmanager.cpp:53
22
30
msgid "History"
23
31
msgstr "Vörgeschicht"
24
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
 
34
#: config/general.ui:17
 
35
msgid "Remember open sessions for next startup"
 
36
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
 
39
#: config/general.ui:24
 
40
msgid "Remember connection history"
 
41
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
 
44
#: config/general.ui:31
 
45
msgid "Remember passwords (KWallet)"
 
46
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
 
49
#: config/general.ui:38
 
50
msgid "Enable system tray icon"
 
51
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
54
#: config/general.ui:45
 
55
msgid "Show status bar"
 
56
msgstr "Statusbalken wiesen"
 
57
 
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
 
59
#: config/general.ui:52
 
60
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
 
61
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
 
64
#: config/general.ui:61
 
65
msgid "Background color of empty place:"
 
66
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"
 
67
 
 
68
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
69
#: config/general.ui:93
 
70
msgid "When Connecting"
 
71
msgstr "Bi't Tokoppeln"
 
72
 
 
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
 
74
#: config/general.ui:99
 
75
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
 
76
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"
 
77
 
 
78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
79
#: config/general.ui:106
 
80
msgid ""
 
81
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
 
82
"big, it will maximize the window."
 
83
msgstr ""
 
84
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
 
85
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."
 
86
 
 
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
88
#: config/general.ui:109
 
89
msgid "Resize to fit"
 
90
msgstr "Grött topassen"
 
91
 
 
92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
93
#: config/general.ui:116
 
94
msgid ""
 
95
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
 
96
"same as the current screen resolution"
 
97
msgstr ""
 
98
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
 
99
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
102
#: config/general.ui:119
 
103
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
 
104
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"
 
105
 
 
106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
107
#: config/general.ui:129
 
108
msgid "Tab Settings"
 
109
msgstr "Paneel-Instellen"
 
110
 
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
112
#: config/general.ui:135
 
113
msgid "Always show tab bar"
 
114
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"
 
115
 
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
117
#: config/general.ui:142
 
118
msgid "Show close button on tabs"
 
119
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"
 
120
 
 
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
122
#: config/general.ui:149
 
123
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
124
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"
 
125
 
 
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
127
#: config/general.ui:158
 
128
msgid "Tab position:"
 
129
msgstr "Paneelsteed:"
 
130
 
 
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
132
#: config/general.ui:166
 
133
msgid "Top"
 
134
msgstr "Baven"
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
137
#: config/general.ui:171
 
138
msgid "Bottom"
 
139
msgstr "Nerrn"
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
142
#: config/general.ui:176
 
143
msgid "Left"
 
144
msgstr "Links"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
147
#: config/general.ui:181
 
148
msgid "Right"
 
149
msgstr "Rechts"
 
150
 
 
151
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
 
152
msgid "Configure..."
 
153
msgstr "Instellen..."
 
154
 
 
155
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
 
156
msgid "Remove"
 
157
msgstr "Wegmaken"
 
158
 
 
159
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
 
160
msgid "The selected host cannot be handled."
 
161
msgstr "De utsöchte Reekner lett sik nich hanteren."
 
162
 
 
163
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
 
164
msgid "Unusable URL"
 
165
msgstr "Nich bruukbor URL"
 
166
 
 
167
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
168
msgctxt "General Config"
 
169
msgid "General"
 
170
msgstr "Allgemeen"
 
171
 
 
172
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
173
msgid "General Configuration"
 
174
msgstr "Allmeen Instellen"
 
175
 
 
176
#: config/preferencesdialog.cpp:48
 
177
msgid "Hosts"
 
178
msgstr "Reekners"
 
179
 
 
180
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
 
181
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
182
msgid "Host Configuration"
 
183
msgstr "Reekner instellen"
 
184
 
 
185
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
186
msgid "Plugins"
 
187
msgstr "Modulen"
 
188
 
 
189
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
190
msgid "Plugin Configuration"
 
191
msgstr "Modulen instellen"
 
192
 
25
193
#: connectiondelegate.cpp:50
26
194
msgid "Less than a minute ago"
27
195
msgstr "Vör minn as een Minuut"
61
229
msgstr[0] "Vör een Johr"
62
230
msgstr[1] "Vör %1 Johren"
63
231
 
64
 
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
 
232
#: core/hostpreferences.cpp:190
 
233
msgid ""
 
234
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
235
msgstr ""
 
236
"Beacht bitte, de Instellen warrt villicht eerst bruukt, wenn Du Di dat "
 
237
"nakamen Maal na dissen Reekner tokoppelst."
 
238
 
 
239
#: core/hostpreferences.cpp:205
 
240
msgid "Show this dialog again for this host"
 
241
msgstr "Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
 
242
 
 
243
#: core/hostpreferences.cpp:209
 
244
msgid "Remember password (KWallet)"
 
245
msgstr "Passwoort de Knipp (KWallet) wohren"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
248
#: core/krdc.kcfg:13
 
249
msgid "Sessions"
 
250
msgstr "Törns"
 
251
 
 
252
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
253
msgid "New Konsole Connection..."
 
254
msgstr "Nieg Konsole-Verbinnen..."
 
