~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-kde-mr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:28:00 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309092800-0su87wad2v1blxqu
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfontinst.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: marathi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
33
#: rc.cpp:5
 
34
msgid "&Main Toolbar"
 
35
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
 
36
 
 
37
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
 
38
msgid ""
 
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
40
"or system-wide (available to all users)?"
 
41
msgstr ""
 
42
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा "
 
43
"प्रणाली-नुरूप (सर्व वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
 
44
 
 
45
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
 
46
msgid "Where to Install"
 
47
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
 
48
 
 
49
#: apps/Installer.cpp:124
 
50
msgid "Font Installer"
 
51
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
 
52
 
 
53
#: apps/Installer.cpp:124
 
54
msgid "Simple font installer"
 
55
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
 
56
 
 
57
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354
 
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
59
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
 
60
 
 
61
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361
 
62
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: apps/Installer.cpp:133
 
66
msgid "URL to install"
 
67
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
 
68
 
 
69
#: apps/Printer.cpp:194
 
70
msgid "Print"
 
71
msgstr "छपाई"
 
72
 
 
73
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
 
74
msgid "Canceling..."
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: apps/Printer.cpp:353
 
78
msgid "Font Printer"
 
79
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
 
80
 
 
81
#: apps/Printer.cpp:353
 
82
msgid "Simple font printer"
 
83
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
 
84
 
 
85
#: apps/Printer.cpp:362
 
86
msgid "Size index to print fonts"
 
87
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
 
88
 
 
89
#: apps/Printer.cpp:363
 
90
msgid ""
 
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: apps/Printer.cpp:364
 
96
msgid "File containing list of fonts to print"
 
97
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
 
98
 
 
99
#: apps/Printer.cpp:365
 
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
101
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
 
102
 
 
103
#: apps/Viewer.cpp:77
 
104
msgid "Select Font to View"
 
105
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
 
106
 
 
107
#: apps/Viewer.cpp:146
 
108
msgid "Font Viewer"
 
109
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
 
110
 
 
111
#: apps/Viewer.cpp:146
 
112
msgid "Simple font viewer"
 
113
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
 
114
 
 
115
#: apps/Viewer.cpp:147
 
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
117
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
118
 
 
119
#: apps/Viewer.cpp:155
 
120
msgid "URL to open"
 
121
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
 
122
 
 
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
 
124
msgid "Duplicate Fonts"
 
125
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
 
126
 
 
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
 
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
129
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
 
130
 
 
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
 
132
msgid "No duplicate fonts found."
 
133
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
 
134
 
 
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
136
msgid "Delete Marked Files"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
 
140
#, kde-format
 
141
msgid "%1 duplicate font found."
 
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
143
msgstr[0] ""
 
144
msgstr[1] ""
 
145
 
 
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
147
#, kde-format
 
148
msgid ""
 
149
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
150
"%1"
 
151
msgstr ""
 
152
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
 
153
"%1"
 
154
 
 
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
156
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
157
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
 
158
 
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
160
msgid "Cancel font scan?"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
164
msgid "Font/File"
 
165
msgstr "फॉन्ट/फाइल"
 
166
 
 
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
168
msgid "Size"
 
169
msgstr "आकार"
 
170
 
 
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
172
msgid "Date"
 
173
msgstr "दिनांक"
 
174
 
 
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
176
msgid "Links To"
 
177
msgstr "करीता लिंक करतो"
 
178
 
 
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394
 
180
msgid "Open in Font Viewer"
 
181
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
 
182
 
 
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
 
184
msgid "Properties"
 
185
msgstr "गुणधर्म"
 
186
 
 
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
 
188
msgid "Unmark for Deletion"
 
189
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
 
190
 
 
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
 
192
msgid "Mark for Deletion"
 
193
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
 
194
 
 
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832
 
196
#, kde-format
 
197
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
198
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
 
199
 
 
200
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
201
msgid "Set Criteria"
 
202
msgstr "अटी निश्चित करा"
 
203
 
 
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
205
msgid "Family"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
209
msgid "Style"
 
210
msgstr "शैली"
 
211
 
 
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
213
msgid "Foundry"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
217
msgid "FontConfig Match"
 
218
msgstr "FontConfig जुळवणी"
 
219
 
 
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
221
msgid "File"
 
222
msgstr "फाइल"
 
223
 
 
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
225
msgid "File Location"
 
226
msgstr "फाइल स्थान"
 
227
 
 
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
229
msgid "Writing System"
 
230
msgstr "लेखन प्रणाली"
 
231
 
 
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
 
233
msgid "Symbol/Other"
 
234
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
 
235
 
 
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Type here to filter on %1"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: kcmfontinst/FontList.cpp:602
 
242
msgid "Font"
 
243
msgstr "फॉन्ट"
 
244
 
 
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
 
246
msgid ""
 
247
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
248
"styles."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
 
252
msgid ""
 
253
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
254
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
255
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
 
256
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
 
257
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1019 kcmfontinst/FontList.cpp:1043
 
261
#, kde-format
 
262
msgid "...plus %1 more"
 
263
msgstr "... व %1 जास्त"
 
264
 
 
265
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1071
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "%1 [%2]"
 
268
msgstr "%1 [%2]"
 
269
 
 
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1384 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
271
msgid "Delete"
 
272
msgstr "हटवा"
 
273
 
 
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
 
275
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
276
msgid "Enable"
 
277
msgstr "कार्यान्वीत"
 
278
 
 
279
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1389 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
 
280
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
281
msgid "Disable"
 
282
msgstr "अकार्यान्वीत"
 
283
 
 
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:839
 
285
msgid "Print..."
 
