~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhcn/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-mpwx2xummlgxopfz
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: \n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 04:38+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:05+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "KDE 中国"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "kde-china@kde.org"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
35
#: advancedTabOptions.ui:21
 
36
msgid ""
 
37
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
38
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
39
msgstr ""
 
40
"这将在各种情况下在新标签而不是新窗口中打开,如用鼠标中键选择链接或者文件夹。"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
43
#: advancedTabOptions.ui:24
 
44
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
45
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开链接(&L)"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
48
#: advancedTabOptions.ui:31
 
49
msgid ""
 
50
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
51
"new window."
 
52
msgstr "允许的 JavaScript 弹出窗口是应该在新标签还是在新窗口中打开。"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
55
#: advancedTabOptions.ui:34
 
56
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
57
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开弹出窗口(&U)"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
60
#: advancedTabOptions.ui:41
 
61
msgid ""
 
62
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
63
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
64
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
65
"window will be opened with the required URL."
 
66
msgstr ""
 
67
"当您在其它 KDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前"
 
68
"桌面,看有没有非最小化的 Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新"
 
69
"标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。"
 
70
 
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
72
#: advancedTabOptions.ui:44
 
73
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
74
msgstr "从外部调用 URL 时,在已有 Konqueror 中打开相应的标签"
 
75
 
 
76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
77
#: advancedTabOptions.ui:51
 
78
msgid ""
 
79
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
80
msgstr "这将在后台打开新标签,否则将在前台打开。"
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
83
#: advancedTabOptions.ui:54
 
84
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
85
msgstr "在后台打开新标签(&P)"
 
86
 
 
87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
88
#: advancedTabOptions.ui:61
 
89
msgid ""
 
90
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
91
"of after the last tab."
 
92
msgstr "这将在当前标签之后打开新标签,否则将在最后一个标签之后打开。"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
95
#: advancedTabOptions.ui:64
 
96
msgid "Open &new tab after current tab"
 
97
msgstr "在当前标签之后打开新标签(&N)"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
100
#: advancedTabOptions.ui:71
 
101
msgid ""
 
102
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
103
"it will always be displayed."
 
104
msgstr "仅当打开了两个或更多标签时才显示标签栏。否则,将会总是显示标签栏。"
 
105
 
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
107
#: advancedTabOptions.ui:74
 
108
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
109
msgstr "仅打开一个标签时隐藏标签栏"
 
110
 
 
111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
112
#: advancedTabOptions.ui:81
 
113
msgid "This will display close buttons inside each tab."
 
114
msgstr "这将在每个标签上显示关闭按钮。"
 
115
 
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
117
#: advancedTabOptions.ui:84
 
118
msgid "&Show close button on tabs"
 
119
msgstr "在标签上显示关闭按钮(&S)"
 
120
 
 
121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
122
#: advancedTabOptions.ui:91
 
123
msgid ""
 
124
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
125
"will close that tab."
 
126
msgstr "当您使用鼠标中键或滚轮点击一个标签时,此标签将会关闭。"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
129
#: advancedTabOptions.ui:94
 
130
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
131
msgstr "中键点击可关闭标签"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
134
#: advancedTabOptions.ui:101
 
135
msgid ""
 
136
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
137
"has multiple tabs opened in it."
 
138
msgstr "在您将要关闭多页的窗口时询问您是否确定。"
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
141
#: advancedTabOptions.ui:104
 
142
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
143
msgstr "关闭含有多页的窗口时确认(&W)"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
146
#: advancedTabOptions.ui:111
 
147
msgid ""
 
148
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
149
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
150
msgstr ""
 
151
"选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前使用或打开的标签,而不是当前"
 
152
"标签右侧的标签。"
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
155
#: advancedTabOptions.ui:114
 
156
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
157
msgstr "关闭当前标签时激活先前使用的标签"
 
158
 
26
159
#: appearance.cpp:53
27
160
msgctxt "@title:tab"
28
161
msgid "General"
38
171
msgid "Stylesheets"
39
172
msgstr "样式表"
40
173
 
41
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
42
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
43
 
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:155
 
175
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
44
176
msgid "Images"
45
177
msgstr "图像"
46
178
 
272
404
"选择要使用的默认编码;通常情况下,“使用语言编码”就已经足够了,也没有必要做出"
273
405
"更改。"
274
406
 
 
407
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
 
408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
 
409
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
 
410
msgid ""
 
411
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
 
412
"on cascading style sheets.</p>"
 
413
msgstr ""
 
414
"<b>样式表</b><p>参见 http://www.w3.org/Style/CSS 以获取层次化样式表的更多信"
 