255
 
 
256
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
257
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
258
msgstr "KRDC-Konsole-Verbinnen"
 
259
 
 
260
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
261
msgid ""
 
262
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
263
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is köörwies.<br /><i>Bispill: konsole-"
 
266
"server (Reekner)</i></html>"
 
267
 
 
268
#: krdc_approver/approver.cpp:86
 
269
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
270
msgstr "Inladen na en feern Schriefdisch"
 
271
 
 
272
#: krdc_approver/approver.cpp:87
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
275
msgstr "%1 will sien/ehr Schriefdisch för Di freegeven"
 
276
 
 
277
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
278
msgid "Accept"
 
279
msgstr "Annehmen"
 
280
 
 
281
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
282
msgid "Reject"
 
283
msgstr "Afwiesen"
 
284
 
 
285
#: krdc_approver/main.cpp:38 main.cpp:39
65
286
msgid "KRDC"
66
287
msgstr "KRDC"
67
288
 
 
289
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
290
msgid "Approver for KRDC"
 
291
msgstr "Beglöver för KRDC"
 
292
 
 
293
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
294
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
295
msgstr "© 2009, Abner Silva"
 
296
 
 
297
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
298
msgctxt "@info:credit"
 
299
msgid "Abner Silva"
 
300
msgstr "Abner Silva"
 
301
 
 
302
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
303
#: krdcui.rc:8
 
304
msgid "&Session"
 
305
msgstr "&Törn"
 
306
 
 
307
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
 
308
#: krdcui.rc:22
 
309
msgid "Remote View Toolbar"
 
310
msgstr "Feernansicht-Warktüüchbalken"
 
311
 
68
312
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
69
313
msgid "KDE Remote Desktop Client"
70
314
msgstr "KDE-Client för feern Schriefdischen"
243
487
msgid "The entered address cannot be handled."
244
488
msgstr "De ingeven Adress lett sik nich hanteren."
245
489
 
246
 
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
247
 
msgid "Unusable URL"
248
 
msgstr "Nich bruukbor URL"
249
 
 
250
490
#: mainwindow.cpp:448
251
491
#, kde-format
252
492
msgid "Connecting to %1"
273
513
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
274
514
msgstr "KDE-Feernschriefdisch-Client (Heelschirm)"
275
515
 
276
 
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
277
 
msgid "The selected host cannot be handled."
278
 
msgstr "De utsöchte Reekner lett sik nich hanteren."
279
 
 
280
516
#: mainwindow.cpp:701
281
517
msgid "Connect"
282
518
msgstr "Tokoppeln"
392
628
msgid "Filter"
393
629
msgstr "Filter"
394
630
 
395
 
#: rc.cpp:1
396
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
397
 
msgid "Your names"
398
 
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
399
 
 
400
 
#: rc.cpp:2
401
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
402
 
msgid "Your emails"
403
 
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: config/general.ui:17
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
407
 
#: rc.cpp:5
408
 
msgid "Remember open sessions for next startup"
409
 
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: config/general.ui:24
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
413
 
#: rc.cpp:8
414
 
msgid "Remember connection history"
415
 
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: config/general.ui:31
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
419
 
#: rc.cpp:11
420
 
msgid "Remember passwords (KWallet)"
421
 
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: config/general.ui:38
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
425
 
#: rc.cpp:14
426
 
msgid "Enable system tray icon"
427
 
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
431
 
#: rc.cpp:17
432
 
msgid "Show status bar"
433
 
msgstr "Statusbalken wiesen"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
437
 
#: rc.cpp:20
438
 
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
439
 
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: config/general.ui:61
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
443
 
#: rc.cpp:23
444
 
msgid "Background color of empty place:"
445
 
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: config/general.ui:93
448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
449
 
#: rc.cpp:26
450
 
msgid "When Connecting"
451
 
msgstr "Bi't Tokoppeln"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: config/general.ui:99
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
455
 
#: rc.cpp:29
456
 
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
457
 
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: config/general.ui:106
460
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
461
 
#: rc.cpp:32
462
 
msgid ""
463
 
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
464
 
"big, it will maximize the window."
465
 
msgstr ""
466
 
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
467
 
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."
468
 
 
469
 
#. i18n: file: config/general.ui:109
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
471
 
#: rc.cpp:35
472
 
msgid "Resize to fit"
473
 
msgstr "Grött topassen"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: config/general.ui:116
476
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
477
 
#: rc.cpp:38
478
 
msgid ""
479
 
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
480
 
"same as the current screen resolution"
481
 
msgstr ""
482
 
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
483
 
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."
484
 
 
485
 
#. i18n: file: config/general.ui:119
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
487
 
#: rc.cpp:41
488
 
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
489
 
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: config/general.ui:129
492
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
493
 
#: rc.cpp:44
494
 
msgid "Tab Settings"
495
 
msgstr "Paneel-Instellen"
496
 
 
497
 
#. i18n: file: config/general.ui:135
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
499
 
#: rc.cpp:47
500
 
msgid "Always show tab bar"
501
 
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: config/general.ui:142
504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
505
 
#: rc.cpp:50
506
 
msgid "Show close button on tabs"
507
 
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: config/general.ui:149
510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
511
 
#: rc.cpp:53
512
 
msgid "Middle-click on a tab closes it"
513
 
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: config/general.ui:158
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
517
 
#: rc.cpp:56
518
 
msgid "Tab position:"
519
 
msgstr "Paneelsteed:"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: config/general.ui:166
522
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
523
 
#: rc.cpp:59
524
 
msgid "Top"
525
 
msgstr "Baven"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: config/general.ui:171
528
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
529
 
#: rc.cpp:62
530
 
msgid "Bottom"
531
 
msgstr "Nerrn"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: config/general.ui:176
534
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
535
 
