~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kdevplatform/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/kdevplatform.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-04-07 14:24:30 UTC
  • mfrom: (0.3.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110407142430-u3z8ovs7kflv6q7v
Tags: 1.2.2-0ubuntu1~ppa1
* New upstream release 
  + refresh kdevplatform3-libs.install

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kdevplatform to Norwegian Bokmål
2
2
#
3
 
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
 
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 02:37+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 20:47+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 11:58+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 18:01+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
12
12
"Language: nb\n"
165
165
msgid "Show text"
166
166
msgstr "Vis tekst"
167
167
 
168
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 shell/mainwindow_p.cpp:71
 
168
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
169
169
msgid "Edit"
170
170
msgstr "Rediger"
171
171
 
263
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
264
264
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244
265
265
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:89 rc.cpp:134 rc.cpp:182
266
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:390
 
266
#: rc.cpp:327 rc.cpp:390
267
267
msgid "Delete"
268
268
msgstr "Slett"
269
269
 
378
378
msgid "Data write breakpoint"
379
379
msgstr "Bruddpunkt ved dataskriving"
380
380
 
381
 
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/uicontroller.cpp:89
382
 
#: shell/debugcontroller.cpp:375 shell/runcontroller.cpp:79
 
381
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/debugcontroller.cpp:375
 
382
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:89
383
383
msgid "Debug"
384
384
msgstr "Feilsøk"
385
385
 
401
401
"Kan ikke finne programmet %1. Se etter at det er installert og kan kjøres."
402
402
"<br /> Programtillegget kan ikke virke før du retter dette problemet."
403
403
 
404
 
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
405
 
#, kde-format
406
 
msgid "Process 1 file in %2"
407
 
msgid_plural "Process %1 files in %2"
408
 
msgstr[0] "Behandle 1 fil i %2"
409
 
msgstr[1] "Behandle %1 filer i %2"
410
 
 
411
404
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:302
412
405
#, kde-format
413
406
msgid "Could not open file '%1'"
425
418
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
426
419
msgstr "Fila kunne ikke leses fra disk på grunn av tillatelser."
427
420
 
428
 
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:374
 
421
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
 
422
#, kde-format
 
423
msgid "Process 1 file in %2"
 
424
msgid_plural "Process %1 files in %2"
 
425
msgstr[0] "Behandle 1 fil i %2"
 
426
msgstr[1] "Behandle %1 filer i %2"
 
427
 
 
428
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:382
429
429
msgid "Background Parser"
430
430
msgstr "Bakgrunnstolker"
431
431
 
483
483
msgid "Error generating code: %1"
484
484
msgstr "Feil ved kodegenerering: %1"
485
485
 
486
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
487
 
msgid "Override Methods"
488
 
msgstr "Overstyr metoder"
489
 
 
490
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
491
 
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
492
 
msgstr "Velg metoder du vil overstyre i den nye klassen."
493
 
 
494
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
495
 
msgid "Public"
496
 
msgstr "Offentlig"
497
 
 
498
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
499
 
msgid "Protected"
500
 
msgstr "Beskyttet"
501
 
 
502
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:175
503
 
msgid "Private"
504
 
msgstr "Privat"
505
 
 
506
 
#: language/codegen/createclass.cpp:77
 
486
#: language/codegen/createclass.cpp:78
507
487
#, kde-format
508
488
msgid "Create New Class in %1"
509
489
msgstr "Lag ny klasse i %1"
510
490
 
511
 
#: language/codegen/createclass.cpp:330
 
491
#: language/codegen/createclass.cpp:331
512
492
msgid "Class Basics"
513
493
msgstr "Grunnleggende for klassen"
514
494
 
515
 
#: language/codegen/createclass.cpp:331
 
495
#: language/codegen/createclass.cpp:332
516
496
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
517
497
msgstr "Identifiser klassen og klasser den skal arve fra."
518
498
 
519
 
#: language/codegen/createclass.cpp:483
 
499
#: language/codegen/createclass.cpp:484
520
500
msgid "License"
521
501
msgstr "Lisens"
522
502
 
523
 
#: language/codegen/createclass.cpp:484
 
503
#: language/codegen/createclass.cpp:485
524
504
msgid "Choose the license under which to place the new class."
525
505
msgstr "Velg hvilken lisens den nye klassen skal plasseres under."
526
506
 
527
 
#: language/codegen/createclass.cpp:626
 
507
#: language/codegen/createclass.cpp:627
528
508
msgid "Could not load previous license"
529
509
msgstr "Kunne ikke laste forrige lisens."
530
510
 
531
 
#: language/codegen/createclass.cpp:640
 
511
#: language/codegen/createclass.cpp:641
532
512
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
533
513
msgstr "Det finnes fra før en lisens som heter dette. Velg et annet navn."
534
514
 
535
 
#: language/codegen/createclass.cpp:650
 
515
#: language/codegen/createclass.cpp:651
536
516
msgid "There was an error writing the file."
537
517
msgstr "Det oppsto en feil ved skriving av fila."
538
518
 
539
 
#: language/codegen/createclass.cpp:683
 
519
#: language/codegen/createclass.cpp:684
540
520
msgid "Output"
541
521
msgstr "Utdata"
542
522
 
543
 
#: language/codegen/createclass.cpp:684
 
523
#: language/codegen/createclass.cpp:685
544
524
msgid "Choose where to save the new class."
545
525
msgstr "Velg hvor den nye klassen skal lagres."
546
526
 
 
527
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
 
528
msgid "Override Methods"
 
529
msgstr "Overstyr metoder"
 
530
 
 
531
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
 
532
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
 
533
msgstr "Velg metoder du vil overstyre i den nye klassen."
 
534
 
 
535
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
 
536
msgid "Public"
 
537
msgstr "Offentlig"
 
538
 
 
539
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
 
540
msgid "Protected"
 
541
msgstr "Beskyttet"
 
542
 
 
543
#: language/codegen/overridespage.cpp:175
 
544
msgid "Private"
 
545
msgstr "Privat"
 
546
 
547
547
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
548
548
#, kde-format
549
549
msgid "context-free forward-declaration %1"
741
741
msgid "Forward Declaration"
742
742
msgstr "Forover-deklarasjon"
743
743
 
 
744
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
 
745
msgid "Solve"
 
746
msgstr "Løs"
 
747
 
 
748
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
 
749
#, kde-format
 
750
msgid "Solve: %1"
 
751
msgstr "Løs: %1"
 
752
 
 
753
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:74
 
754
msgid "Problem"
 
755
msgstr "Problem"
 
756
 
 
757
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:84
 
758
#, kde-format
 
759
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
 
760
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
 
761
 
744
762
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
745
763
msgid "Uses of "
746
764
msgstr "Bruk av "
799
817
msgstr[0] "<b>Fil:</b> %2 &nbsp; <i>(1 bruk)</i>"
800
818
msgstr[1] "<b>Fil:</b> %2 &nbsp; <i>(%1 bruk)</i>"
801
819
 
802
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
803
 
msgid "Solve"
804
 
msgstr "Løs"
805
 
 
806
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
807
 
#, kde-format
808
 
msgid "Solve: %1"
809
 
msgstr "Løs: %1 "
810
 
 
811
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:74
812
 
msgid "Problem"
813
 
msgstr "Problem"
814
 
 
815
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:84
816
 
#, kde-format
817
 
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
818
 
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
819
 
 
820
820
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
821
821
msgid "Disk"
822
822
msgstr "Disk"
869
869
"filer eller «-» for å lese fra STDIN, det siste er standard hvis ingenting "
870
870
"er oppgitt"
871
871
 
872
 
#: project/helper.cpp:55
873
 
#, kde-format
874
 
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
875
 
msgstr "Kan ikke fjerne mappa <i>%1</i>."
876
 
 
877
 
#: project/helper.cpp:56
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
880
 
msgstr "Kan ikke fjerne fila <i>%1</i>."
881
 
 
882
 
#: project/helper.cpp:66
883
 
#, kde-format
884
 
msgid "The file <i>%1</i> exists already."
885
 
msgstr "Fila <i>%1</i> finnes fra før."
886
 
 
887
 
#: project/helper.cpp:74
888
 
#, kde-format
889
 
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
890
 
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil for å lage <i>%1</i>."
891
 
 
892
 
#: project/helper.cpp:79
893
 
#, kde-format
894
 
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
895
 
msgstr "Kan ikke opprette fila <i>%1</i>."
896
 
 
897
 
#: project/helper.cpp:89
898
 
#, kde-format
899
 
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
900
 
msgstr "Kan ikke opprette mappa <i>%1</i>."
 
872
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:293
 
873
#, kde-format
 
874
msgid ""
 
875
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
 
876
"KDevelop.\n"
 
877
"The project has to be closed."
 
878
msgstr ""
 
879
"Basismappa til prosjektet <b>%1</b> ble slettet eller flyttet utenfor "
 
880
"KDevelop.\n"
 
881
"Prosjektet må lukkes."
 
882
 
 
883
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:296
 
884
msgid "Project Folder Deleted"
 
885
msgstr "Prosjektmappe slettet"
 
886
 
 
887
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:315
 
888
#, kde-format
 
889
msgid ""
 
890
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
 
891
"hidden.\n"
 
892
"Do you want to continue?"
 
893
msgstr ""
 
894
"Du forsøkte å endre navn på «%1» til «%2», men den siste er filtrert og vil "
 
895
"bli skjult.\n"
 
896
"Vil du fortsette?"
901
897
 
902
898
#: project/importprojectjob.cpp:72
903
899
#, kde-format
928
924
msgid "Select an item..."
929
925
msgstr "Velg et element …"
930
926
 
931
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:293
932
 
#, kde-format
933
 
msgid ""
934
 
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
935
 
"KDevelop.\n"
936
 
"The project has to be closed."
937
 
msgstr ""
938
 
"Basismappa til prosjektet <b>%1</b> ble slettet eller flyttet utenfor "
939
 
"KDevelop.\n"
940
 
"Prosjektet må lukkes."
941
 
 
942
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:296
943
 
msgid "Project Folder Deleted"
944
 
msgstr "Prosjektmappe slettet"
945
 
 
946
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:315
947
 
#, kde-format
948
 
msgid ""
949
 
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
950
 
"hidden.\n"
951
 
"Do you want to continue?"
952
 
msgstr ""
953
 
"Du forsøkte å endre navn på «%1» til «%2», men den siste er filtrert og vil "
954
 
"bli skjult.\n"
955
 
"Vil du fortsette?"
956
 
 
957
 
#: shell/uicontroller.cpp:78 shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46
958
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
959
 
msgid "Code"
960
 
msgstr "Kode"
961
 
 
962
 
#: shell/uicontroller.cpp:98
963
 
msgid "Review"
964
 
msgstr "Korrektur"
965
 
 
966
 
#: shell/uicontroller.cpp:365
967
 
msgid "Select Tool View to Add"
968
 
msgstr "Velg verktøyvisning å legge til"
 
927
#: project/helper.cpp:57
 
928
#, kde-format
 
929
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
 
930
msgstr "Kan ikke fjerne mappa <i>%1</i>."
 
931
 
 
932
#: project/helper.cpp:58
 
933
#, kde-format
 
934
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
 
935
msgstr "Kan ikke fjerne fila <i>%1</i>."
 
936
 
 
937
#: project/helper.cpp:68
 
938
#, kde-format
 
939
msgid "The file <i>%1</i> exists already."
 
940
msgstr "Fila <i>%1</i> finnes fra før."
 
941
 
 
942
#: project/helper.cpp:76
 
943
#, kde-format
 
944
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
 
945
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil for å lage <i>%1</i>."
 
946
 
 
947
#: project/helper.cpp:81
 
948
#, kde-format
 
949
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
 
950
msgstr "Kan ikke opprette fila <i>%1</i>."
 