415
"息。</p>"
 
416
 
 
417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
418
#: css/cssconfig.ui:17
 
419
msgid ""
 
420
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
 
421
"render style sheets.</p>"
 
422
msgstr "<b>样式表</b><p>使用该组选框决定 Konqueror 如何呈现样式表。</p>"
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
425
#: css/cssconfig.ui:20
 
426
msgid "Stylesheets"
 
427
msgstr "样式表"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
 
430
#: css/cssconfig.ui:26
 
431
msgid ""
 
432
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
 
433
"stylesheet.</p>"
 
434
msgstr "<b>使用默认的样式表</b><p>选中该选项使用默认的样式表。</p>"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
 
437
#: css/cssconfig.ui:29
 
438
msgid "Us&e default stylesheet"
 
439
msgstr "使用默认样式表(&E)"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
 
442
#: css/cssconfig.ui:39
 
443
msgid ""
 
444
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
 
445
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
 
446
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
 
447
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
 
448
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
 
449
"style sheets).</p>"
 
450
msgstr ""
 
451
"<b>使用用户定义的样式表</b><p>如果该选项被选中,konqueror 将试图加载下列位置"
 
452
"中用户定义的样式表。这个样式表允许您完全覆盖您的浏览器呈现网页的方法。指定的"
 
453
"文件必须包含有效的样式(参见http://www.w3.org/Style/CSS 以获取样式表的更多信"
 
454
"息。</p>"
 
455
 
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
 
457
#: css/cssconfig.ui:42
 
458
msgid "Use &user-defined stylesheet"
 
459
msgstr "使用用户定义的样式表(&U)"
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
 
462
#: css/cssconfig.ui:94
 
463
msgid ""
 
464
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
 
465
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
 
466
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
 
467
"your desired options.</p>"
 
468
msgstr ""
 
469
"<b>使用辅助性样式表</b><p>选择该选项将允许您通过简单的鼠标点击来定义默认的字"
 
470
"体、字体大小和字体颜色。只需简单地在自定义选项卡中选取您想要的选项。</p>"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
 
473
#: css/cssconfig.ui:97
 
474
msgid "U&se accessibility stylesheet"
 
475
msgstr "使用辅助性样式表(&S)"
 
476
 
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
 
478
#: css/cssconfig.ui:137
 
479
msgid "Custom&ize..."
 
480
msgstr "自定义(&I)..."
 
481
 
 
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
483
#: css/csscustom.ui:21
 
484
msgid ""
 
485
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
 
486
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
 
487
"the above.</p>"
 
488
msgstr ""
 
489
"<b>字体系列</b><p>字体系列是一组相互类似字体,系统成员包括粗体、斜体或上面的"
 
490
"任意个数。</p>"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
493
#: css/csscustom.ui:24
 
494
msgid "Font Family"
 
495
msgstr "字体系列"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
 
498
#: css/csscustom.ui:30
 
499
msgid "Base family:"
 
500
msgstr "基准系列:"
 
501
 
 
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
 
503
#: css/csscustom.ui:37
 
504
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
 
505
msgstr "<p>这是当前选中的字体系列</p>"
 
506
 
 
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
508
#: css/csscustom.ui:509
 
509
msgid ""
 
510
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
 
511
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
 
512
msgstr ""
 
513
"<b>所有文本使用相同的字体系列</b><p>选中该选项覆盖其它地方设置的字体。</p>"
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
516
#: css/csscustom.ui:512
 
517
msgid "Use same family for all text"
 
518
msgstr "所有文本使用相同的字体系列"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
521
#: css/csscustom.ui:522
 
522
msgid "Font Size"
 
523
msgstr "字体大小"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
 
526
#: css/csscustom.ui:528
 
527
msgid "Base font si&ze:"
 
528
msgstr "基础字体大小(&Z):"
 
529
 
 
530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
531
#: css/csscustom.ui:545
 
532
msgid "7"
 
533
msgstr "7"
 
534
 
 
535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
536
#: css/csscustom.ui:550
 
537
msgid "8"
 
538
msgstr "8"
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
541
#: css/csscustom.ui:555
 
542
msgid "9"
 
543
msgstr "9"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
546
#: css/csscustom.ui:560
 
547
msgid "10"
 
548
msgstr "10"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
551
#: css/csscustom.ui:565
 
552
msgid "11"
 
553
msgstr "11"
 
554
 
 
555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
556
#: css/csscustom.ui:570
 
557
msgid "12"
 
558
msgstr "12"
 