#: rc.cpp:65
536
 
msgid "Left"
537
 
msgstr "Links"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: config/general.ui:181
540
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
541
 
#: rc.cpp:68
542
 
msgid "Right"
543
 
msgstr "Rechts"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
546
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
547
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
548
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
549
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
 
631
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
 
632
msgid "Key Files (*.key)"
 
633
msgstr "Slöteldateien (*.key)"
 
634
 
 
635
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
 
636
msgid "Open DSA Key File"
 
637
msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"
 
638
 
 
639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
550
640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
551
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
 
641
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
552
642
msgid "Connection"
553
643
msgstr "Verbinnen"
554
644
 
555
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
557
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
559
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
 
646
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
560
647
msgid "Desktop &resolution:"
561
648
msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"
562
649
 
563
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
565
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
566
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
567
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
569
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
 
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
651
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
570
652
msgid ""
571
653
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
572
654
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
574
656
"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
575
657
"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."
576
658
 
577
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
578
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
579
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
580
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
581
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
582
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
583
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
 
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
660
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
584
661
msgid "Minimal (640x480)"
585
662
msgstr "Sietst (640x480)"
586
663
 
587
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
588
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
589
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
590
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
591
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
592
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
593
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
 
664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
665
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
594
666
msgid "Small (800x600)"
595
667
msgstr "Siet (800x600)"
596
668
 
597
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
598
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
599
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
600
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
601
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
603
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
 
669
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
670
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
604
671
msgid "Normal (1024x768)"
605
672
msgstr "Normaal (1024x768)"
606
673
 
607
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
609
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
610
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
611
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
612
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
613
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
 
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
675
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
614
676
msgid "Large (1280x1024)"
615
677
msgstr "Groot (1280x1024)"
616
678
 
617
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
618
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
619
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
621
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
622
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
623
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
 
679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
680
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
624
681
msgid "Very Large (1600x1200)"
625
682
msgstr "Bannig groot (1600x1200)"
626
683
 
627
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
628
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
629
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
631
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
632
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
633
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
 
684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
685
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
634
686
msgid "Current Screen Resolution"
635
687
msgstr "Schirmoplösen opstunns"
636
688
 
637
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
638
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
639
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
640
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
641
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
642
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
643
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
 
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
690
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
644
691
msgid "Custom Resolution (...)"
645
692
msgstr "Egen Oplösen (...)"
646
693
 
647
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
649
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
651
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
653
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
695
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
654
696
msgid "&Width:"
655
697
msgstr "&Breed:"
656
698
 
657
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
658
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
659
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
660
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
661
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
662
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
663
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
 
702
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
664
703
msgid ""
665
704
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
666
705
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
668
707
"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
669
708
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
670
709
 
671
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
673
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
675
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
677
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
711
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:130 vnc/vncpreferences.ui:168
678
712
msgid "H&eight:"
679
713
msgstr "&Hööchde:"
680
714
 
681
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
682
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
683
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
684
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
685
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
686
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
687
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
 
718
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:146 vnc/vncpreferences.ui:184
688
719
msgid ""
689
720
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
690
721
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
692
723
"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
693
724
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
694
725
 
695
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
696
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
697
 
#: rc.cpp:113
 
727
#: nx/nxpreferences.ui:168
698
728
msgid "Desktop &type:"
699
729
msgstr "Schriefdisch-&Typ:"
700
730
 
701
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
702
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
703
 
#: rc.cpp:116
 
732
#: nx/nxpreferences.ui:184
704
733
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
705
734
msgstr ""
706
735
"Hier kannst Du de Schriefdischümgeven vun den feern Schriefdisch angeven."
707
736
 
708
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
709
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
710
 
#: rc.cpp:119
 
738
#: nx/nxpreferences.ui:188
711
739
msgid "KDE"
712
740
msgstr "KDE"
713
741
 
714
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
715
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
716
 
#: rc.cpp:122
 
743
#: nx/nxpreferences.ui:193
717
744
msgid "Gnome"
718
745
msgstr "Gnome"
719
746
 
720
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
721
747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
722
 
#: rc.cpp:125
 
748
#: nx/nxpreferences.ui:198
723
749
msgid "CDE"
724
750
msgstr "CDE"
725
751
 
726
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
727
752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
728
 
#: rc.cpp:128
 
753
#: nx/nxpreferences.ui:203
729
754
msgid "XDM"
730
755
msgstr "XDM"
731
756
 
732
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
734
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
736
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
 
758
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:198
737
759
msgid "&Keyboard layout:"
738
760
msgstr "&Tasttoornen:"
739
761
 
740
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
741
762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
742
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
743
763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
744
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
764
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:214
745
765
msgid ""
746
766
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
747
767
"send the correct keyboard codes to the server."
749
769
"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, "
750
770
"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
751
771
 
752
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
753
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
754
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
755
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
756
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
774
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
757
775
msgid "Arabic (ar)"
758
776
msgstr "Araabsch (ar)"
759
777
 
760
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
761
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
762
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
763
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
764
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
780
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
765
781
msgid "Czech (cs)"
766
782
msgstr "Tschechsch (cs)"
767
783
 
768
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
769
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
770
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
771
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
772
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
786
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
773
787
msgid "Danish (da)"
774
788
msgstr "Däänsch (da)"
775
789
 