951
 
 
952
#: project/helper.cpp:91
 
953
#, kde-format
 
954
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
 
955
msgstr "Kan ikke opprette mappa <i>%1</i>."
969
956
 
970
957
#: shell/assistantpopup.cpp:60
971
958
msgid "Hide"
972
959
msgstr "Skjul"
973
960
 
 
961
#: shell/core.cpp:69
 
962
msgid "KDevelop Platform"
 
963
msgstr "KDevelop-plattform"
 
964
 
 
965
#: shell/core.cpp:70
 
966
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
 
967
msgstr "Utviklingsplagttform for IDE-aktige programmer"
 
968
 
 
969
#: shell/core.cpp:71
 
970
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
 
971
msgstr "Copyright 2004-2009 KDevelop-utviklerne"
 
972
 
 
973
#: shell/core.cpp:73
 
974
msgid "Andreas Pakulat"
 
975
msgstr "Andreas Pakulat"
 
976
 
 
977
#: shell/core.cpp:73
 
978
msgid ""
 
979
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
 
980
msgstr ""
 
981
"Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder"
 
982
 
 
983
#: shell/core.cpp:74
 
984
msgid "Alexander Dymo"
 
985
msgstr "Alexander Dymo"
 
986
 
 
987
#: shell/core.cpp:74
 
988
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
 
989
msgstr "Arkitektur, Sublime-briukerflate. Ruby-støtte"
 
990
 
 
991
#: shell/core.cpp:75
 
992
msgid "David Nolden"
 
993
msgstr "David Nolden"
 
994
 
 
995
#: shell/core.cpp:75
 
996
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
 
997
msgstr "Definisjon-bruk-kjede, C++-støtte"
 
998
 
 
999
#: shell/core.cpp:76
 
1000
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
 
1001
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
 
1002
 
 
1003
#: shell/core.cpp:76
 
1004
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
 
1005
msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte"
 
1006
 
 
1007
#: shell/core.cpp:77
 
1008
msgid "Vladimir Prus"
 
1009
msgstr "Vladimir Prus"
 
1010
 
 
1011
#: shell/core.cpp:77
 
1012
msgid "GDB integration"
 
1013
msgstr "GDB-integrasjon"
 
1014
 
 
1015
#: shell/core.cpp:78
 
1016
msgid "Hamish Rodda"
 
1017
msgstr "Hamish Rodda"
 
1018
 
 
1019
#: shell/core.cpp:78
 
1020
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
 
1021
msgstr "Integrasjon med  tekstredigering, definisjon-bruk-kjede"
 
1022
 
 
1023
#: shell/core.cpp:80
 
1024
msgid "Matt Rogers"
 
1025
msgstr "Matt Rogers"
 
1026
 
 
1027
#: shell/core.cpp:81
 
1028
msgid "Cédric Pasteur"
 
1029
msgstr "Cédric Pasteur"
 
1030
 
 
1031
#: shell/core.cpp:81
 
1032
msgid "astyle and indent support"
 
1033
msgstr "støtte for astyle og innrykk"
 
1034
 
 
1035
#: shell/core.cpp:82
 
1036
msgid "Evgeniy Ivanov"
 
1037
msgstr "Evgeniy Ivanov"
 
1038
 
 
1039
#: shell/core.cpp:82
 
1040
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
 
1041
msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial"
 
1042
 
 
1043
#: shell/core.cpp:85
 
1044
msgid "Robert Gruber"
 
1045
msgstr "Robert Gruber"
 
1046
 
 
1047
#: shell/core.cpp:85
 
1048
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
 
1049
msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet"
 
1050
 
 
1051
#: shell/core.cpp:86
 
1052
msgid "Dukju Ahn"
 
1053
msgstr "Dukju Ahn"
 
1054
 
 
1055
#: shell/core.cpp:86
 
1056
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer"
 
1059
 
 
1060
#: shell/core.cpp:87
 
1061
msgid "Niko Sams"
 
1062
msgstr "Niko Sams"
 
1063
 
 
1064
#: shell/core.cpp:87
 
1065
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
 
1066
msgstr "GDB-integrering, programtillegg for  vevutvikling"
 
1067
 
 
1068
#: shell/core.cpp:88
 
1069
msgid "Milian Wolff"
 
1070
msgstr "Milian Wolff"
 
1071
 
 
1072
#: shell/core.cpp:88
 
1073
msgid ""
 
1074
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for  vevutvikling, "
 
1077
"kodebiter, ytelse"
 
1078
 
 
1079
#: shell/core.cpp:130
 
1080
msgid ""
 
1081
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
 
1082
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
 
1083
"\n"
 
1084
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
 
1085
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Den installerte Kate-versjonen støtter ikke MovingInterface som er helt "
 
1088
"nødvendig for KDevelop fra og med versjon 4.2.\n"
 
1089
"\n"
 
1090
"For å bruke KDevelop med KDE SC før versjon 4.6,  der SmartInterface brukes "
 
1091
"i stedet for MovingInterface, trenger du KDevelop versjon 4.1 eller "
 
1092
"tidligere."
 
1093
 
 
1094
#: shell/core.cpp:193
 
1095
#, kde-format
 
1096
msgid ""
 
1097
"The session %1 is already active in another running instance. Choose another "
 
1098
"session or close the running instance."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Økta %1 er aktiv fra før i en annen kjørende instans. Velg en annen økt, "
 
1101
"eller lukk den kjørende instansen."
 
1102
 
 
1103
#: shell/core.cpp:203
 
1104
#, kde-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"Failed to lock the session %1, probably it is already active in another "
 
1107
"running instance"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Klarte ikke å låse økta %1, den er antakelig aktiv fra før i en annen "
 
1110
"kjørende instans."
 
1111
 
974
1112
#: shell/debugcontroller.cpp:113
975
1113
msgid "Frame Stack"
976
1114
msgstr "Rammestabel"
1176
1314
msgid "Documentation"
1177
1315
msgstr "Dokumentasjon"
1178
1316
 
 
1317
#: shell/documentcontroller.cpp:62
 
1318
msgid "Untitled"
 
1319
msgstr "Uten tittel"
 
1320
 
 
1321
#: shell/documentcontroller.cpp:123 shell/documentcontroller.cpp:187
 
1322
msgid "*|Text File\n"
 
1323
msgstr "*|Tekstfil\n"
 
1324
 
 
1325
#: shell/documentcontroller.cpp:125 shell/documentcontroller.cpp:189
 
1326
msgid "Open File"
 
1327
msgstr "Åpne fil"
 
1328
 
 
1329
#: shell/documentcontroller.cpp:280
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
 
1333
"Do you want to open it as plain text?"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"KDevelop kunne ikke finne redigering for fila «%1» med type «%2».\n"
 
1336
"Vil du åpne den som ren tekst?"
 
1337
 
 
1338
#: shell/documentcontroller.cpp:280
 
1339
msgid "Could Not Find Editor"
 
1340
msgstr "Klarte ikke finne redigerer"
 
1341
 
 
1342
#: shell/documentcontroller.cpp:478
 
1343
msgid "&Open..."
 
1344
msgstr "Å&pne …"
 
1345
 
 
1346
#: shell/documentcontroller.cpp:480
 
1347
msgid "Open file"
 
1348
msgstr "Åpne fil"
 
1349
 
 
1350
#: shell/documentcontroller.cpp:481
 
1351
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
 
1352
msgstr "<b>Åpne fil</b><p>Åpner en fil for redigering.</p>"
 
1353
 
 
1354
#: shell/documentcontroller.cpp:485
 
1355
msgid ""
 
1356
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1357
"open them again."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
 
1360
 
 
1361
#: shell/documentcontroller.cpp:490
 
1362
msgid "Save Al&l"
 
1363
msgstr "Lagre a&lle"
 
1364
 
 
1365
#: shell/documentcontroller.cpp:492
 
1366
msgid "Save all open documents"
 
1367
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
 
1368
 
 
1369
#: shell/documentcontroller.cpp:493
 
1370
msgid ""
 
1371
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
 
1372
"additional information when necessary.</p>"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"<b>Lagre alle dokumenter</b><p>Lagre alle åpne dokumenter og spør etter "
 
1375
"ekstra informasjon når det trengs.</p>"
 
1376
 
 
1377
#: shell/documentcontroller.cpp:498
 
1378
msgid "Rever&t All"
 
1379
msgstr "Tilbakestill al&t"
 
1380
 
 
1381
#: shell/documentcontroller.cpp:500
 
1382
msgid "Revert all open documents"
 
1383
msgstr "Tilbakestill alle åpne dokumenter"
 
1384
 
 
1385
#: shell/documentcontroller.cpp:501
 
1386
msgid ""
 
1387
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
 
1388
"previously saved state.</p>"
 
1389
msgstr ""
 
1390
"<b>Tilbakestill alle dokumenter</b><p>Tilbakestill alle åpne dokumenter og "
 
1391
"gå tilbake til tidligere lagret tilstand.</p>"
 
1392
 
 
1393
#: shell/documentcontroller.cpp:507
 
1394
msgid "&Close"
 
1395
msgstr "&Lukk"
 
1396
 
 
1397
#: shell/documentcontroller.cpp:509 sublime/container.cpp:435
 
1398
msgid "Close File"
 
1399
msgstr "Lukk fila"
 
1400
 
 
1401
#: shell/documentcontroller.cpp:510
 
1402
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>"
 
1403
msgstr "<b>Lukk fila</b> <p>Lukk gjeldende fil.</p>"
 
1404
 
 
1405
#: shell/documentcontroller.cpp:515
 
1406
msgid "Clos&e All"
 
1407
msgstr "Lukk all&e"
 
1408
 
 
1409
#: shell/documentcontroller.cpp:517
 
1410
msgid "Close all open documents"
 
1411
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
 
1412
 
 
1413
#: shell/documentcontroller.cpp:518
 
1414
msgid ""
 
1415
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
 
1416
"additional information when necessary.</p>"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"<b>Lukk alle dokumenter</b><p>Lukk alle åpne dokumenter og spør etter ekstra "
 
1419
"informasjon når det trengs.</p>"
 
1420
 
 
1421
#: shell/documentcontroller.cpp:524
 
1422
msgid "Close All Ot&hers"
 
1423
msgstr "Lukk alle &andre"
 
1424
 
 
1425
#: shell/documentcontroller.cpp:526
 
1426
msgid "Close all other documents"
 
1427
msgstr "Lukk alle andre dokumenter"
 
1428
 
 
1429
#: shell/documentcontroller.cpp:527
 
1430
msgid ""
 
1431
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
 
1432
"exception of the currently active document.</p>"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"<b>Lukk alle andre dokumenter</b><p>Lukk alle åpne dokumenter unntatt det "
 
1435
"som nå er aktivt.</p>"
 
1436
 
 
1437
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:78
 
1438
msgid "Code"
 
1439
msgstr "Kode"
 
1440
 
1179
1441
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1180
1442
msgid "duchaintokross"
1181
1443
msgstr "duchaintokross"
1228
1490
msgid "Verbose output"
1229
1491
msgstr "Rikelig utdata"
1230
1492
 
 
1493
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:57
 
1494
msgid "Launch Configurations"
 
1495
msgstr "Startoppsett"
 
1496
 
 
1497
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
 
1498
msgid "Add a new launch configuration."
 
1499
msgstr "Legg till et nytt startoppsett"
 
1500
 
 
1501
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:67
 
1502
msgid "Delete selected launch configuration."
 
1503
msgstr "Slett gjeldende startoppsett"
 
1504
 
 
1505
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
 
1506
msgid ""
 
1507
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
 
1508
msgstr "Det valgte startoppsettet har ulagrede endringer. Vil du lagre det?"
 