559
 
 
560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
561
#: css/csscustom.ui:575
 
562
msgid "14"
 
563
msgstr "14"
 
564
 
 
565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
566
#: css/csscustom.ui:580
 
567
msgid "16"
 
568
msgstr "16"
 
569
 
 
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
571
#: css/csscustom.ui:585
 
572
msgid "20"
 
573
msgstr "20"
 
574
 
 
575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
576
#: css/csscustom.ui:590
 
577
msgid "24"
 
578
msgstr "24"
 
579
 
 
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
581
#: css/csscustom.ui:595
 
582
msgid "32"
 
583
msgstr "32"
 
584
 
 
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
586
#: css/csscustom.ui:600
 
587
msgid "48"
 
588
msgstr "48"
 
589
 
 
590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
591
#: css/csscustom.ui:605
 
592
msgid "64"
 
593
msgstr "64"
 
594
 
 
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
 
596
#: css/csscustom.ui:613
 
597
msgid ""
 
598
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
 
599
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
 
600
"displayed in the same size.</p>"
 
601
msgstr ""
 
602
"<b>对所有元素使用相同大小</b><p>选中该选项将使用基准字体大小,取代自定义的字"
 
603
"体大小。所有字体将显示为同样大小。</p>"
 
604
 
 
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
 
606
#: css/csscustom.ui:616
 
607
msgid "&Use same size for all elements"
 
608
msgstr "对所有元素使用相同大小(&U)"
 
609
 
 
610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
611
#: css/csscustom.ui:626
 
612
msgid "Colors"
 
613
msgstr "颜色"
 
614
 
 
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
616
#: css/csscustom.ui:648
 
617
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
 
618
msgstr "<b>白底黑字</b><p>这是您常见的样式。</p>"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
621
#: css/csscustom.ui:651
 
622
msgid "&Black on white"
 
623
msgstr "白底黑字(&B)"
 
624
 
 
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
626
#: css/csscustom.ui:661
 
627
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
 
628
msgstr "<b>黑底白字</b><p>这是您经典的反色模式。</p>"
 
629
 
 
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
631
#: css/csscustom.ui:664
 
632
msgid "&White on black"
 
633
msgstr "黑底白字(&W)"
 
634
 
 
635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
 
636
#: css/csscustom.ui:671
 
637
msgid ""
 
638
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
 
639
"font.</p>"
 
640
msgstr "<b>自定义</b><p>选中该选项为默认字体定义颜色。</p>"
 
641
 
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
 
643
#: css/csscustom.ui:674
 
644
msgid "Cus&tom"
 
645
msgstr "自定义(&T)"
 
646
 
 
647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
 
648
#: css/csscustom.ui:684
 
649
msgid ""
 
650
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
 
651
"text by default. A background image will override this.</p>"
 
652
msgstr ""
 
653
"<b>背景色</b><p>背景色是默认显示在文字后面的颜色。背景图片覆盖该选项。</p>"
 
654
 
 
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
 
656
#: css/csscustom.ui:687
 
657
msgid "Bac&kground:"
 
658
msgstr "背景色(&K):"
 
659
 
 
660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
 
661
#: css/csscustom.ui:703
 
662
msgid ""
 
663
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
 
664
"default background.</p>"
 
665
msgstr "<b>背景色</b><p>此处为默认的背景选择颜色。</p>"
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
 
668
#: css/csscustom.ui:713
 
669
msgid ""
 
670
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
 
671
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
 
672
"stylesheet.</p>"
 
673
msgstr ""
 
674
"<b>所有文字使用相同颜色</b><p>选择该选项将您选定的颜色应用到样式表中指定的默"
 
675
"认字体和任何自定义的字体</p>"
 
676
 
 
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
 
678
#: css/csscustom.ui:716
 
679
msgid "Use same color for all text"
 
680
msgstr "所有文字使用相同颜色"
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
 
683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
 
684
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
 
685
msgid ""
 
686
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
 
687
"drawn in.</p>"
 
688
msgstr "<b>前景色</b><p>前景色是描绘文字的颜色。</p>"
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
 
691
#: css/csscustom.ui:729
 
692
msgid "&Foreground:"
 
693
msgstr "前景色(&F):"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
696
#: css/csscustom.ui:758
 
697
msgid "<b>Images</b>"
 
698
msgstr "<b>图像</b>"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
 
701
#: css/csscustom.ui:767
 
702
msgid ""
 
703
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
 
704
"images.</p>"
 
705
msgstr "<b>禁止图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载图片。</p>"
 
706
 
 
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
 
708
#: css/csscustom.ui:770
 
709
msgid "&Suppress images"
 