776
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
777
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
778
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
779
791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
780
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
792
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
781
793
msgid "German (de)"
782
794
msgstr "Düütsch (de)"
783
795
 
784
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
785
796
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
786
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
787
797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
788
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
798
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
789
799
msgid "Swiss German (de-ch)"
790
800
msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"
791
801
 
792
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
793
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
794
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
795
803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
796
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
804
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
797
805
msgid "American Dvorak (en-dv)"
798
806
msgstr "Amerikaansch Dvorak (en-dv)"
799
807
 
800
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
801
808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
802
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
803
809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
804
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
810
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
805
811
msgid "British English (en-gb)"
806
812
msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"
807
813
 
808
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
809
814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
810
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
811
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
812
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
816
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
813
817
msgid "US English (en-us)"
814
818
msgstr "US-Engelsch (en-us)"
815
819
 
816
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
817
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
818
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
819
821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
820
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
822
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
821
823
msgid "Spanish (es)"
822
824
msgstr "Spaansch (es)"
823
825
 
824
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
825
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
826
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
827
827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
828
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
828
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
829
829
msgid "Estonian (et)"
830
830
msgstr "Eestlannsch (et)"
831
831
 
832
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
833
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
834
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
835
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
836
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
834
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
837
835
msgid "Finnish (fi)"
838
836
msgstr "Finnsch (fi)"
839
837
 
840
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
841
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
842
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
843
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
844
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
840
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
845
841
msgid "Faroese (fo)"
846
842
msgstr "Färöösch (fo)"
847
843
 
848
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
849
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
850
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
851
845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
852
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
846
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
853
847
msgid "French (fr)"
854
848
msgstr "Franzöösch (fr)"
855
849
 
856
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
857
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
858
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
859
851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
860
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
852
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
861
853
msgid "Belgian (fr-be)"
862
854
msgstr "Belgsch (fr-be)"
863
855
 
864
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
865
856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
866
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
867
857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
868
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
858
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
869
859
msgid "French Canadian (fr-ca)"
870
860
msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"
871
861
 
872
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
873
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
874
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
875
863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
876
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
864
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
877
865
msgid "Swiss French (fr-ch)"
878
866
msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"
879
867
 
880
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
881
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
882
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
883
869
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
884
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
870
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
885
871
msgid "Hebrew (he)"
886
872
msgstr "Hebrääsch (he)"
887
873
 
888
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
889
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
890
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
891
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
892
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
876
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
893
877
msgid "Croatian (hr)"
894
878
msgstr "Kroaatsch (hr)"
895
879
 
896
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
897
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
898
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
899
881
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
900
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
882
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
901
883
msgid "Hungarian (hu)"
902
884
msgstr "Ungaarsch (hu)"
903
885
 
904
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
905
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
906
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
907
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
908
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
888
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
909
889
msgid "Icelandic (is)"
910
890
msgstr "Islannsch (is)"
911
891
 
912
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
913
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
914
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
915
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
916
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
894
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
917
895
msgid "Italian (it)"
918
896
msgstr "Italieensch (it)"
919
897
 
920
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
921
898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
922
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
923
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
924
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
900
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
925
901
msgid "Japanese (ja)"
926
902
msgstr "Japaansch (ja)"
927
903
 
928
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
929
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
930
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
931
905
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
932
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
906
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
933
907
msgid "Korean (ko)"
934
908
msgstr "Koreaansch (ko)"
935
909
 
936
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
937
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
938
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
939
911
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
940
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
912
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
941
913
msgid "Lithuanian (lt)"
942
914
msgstr "Litausch (lt)"
943
915
 
944
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
945
916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
946
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
947
917
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
948
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
918
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
949
919
msgid "Latvian (lv)"
950
920
msgstr "Lettsch (lv)"
951
921
 
952
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
953
922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
954
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
955
923
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
956
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
924
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
957
925
msgid "Macedonian (mk)"
958
926
msgstr "Makedoonsch (mk)"
959
927
 
960
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
961
928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
962
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
963
929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
964
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
930
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
965
931
msgid "Dutch (nl)"
966
932
msgstr "Nedderlannsch (nl)"
967
933
 
968
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
969
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
970
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
971
935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
972
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
936
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
973
937
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
974
938
msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"
975
939
 
976
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
977
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
978
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
979
941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
980
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
942
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
981
943
msgid "Norwegian (no)"
982
944
msgstr "Norweegsch (no)"
983
945
 
984
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
985
946
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
986
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
987
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
988
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
948
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
989
949
msgid "Polish (pl)"
990
950
msgstr "Poolsch (pl)"
991
951
 
992
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
993
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
994
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
995
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
996
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
954
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
997
955
msgid "Portuguese (pt)"
998
956
msgstr "Portugeesch (pt)"
999
957
 
1000
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
1001
958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1002
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
1003
959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1004
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
960
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
1005
961
msgid "Brazilian (pt-br)"
1006
962
msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"
1007
963
 
1008
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
1009
964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1010
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
1011
965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1012
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
966
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
1013
967
msgid "Russian (ru)"
1014
968
msgstr "Russ'sch (ru)"
1015
969
 
1016
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
1017
970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1018
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1019
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1020
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
972
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
1021
973
msgid "Slovenian (sl)"
1022
974
msgstr "Sloweensch (sl)"
1023
975
 
1024
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
1025
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1026
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1027
977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1028
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
978
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
1029
979
msgid "Swedish (sv)"
1030
980
msgstr "Sweedsch (sv)"
1031
981
 