1509
 
 
1510
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
 
1511
msgid "Unsaved Changes"
 
1512
msgstr "Ulagrede endringer"
 
1513
 
 
1514
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:296
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "<b>%1</b>"
 
1517
msgstr "<b>%1</b>"
 
1518
 
 
1519
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:299
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid "<b>%1</b> (%2)"
 
1522
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
 
1523
 
 
1524
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:570
 
1525
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
 
1526
msgid "Name"
 
1527
msgstr "Navn"
 
1528
 
 
1529
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:573
 
1530
msgctxt ""
 
1531
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
 
1532
"Application)"
 
1533
msgid "Type"
 
1534
msgstr "Type"
 
1535
 
 
1536
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:252
 
1537
msgid "Loaded Plugins"
 
1538
msgstr "Lastede programtillegg"
 
1539
 
 
1540
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
 
1541
#, kde-format
 
1542
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"<html><font size=\"4\">Programtillegg lastet for <b>%1</b></font></html>"
 
1545
 
 
1546
#: shell/openprojectdialog.cpp:49
 
1547
msgid "Select the source"
 
1548
msgstr "Velg kilden"
 
1549
 
 
1550
#: shell/openprojectdialog.cpp:53
 
1551
msgid "Select the project"
 
1552
msgstr "Velg prosjektet"
 
1553
 
 
1554
#: shell/openprojectdialog.cpp:58
 
1555
msgid "Project information"
 
1556
msgstr "Prosjektinformasjon"
 
1557
 
 
1558
#: shell/openprojectdialog.cpp:127
 
1559
#, kde-format
 
1560
msgid "open %1 as project"
 
1561
msgstr "åpne %1 som prosjekt"
 
1562
 
 
1563
#: shell/openprojectdialog.cpp:133
 
1564
msgid "Selected URL is invalid."
 
1565
msgstr "Den valgte URL-en er ugyldig."
 
1566
 
 
1567
#: shell/partcontroller.cpp:118
 
1568
msgid "System Configuration Error"
 
1569
msgstr "Feil ved systemoppsettet"
 
1570
 
 
1571
#: shell/partcontroller.cpp:119
 
1572
msgid ""
 
1573
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation.\n"
 
1574
"Make sure that KDEDIRS is set properly and that you ran kbuildsycoca4."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"Klarte ikke å finne KTextEditor::Factory, kontroller installasjonen din.\n"
 
1577
"Se etter at KDEDIRS er satt riktig og at du har kjørt kbuildsycoca4."
 
1578
 
 
1579
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:356
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Det er endringer i dokumentet «%1» som ikke er lagret. Vil du lagre dem?"
 
1584
 
 
1585
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:357
 
1586
msgid "Close Document"
 
1587
msgstr "Lukk dokument"
 
1588
 
 
1589
#: shell/plugincontroller.cpp:443
 
1590
#, kde-format
 
1591
msgid ""
 
1592
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
 
1593
"Reason: %2."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Programtillegget «%1» kunne ikke lastes inn riktig og ble slått av.\n"
 
1596
"Årsak: %2."
 
1597
 
 
1598
#: shell/progressdialog.cpp:186
 
1599
msgid "Cancel this operation."
 
1600
msgstr "Avbryt denne handlinga."
 
1601
 
 
1602
#: shell/progressmanager.cpp:95
 
1603
msgid "Aborting..."
 
1604
msgstr "Avbryter …"
 
1605
 
 
1606
#: shell/progresswidget.cpp:69
 
1607
msgid "Open detailed progress dialog"
 
1608
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
 
1609
 
 
1610
#: shell/progresswidget.cpp:265
 
1611
msgid "Hide detailed progress window"
 
1612
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
 
1613
 
 
1614
#: shell/progresswidget.cpp:269
 
1615
msgid "Show detailed progress window"
 
1616
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
 
1617
 
 
1618
#: shell/project.cpp:111
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgid "Loading Project %1"
 
1621
msgstr "Laster inn prosjekt %1"
 
1622
 
 
1623
#: shell/project.cpp:119
 
1624
#, kde-format
 
1625
msgid "Loading %1"
 
1626
msgstr "Laster %1"
 
1627
 
 
1628
#: shell/project.cpp:259
 
1629
#, kde-format
 
1630
msgid "Unable to load the project file %1"
 
1631
msgstr "Klarte ikke å laste inn prosjektfila %1"
 
1632
 
 
1633
#: shell/project.cpp:282
 
1634
#, kde-format
 
1635
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
 
1636
msgstr "Kan ikke opprette skjult mappe (%1) for utviklerfil"
 
1637
 
 
1638
#: shell/project.cpp:294
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid "Unable to get project file: %1"
 
1641
msgstr "Klarte ikke å hente prosjektfila: %1"
 
1642
 
 
1643
#: shell/project.cpp:328
 
1644
#, kde-format
 
1645
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Kunne ikke laste inn %1, det er allerede et åpent prosjekt «%2» med samme "
 
1648
"navn."
 
1649
 
 
1650
#: shell/project.cpp:359
 
1651
#, kde-format
 
1652
msgid "Could not load project management plugin %1."
 
1653
msgstr "Klarte ikke laste inn tilleggsmodul %1 for prosjektstyring."
 
1654
 
 
1655
#: shell/project.cpp:366
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgid ""
 
1658
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
 
1659
"interface."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Tilleggsmodulen for prosjektimport (%1) støtter ikke grensesnittet "
 
1662
"iProjectFileManager."
 
1663
 
 
1664
#: shell/project.cpp:410
 
1665
msgid "Could not open project"
 
1666
msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet"
 
1667
 
 
1668
#: shell/project.cpp:531
 
1669
msgid ""
 
1670
"Could not store developer specific project configuration.\n"
 
1671
"Attention: The project settings you changed will be lost."
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Klarte ikke å lagre utvikler-spesifikt prosjektoppsett.\n"
 
1674
"Pass på: Prosjektinnstillingene du endret vil gå tapt."
 
1675
 
1231
1676
#: shell/projectcontroller.cpp:142
1232
1677
#, kde-format
1233
1678
msgid "Configure Project %1"
1379
1824
msgstr ""
1380
1825
"Prosjektet du åpner er en del av økta %1, vil du åpne den økta i stedet?"
1381
1826
 
1382
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:57
1383
 
msgid "Launch Configurations"
1384
 
msgstr "Startoppsett"
1385
 
 
1386
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1387
 
msgid "Add a new launch configuration."
1388
 
msgstr "Legg till et nytt startoppsett"
1389
 
 
1390
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:67
1391
 
msgid "Delete selected launch configuration."
1392
 
msgstr "Slett gjeldende startoppsett"
1393
 
 
1394
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
1395
 
msgid ""
1396
 
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1397
 
msgstr "Det valgte startoppsettet har ulagrede endringer. Vil du lagre det?"
1398
 
 
1399
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
1400
 
msgid "Unsaved Changes"
1401
 
msgstr "Ulagrede endringer"
1402
 
 
1403
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:296
1404
 
#, kde-format
1405
 
msgid "<b>%1</b>"
1406
 
msgstr "<b>%1</b>"
1407
 
 
1408
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:299
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid "<b>%1</b> (%2)"
1411
 
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
1412
 
 
1413
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:570
1414
 
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
1415
 
msgid "Name"
1416
 
msgstr "Navn"
1417
 
 
1418
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:573
1419
 
msgctxt ""
1420
 
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
1421
 
"Application)"
1422
 
msgid "Type"
1423
 
msgstr "Type"
1424
 
 
1425
 
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:255
1426
 
msgid "Loaded Plugins"
1427
 
msgstr "Lastede programtillegg"
1428
 
 
1429
 
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
1430
 
#, kde-format
1431
 
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"<html><font size=\"4\">Programtillegg lastet for <b>%1</b></font></html>"
1434
 
 
1435
 
#: shell/project.cpp:111
1436
 
#, kde-format
1437
 
msgid "Loading Project %1"
1438
 
msgstr "Laster inn prosjekt %1"
1439
 
 
1440
 
#: shell/project.cpp:119
1441
 
#, kde-format
1442
 
msgid "Loading %1"
1443
 
msgstr "Laster %1"
1444
 
 
1445
 
#: shell/project.cpp:259
1446
 
#, kde-format
1447
 
msgid "Unable to load the project file %1"
1448
 
msgstr "Klarte ikke å laste inn prosjektfila %1"
1449
 
 
1450
 
#: shell/project.cpp:282
1451
 
#, kde-format
1452
 
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
1453
 
msgstr "Kan ikke opprette skjult mappe (%1) for utviklerfil"
1454
 
 
1455
 
#: shell/project.cpp:294
1456
 
#, kde-format
1457
 
msgid "Unable to get project file: %1"
1458
 
msgstr "Klarte ikke å hente prosjektfila: %1"
1459
 
 
1460
 
#: shell/project.cpp:328
1461
 
#, kde-format
1462
 
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Kunne ikke laste inn %1, det er allerede et åpent prosjekt «%2» med samme "
1465
 
"navn."
1466
 
 
1467
 
#: shell/project.cpp:359
1468
 
#, kde-format
1469
 
msgid "Could not load project management plugin %1."
1470
 
msgstr "Klarte ikke laste inn tilleggsmodul %1 for prosjektstyring."
1471
 
 
1472
 
#: shell/project.cpp:366
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid ""
1475
 
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
1476
 
"interface."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Tilleggsmodulen for prosjektimport (%1) støtter ikke grensesnittet "
1479
 
"iProjectFileManager."
1480
 
 
1481
 
#: shell/project.cpp:410
1482
 
msgid "Could not open project"
1483
 
msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet"
1484
 
 
1485
 
#: shell/project.cpp:531
1486
 
msgid ""
1487
 
"Could not store developer specific project configuration.\n"
1488
 
"Attention: The project settings you changed will be lost."
1489
 
msgstr ""
1490
 
"Klarte ikke å lagre utvikler-spesifikt prosjektoppsett.\n"
1491
 
"Pass på: Prosjektinnstillingene du endret vil gå tapt."
1492
 
 
1493
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:49
1494
 
msgid "Select the source"
1495
 
msgstr "Velg kilden"
1496
 
 
1497
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:53
1498
 
msgid "Select the project"
1499
 
msgstr "Velg prosjektet"
1500
 
 
1501
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:58
1502
 
msgid "Project information"
1503
 
msgstr "Prosjektinformasjon"
1504
 
 
1505
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:127
1506
 
#, kde-format
1507
 
msgid "open %1 as project"
1508
 
msgstr "åpne %1 som prosjekt"
1509
 
 
1510
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:133
1511
 
msgid "Selected URL is invalid."
1512
 
msgstr "Den valgte URL-en er ugyldig."
1513
 
 
1514
 
#: shell/partcontroller.cpp:118
1515
 
msgid "System Configuration Error"
1516
 
msgstr "Feil ved systemoppsettet"
1517
 
 
1518
 
#: shell/partcontroller.cpp:119
1519
 
msgid ""
1520
 
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation.\n"
1521
 
"Make sure that KDEDIRS is set properly and that you ran kbuildsycoca4."
1522
 
msgstr ""
1523
 
"Klarte ikke å finne KTextEditor::Factory, kontroller installasjonen din.\n"
1524
 
"Se etter at KDEDIRS er satt riktig og at du har kjørt kbuildsycoca4."
1525
 
 
1526
 
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:356
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Det er endringer i dokumentet «%1» som ikke er lagret. Vil du lagre dem?"
1531
 
 
1532
 
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:357
1533
 
msgid "Close Document"
1534
 
msgstr "Lukk dokument"
1535
 
 
1536
 
#: shell/progressdialog.cpp:186
1537
 
msgid "Cancel this operation."
1538
 
msgstr "Avbryt denne handlinga."
1539
 
 
1540
 
#: shell/progressmanager.cpp:95
1541
 
msgid "Aborting..."
1542
 
msgstr "Avbryter …"
1543
 
 
1544
 
#: shell/progresswidget.cpp:69
1545
 
msgid "Open detailed progress dialog"
1546
 
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
1547
 
 
1548
 
#: shell/progresswidget.cpp:265
1549
 
msgid "Hide detailed progress window"
1550
 
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
1551
 
 
1552
 
#: shell/progresswidget.cpp:269
1553
 
msgid "Show detailed progress window"
1554
 
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
1555
 
 
1556
1827
#: shell/projectsourcepage.cpp:38
1557
1828
msgid "Do not obtain"
1558
1829
msgstr "Ikke hent"
1579
1850
msgid "You need to specify a valid location for the project"
1580
1851
msgstr "Du må oppgi en gyldig plassering for prosjektet"
1581
1852
 
 
1853
#: shell/runcontroller.cpp:88
 
1854
msgid "Profile"
 
1855
msgstr "Profil"
 
1856
 
 
1857
#: shell/runcontroller.cpp:97
 
1858
msgid "Execute"
 
1859
msgstr "Kjør"
 
1860
 
 
1861
#: shell/runcontroller.cpp:382
 
1862
#, kde-format
 
1863
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
 
1864
msgstr "Gjeldende startoppsett støtter ikke kjøremåten «%1»."
 