710
msgstr "禁止图片(&S)"
 
711
 
 
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
713
#: css/csscustom.ui:777
 
714
msgid ""
 
715
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
 
716
"Konqueror from loading background images.</p>"
 
717
msgstr "<b>禁止背景图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载背景图片。</p>"
 
718
 
 
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
720
#: css/csscustom.ui:780
 
721
msgid "Suppress background images"
 
722
msgstr "禁止背景图片"
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
725
#: css/csscustom.ui:812
 
726
msgid "Preview"
 
727
msgstr "预览"
 
728
 
 
729
#: css/kcmcss.cpp:57
 
730
msgid ""
 
731
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
 
732
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
 
733
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
 
734
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
 
735
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
 
736
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
 
737
"design."
 
738
msgstr ""
 
739
"<h1>Konqueror 样式表</h1> 本模块允许您使用样式表(CSS)将自己的颜色和字体设置应"
 
740
"用到 konqueror。您可以指定选项或应用您自己写的样式表(指定它的位置)。<br />注"
 
741
"意这些选项总是优先于网站作者的设置。这对视觉受损的人或由于糟糕的设计而很难读"
 
742
"的网页很有用。"
 
743
 
 
744
#: css/kcmcss.cpp:346
 
745
#, kde-format
 
746
msgid ""
 
747
"<html>\n"
 
748
"<head>\n"
 
749
"<style>\n"
 
750
"<!--\n"
 
751
"%1\n"
 
752
"-->\n"
 
753
"</style>\n"
 
754
"</head>\n"
 
755
"<body>\n"
 
756
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
757
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
758
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
759
"\n"
 
760
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
 
761
"accessibility for visually handicapped\n"
 
762
"people.</p>\n"
 
763
"\n"
 
764
"</body>\n"
 
765
"</html>\n"
 
766
msgstr ""
 
767
"<html>\n"
 
768
"<head>\n"
 
769
"<style>\n"
 
770
"<!--\n"
 
771
"%1\n"
 
772
"-->\n"
 
773
"</style>\n"
 
774
"</head>\n"
 
775
"<body>\n"
 
776
"<h1>标题 1</h1>\n"
 
777
"<h2>标题  2</h2>\n"
 
778
"<h3>标题  3</h3>\n"
 
779
"\n"
 
780
"<p>用户定义的样式表\n"
 
781
"可以帮助有视觉障碍的人。</p>\n"
 
782
"\n"
 
783
"</body>\n"
 
784
"</html>\n"
 
785
 
275
786
#: domainlistview.cpp:48
276
787
msgid "Host/Domain"
277
788
msgstr "主机/域名"
1193
1704
"这也是为什么 Konqueror 允许您指定精确指定在哪些主机上可以执行 Java 和/或 "
1194
1705
"JavaScript 程序的原因。"
1195
1706
 
 
1707
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1709
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
 
1710
msgid "Plugins"
 
1711
msgstr "插件"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
1714
#: nsconfigwidget.ui:26
 
1715
msgid "Folders"
 
1716
msgstr "文件夹"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
1719
#: nsconfigwidget.ui:51
 
1720
msgid "&Remove"
 
1721
msgstr "删除(&R)"
 
1722
 
 
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
1724
#: nsconfigwidget.ui:58
 
1725
msgid "&New"
 
1726
msgstr "新建(&N)"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
1729
#: nsconfigwidget.ui:75
 
1730
msgid "Do&wn"
 
1731
msgstr "下移(&W)"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
1734
#: nsconfigwidget.ui:85
 
1735
msgid "&Up"
 
1736
msgstr "上移(&U)"
 
1737
 
 
1738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
1739
#: nsconfigwidget.ui:102
 
1740
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1741
msgstr "单击此处扫描新安装的 Netscape 插件。"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
1744
#: nsconfigwidget.ui:105
 
1745
msgid "&Scan for Plugins"
 
1746
msgstr "扫描插件(&S)"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1749
#: nsconfigwidget.ui:128
 
1750
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1751
msgstr "您可以在这里看到 KDE 已经找到的 Netscape 插件列表。"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1754
#: nsconfigwidget.ui:135
 
1755
msgid "Information"
 
1756
msgstr "信息"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1759
#: nsconfigwidget.ui:140
 
1760
msgid "Value"
 
1761
msgstr "值"
 
1762
 
1196
1763
#: pluginopts.cpp:75
1197
1764
msgid "Global Settings"
1198
1765
msgstr "全局设置"
1274
1841
"钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对"
1275
1842
"该域名应用默认的策略设置。"
1276
1843
 