1032
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1033
982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1034
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1035
983
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1036
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
 
984
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
1037
985
msgid "Thai (th)"
1038
986
msgstr "Thai (th)"
1039
987
 
1040
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1041
988
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1042
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1043
989
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1044
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
 
990
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
1045
991
msgid "Turkish (tr)"
1046
992
msgstr "Törksch (tr)"
1047
993
 
1048
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1049
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
1050
 
#: rc.cpp:248
 
995
#: nx/nxpreferences.ui:422
1051
996
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1052
997
msgid "Private key:"
1053
998
msgstr "Privaatslötel:"
1054
999
 
1055
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1056
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1057
 
#: rc.cpp:251
 
1001
#: nx/nxpreferences.ui:431
1058
1002
msgid ""
1059
1003
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1060
1004
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1064
1008
"dat de \"Keen Reekner\"-DSA-Slötel. Du kannst den Standardslötel in dit Feld "
1065
1009
"utsöken, em ut en Datei importeren oder direktemang na't Textfeld ingeven. "
1066
1010
 
1067
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
1068
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1069
 
#: rc.cpp:254
 
1012
#: nx/nxpreferences.ui:434
1070
1013
msgid "NoMachine Key"
1071
1014
msgstr "Keen Reekner"
1072
1015
 
1073
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
1074
1016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
1075
 
#: rc.cpp:257
 
1017
#: nx/nxpreferences.ui:449
1076
1018
msgid "Private Key Management"
1077
1019
msgstr "Privaatslötels plegen"
1078
1020
 
1079
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
1080
1021
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
1081
 
#: rc.cpp:260
 
1022
#: nx/nxpreferences.ui:461
1082
1023
msgid ""
1083
1024
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
1084
1025
"server."
1086
1027
"Mit dit Textfeld kannst Du den Privaatslötel för de Identiteetprööv op den "
1087
1028
"NX-Server bewerken."
1088
1029
 
1089
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1090
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1091
 
#: rc.cpp:263
 
1031
#: nx/nxpreferences.ui:476
1092
1032
msgid "Private DSA Key :"
1093
1033
msgstr "DSA-Privaatslötel: "
1094
1034
 
1095
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1096
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1097
 
#: rc.cpp:266
 
1036
#: nx/nxpreferences.ui:486
1098
1037
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1099
1038
msgstr ""
1100
1039
"Bruuk dissen Knoop, wenn Du den Privaatslötel ut en Datei importeren wullt."
1101
1040
 
1102
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1103
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1104
 
#: rc.cpp:269
 
1042
#: nx/nxpreferences.ui:489
1105
1043
msgid "Import ..."
1106
1044
msgstr "Importeren..."
1107
1045
 
1108
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
 
1046
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
 
1047
msgid "Available NX Sessions"
 
1048
msgstr "Verföögbor NX-Törns"
 
1049
 
1109
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1110
 
#: rc.cpp:272
 
1051
#: nx/nxresumesessions.ui:23
1111
1052
msgid "Display"
1112
1053
msgstr "Dorstellen"
1113
1054
 
1114
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1115
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1116
 
#: rc.cpp:275
 
1056
#: nx/nxresumesessions.ui:28
1117
1057
msgid "Type"
1118
1058
msgstr "Typ"
1119
1059
 
1120
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1121
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1122
 
#: rc.cpp:278
 
1061
#: nx/nxresumesessions.ui:33
1123
1062
msgid "Session ID"
1124
1063
msgstr "Törn-ID"
1125
1064
 
1126
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1127
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1128
 
#: rc.cpp:281
 
1066
#: nx/nxresumesessions.ui:38
1129
1067
msgid "Colour Depth"
1130
1068
msgstr "Klöördeepde"
1131
1069
 
1132
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1133
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1134
 
#: rc.cpp:284
 
1071
#: nx/nxresumesessions.ui:43
1135
1072
msgid "Resolution"
1136
1073
msgstr "Oplösen"
1137
1074
 
1138
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1139
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1140
 
#: rc.cpp:287
 
1076
#: nx/nxresumesessions.ui:48
1141
1077
msgid "Session Name"
1142
1078
msgstr "Törnnaam"
1143
1079
 
1144
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1145
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1146
 
#: rc.cpp:290
 
1081
#: nx/nxresumesessions.ui:77
1147
1082
msgid "&New"
1148
1083
msgstr "&Nieg"
1149
1084
 
1150
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1151
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1152
 
#: rc.cpp:293
 
1086
#: nx/nxresumesessions.ui:84
1153
1087
msgid "&Resume"
1154
1088
msgstr "&Wiedermaken"
1155
1089
 
1156
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
 
1090
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
 
1091
msgid "Enter Username"
 
1092
msgstr "Brukernaam ingeven"
 
1093
 
 
1094
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
 
1095
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 
1096
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"
 
1097
 
 
1098
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1099
msgid "Access to the system requires a password."
 
1100
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
 
1101
 
 
1102
#: nx/nxview.cpp:208
 
1103
msgid "The authentication key is invalid."
 
1104
msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."
 
1105
 
 
1106
#: nx/nxview.cpp:208
 
1107
msgid "Invalid authentication key"
 
1108
msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"
 
1109
 
 
1110
#: nx/nxview.cpp:211
 
1111
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 
1112
msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."
 