1865
 
 
1866
#: shell/runcontroller.cpp:399
 
1867
msgid "Configure Launches..."
 
1868
msgstr "Sett opp startinger …"
 
1869
 
 
1870
#: shell/runcontroller.cpp:401 shell/runcontroller.cpp:402
 
1871
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
 
1872
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
 
1873
 
 
1874
#: shell/runcontroller.cpp:403
 
1875
msgid ""
 
1876
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
 
1877
"existing ones.</p>"
 
1878
msgstr ""
 
1879
"<p>Åpner et dialogvindu for å sette opp nye startoppsett eller endre de "
 
1880
"eksisterende.</p>"
 
1881
 
 
1882
#: shell/runcontroller.cpp:406
 
1883
msgid "Execute Launch"
 
1884
msgstr "Kjør oppstart "
 
1885
 
 
1886
#: shell/runcontroller.cpp:407
 
1887
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
 
1888
msgid "Execute"
 
1889
msgstr "Kjør"
 
1890
 
 
1891
#: shell/runcontroller.cpp:409 shell/runcontroller.cpp:410
 
1892
msgid "Execute current Launch"
 
1893
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
 
1894
 
 
1895
#: shell/runcontroller.cpp:411
 
1896
msgid ""
 
1897
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
1898
"currently active launch configuration.</p>"
 
1899
msgstr ""
 
1900
"<b>Utfør oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
 
1901
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet.</p>"
 
1902
 
 
1903
#: shell/runcontroller.cpp:415
 
1904
msgid "Debug Launch"
 
1905
msgstr "Feilsøk oppstart"
 
1906
 
 
1907
#: shell/runcontroller.cpp:417
 
1908
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
 
1909
msgid "Debug"
 
1910
msgstr "Feilsøk"
 
1911
 
 
1912
#: shell/runcontroller.cpp:418 shell/runcontroller.cpp:419
 
1913
msgid "Debug current Launch"
 
1914
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
 
1915
 
 
1916
#: shell/runcontroller.cpp:420
 
1917
msgid ""
 
1918
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
1919
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"<b>Feilsøk oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
 
1922
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet inne i en feilsøker.</p>"
 
1923
 
 
1924
#: shell/runcontroller.cpp:424
 
1925
msgid "Profile Launch"
 
1926
msgstr "Profiler oppstarten"
 
1927
 
 
1928
#: shell/runcontroller.cpp:425 shell/runcontroller.cpp:426
 
1929
msgid "Profile current Launch"
 
1930
msgstr "Profiler gjeldende oppstart"
 
1931
 
 
1932
#: shell/runcontroller.cpp:427
 
1933
msgid ""
 
1934
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
1935
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"<b>Feilsøl oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
 
1938
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet inne i en profiler.</p>"
 
1939
 
 
1940
#: shell/runcontroller.cpp:431
 
1941
msgid "Stop Jobs"
 
1942
msgstr "Stopp jobber"
 
1943
 
 
1944
#: shell/runcontroller.cpp:432
 
1945
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
 
1946
msgid "Stop"
 
1947
msgstr "Stopp"
 
1948
 
 
1949
#: shell/runcontroller.cpp:434
 
1950
msgid "Stop all currently running jobs"
 
1951
msgstr "Stopp alle jobber som kjører nå"
 
1952
 
 
1953
#: shell/runcontroller.cpp:435
 
1954
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
 
1955
msgstr "<b>Stopp jobber</b><p>Ber om stopp av alle jobber som kjører nå.</p>"
 
1956
 
 
1957
#: shell/runcontroller.cpp:440 shell/runcontroller.cpp:441
 
1958
#: shell/runcontroller.cpp:442
 
1959
msgid "Current Launch Configuration"
 
1960
msgstr "Gjeldende startoppsett"
 
1961
 
 
1962
#: shell/runcontroller.cpp:443
 
1963
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"<p>Velg hvilket oppstartsoppsett som skal brukes når «kjør» utføres.</p>"
 
1966
 
 
1967
#: shell/runcontroller.cpp:532
 
1968
msgid "Unnamed job"
 
1969
msgstr "Navnløs jobb"
 
1970
 
 
1971
#: shell/runcontroller.cpp:625
 
1972
msgid "Process Error"
 
1973
msgstr "Prosessfei"
 
1974
 
 
1975
#: shell/runcontroller.cpp:813
 
1976
#, kde-format
 
1977
msgid "New %1 Configuration"
 
1978
msgstr "Nytt %1-oppsett"
 
1979
 
 
1980
#: shell/runcontroller.cpp:848
 
1981
#, kde-format
 
1982
msgid "%1 As..."
 
1983
msgstr "%1 som …"
 
1984
 
1582
1985
#: shell/savedialog.cpp:55
1583
1986
msgid "Save Modified Files?"
1584
1987
msgstr "Lagre endrede filer?"
1607
2010
msgid "(no projects)"
1608
2011
msgstr "(ingen prosjekter)"
1609
2012
 
 
2013
#: shell/sessioncontroller.cpp:209
 
2014
msgid ""
 
2015
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
 
2016
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Den gjeldende økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene "
 
2019
"blir ikke påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
2020
 
 
2021
#: shell/sessioncontroller.cpp:221
 
2022
msgid "Rename Session"
 
2023
msgstr "Endre navn på økt"
 
2024
 
 
2025
#: shell/sessioncontroller.cpp:225
 
2026
msgid "New Session Name"
 
2027
msgstr "Nytt øktnavn"
 
2028
 
 
2029
#: shell/sessioncontroller.cpp:245
 
2030
msgid "The selected session is already active in another running instance"
 
2031
msgstr "Den valgte økta er aktiv fra før i en annen kjørende instans"
 
2032
 
 
2033
#: shell/sessioncontroller.cpp:396
 
2034
msgid "Recover"
 
2035
msgstr "Gjenopprett"
 
2036
 
 
2037
#: shell/sessioncontroller.cpp:400
 
2038
#, kde-format
 
2039
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
 
2040
msgid ""
 
2041
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
 
2042
"can be recovered from a backup from %1."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Økta krasjet forrige gang den ble brukt. Følgende filer med endringer kan "
 
2045
"gjenopprettes fra en sikkerhetskopi  fra %1."
 
2046
 
 
2047
#: shell/sessioncontroller.cpp:402
 
2048
msgid "Crash Recovery"
 
2049
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
 
2050
 
 
2051
#: shell/sessioncontroller.cpp:432
 
2052
#, kde-format
 
2053
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
 
2054
msgstr "Klarte ikke gjenopprette %1, kopifila er tom"
 
2055
 
 
2056
#: shell/sessioncontroller.cpp:432
 
2057
msgid "Recovery"
 
2058
msgstr "Gjenoppretting"
 
2059
 
 
2060
#: shell/sessioncontroller.cpp:584
 
2061
msgid "Start New Session"
 
2062
msgstr "Start ny økt"
 
2063
 
 
2064
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
 
2065
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
 
2066
msgstr "Start en ny instans av KDevelop med en tom økt"
 
2067
 
 
2068
#: shell/sessioncontroller.cpp:589
 
2069
msgid "Rename Session..."
 
2070
msgstr "Endre navn på økt …"
 
2071
 
 
2072
#: shell/sessioncontroller.cpp:593
 
2073
msgid "Delete Session..."
 
2074
msgstr "Slett økt …"
 
2075
 
 
2076
#: shell/sessioncontroller.cpp:597
 
2077
msgid "Quit"
 
2078
msgstr "Avslutt"
 
2079
 
 
2080
#: shell/sessioncontroller.cpp:603
 
2081
msgid "Configure Sessions..."
 
2082
msgstr "Sett opp økter …"
 
2083
 
 
2084
#: shell/sessioncontroller.cpp:604
 
2085
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
 
2086
msgstr "Opprett/slett/aktiver økter"
 
2087
 
 
2088
#: shell/sessioncontroller.cpp:605
 
2089
msgid ""
 
2090
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
 
2091
"a new active session.</p>"
 
2092
msgstr ""
 
2093
"<b>Sett opp økter</b> <p>Viser en dialog for å opprette/slette økter og angi "
 
2094
"en ny aktiv økt.</p>"
 
2095
 
 
2096
#: shell/sessioncontroller.cpp:758
 
2097
#, kde-format
 
2098
msgid "Copy of %1"
 
2099
msgstr "Kopi av %1"
 
2100
 
 
2101
#: shell/sessioncontroller.cpp:869 shell/sessioncontroller.cpp:943
 
2102
#: shell/sessioncontroller.cpp:966
 
2103
msgid "Create New Session"
 
2104
msgstr "Opprett ny økt"
 
2105
 
 
2106
#: shell/sessioncontroller.cpp:877
 
2107
#, kde-format
 
2108
msgid "[running, pid %1, app %2, host %3]"
 
2109
msgstr "[kjører, pid %1, prog %2, vert %3]"
 
2110
 
 
2111
#: shell/sessioncontroller.cpp:906
 
2112
msgid "Identity"
 
2113
msgstr "Identitet"
 
2114
 
 
2115
#: shell/sessioncontroller.cpp:907
 
2116
msgid "Contents"
 
2117
msgstr "Innhold"
 
2118
 
1610
2119
#: shell/sessiondialog.cpp:183
1611
2120
msgid "Configure Sessions"
1612
2121
msgstr "Sett opp økter"
1636
2145
msgid "Environment Settings"
1637
2146
msgstr "Miljøinnstillinger"
1638
2147
 
1639
 
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
1640
 
msgid "Projects Settings"
1641
 
msgstr "Innstillinger for prosjekter"
1642
 
 
1643
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:366
1644
 
#, kde-format
1645
 
msgid "New %1"
1646
 
msgstr "Ny %1"
1647
 
 
1648
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
1649
 
msgid "New Style"
1650
 
msgstr "Ny stil"
1651
 
 
1652
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:427
1653
 
msgid "No Language selected"
1654
 
msgstr "Ikke valgt noe språk"
1655
 
 
1656
 
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
1657
 
msgid "User Interface Settings"
1658
 
msgstr "Innstillinger for brukerflate"
1659
 
 
1660
2148
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
1661
2149
msgid "New Environment Variable"
1662
2150
msgstr "Ny miljøvariabel"
1699
2187
msgid "Other"
1700
2188
msgstr "Annet"
1701
2189
 
 
2190
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
 
2191
msgid "Projects Settings"
 
2192
msgstr "Innstillinger for prosjekter"
 
2193
 
 
2194
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:366
 
2195
#, kde-format
 
2196
msgid "New %1"
 
2197
msgstr "Ny %1"
 
2198
 
 
2199
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
 
2200
msgid "New Style"
 
2201
msgstr "Ny stil"
 
2202
 
 
2203
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:427
 
2204
msgid "No Language selected"
 
2205
msgstr "Ikke valgt noe språk"
 
2206
 
 
2207
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
 
2208
msgid "User Interface Settings"
 
2209
msgstr "Innstillinger for brukerflate"
 