1277
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1278
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1279
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1280
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1281
 
#: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:173 rc.cpp:197
1282
 
msgid "Plugins"
1283
 
msgstr "插件"
1284
 
 
1285
1844
#: pluginopts.cpp:192
1286
1845
msgctxt "lowest priority"
1287
1846
msgid "lowest"
1396
1955
msgid "You must first enter a domain name."
1397
1956
msgstr "您必须先输入域名。"
1398
1957
 
1399
 
#: rc.cpp:1
1400
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1401
 
msgid "Your names"
1402
 
msgstr "KDE 中国"
1403
 
 
1404
 
#: rc.cpp:2
1405
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1406
 
msgid "Your emails"
1407
 
msgstr "kde-china@kde.org"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1410
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1411
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1412
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1413
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
1414
 
msgid ""
1415
 
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1416
 
"on cascading style sheets.</p>"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"<b>样式表</b><p>参见 http://www.w3.org/Style/CSS 以获取层次化样式表的更多信"
1419
 
"息。</p>"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1422
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1423
 
#: rc.cpp:8
1424
 
msgid ""
1425
 
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1426
 
"render style sheets.</p>"
1427
 
msgstr "<b>样式表</b><p>使用该组选框决定 Konqueror 如何呈现样式表。</p>"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1430
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1431
 
#: rc.cpp:11
1432
 
msgid "Stylesheets"
1433
 
msgstr "样式表"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1437
 
#: rc.cpp:14
1438
 
msgid ""
1439
 
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1440
 
"stylesheet.</p>"
1441
 
msgstr "<b>使用默认的样式表</b><p>选中该选项使用默认的样式表。</p>"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1445
 
#: rc.cpp:17
1446
 
msgid "Us&e default stylesheet"
1447
 
msgstr "使用默认样式表(&E)"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1450
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1451
 
#: rc.cpp:20
1452
 
msgid ""
1453
 
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1454
 
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1455
 
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1456
 
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1457
 
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1458
 
"style sheets).</p>"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"<b>使用用户定义的样式表</b><p>如果该选项被选中,konqueror 将试图加载下列位置"
1461
 
"中用户定义的样式表。这个样式表允许您完全覆盖您的浏览器呈现网页的方法。指定的"
1462
 
"文件必须包含有效的样式(参见http://www.w3.org/Style/CSS 以获取样式表的更多信"
1463
 
"息。</p>"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1467
 
#: rc.cpp:23
1468
 
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1469
 
msgstr "使用用户定义的样式表(&U)"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1472
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1473
 
#: rc.cpp:26
1474
 
msgid ""
1475
 
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1476
 
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1477
 
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1478
 
"your desired options.</p>"
1479
 
msgstr ""
1480
 
"<b>使用辅助性样式表</b><p>选择该选项将允许您通过简单的鼠标点击来定义默认的字"
1481
 
"体、字体大小和字体颜色。只需简单地在自定义选项卡中选取您想要的选项。</p>"
1482
 
 
1483
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1485
 
#: rc.cpp:29
1486
 
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1487
 
msgstr "使用辅助性样式表(&S)"
1488
 
 
1489
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1491
 
#: rc.cpp:32
1492
 
msgid "Custom&ize..."
1493
 
msgstr "自定义(&I)..."
1494
 
 
1495
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1496
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1497
 
#: rc.cpp:38
1498
 
msgid ""
1499
 
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1500
 
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1501
 
"the above.</p>"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"<b>字体系列</b><p>字体系列是一组相互类似字体,系统成员包括粗体、斜体或上面的"
1504
 
"任意个数。</p>"
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1507
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1508
 
#: rc.cpp:41
1509
 
msgid "Font Family"
1510
 
msgstr "字体系列"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1514
 
#: rc.cpp:44
1515
 
msgid "Base family:"
1516
 
msgstr "基准系列:"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1520
 
#: rc.cpp:47
1521
 
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1522
 
msgstr "<p>这是当前选中的字体系列</p>"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1526
 
#: rc.cpp:50
1527
 
msgid ""
1528
 
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1529
 
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1530
 
msgstr ""
1531
 
"<b>所有文本使用相同的字体系列</b><p>选中该选项覆盖其它地方设置的字体。</p>"
1532
 
 
1533
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1535
 
#: rc.cpp:53
1536
 
msgid "Use same family for all text"
1537
 
msgstr "所有文本使用相同的字体系列"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1540
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1541
 