1113
 
 
1114
#: nx/nxview.cpp:211
 
1115
msgid "Invalid username or password"
 
1116
msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"
 
1117
 
 
1118
#: nx/nxview.cpp:214
 
1119
msgid "The host key verification has failed."
 
1120
msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"
 
1121
 
 
1122
#: nx/nxview.cpp:214
 
1123
msgid "Host key verification failed"
 
1124
msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"
 
1125
 
 
1126
#: nx/nxview.cpp:217
 
1127
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
 
1128
msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."
 
1129
 
 
1130
#: nx/nxview.cpp:217
 
1131
msgid "Process error"
 
1132
msgstr "Perzessfehler"
 
1133
 
 
1134
#: nx/nxview.cpp:241
 
1135
msgid "This NX server is running at capacity."
 
1136
msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."
 
1137
 
 
1138
#: nx/nxview.cpp:241
 
1139
msgid "Server at capacity"
 
1140
msgstr "Server op Hööchstlast"
 
1141
 
 
1142
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1143
msgid "New NX Connection..."
 
1144
msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."
 
1145
 
 
1146
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1147
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1148
msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"
 
1149
 
 
1150
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1151
msgid ""
 
1152
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></html>"
 
1155
 
1157
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1158
 
#: rc.cpp:338
 
1157
#: rdp/rdppreferences.ui:163
1159
1158
msgid "Color &depth:"
1160
1159
msgstr "Klöör&deepde:"
1161
1160
 
1162
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1163
1161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1164
 
#: rc.cpp:341
 
1162
#: rdp/rdppreferences.ui:180
1165
1163
msgid "Low Color (8 Bit)"
1166
1164
msgstr "Sietklören (8 Bit)"
1167
1165
 
1168
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1169
1166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1170
 
#: rc.cpp:344
 
1167
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1171
1168
msgid "High Color (16 Bit)"
1172
1169
msgstr "Veelklören (16 Bit)"
1173
1170
 
1174
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1175
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1176
 
#: rc.cpp:347
 
1172
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1177
1173
msgid "True Color (24 Bit)"
1178
1174
msgstr "Echtklören (24 Bit)"
1179
1175
 
1180
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1181
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1182
 
#: rc.cpp:467
 
1177
#: rdp/rdppreferences.ui:409
1183
1178
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1184
1179
msgid "Sound:"
1185
1180
msgstr "Klang:"
1186
1181
 
1187
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1188
1182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1189
 
#: rc.cpp:470
 
1183
#: rdp/rdppreferences.ui:420
1190
1184
msgid "On This Computer"
1191
1185
msgstr "Op dissen Reekner"
1192
1186
 
1193
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1194
1187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1195
 
#: rc.cpp:473
 
1188
#: rdp/rdppreferences.ui:425
1196
1189
msgid "On Remote Computer"
1197
1190
msgstr "Op feern Reekner"
1198
1191
 
1199
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1200
1192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1201
 
#: rc.cpp:476
 
1193
#: rdp/rdppreferences.ui:430
1202
1194
msgid "Disable Sound"
1203
1195
msgstr "Kläng utmaken"
1204
1196
 
1205
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1206
1197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1207
 
#: rc.cpp:479
 
1198
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1208
1199
msgid "Expert Options"
1209
1200
msgstr "Fachlüüd-Optschonen"
1210
1201
 
1211
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1212
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1213
 
#: rc.cpp:482
 
1203
#: rdp/rdppreferences.ui:447
1214
1204
msgid "Console login:"
1215
1205
msgstr "Konsool-Anmellen:"
1216
1206
 
1217
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1218
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1219
 
#: rc.cpp:485
 
1208
#: rdp/rdppreferences.ui:457
1220
1209
msgid "Attach to Windows Server console"
1221
1210
msgstr "Na Konsool op Windows-Server anhangen"
1222
1211
 
1223
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1224
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1225
 
#: rc.cpp:488
 
1213
#: rdp/rdppreferences.ui:464
1226
1214
msgid "Extra options:"
1227
1215
msgstr "Verwiedert Optschonen:"
1228
1216
 
1229
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1230
1217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1231
 
#: rc.cpp:491
 
1218
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1232
1219
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1233
1220
msgstr "Hier kannst Du Optschonen för \"rdesktop\" bito ingeven"
1234
1221
 
1235
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1236
1222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1237
 
#: rc.cpp:494
 
1223
#: rdp/rdppreferences.ui:493
1238
1224
msgid "Login"
1239
1225
msgstr "Anmellen"
1240
1226
 
1241
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1242
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1243
 
#: rc.cpp:497
 
1228
#: rdp/rdppreferences.ui:501
1244
1229
msgid "Default user name:"
1245
1230
msgstr "Standard-Brukernaam:"
1246
1231
 
1247
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1248
1232
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1249
 
#: rc.cpp:500
 
1233
#: rdp/rdppreferences.ui:508
1250
1234
msgid "No default user name"
1251
1235
msgstr "Keen Standard-Brukernaam"
1252
1236
 
1253
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1254
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1255
 
#: rc.cpp:503
 
1238
#: rdp/rdppreferences.ui:520
1256
1239
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1257
1240
msgstr "\"LDAP\"-Anmellen automaatsch opdecken un Passwöör tosamen bruken"
1258
1241
 
1259
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1261
 
#: rc.cpp:509
1262
 
msgid "Connection type:"
1263
 
msgstr "Verbinnentyp:"
1264
 
 
1265
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1266
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1267
 