2210
 
1702
2211
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
1703
2212
msgid "&Reformat Source"
1704
2213
msgstr "Omfo&rmatter kilde"
1757
2266
msgid "Unable to write to %1"
1758
2267
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
1759
2268
 
1760
 
#: shell/textdocument.cpp:369
1761
 
#, kde-format
1762
 
msgid ""
1763
 
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
1764
 
"\n"
1765
 
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
1766
 
msgstr ""
1767
 
"Fila «%1» er endret på disk.\n"
1768
 
"\n"
1769
 
"Er du sikker på at du vil overskrive den? (Eksterne endringer vil gå tapt.)"
1770
 
 
1771
 
#: shell/textdocument.cpp:372
1772
 
msgid "Document Externally Modified"
1773
 
msgstr "Dokumentet er endret eksternt"
1774
 
 
1775
 
#: shell/textdocument.cpp:650
1776
 
#, kde-format
1777
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1778
 
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
 
2269
#: shell/uicontroller.cpp:98
 
2270
msgid "Review"
 
2271
msgstr "Korrektur"
 
2272
 
 
2273
#: shell/uicontroller.cpp:365
 
2274
msgid "Select Tool View to Add"
 
2275
msgstr "Velg verktøyvisning å legge til"
 
2276
 
 
2277
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:101
 
2278
msgid "Close Working Set (Left Click)"
 
2279
msgstr "Velg arbeidssett (venstreklikk)"
 
2280
 
 
2281
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:102
 
2282
msgid "Duplicate Working Set"
 
2283
msgstr "Duplisert arbeidssett"
 
2284
 
 
2285
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:104
 
2286
msgid "Load Working Set (Left Click)"
 
2287
msgstr "Last arbeidssett (venstreklikk)"
 
2288
 
 
2289
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:114
 
2290
msgid "Delete Working Set"
 
2291
msgstr "Slett arbeidssett"
1779
2292
 
1780
2293
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:74
1781
2294
msgid "<b>Working Set</b>"
1836
2349
msgid "Load"
1837
2350
msgstr "Last inn"
1838
2351
 
1839
 
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:101
1840
 
msgid "Close Working Set (Left Click)"
1841
 
msgstr "Velg arbeidssett (venstreklikk)"
1842
 
 
1843
 
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:102
1844
 
msgid "Duplicate Working Set"
1845
 
msgstr "Duplisert arbeidssett"
1846
 
 
1847
 
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:104
1848
 
msgid "Load Working Set (Left Click)"
1849
 
msgstr "Last arbeidssett (venstreklikk)"
1850
 
 
1851
 
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:114
1852
 
msgid "Delete Working Set"
1853
 
msgstr "Slett arbeidssett"
1854
 
 
1855
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1856
 
msgid "Session"
1857
 
msgstr "Økt"
1858
 
 
1859
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1860
 
msgid "Project"
1861
 
msgstr "Prosjekt"
1862
 
 
1863
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1864
 
msgid "Run"
1865
 
msgstr "Kjør"
1866
 
 
1867
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1868
 
msgid "Navigation"
1869
 
msgstr "Navigasjon"
1870
 
 
1871
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1872
 
msgid "File"
1873
 
msgstr "Fil"
1874
 
 
1875
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1876
 
msgid "Editor"
1877
 
msgstr "Redigering"
1878
 
 
1879
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1880
 
msgid "Window"
1881
 
msgstr "Vinduer"
1882
 
 
1883
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1884
 
msgid "Settings"
1885
 
msgstr "Innstillinger"
1886
 
 
1887
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1888
 
msgid "Help"
1889
 
msgstr "Hjelp"
1890
 
 
1891
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:232
 
2352
#: shell/mainwindow_p.cpp:229
1892
2353
#, kde-format
1893
2354
msgid "Configure %1"
1894
2355
msgstr "Sett opp %1"
1895
2356
 
1896
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:237
 
2357
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
1897
2358
#, kde-format
1898
2359
msgid "Lets you customize %1."
1899
2360
msgstr "Her kan du tilpasse %1."
1900
2361
 
1901
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:241
 
2362
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
1902
2363
msgid "Configure Editor..."
1903
2364
msgstr "Sett opp redigerer …"
1904
2365
 
1905
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:242
 
2366
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
1906
2367
msgid "Configure various aspects of this editor."
1907
2368
msgstr "Tilpass ymse deler av denne redigereren."
1908
2369
 
1909
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
 
2370
#: shell/mainwindow_p.cpp:242
1910
2371
msgid "Configure Notifications..."
1911
2372
msgstr "Sett opp varslinger …"
1912
2373
 
1913
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:246
 
2374
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
1914
2375
msgid "Configure Notifications"
1915
2376
msgstr "Oppsett av varslinger"
1916
2377
 
1917
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:247
 
2378
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
1918
2379
msgid ""
1919
2380
"<b>Configure Notifications</b><p>Shows a dialog that lets you configure "
1920
2381
"notifications.</p>"
1922
2383
"<b>Sett opp varslinger</b> <p>Viser et dialogvindu der varslinger kan settes "
1923
2384
"opp.</p>"
1924
2385
 
1925
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
 
2386
#: shell/mainwindow_p.cpp:247
1926
2387
msgid "About KDevelop Platform"
1927
2388
msgstr "Om KDevelop-plattformen"
1928
2389
 
1929
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:251
 
2390
#: shell/mainwindow_p.cpp:248
1930
2391
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
1931
2392
msgstr "Vis informasjon om KDevelop-plattformen"
1932
2393
 
1933
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:252
 
2394
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
1934
2395
msgid ""
1935
2396
"<b>About KDevelop Platform</b><p>Shows a dialog with information about "
1936
2397
"KDevelop Platform.</p>"
1938
2399
"<b>Om KDevelop-plattformen</b> <p>Viser et dislogvindu med informasjon om "
1939
2400
"KDevelop-plattformen.</p>"
1940
2401
 
1941
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
 
2402
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
1942
2403
msgid "Show a list of all loaded plugins"
1943
2404
msgstr "Vis en liste over alle programtillegg som er lastet"
1944
2405
 
1945
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
 
2406
#: shell/mainwindow_p.cpp:254
1946
2407
msgid ""
1947
2408
"<b>Loaded Plugins</b><p>Shows a dialog with information about all loaded "
1948
2409
"plugins.</p>"
1950
2411
"<b>Programtillegg som er lastet</b> <p>Viser et dialogvindu med informasjon "
1951
2412
"om alle programtillegg som er lastet.</p>"
1952
2413
 
1953
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
 
2414
#: shell/mainwindow_p.cpp:275
1954
2415
msgid "&Next Window"
1955
2416
msgstr "&Neste vindu"
1956
2417
 
1957
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
 
2418
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
1958
2419
msgid "Next window"
1959
2420
msgstr "Neste vindu"
1960
2421
 
1961
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
 
2422
#: shell/mainwindow_p.cpp:279
1962
2423
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window.</p>"
1963
2424
msgstr "<b>Neste vindu</b> <p>Bytter til neste vindu.</p>"
1964
2425
 
1965
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:286
 
2426
#: shell/mainwindow_p.cpp:283
1966
2427
msgid "&Previous Window"
1967
2428
msgstr "&Forrige vindu"
1968
2429
 
1969
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
 
2430
#: shell/mainwindow_p.cpp:286
1970
2431
msgid "Previous window"
1971
2432
msgstr "Forrige vindu"
1972
2433
 
1973
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:290
 
2434
#: shell/mainwindow_p.cpp:287
1974
2435
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window.</p>"
1975
2436
msgstr "<b>Forrige vindu</b> <p>Bytter til forrige vindu.</p>"
1976
2437
 
1977
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:303
 
2438
#: shell/mainwindow_p.cpp:300
1978
2439
msgid "Split View &Top/Bottom"
1979
2440
msgstr "Delt visning &topp/bunn"
1980
2441
 
1981
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
 
2442
#: shell/mainwindow_p.cpp:303
1982
2443
msgid "Split Horizontal"
1983
2444
msgstr "Del vannrett"
1984
2445
 
1985
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:307
 
2446
#: shell/mainwindow_p.cpp:304
1986
2447
msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>"
1987
2448
msgstr "<b>Del vannrett</b> <p>Deler den gjeldende visningen vannrett.</p>"
1988
2449
 
1989
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:311
 
2450
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
1990
2451
msgid "Split View &Left/Right"
1991
2452
msgstr "Delt visning &venstre/høyre"
1992
2453
 
1993
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
 
2454
#: shell/mainwindow_p.cpp:311
1994
2455
msgid "Split Vertical"
1995
2456
msgstr "Del loddrett"
1996
2457
 
1997
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:315
 
2458
#: shell/mainwindow_p.cpp:312
1998
2459
msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>"
1999
2460
msgstr "<b>Del loddrett</b><p>Deler den gjeldende visningen loddrett.</p>"
2000
2461
 
2001
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:325
 
2462
#: shell/mainwindow_p.cpp:322
2002
2463
msgid "&New"
2003
2464
msgstr "&Ny"
2004
2465
 
2005
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:326
 
2466
#: shell/mainwindow_p.cpp:323
2006
2467
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
2007
2468
msgid "New"
2008
2469
msgstr "Ny"
2009
2470
 
2010
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:328 shell/mainwindow_p.cpp:402
 
2471
#: shell/mainwindow_p.cpp:325 shell/mainwindow_p.cpp:399
2011
2472
msgid "New File"
2012
2473
msgstr "Ny fil"
2013
2474
 
2014
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:329
 
2475
#: shell/mainwindow_p.cpp:326
2015
2476
msgid "<b>New File</b><p>Creates an empty file.</p>"
2016
2477
msgstr "<b>Ny fil</b> <p>Oppretter en tom fil.</p>"
2017
2478
 
2018
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:334
 
2479
#: shell/mainwindow_p.cpp:331
2019
2480
msgid "&Add Tool View..."
2020
2481
msgstr "&Legg til verktøyvisning …"
2021
2482
 
2022
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:336 shell/mainwindow_p.cpp:418
 
2483
#: shell/mainwindow_p.cpp:333 shell/mainwindow_p.cpp:415
2023
2484
msgid "Add Tool View"
2024
2485
msgstr "Legg til verktøyvisning"
2025
2486
 
2026
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:337
 
2487
#: shell/mainwindow_p.cpp:334
2027
2488
msgid "<b>Add Tool View</b><p>Adds a new tool view to this window.</p>"
2028
2489
msgstr ""
2029
2490
"<b>Legg til verktøyvisning</b> <p>Legger til en ny verktøyvisning til dette "
2030
2491
"vinduet.</p>"
2031
2492
 
2032
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:395
 
2493
#: shell/mainwindow_p.cpp:392
2033
2494
msgid "Split View Top/Bottom"
2034
2495
msgstr "Del visninga oppe/nede"
2035
2496
 
2036
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:398
 
2497
#: shell/mainwindow_p.cpp:395
2037
2498
msgid "Split View Left/Right"
2038
2499
msgstr "Del visninga venstre/høyre"
2039
2500
 
2040
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:407
 
2501
#: shell/mainwindow_p.cpp:404
2041
2502
msgid "Reload"
2042
2503
msgstr "Last på nytt"
2043
2504
 
2044
 
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
 
2505
#: shell/mainwindow_p.cpp:407
2045
2506
msgid "Reload All"
2046
2507
msgstr "Last inn alt på nytt"
2047
2508
 