#: rc.cpp:56
1542
 
msgid "Font Size"
1543
 
msgstr "字体大小"
1544
 
 
1545
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1547
 
#: rc.cpp:59
1548
 
msgid "Base font si&ze:"
1549
 
msgstr "基础字体大小(&Z):"
1550
 
 
1551
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1552
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1553
 
#: rc.cpp:62
1554
 
msgid "7"
1555
 
msgstr "7"
1556
 
 
1557
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1558
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1559
 
#: rc.cpp:65
1560
 
msgid "8"
1561
 
msgstr "8"
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1564
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1565
 
#: rc.cpp:68
1566
 
msgid "9"
1567
 
msgstr "9"
1568
 
 
1569
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1570
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1571
 
#: rc.cpp:71
1572
 
msgid "10"
1573
 
msgstr "10"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1577
 
#: rc.cpp:74
1578
 
msgid "11"
1579
 
msgstr "11"
1580
 
 
1581
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1582
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1583
 
#: rc.cpp:77
1584
 
msgid "12"
1585
 
msgstr "12"
1586
 
 
1587
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1588
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1589
 
#: rc.cpp:80
1590
 
msgid "14"
1591
 
msgstr "14"
1592
 
 
1593
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1594
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1595
 
#: rc.cpp:83
1596
 
msgid "16"
1597
 
msgstr "16"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1600
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1601
 
#: rc.cpp:86
1602
 
msgid "20"
1603
 
msgstr "20"
1604
 
 
1605
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1606
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1607
 
#: rc.cpp:89
1608
 
msgid "24"
1609
 
msgstr "24"
1610
 
 
1611
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1612
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1613
 
#: rc.cpp:92
1614
 
msgid "32"
1615
 
msgstr "32"
1616
 
 
1617
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1618
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1619
 
#: rc.cpp:95
1620
 
msgid "48"
1621
 
msgstr "48"
1622
 
 
1623
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1624
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1625
 
#: rc.cpp:98
1626
 
msgid "64"
1627
 
msgstr "64"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1631
 
#: rc.cpp:101
1632
 
msgid ""
1633
 
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1634
 
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1635
 
"displayed in the same size.</p>"
1636
 
msgstr ""
1637
 
"<b>对所有元素使用相同大小</b><p>选中该选项将使用基准字体大小,取代自定义的字"
1638
 
"体大小。所有字体将显示为同样大小。</p>"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1642
 
#: rc.cpp:104
1643
 
msgid "&Use same size for all elements"
1644
 
msgstr "对所有元素使用相同大小(&U)"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1647
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1648
 
#: rc.cpp:107
1649
 
msgid "Colors"
1650
 
msgstr "颜色"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1653
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1654
 
#: rc.cpp:110
1655
 
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1656
 
msgstr "<b>白底黑字</b><p>这是您常见的样式。</p>"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1660
 
#: rc.cpp:113
1661
 
msgid "&Black on white"
1662
 
msgstr "白底黑字(&B)"
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1666
 
#: rc.cpp:116
1667
 
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1668
 
msgstr "<b>黑底白字</b><p>这是您经典的反色模式。</p>"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1672
 
#: rc.cpp:119
1673
 
msgid "&White on black"
1674
 
msgstr "黑底白字(&W)"
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1678
 
#: rc.cpp:122
1679
 
msgid ""
1680
 
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1681
 
"font.</p>"
1682
 
msgstr "<b>自定义</b><p>选中该选项为默认字体定义颜色。</p>"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1686
 
#: rc.cpp:125
1687
 
msgid "Cus&tom"
1688
 
msgstr "自定义(&T)"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1691
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1692
 
#: rc.cpp:128
1693
 
msgid ""
1694
 
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1695
 
"text by default. A background image will override this.</p>"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"<b>背景色</b><p>背景色是默认显示在文字后面的颜色。背景图片覆盖该选项。</p>"
1698
 
 
1699
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1701
 
#: rc.cpp:131
1702
 
msgid "Bac&kground:"
1703
 
msgstr "背景色(&K):"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1707
 
#: rc.cpp:134
1708
 
msgid ""
1709
 
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1710
 
"default background.</p>"
1711
 
msgstr "<b>背景色</b><p>此处为默认的背景选择颜色。</p>"
1712
 
 
1713
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1714
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1715
 