#: rc.cpp:512
1268
 
msgid ""
1269
 
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1270
 
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1271
 
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1272
 
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1273
 
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1274
 
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1275
 
"'Low Quality' mode."
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
1278
 
"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
1279
 
"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
1280
 
"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
1281
 
"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
1282
 
"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
1283
 
 
1284
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1285
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1286
 
#: rc.cpp:515
1287
 
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1288
 
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
1289
 
 
1290
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1291
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1292
 
#: rc.cpp:518
1293
 
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1294
 
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1297
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1298
 
#: rc.cpp:521
1299
 
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1300
 
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1304
 
#: rc.cpp:524
1305
 
msgid "Scale to Size:"
1306
 
msgstr "Op Grött topassen:"
1307
 
 
1308
 
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1309
 
#. i18n: ectx: Menu (session)
1310
 
#: rc.cpp:563
1311
 
msgid "&Session"
1312
 
msgstr "&Törn"
1313
 
 
1314
 
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1315
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1316
 
#: rc.cpp:566
1317
 
msgid "Remote View Toolbar"
1318
 
msgstr "Feernansicht-Warktüüchbalken"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1321
 
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1322
 
#: rc.cpp:569
1323
 
msgid "Sessions"
1324
 
msgstr "Törns"
 
1242
#: rdp/rdpview.cpp:254
 
1243
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
 
1246
"is"
 
1247
 
 
1248
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
 
1249
msgid "RDP Failure"
 
1250
msgstr "RDP-Fehler"
 
1251
 
 
1252
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1253
msgid "Connection attempt to host failed."
 
1254
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
 
1255
 
 
1256
#: rdp/rdpview.cpp:261
 
1257
msgid "Connection Failure"
 
1258
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
 
1259
 
 
1260
#: rdp/rdpview.cpp:263
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid ""
 
1263
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
 
1264
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Dien Verschoon vun \"rdesktop\" (%1) is to oolt:\n"
 
1267
"Nödig is Verschoon 1.3.2 oder nieger"
 
1268
 
 
1269
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1270
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1271
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"
 
1272
 
 
1273
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1274
msgid "New RDP Connection..."
 
1275
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."
 
1276
 
 
1277
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1278
msgid ""
 
1279
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1280
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
 
1283
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"
 
1284
 
 
1285
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1286
msgid ""
 
1287
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1288
"properly installed if you need RDP support."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Dat Programm \"rdesktop\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
 
1291
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."
1325
1292
 
1326
1293
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1327
1294
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1373
1340
msgid "Source"
1374
1341
msgstr "Born"
1375
1342
 
1376
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1377
 
msgid "Configure..."
1378
 
msgstr "Instellen..."
1379
 
 
1380
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1381
 
msgid "Remove"
1382
 
msgstr "Wegmaken"
1383
 
 
1384
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1385
 
msgctxt "General Config"
1386
 
msgid "General"
1387
 
msgstr "Allgemeen"
1388
 
 
1389
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1390
 
msgid "General Configuration"
1391
 
msgstr "Allmeen Instellen"
1392
 
 
1393
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1394
 
msgid "Hosts"
1395
 
msgstr "Reekners"
1396
 
 
1397
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1398
 
#: core/hostpreferences.cpp:187
1399
 
msgid "Host Configuration"
1400
 
msgstr "Reekner instellen"
1401
 
 
1402
 
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1403
 
msgid "Plugins"
1404
 
msgstr "Modulen"
1405
 
 
1406
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1407
 
msgid "Plugin Configuration"
1408
 
msgstr "Modulen instellen"
1409
 
 
1410
 
#: core/hostpreferences.cpp:190
1411
 
msgid ""
1412
 
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Beacht bitte, de Instellen warrt villicht eerst bruukt, wenn Du Di dat "
1415
 
"nakamen Maal na dissen Reekner tokoppelst."
1416
 
 
1417
 
#: core/hostpreferences.cpp:205
1418
 
msgid "Show this dialog again for this host"
1419
 
msgstr "Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
1420
 
 
1421
 
#: core/hostpreferences.cpp:209
1422
 
msgid "Remember password (KWallet)"
1423
 
msgstr "Passwoort de Knipp (KWallet) wohren"
1424
 
 
1425
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1426
 
msgid "New Konsole Connection..."
1427
 
msgstr "Nieg Konsole-Verbinnen..."
1428
 
 
1429
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1430
 
msgid "KRDC Konsole Connection"
1431
 
msgstr "KRDC-Konsole-Verbinnen"
1432
 
 
1433
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1434
 
msgid ""
1435
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1436
 
"konsoleserver (host)</i></html>"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is köörwies.<br /><i>Bispill: konsole-"
1439
 