2048
 
#: shell/core.cpp:69
2049
 
msgid "KDevelop Platform"
2050
 
msgstr "KDevelop-plattform"
2051
 
 
2052
 
#: shell/core.cpp:70
2053
 
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
2054
 
msgstr "Utviklingsplagttform for IDE-aktige programmer"
2055
 
 
2056
 
#: shell/core.cpp:71
2057
 
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
2058
 
msgstr "Copyright 2004-2009 KDevelop-utviklerne"
2059
 
 
2060
 
#: shell/core.cpp:73
2061
 
msgid "Andreas Pakulat"
2062
 
msgstr "Andreas Pakulat"
2063
 
 
2064
 
#: shell/core.cpp:73
2065
 
msgid ""
2066
 
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder"
2069
 
 
2070
 
#: shell/core.cpp:74
2071
 
msgid "Alexander Dymo"
2072
 
msgstr "Alexander Dymo"
2073
 
 
2074
 
#: shell/core.cpp:74
2075
 
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
2076
 
msgstr "Arkitektur, Sublime-briukerflate. Ruby-støtte"
2077
 
 
2078
 
#: shell/core.cpp:75
2079
 
msgid "David Nolden"
2080
 
msgstr "David Nolden"
2081
 
 
2082
 
#: shell/core.cpp:75
2083
 
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
2084
 
msgstr "Definisjon-bruk-kjede, C++-støtte"
2085
 
 
2086
 
#: shell/core.cpp:76
2087
 
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
2088
 
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2089
 
 
2090
 
#: shell/core.cpp:76
2091
 
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
2092
 
msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte"
2093
 
 
2094
 
#: shell/core.cpp:77
2095
 
msgid "Vladimir Prus"
2096
 
msgstr "Vladimir Prus"
2097
 
 
2098
 
#: shell/core.cpp:77
2099
 
msgid "GDB integration"
2100
 
msgstr "GDB-integrasjon"
2101
 
 
2102
 
#: shell/core.cpp:78
2103
 
msgid "Hamish Rodda"
2104
 
msgstr "Hamish Rodda"
2105
 
 
2106
 
#: shell/core.cpp:78
2107
 
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
2108
 
msgstr "Integrasjon med  tekstredigering, definisjon-bruk-kjede"
2109
 
 
2110
 
#: shell/core.cpp:80
2111
 
msgid "Matt Rogers"
2112
 
msgstr "Matt Rogers"
2113
 
 
2114
 
#: shell/core.cpp:81
2115
 
msgid "Cédric Pasteur"
2116
 
msgstr "Cédric Pasteur"
2117
 
 
2118
 
#: shell/core.cpp:81
2119
 
msgid "astyle and indent support"
2120
 
msgstr "støtte for astyle og innrykk"
2121
 
 
2122
 
#: shell/core.cpp:82
2123
 
msgid "Evgeniy Ivanov"
2124
 
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2125
 
 
2126
 
#: shell/core.cpp:82
2127
 
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
2128
 
msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial"
2129
 
 
2130
 
#: shell/core.cpp:85
2131
 
msgid "Robert Gruber"
2132
 
msgstr "Robert Gruber"
2133
 
 
2134
 
#: shell/core.cpp:85
2135
 
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
2136
 
msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet"
2137
 
 
2138
 
#: shell/core.cpp:86
2139
 
msgid "Dukju Ahn"
2140
 
msgstr "Dukju Ahn"
2141
 
 
2142
 
#: shell/core.cpp:86
2143
 
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer"
2146
 
 
2147
 
#: shell/core.cpp:87
2148
 
msgid "Niko Sams"
2149
 
msgstr "Niko Sams"
2150
 
 
2151
 
#: shell/core.cpp:87
2152
 
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
2153
 
msgstr "GDB-integrering, programtillegg for  vevutvikling"
2154
 
 
2155
 
#: shell/core.cpp:88
2156
 
msgid "Milian Wolff"
2157
 
msgstr "Milian Wolff"
2158
 
 
2159
 
#: shell/core.cpp:88
2160
 
msgid ""
2161
 
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for  vevutvikling, "
2164
 
"kodebiter, ytelse"
2165
 
 
2166
 
#: shell/core.cpp:130
2167
 
msgid ""
2168
 
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
2169
 
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
2170
 
"\n"
2171
 
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
2172
 
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2173
 
msgstr ""
2174
 
"Den installerte Kate-versjonen støtter ikke MovingInterface som er helt "
2175
 
"nødvendig for KDevelop fra og med versjon 4.2.\n"
2176
 
"\n"
2177
 
"For å bruke KDevelop med KDE SC før versjon 4.6,  der SmartInterface brukes "
2178
 
"i stedet for MovingInterface, trenger du KDevelop versjon 4.1 eller "
2179
 
"tidligere."
2180
 
 
2181
 
#: shell/core.cpp:193
2182
 
#, kde-format
2183
 
msgid ""
2184
 
"The session %1 is already active in another running instance. Choose another "
2185
 
"session or close the running instance."
2186
 
msgstr ""
2187
 
"Økta %1 er aktiv fra før i en annen kjørende instans. Velg en annen økt, "
2188
 
"eller lukk den kjørende instansen."
2189
 
 
2190
 
#: shell/core.cpp:203
2191
 
#, kde-format
2192
 
msgid ""
2193
 
"Failed to lock the session %1, probably it is already active in another "
2194
 
"running instance"
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Klarte ikke å låse økta %1, den er antakelig aktiv fra før i en annen "
2197
 
"kjørende instans."
2198
 
 
2199
 
#: shell/plugincontroller.cpp:443
2200
 
#, kde-format
2201
 
msgid ""
2202
 
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
2203
 
"Reason: %2."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Programtillegget «%1» kunne ikke lastes inn riktig og ble slått av.\n"
2206
 
"Årsak: %2."
2207
 
 
2208
 
#: shell/runcontroller.cpp:88
2209
 
msgid "Profile"
2210
 
msgstr "Profil"
2211
 
 
2212
 
#: shell/runcontroller.cpp:97
2213
 
msgid "Execute"
2214
 
msgstr "Kjør"
2215
 
 
2216
 
#: shell/runcontroller.cpp:382
2217
 
#, kde-format
2218
 
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2219
 
msgstr "Gjeldende startoppsett støtter ikke kjøremåten «%1»."
2220
 
 
2221
 
#: shell/runcontroller.cpp:399
2222
 
msgid "Configure Launches..."
2223
 
msgstr "Sett opp startinger …"
2224
 
 
2225
 
#: shell/runcontroller.cpp:401 shell/runcontroller.cpp:402
2226
 
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2227
 
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
2228
 
 
2229
 
#: shell/runcontroller.cpp:403
2230
 
msgid ""
2231
 
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
2232
 
"existing ones.</p>"
2233
 
msgstr ""
2234
 
"<p>Åpner et dialogvindu for å sette opp nye startoppsett eller endre de "
2235
 
"eksisterende.</p>"
2236
 
 
2237
 
#: shell/runcontroller.cpp:406
2238
 
msgid "Execute Launch"
2239
 
msgstr "Kjør oppstart "
2240
 
 
2241
 
#: shell/runcontroller.cpp:407
2242
 
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
2243
 
msgid "Execute"
2244
 
msgstr "Kjør"
2245
 
 
2246
 
#: shell/runcontroller.cpp:409 shell/runcontroller.cpp:410
2247
 
msgid "Execute current Launch"
2248
 
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
2249
 
 
2250
 
#: shell/runcontroller.cpp:411
2251
 
msgid ""
2252
 
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2253
 
"currently active launch configuration.</p>"
2254
 
msgstr ""
2255
 
"<b>Utfør oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
2256
 
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet.</p>"
2257
 
 
2258
 
#: shell/runcontroller.cpp:415
2259
 
msgid "Debug Launch"
2260
 
msgstr "Feilsøk oppstart"
2261
 
 
2262
 
#: shell/runcontroller.cpp:417
2263
 
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
2264
 
msgid "Debug"
2265
 
msgstr "Feilsøk"
2266
 
 
2267
 
#: shell/runcontroller.cpp:418 shell/runcontroller.cpp:419
2268
 
msgid "Debug current Launch"
2269
 
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
2270
 
 
2271
 
#: shell/runcontroller.cpp:420
2272
 
msgid ""
2273
 
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2274
 
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
2275
 
msgstr ""
2276
 
"<b>Feilsøk oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
2277
 
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet inne i en feilsøker.</p>"
2278
 
 
2279
 
#: shell/runcontroller.cpp:424
2280
 
msgid "Profile Launch"
2281
 
msgstr "Profiler oppstarten"
2282
 
 
2283
 
#: shell/runcontroller.cpp:425 shell/runcontroller.cpp:426
2284
 
msgid "Profile current Launch"
2285
 
msgstr "Profiler gjeldende oppstart"
2286
 
 
2287
 
#: shell/runcontroller.cpp:427
2288
 
msgid ""
2289
 
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2290
 
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"<b>Feilsøl oppstart</b> <p>Kjører målet eller programmet oppgitt i det "
2293
 
"gjeldende aktive oppstartsoppsettet inne i en profiler.</p>"
2294
 
 
2295
 
#: shell/runcontroller.cpp:431
2296
 
msgid "Stop Jobs"
2297
 
msgstr "Stopp jobber"
2298
 
 
2299
 
#: shell/runcontroller.cpp:432
2300
 
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
2301
 
msgid "Stop"
2302
 
msgstr "Stopp"
2303
 
 
2304
 
#: shell/runcontroller.cpp:434
2305
 
msgid "Stop all currently running jobs"
2306
 
msgstr "Stopp alle jobber som kjører nå"
2307
 
 
2308
 
#: shell/runcontroller.cpp:435
2309
 
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
2310
 
msgstr "<b>Stopp jobber</b><p>Ber om stopp av alle jobber som kjører nå.</p>"
2311
 
 
2312
 
#: shell/runcontroller.cpp:440 shell/runcontroller.cpp:441
2313
 
#: shell/runcontroller.cpp:442
2314
 
msgid "Current Launch Configuration"
2315
 
msgstr "Gjeldende startoppsett"
2316
 
 
2317
 
#: shell/runcontroller.cpp:443
2318
 
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
2319
 
msgstr ""
2320
 
"<p>Velg hvilket oppstartsoppsett som skal brukes når «kjør» utføres.</p>"
2321
 
 
2322
 
#: shell/runcontroller.cpp:532
2323
 
msgid "Unnamed job"
2324
 
msgstr "Navnløs jobb"
2325
 
 
2326
 
#: shell/runcontroller.cpp:625
2327
 
msgid "Process Error"
2328
 
msgstr "Prosessfei"
2329
 
 
2330
 
#: shell/runcontroller.cpp:813
2331
 
#, kde-format
2332
 
msgid "New %1 Configuration"
2333
 
msgstr "Nytt %1-oppsett"
2334
 
 
2335
 
#: shell/runcontroller.cpp:848
2336
 
#, kde-format
2337
 
msgid "%1 As..."
2338
 
msgstr "%1 som …"
2339
 
 
2340
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:209
2341
 
msgid ""
2342
 
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
2343
 
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"Den gjeldende økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene "
2346
 
"blir ikke påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2347
 
 
2348
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:221
2349
 
msgid "Rename Session"
2350
 
msgstr "Endre navn på økt"
2351
 
 
2352
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:225
2353
 
msgid "New Session Name"
2354
 
msgstr "Nytt øktnavn"
2355
 
 
2356
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:245
2357
 
msgid "The selected session is already active in another running instance"
2358
 
msgstr "Den valgte økta er aktiv fra før i en annen kjørende instans"
2359
 
 
2360
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:396
2361
 
msgid "Recover"
2362
 
msgstr "Gjenopprett"
2363
 
 
2364
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:400
2365
 
#, kde-format
2366
 
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2367
 
msgid ""
2368
 
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
2369
 
"can be recovered from a backup from %1."
2370
 
msgstr ""
2371
 
"Økta krasjet forrige gang den ble brukt. Følgende filer med endringer kan "
2372
 