#: rc.cpp:137
1716
 
msgid ""
1717
 
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1718
 
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1719
 
"stylesheet.</p>"
1720
 
msgstr ""
1721
 
"<b>所有文字使用相同颜色</b><p>选择该选项将您选定的颜色应用到样式表中指定的默"
1722
 
"认字体和任何自定义的字体</p>"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1726
 
#: rc.cpp:140
1727
 
msgid "Use same color for all text"
1728
 
msgstr "所有文字使用相同颜色"
1729
 
 
1730
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1731
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1732
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1733
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1734
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
1735
 
msgid ""
1736
 
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1737
 
"drawn in.</p>"
1738
 
msgstr "<b>前景色</b><p>前景色是描绘文字的颜色。</p>"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1742
 
#: rc.cpp:146
1743
 
msgid "&Foreground:"
1744
 
msgstr "前景色(&F):"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1748
 
#: rc.cpp:152
1749
 
msgid "<b>Images</b>"
1750
 
msgstr "<b>图像</b>"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
1754
 
#: rc.cpp:158
1755
 
msgid ""
1756
 
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
1757
 
"images.</p>"
1758
 
msgstr "<b>禁止图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载图片。</p>"
1759
 
 
1760
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
1761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
1762
 
#: rc.cpp:161
1763
 
msgid "&Suppress images"
1764
 
msgstr "禁止图片(&S)"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
1767
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
1768
 
#: rc.cpp:164
1769
 
msgid ""
1770
 
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
1771
 
"Konqueror from loading background images.</p>"
1772
 
msgstr "<b>禁止背景图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载背景图片。</p>"
1773
 
 
1774
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
1775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
1776
 
#: rc.cpp:167
1777
 
msgid "Suppress background images"
1778
 
msgstr "禁止背景图片"
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
1781
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
1782
 
#: rc.cpp:170
1783
 
msgid "Preview"
1784
 
msgstr "预览"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1787
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1788
 
#: rc.cpp:176
1789
 
msgid "Folders"
1790
 
msgstr "文件夹"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1794
 
#: rc.cpp:179
1795
 
msgid "&Remove"
1796
 
msgstr "删除(&R)"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1800
 
#: rc.cpp:182
1801
 
msgid "&New"
1802
 
msgstr "新建(&N)"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1806
 
#: rc.cpp:185
1807
 
msgid "Do&wn"
1808
 
msgstr "下移(&W)"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1812
 
#: rc.cpp:188
1813
 
msgid "&Up"
1814
 
msgstr "上移(&U)"
1815
 
 
1816
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1818
 
#: rc.cpp:191
1819
 
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1820
 
msgstr "单击此处扫描新安装的 Netscape 插件。"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1824
 
#: rc.cpp:194
1825
 
msgid "&Scan for Plugins"
1826
 
msgstr "扫描插件(&S)"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1830
 
#: rc.cpp:200
1831
 
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1832
 
msgstr "您可以在这里看到 KDE 已经找到的 Netscape 插件列表。"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1836
 
#: rc.cpp:203
1837
 
msgid "Information"
1838
 
msgstr "信息"
1839
 
 
1840
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1842
 
#: rc.cpp:206
1843
 
msgid "Value"
1844
 
msgstr "值"
1845
 
 
1846
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1847
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1848
 
#: rc.cpp:209
1849
 
msgid ""
1850
 
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1851
 
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"这将在各种情况下在新标签而不是新窗口中打开,如用鼠标中键选择链接或者文件夹。"
1854
 
 
1855
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1857
 
#: rc.cpp:212
1858
 
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1859
 
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开链接(&L)"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1862
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1863
 
#: rc.cpp:215
1864
 
msgid ""
1865
 
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1866
 
"new window."
1867
 
msgstr "允许的 JavaScript 弹出窗口是应该在新标签还是在新窗口中打开。"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1871
 
#: rc.cpp:218
1872
 
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1873
 
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开弹出窗口(&U)"
1874
 
 
1875
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1876
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1877
 
#: rc.cpp:221
1878
 
msgid ""
1879
 
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1880
 
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1881
 
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1882
 
"window will be opened with the required URL."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"当您在其它 KDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前"
1885
 
"桌面,看有没有非最小化的 Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新"
1886
 
"标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1890
 
#: rc.cpp:224
1891
 
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1892
 
msgstr "从外部调用 URL 时,在已有 Konqueror 中打开相应的标签"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1896
 
#: rc.cpp:227
1897
 
msgid ""
1898
 
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1899
 
msgstr "这将在后台打开新标签,否则将在前台打开。"
1900
 
 
1901
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1903
 
#: rc.cpp:230
1904
 
msgid "O&pen new tabs in the background"
1905
 
msgstr "在后台打开新标签(&P)"
1906
 
 
1907
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1908
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1909
 