"server (Reekner)</i></html>"
1440
 
 
1441
 
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1442
 
msgid "Invitation to view remote desktop"
1443
 
msgstr "Inladen na en feern Schriefdisch"
1444
 
 
1445
 
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1446
 
#, kde-format
1447
 
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1448
 
msgstr "%1 will sien/ehr Schriefdisch för Di freegeven"
1449
 
 
1450
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1451
 
msgid "Accept"
1452
 
msgstr "Annehmen"
1453
 
 
1454
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1455
 
msgid "Reject"
1456
 
msgstr "Afwiesen"
1457
 
 
1458
 
#: krdc_approver/main.cpp:39
1459
 
msgid "Approver for KRDC"
1460
 
msgstr "Beglöver för KRDC"
1461
 
 
1462
 
#: krdc_approver/main.cpp:40
1463
 
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1464
 
msgstr "© 2009, Abner Silva"
1465
 
 
1466
 
#: krdc_approver/main.cpp:42
1467
 
msgctxt "@info:credit"
1468
 
msgid "Abner Silva"
1469
 
msgstr "Abner Silva"
1470
 
 
1471
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1472
 
msgid "Key Files (*.key)"
1473
 
msgstr "Slöteldateien (*.key)"
1474
 
 
1475
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1476
 
msgid "Open DSA Key File"
1477
 
msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"
1478
 
 
1479
 
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1480
 
msgid "Available NX Sessions"
1481
 
msgstr "Verföögbor NX-Törns"
1482
 
 
1483
 
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1484
 
msgid "Enter Username"
1485
 
msgstr "Brukernaam ingeven"
1486
 
 
1487
 
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1488
 
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1489
 
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"
1490
 
 
1491
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1492
 
msgid "Access to the system requires a password."
1493
 
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
1494
 
 
1495
 
#: nx/nxview.cpp:208
1496
 
msgid "The authentication key is invalid."
1497
 
msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."
1498
 
 
1499
 
#: nx/nxview.cpp:208
1500
 
msgid "Invalid authentication key"
1501
 
msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"
1502
 
 
1503
 
#: nx/nxview.cpp:211
1504
 
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1505
 
msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."
1506
 
 
1507
 
#: nx/nxview.cpp:211
1508
 
msgid "Invalid username or password"
1509
 
msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"
1510
 
 
1511
 
#: nx/nxview.cpp:214
1512
 
msgid "The host key verification has failed."
1513
 
msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"
1514
 
 
1515
 
#: nx/nxview.cpp:214
1516
 
msgid "Host key verification failed"
1517
 
msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"
1518
 
 
1519
 
#: nx/nxview.cpp:217
1520
 
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1521
 
msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."
1522
 
 
1523
 
#: nx/nxview.cpp:217
1524
 
msgid "Process error"
1525
 
msgstr "Perzessfehler"
1526
 
 
1527
 
#: nx/nxview.cpp:241
1528
 
msgid "This NX server is running at capacity."
1529
 
msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."
1530
 
 
1531
 
#: nx/nxview.cpp:241
1532
 
msgid "Server at capacity"
1533
 
msgstr "Server op Hööchstlast"
1534
 
 
1535
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1536
 
msgid "New NX Connection..."
1537
 
msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."
1538
 
 
1539
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1540
 
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1541
 
msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"
1542
 
 
1543
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1544
 
msgid ""
1545
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></html>"
1548
 
 
1549
 
#: rdp/rdpview.cpp:254
1550
 
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
1553
 
"is"
1554
 
 
1555
 
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1556
 
msgid "RDP Failure"
1557
 
msgstr "RDP-Fehler"
1558
 
 
1559
 
#: rdp/rdpview.cpp:260
1560
 
msgid "Connection attempt to host failed."
1561
 
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
1562
 
 
1563
 
#: rdp/rdpview.cpp:261
1564
 
msgid "Connection Failure"
1565
 
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
1566
 
 
1567
 
#: rdp/rdpview.cpp:263
1568
 
#, kde-format
1569
 
msgid ""
1570
 
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1571
 
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1572
 
msgstr ""
1573
 
"Dien Verschoon vun \"rdesktop\" (%1) is to oolt:\n"
1574
 
"Nödig is Verschoon 1.3.2 oder nieger"
1575
 
 
1576
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1577
 
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1578
 
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"
1579
 
 
1580
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1581
 
msgid "New RDP Connection..."
1582
 
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."
1583
 
 
1584
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1585
 
msgid ""
1586
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1587
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1588
 
msgstr ""
1589
 
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
1590
 
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"
1591
 
 
1592
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1593
 
msgid ""
1594
 
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1595
 
"properly installed if you need RDP support."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Dat Programm \"rdesktop\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
1598
 
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."
1599
 
 
1600
1343
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1601
1344
msgid "Server not found."
1602
1345
msgstr "Server nich funnen"
1613
1356
msgid "VNC server closed connection."
1614
1357
msgstr "De VNC-Server hett de Verbinnen tomaakt."
1615
1358
 
 
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
 
1360
#: vnc/vncpreferences.ui:23
 
1361
msgid "Connection type:"
 
1362
msgstr "Verbinnentyp:"
 
1363
 
 
1364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1365
#: vnc/vncpreferences.ui:39
 
1366
msgid ""
 
1367
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
 
1368
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
 
1369
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
 
1370
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
 
1371
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
 
1372
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
 
1373
"'Low Quality' mode."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
 
1376
"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
 
1377
"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
 
1378
"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
 
1379
"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
 
1380
"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
 
1381
 
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1383
#: vnc/vncpreferences.ui:43
 
1384
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
 
1385
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1388
#: vnc/vncpreferences.ui:48
 
1389
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
 
1390
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1393
#: vnc/vncpreferences.ui:53
 
1394
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
 
1395
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 
1398
#: vnc/vncpreferences.ui:63
 
1399
msgid "Scale to Size:"
 
1400
msgstr "Op Grött topassen:"
 
1401
 
1616
1402
#: vnc/vncview.cpp:266
1617
1403
msgid "Authentication failed. Please try again."
1618
1404
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan. Versöök dat man nochmaal."