"gjenopprettes fra en sikkerhetskopi  fra %1."
2373
 
 
2374
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:402
2375
 
msgid "Crash Recovery"
2376
 
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
2377
 
 
2378
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:432
2379
 
#, kde-format
2380
 
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2381
 
msgstr "Klarte ikke gjenopprette %1, kopifila er tom"
2382
 
 
2383
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:432
2384
 
msgid "Recovery"
2385
 
msgstr "Gjenoppretting"
2386
 
 
2387
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:584
2388
 
msgid "Start New Session"
2389
 
msgstr "Start ny økt"
2390
 
 
2391
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
2392
 
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2393
 
msgstr "Start en ny instans av KDevelop med en tom økt"
2394
 
 
2395
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:589
2396
 
msgid "Rename Session..."
2397
 
msgstr "Endre navn på økt …"
2398
 
 
2399
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:593
2400
 
msgid "Delete Session..."
2401
 
msgstr "Slett økt …"
2402
 
 
2403
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:597
2404
 
msgid "Quit"
2405
 
msgstr "Avslutt"
2406
 
 
2407
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:603
2408
 
msgid "Configure Sessions..."
2409
 
msgstr "Sett opp økter …"
2410
 
 
2411
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:604
2412
 
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2413
 
msgstr "Opprett/slett/aktiver økter"
2414
 
 
2415
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:605
2416
 
msgid ""
2417
 
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
2418
 
"a new active session.</p>"
2419
 
msgstr ""
2420
 
"<b>Sett opp økter</b> <p>Viser en dialog for å opprette/slette økter og angi "
2421
 
"en ny aktiv økt.</p>"
2422
 
 
2423
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:758
2424
 
#, kde-format
2425
 
msgid "Copy of %1"
2426
 
msgstr "Kopi av %1"
2427
 
 
2428
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:869 shell/sessioncontroller.cpp:943
2429
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:966
2430
 
msgid "Create New Session"
2431
 
msgstr "Opprett ny økt"
2432
 
 
2433
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:877
2434
 
#, kde-format
2435
 
msgid "[running, pid %1, app %2, host %3]"
2436
 
msgstr "[kjører, pid %1, prog %2, vert %3]"
2437
 
 
2438
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:906
2439
 
msgid "Identity"
2440
 
msgstr "Identitet"
2441
 
 
2442
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:907
2443
 
msgid "Contents"
2444
 
msgstr "Innhold"
2445
 
 
2446
 
#: shell/documentcontroller.cpp:62
2447
 
msgid "Untitled"
2448
 
msgstr "Uten tittel"
2449
 
 
2450
 
#: shell/documentcontroller.cpp:123 shell/documentcontroller.cpp:187
2451
 
msgid "*|Text File\n"
2452
 
msgstr "*|Tekstfil\n"
2453
 
 
2454
 
#: shell/documentcontroller.cpp:125 shell/documentcontroller.cpp:189
2455
 
msgid "Open File"
2456
 
msgstr "Åpne fil"
2457
 
 
2458
 
#: shell/documentcontroller.cpp:280
2459
 
#, kde-format
2460
 
msgid ""
2461
 
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
2462
 
"Do you want to open it as plain text?"
2463
 
msgstr ""
2464
 
"KDevelop kunne ikke finne redigering for fila «%1» med type «%2».\n"
2465
 
"Vil du åpne den som ren tekst?"
2466
 
 
2467
 
#: shell/documentcontroller.cpp:280
2468
 
msgid "Could Not Find Editor"
2469
 
msgstr "Klarte ikke finne redigerer"
2470
 
 
2471
 
#: shell/documentcontroller.cpp:478
2472
 
msgid "&Open..."
2473
 
msgstr "Å&pne …"
2474
 
 
2475
 
#: shell/documentcontroller.cpp:480
2476
 
msgid "Open file"
2477
 
msgstr "Åpne fil"
2478
 
 
2479
 
#: shell/documentcontroller.cpp:481
2480
 
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
2481
 
msgstr "<b>Åpne fil</b><p>Åpner en fil for redigering.</p>"
2482
 
 
2483
 
#: shell/documentcontroller.cpp:485
2484
 
msgid ""
2485
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
2486
 
"open them again."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
2489
 
 
2490
 
#: shell/documentcontroller.cpp:490
2491
 
msgid "Save Al&l"
2492
 
msgstr "Lagre a&lle"
2493
 
 
2494
 
#: shell/documentcontroller.cpp:492
2495
 
msgid "Save all open documents"
2496
 
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
2497
 
 
2498
 
#: shell/documentcontroller.cpp:493
2499
 
msgid ""
2500
 
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
2501
 
"additional information when necessary.</p>"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"<b>Lagre alle dokumenter</b><p>Lagre alle åpne dokumenter og spør etter "
2504
 
"ekstra informasjon når det trengs.</p>"
2505
 
 
2506
 
#: shell/documentcontroller.cpp:498
2507
 
msgid "Rever&t All"
2508
 
msgstr "Tilbakestill al&t"
2509
 
 
2510
 
#: shell/documentcontroller.cpp:500
2511
 
msgid "Revert all open documents"
2512
 
msgstr "Tilbakestill alle åpne dokumenter"
2513
 
 
2514
 
#: shell/documentcontroller.cpp:501
2515
 
msgid ""
2516
 
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
2517
 
"previously saved state.</p>"
2518
 
msgstr ""
2519
 
"<b>Tilbakestill alle dokumenter</b><p>Tilbakestill alle åpne dokumenter og "
2520
 
"gå tilbake til tidligere lagret tilstand.</p>"
2521
 
 
2522
 
#: shell/documentcontroller.cpp:507
2523
 
msgid "&Close"
2524
 
msgstr "&Lukk"
2525
 
 
2526
 
#: shell/documentcontroller.cpp:509 sublime/container.cpp:438
2527
 
msgid "Close File"
2528
 
msgstr "Lukk fila"
2529
 
 
2530
 
#: shell/documentcontroller.cpp:510
2531
 
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>"
2532
 
msgstr "<b>Lukk fila</b> <p>Lukk gjeldende fil.</p>"
2533
 
 
2534
 
#: shell/documentcontroller.cpp:515
2535
 
msgid "Clos&e All"
2536
 
msgstr "Lukk all&e"
2537
 
 
2538
 
#: shell/documentcontroller.cpp:517
2539
 
msgid "Close all open documents"
2540
 
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
2541
 
 
2542
 
#: shell/documentcontroller.cpp:518
2543
 
msgid ""
2544
 
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
2545
 
"additional information when necessary.</p>"
2546
 
msgstr ""
2547
 
"<b>Lukk alle dokumenter</b><p>Lukk alle åpne dokumenter og spør etter ekstra "
2548
 
"informasjon når det trengs.</p>"
2549
 
 
2550
 
#: shell/documentcontroller.cpp:524
2551
 
msgid "Close All Ot&hers"
2552
 
msgstr "Lukk alle &andre"
2553
 
 
2554
 
#: shell/documentcontroller.cpp:526
2555
 
msgid "Close all other documents"
2556
 
msgstr "Lukk alle andre dokumenter"
2557
 
 
2558
 
#: shell/documentcontroller.cpp:527
2559
 
msgid ""
2560
 
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
2561
 
"exception of the currently active document.</p>"
2562
 
msgstr ""
2563
 
"<b>Lukk alle andre dokumenter</b><p>Lukk alle åpne dokumenter unntatt det "
2564
 
"som nå er aktivt.</p>"
 
2509
#: shell/textdocument.cpp:369
 
2510
#, kde-format
 
2511
msgid ""
 
2512
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
 
2513
"\n"
 
2514
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Fila «%1» er endret på disk.\n"
 
2517
"\n"
 
2518
"Er du sikker på at du vil overskrive den? (Eksterne endringer vil gå tapt.)"
 
2519
 
 
2520
#: shell/textdocument.cpp:372
 
2521
msgid "Document Externally Modified"
 
2522
msgstr "Dokumentet er endret eksternt"
 
2523
 
 
2524
#: shell/textdocument.cpp:650
 
2525
#, kde-format
 
2526
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
2527
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
 
2528
 
 
2529
#: sublime/container.cpp:148
 
2530
msgid "Line: 00000 Col: 000"
 
2531
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
 
2532
 
 
2533
#: sublime/container.cpp:436
 
2534
msgid "Close Other Files"
 
2535
msgstr "Lukk andre filer"
 
2536
 
 
2537
#: sublime/container.cpp:437
 
2538
msgid "Close All Files"
 
2539
msgstr "Lukk alle filer"
2565
2540
 
2566
2541
#: sublime/examples/example1.cpp:29
2567
2542
msgid "Example 1"
2660
2635
msgid "%1 Tool Bar"
2661
2636
msgstr "Verktøylinje %1"
2662
2637
 
2663
 
#: sublime/container.cpp:148
2664
 
msgid "Line: 00000 Col: 000"
2665
 
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
2666
 
 
2667
 
#: sublime/container.cpp:439
2668
 
msgid "Close Other Files"
2669
 
msgstr "Lukk andre filer"
2670
 
 
2671
 
#: sublime/container.cpp:440
2672
 
msgid "Close All Files"
2673
 
msgstr "Lukk alle filer"
2674
 
 
2675
2638
#: sublime/mainwindow_p.cpp:57
2676
2639
msgid "Show Left Dock"
2677
2640
msgstr "Vis venstre dokk"
2770
2733
"synlige-deklarasjoner (standard), alle-deklarasjoner, alle-deklarasjoner-og-"
2771
2734
"bruk, alle-deklarasjoner-og-bruk-og-AST"
2772
2735
 
 
2736
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:83
 
2737
msgid "configure environment variables"
 
2738
msgstr "sett opp miljøvariabler"
 
2739
 
2773
2740
#: util/ssh_client/main.cpp:74
2774
2741
msgid "Simple KDE ssh client provider"
2775
2742
msgstr "Enkel KDE ssh klientleverandør"
2893
2860
msgid "Select keys"
2894
2861
msgstr "Velg nøkler"
2895
2862
 
2896
 
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:83
2897
 
msgid "configure environment variables"
2898
 
msgstr "sett opp miljøvariabler"
2899
 
 
2900
2863
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:125
2901
2864
msgid "Push"
2902
2865
msgstr "Skyv"
2917
2880
msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable."
2918
2881
msgstr "Kunne ikke vise Grenstyringen, gjeldende gren er ikke tilgjengelig."
2919
2882
 
2920
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
2921
 
msgid "Job exited normally"
2922
 
msgstr "Jobben avsluttet normalt"
2923
 
 
2924
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
2925
 
msgid "Git"
2926
 
msgstr "Git"
2927
 
 
2928
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
2929
 
msgid "DVCS"
2930
 
msgstr "DVCS"
2931
 
 
2932
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
2933
 
msgid "Listing the log of the files failed"
2934
 
msgstr "Klarte ikke liste loggen over filer"
2935
 
 
2936
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
2937
 
msgid "No log information found"
2938
 
msgstr "Ingen logginformasjon funnet"
2939
 
 
2940
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:127
2941
 
msgid "Commit"
2942
 
msgstr "Innlever"
2943
 
 
2944
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
2945
 
msgid "Author"
2946
 
msgstr "Forfatter"
2947
 
 
2948
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
2949
 
msgid "Date"
2950
 
msgstr "Dato"
2951
 
 
2952
2883
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:75
2953
2884
msgid "New branch"
2954
2885
msgstr "Ny gren"
2995
2926
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
2996
2927
msgstr "Er du sikker på at du vil endre navn på «%1» til «%2»?"
2997
2928
 
2998
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:147
 
2929
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
 
2930
msgid "Job exited normally"
 
2931
msgstr "Jobben avsluttet normalt"
 
2932
 
 
2933
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
 
2934
msgid "Git"
 
2935
msgstr "Git"
 
2936
 
 
2937
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
 
2938
msgid "DVCS"
 
2939
msgstr "DVCS"
 
2940
 
 
2941
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
 
2942
msgid "Listing the log of the files failed"
 
2943
msgstr "Klarte ikke liste loggen over filer"
 
2944
 
 
2945
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
 
2946
msgid "No log information found"
 
2947
msgstr "Ingen logginformasjon funnet"
 