#: rc.cpp:233
1910
 
msgid ""
1911
 
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1912
 
"of after the last tab."
1913
 
msgstr "这将在当前标签之后打开新标签,否则将在最后一个标签之后打开。"
1914
 
 
1915
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1917
 
#: rc.cpp:236
1918
 
msgid "Open &new tab after current tab"
1919
 
msgstr "在当前标签之后打开新标签(&N)"
1920
 
 
1921
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1922
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1923
 
#: rc.cpp:239
1924
 
msgid ""
1925
 
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1926
 
"it will always be displayed."
1927
 
msgstr "仅当打开了两个或更多标签时才显示标签栏。否则,将会总是显示标签栏。"
1928
 
 
1929
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1931
 
#: rc.cpp:242
1932
 
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1933
 
msgstr "仅打开一个标签时隐藏标签栏"
1934
 
 
1935
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1936
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1937
 
#: rc.cpp:245
1938
 
msgid "This will display close buttons inside each tab."
1939
 
msgstr "这将在每个标签上显示关闭按钮。"
1940
 
 
1941
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1943
 
#: rc.cpp:248
1944
 
msgid "&Show close button on tabs"
1945
 
msgstr "在标签上显示关闭按钮(&S)"
1946
 
 
1947
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1948
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1949
 
#: rc.cpp:251
1950
 
msgid ""
1951
 
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1952
 
"will close that tab."
1953
 
msgstr "当您使用鼠标中键或滚轮点击一个标签时,此标签将会关闭。"
1954
 
 
1955
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1957
 
#: rc.cpp:254
1958
 
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1959
 
msgstr "中键点击可关闭标签"
1960
 
 
1961
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1963
 
#: rc.cpp:257
1964
 
msgid ""
1965
 
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1966
 
"has multiple tabs opened in it."
1967
 
msgstr "在您将要关闭多页的窗口时询问您是否确定。"
1968
 
 
1969
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1971
 
#: rc.cpp:260
1972
 
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1973
 
msgstr "关闭含有多页的窗口时确认(&W)"
1974
 
 
1975
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1977
 
#: rc.cpp:263
1978
 
msgid ""
1979
 
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1980
 
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前使用或打开的标签,而不是当前"
1983
 
"标签右侧的标签。"
1984
 
 
1985
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1987
 
#: rc.cpp:266
1988
 
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1989
 
msgstr "关闭当前标签时激活先前使用的标签"
1990
 
 
1991
 
#: css/kcmcss.cpp:57
1992
 
msgid ""
1993
 
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
1994
 
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
1995
 
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
1996
 
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
1997
 
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
1998
 
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
1999
 
"design."
2000
 
msgstr ""
2001
 
"<h1>Konqueror 样式表</h1> 本模块允许您使用样式表(CSS)将自己的颜色和字体设置应"
2002
 
"用到 konqueror。您可以指定选项或应用您自己写的样式表(指定它的位置)。<br />注"
2003
 
"意这些选项总是优先于网站作者的设置。这对视觉受损的人或由于糟糕的设计而很难读"
2004
 
"的网页很有用。"
2005
 
 
2006
 
#: css/kcmcss.cpp:346
2007
 
#, kde-format
2008
 
msgid ""
2009
 
"<html>\n"
2010
 
"<head>\n"
2011
 
"<style>\n"
2012
 
"<!--\n"
2013
 
"%1\n"
2014
 
"-->\n"
2015
 
"</style>\n"
2016
 
"</head>\n"
2017
 
"<body>\n"
2018
 
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2019
 
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2020
 
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2021
 
"\n"
2022
 
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
2023
 
"accessibility for visually handicapped\n"
2024
 
"people.</p>\n"
2025
 
"\n"
2026
 
"</body>\n"
2027
 
"</html>\n"
2028
 
msgstr ""
2029
 
"<html>\n"
2030
 
"<head>\n"
2031
 
"<style>\n"
2032
 
"<!--\n"
2033
 
"%1\n"
2034
 
"-->\n"
2035
 
"</style>\n"
2036
 
"</head>\n"
2037
 
"<body>\n"
2038
 
"<h1>标题 1</h1>\n"
2039
 
"<h2>标题  2</h2>\n"
2040
 
"<h3>标题  3</h3>\n"
2041
 
"\n"
2042
 
"<p>用户定义的样式表\n"
2043
 
"可以帮助有视觉障碍的人。</p>\n"
2044
 
"\n"
2045
 
"</body>\n"
2046
 
"</html>\n"
2047
 
 
2048
1958
#~ msgid ""
2049
1959
#~ "<html>\n"
2050
1960
#~ "<head>\n"