2948
 
 
2949
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:127
 
2950
msgid "Commit"
 
2951
msgstr "Innlever"
 
2952
 
 
2953
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
 
2954
msgid "Author"
 
2955
msgstr "Forfatter"
 
2956
 
 
2957
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
 
2958
msgid "Date"
 
2959
msgstr "Dato"
 
2960
 
 
2961
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:153
2999
2962
#, kde-format
3000
2963
msgid "Working Directory does not exist: %1"
3001
2964
msgstr "Arbeidsmappa finnes ikke: %1"
3002
2965
 
3003
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:154
 
2966
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:160
3004
2967
#, kde-format
3005
2968
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
3006
2969
msgstr "Arbeidsmappa har ikke en absolutt sti: %1"
3007
2970
 
3008
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:193
 
2971
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:199
3009
2972
#, kde-format
3010
2973
msgid "Process exited with status %1"
3011
2974
msgstr "Prosessen avsluttet med status %1"
3012
2975
 
3013
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:223
 
2976
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:230
3014
2977
#, kde-format
3015
2978
msgid "Command finished with error %1."
3016
2979
msgstr "Kommando avsluttet med feil %1"
3017
2980
 
3018
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:239
 
2981
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246
3019
2982
#, kde-format
3020
2983
msgid "Command exited with value %1."
3021
2984
msgstr "Kommando avsluttet med verdi %1."
3225
3188
msgid "Difference between Revisions"
3226
3189
msgstr "Forskjell mellom revisjoner"
3227
3190
 
 
3191
#: documentation/documentationview.cpp:60
 
3192
msgid "Back"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: documentation/documentationview.cpp:61
 
3196
msgid "Forward"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: documentation/documentationview.cpp:62
 
3200
msgid "Find"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: documentation/documentationview.cpp:64
 
3204
msgid "Home"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
3228
3207
#: rc.cpp:1
3229
3208
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3230
3209
msgid "Your names"
3506
3485
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
3507
3486
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
3508
3487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3509
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:309 rc.cpp:384
 
3488
#: rc.cpp:173 rc.cpp:321 rc.cpp:384
3510
3489
msgid "New"
3511
3490
msgstr "Ny"
3512
3491
 
3721
3700
msgid "Preview"
3722
3701
msgstr "Forhåndsvisning"
3723
3702
 
 
3703
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:17
 
3704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3705
#: rc.cpp:270
 
3706
msgid "Environment Group"
 
3707
msgstr "Miljøgruppe"
 
3708
 
 
3709
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:37
 
3710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
 
3711
#: rc.cpp:273
 
3712
msgid "Add group"
 
3713
msgstr "Legg til gruppe"
 
3714
 
 
3715
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:44
 
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
 
3717
#: rc.cpp:276
 
3718
msgid "Remove group"
 
3719
msgstr "Fjern gruppe"
 
3720
 
 
3721
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:51
 
3722
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
 
3723
#: rc.cpp:279
 
3724
msgid "Set As Default Group"
 
3725
msgstr "Velg som standardgruppe"
 
3726
 
3724
3727
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
3725
3728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3726
 
#: rc.cpp:270
 
3729
#: rc.cpp:282
3727
3730
msgid "Projects Base Directory:"
3728
3731
msgstr "Basismappe for prosjekter"
3729
3732
 
3730
3733
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:29
3731
3734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
3732
 
#: rc.cpp:273
 
3735
#: rc.cpp:285
3733
3736
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
3734
3737
msgstr "Velg basismappa der nye prosjekter skal opprettes."
3735
3738
 
3736
3739
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:41
3737
3740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
3738
 
#: rc.cpp:276
 
3741
#: rc.cpp:288
3739
3742
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
3740
3743
msgstr "Tolk alle filer i et prosjekt etter at prosjektet er blitt åpnet."
3741
3744
 
3742
3745
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
3743
3746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
3744
 
#: rc.cpp:279
 
3747
#: rc.cpp:291
3745
3748
msgid "Schedule all project files for parsing"
3746
3749
msgstr "Sett opp alle prosjektfiler for tolking"
3747
3750
 
3748
3751
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:51
3749
3752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
3750
 
#: rc.cpp:282
 
3753
#: rc.cpp:294
3751
3754
msgid "Save all documents before building"
3752
3755
msgstr "Lagre alle dokumenter før bygging"
3753
3756
 
3754
3757
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3755
3758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3756
 
#: rc.cpp:285
 
3759
#: rc.cpp:297
3757
3760
msgid "General"
3758
3761
msgstr "Generelt"
3759
3762
 
3760
3763
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3761
3764
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3762
 
#: rc.cpp:288
 
3765
#: rc.cpp:300
3763
3766
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3764
3767
msgstr "Legg til Kate mode-linje i formatterte dokumenter."
3765
3768
 
3766
3769
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3767
3770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3768
 
#: rc.cpp:291
 
3771
#: rc.cpp:303
3769
3772
msgid "Add Kate modeline"
3770
3773
msgstr "Legg til Kate mode-linje"
3771
3774
 
3772
3775
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3773
3776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3774
 
#: rc.cpp:294
 
3777
#: rc.cpp:306
3775
3778
msgid "Formatting Styles"
3776
3779
msgstr "Formatteringsstiler"
3777
3780
 
3778
3781
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
3779
3782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3780
 
#: rc.cpp:297
 
3783
#: rc.cpp:309
3781
3784
msgid "Mimetype:"
3782
3785
msgstr "MIME-type:"
3783
3786
 
3784
3787
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3785
3788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3786
 
#: rc.cpp:300
 
3789
#: rc.cpp:312
3787
3790
msgid "Preview:"
3788
3791
msgstr "Forhåndsvisning:"
3789
3792
 
3790
3793
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3791
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3792
 
#: rc.cpp:303
 
3795
#: rc.cpp:315
3793
3796
msgid "Formatter:"
3794
3797
msgstr "Formatterer:"
3795
3798
 
3796
3799
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
3797
3800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3798
 
#: rc.cpp:306
 
3801
#: rc.cpp:318
3799
3802
msgid "Style:"
3800
3803
msgstr "Stil:"
3801
3804
 
3802
3805
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3803
3806
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3804
 
#: rc.cpp:312
 
3807
#: rc.cpp:324
3805
3808
msgid "Edit..."
3806
3809
msgstr "Rediger …"
3807
3810
 
3808
3811
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
3809
3812
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
3810
 
#: rc.cpp:318
 
3813
#: rc.cpp:330
3811
3814
msgid "User Interface"
3812
3815
msgstr "Brukerflate"
3813
3816
 
3814
3817
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
3815
3818
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3816
 
#: rc.cpp:321
 
3819
#: rc.cpp:333
3817
3820
msgid "Dock Window Behavior"
3818
3821
msgstr "Oppførsel for dokkvinduer"
3819
3822
 
3820
3823
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
3821
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3822
 
#: rc.cpp:324
 
3825
#: rc.cpp:336
3823
3826
msgid "Top Left Owner"
3824
3827
msgstr "Øvre venstre eier"
3825
3828
 
3826
3829
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33
3827
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3828
 
#: rc.cpp:327
 
3831
#: rc.cpp:339
3829
3832
msgid "Top Right Owner"
3830
3833
msgstr "Øvre høyre eier"
3831
3834
 
3833
3836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
3834
3837
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:89
3835
3838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3836
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:348
 
3839
#: rc.cpp:342 rc.cpp:360
3837
3840
msgid "Left Dock"
3838
3841
msgstr "Venstre dokk"
3839
3842
 
3841
3844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
3842
3845
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:60
3843
3846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
3844
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:339
 
3847
#: rc.cpp:345 rc.cpp:351
3845
3848
msgid "Top Dock"
3846
3849
msgstr "Øvre dokk"
3847
3850
 
3849
3852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
3850
3853
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:109
3851
3854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3852
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:354
 
3855
#: rc.cpp:348 rc.cpp:366
3853
3856
msgid "Right Dock"
3854
3857
msgstr "Høyre dokk"
3855
3858
 
3856
3859
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:68
3857
3860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3858
 
#: rc.cpp:342
 
3861
#: rc.cpp:354
3859
3862
msgid "Bottom Left Owner"
3860
3863
msgstr "Nedre venstre eier"
3861
3864
 
3862
3865
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
3863
3866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3864
 
#: rc.cpp:345
 
3867
#: rc.cpp:357
3865
3868
msgid "Bottom Right Owner"
3866
3869
msgstr "Nedre høyre eier"
3867
3870
 
3869
3872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3870
3873
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
3871
3874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3872
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:357
 
3875
#: rc.cpp:363 rc.cpp:369
3873
3876
msgid "Bottom Dock"
3874
3877
msgstr "Nedre dokk"
3875
3878
 
3876
3879
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138
3877
3880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3878
 
#: rc.cpp:360
 
3881
#: rc.cpp:372
3879
3882
msgid "Tabbed Browsing"
3880
3883
msgstr "Bruk faner"
3881
3884
 
3882
3885
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
3883
3886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3884
 
#: rc.cpp:363
 
3887
#: rc.cpp:375
3885
3888
msgid "Show tabs"
3886
3889
msgstr "Vis faner"
3887
3890
 
3888
3891
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154
3889
3892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3890
 
#: rc.cpp:366
 
3893
#: rc.cpp:378
3891
3894
msgid "Open new tab after current"
3892
3895
msgstr "Åpne ny fane etter gjeldende fane"
3893
3896
 
3894
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:17
3895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3896
 
#: rc.cpp:369
3897
 
msgid "Environment Group"
3898
 
msgstr "Miljøgruppe"
3899
 
 
3900
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:37
3901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3902
 
#: rc.cpp:372
3903
 
msgid "Add group"
3904
 
msgstr "Legg til gruppe"
3905
 
 
3906
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:44
3907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3908
 
#: rc.cpp:375
3909
 
msgid "Remove group"
3910
 
msgstr "Fjern gruppe"
3911
 
 
3912
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:51
3913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3914
 
#: rc.cpp:378
3915
 
msgid "Set As Default Group"
3916
 
msgstr "Velg som standardgruppe"
3917
 
 
3918
3897
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
3919
3898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
3920
3899
#: rc.cpp:381
4051
4030
msgid "Message:"
4052
4031
msgstr "Melding:"
4053
4032
 
 
4033
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
 
4034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
 
4035
#: rc.cpp:454
 
4036
msgid "..."
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
 
4040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4041
#: rc.cpp:457
 
4042
msgid "Find:"
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
 
4046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
4047
#: rc.cpp:460
 
4048
msgid "Next"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
 
4052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
4053
#: rc.cpp:463
 
4054
msgid "Previous"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
 
4058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4059
#: rc.cpp:466
 
4060
msgid "Match case"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
4054
4063
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
4055
4064
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
4056
 
#: rc.cpp:454
 
4065
#: rc.cpp:469
4057
4066
msgid ""
4058
4067
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
4059
4068
"background"
4062
4071
 
4063
4072
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
4064
4073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
4065
 
#: rc.cpp:457
 
4074
#: rc.cpp:472
4066
4075
msgid ""
4067
4076
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
4068
4077
"        found by the current build system for parsing by the appropriate "
4080
4089
 
4081
4090
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
4082
4091
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
4083
 
#: rc.cpp:463
 
4092
#: rc.cpp:478
4084
4093
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
4085
4094
msgstr "Velger basismappa der nye prosjekter blir opprettet."
4086
4095
 
4087
4096
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
4088
4097
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
4089
 
#: rc.cpp:466
 
4098
#: rc.cpp:481
4090
4099
msgid "Save all open documents before building anything"
4091
4100
msgstr "Lagre alle åpne dokumenter før noe bygges."
4092
4101
 
4093
4102
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
4094
4103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
4095
 
#: rc.cpp:469
 
4104
#: rc.cpp:484
4096
4105
msgid ""
4097
4106
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
4098
4107
"any build is started."