286
msgstr "मुद्रण..."
 
287
 
 
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397
 
289
msgid "Reload"
 
290
msgstr "पुनःदाखल करा"
 
291
 
 
292
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
293
msgid "All Fonts"
 
294
msgstr "सर्व फॉन्ट"
 
295
 
 
296
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
297
msgid "Personal Fonts"
 
298
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
 
299
 
 
300
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
301
msgid "System Fonts"
 
302
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
 
303
 
 
304
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
305
msgid "Unclassified"
 
306
msgstr "अवर्गिकृत"
 
307
 
 
308
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
309
msgid "Group"
 
310
msgstr "समुह"
 
311
 
 
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
313
#, kde-format
 
314
msgid ""
 
315
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
316
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
317
msgstr ""
 
318
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण "
 
319
"टाकले जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
 
320
 
 
321
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
322
msgid "Remove Group"
 
323
msgstr "समुह काढूण टाका"
 
324
 
 
325
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
326
msgid "Remove"
 
327
msgstr "काढूण टाका"
 
328
 
 
329
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
330
msgid "Remove group"
 
331
msgstr "समुह काढूण टाका"
 
332
 
 
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
334
msgid ""
 
335
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
 
336
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
 
337
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
341
msgid ""
 
342
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
343
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
344
"are installed system-wide (i.e. available to all "
 
345
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
 
346
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
 
347
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
351
#, kde-format
 
352
msgid ""
 
353
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
354
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
355
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
356
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
357
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
358
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
 
359
"group.</li></ul></p>"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
365
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
 
366
 
 
367
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
 
368
msgid "Rename..."
 
369
msgstr "नाव बदलवा..."
 
370
 
 
371
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842
 
372
msgid "Export..."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "Add to \"%1\"."
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941
 
381
msgid "Remove from current group."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943
 
385
msgid "Move to personal folder."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945
 
389
msgid "Move to system folder."
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175
 
393
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:190
 
397
msgid ""
 
398
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
 
399
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198
 
403
msgid "Do not show this message again"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273
 
407
msgid "Installing"
 
408
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
 
409
 
 
410
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
 
411
msgid "Uninstalling"
 
412
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
413
 
 
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
 
415
msgid "Enabling"
 
416
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
 
417
 
 
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
 
419
msgid "Moving"
 
420
msgstr "हलवित आहे"
 
421
 
 
422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
 
423
msgid "Updating"
 
424
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
 
425
 
 
426
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
 
427
msgid "Removing"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292
 
431
msgid "Disabling"
 
432
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
 
433
 
 
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
 
435
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
436
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
 
437
 
 
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399
 
439
msgid "Unable to start backend."
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409
 
443
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
 
447
msgid "<h3>Error</h3>"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589
 
451
msgid "Skip"
 
452
msgstr "वगळा"
 
453
 
 
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590
 
455
msgid "AutoSkip"
 
456
msgstr "स्वयंवगळा"
 
457
 
 
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655
 
469
#, kde-format
 
470
msgid ""
 
471
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657
 
475
#, kde-format
 
476
msgid ""
 
477
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
 
478
"system."
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
 
482
#, kde-format
 
483
msgid "<i>%1</i> is not a font."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
 
487
#, kde-format
 
488
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
 
497
#, kde-format
 
498
msgid "<i>%1</i> already exists."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "<i>%1</i> does not exist."
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
 
507
#, kde-format
 
508
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
 
512
#, kde-format
 
513
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
 
517
#, kde-format
 
518
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
 
527
msgid "KDE Font Installer"
 
528
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
 
529
 
 
530
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
 
531
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
535
msgid "Craig Drummond"
 
536
msgstr "Craig Drummond"
 
537
 
 
538
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
539
msgid "Developer and maintainer"
 
540
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
 
541
 
 
542
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
 
543
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
544
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
 
545
 
 
546
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
 
547
msgid "Tools"
 
548
msgstr "साधन"
 
549
 
 
550
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
 
551
msgid "Create a new group"
 
552
msgstr "नविन समुह बनवा"
 
553
 
 
554
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
555
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
556
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
557
 
 
558
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
559
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
560
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
561
 
 
562
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
 
563
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
564
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
 
565
 
 
566
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
 
567
msgid "Add..."
 
568
msgstr "जोडा..."
 
569
 
 
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
571
msgid "Install fonts"
 
572
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
 
573
 
 
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
575
msgid "Delete all selected fonts"
 
576
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
 
577
 
 
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
 
579
msgid "Change Preview Text..."
 
580
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
 
581
 
 
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
 
583
msgid ""
 
584
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
585
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
586
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
587
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
 
591
#, kde-format
 
592
msgid ""
 
593
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
594
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
595
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
596
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
597
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
598
"wide fonts (available to all).</p>"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
 
602
msgid "Add Fonts"
 
603
msgstr "फॉन्ट जोडा"
 
604
 
 
605
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
 
606
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
607
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
 
608
 
 
609
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
 
610
msgid "Failed to start font printer."
 
611
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
 
612
 
 
613
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
 
614
msgid ""
 
615
"There are no printable fonts.\n"
 
616
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
617
msgstr ""
 
618
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
 
619
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
 
620
 
 
621
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
 
622
msgid "Cannot Print"
 
623
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
 
624
 
 
625
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
 
626
msgid "You did not select anything to delete."
 
627
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
 
628
 
 
629
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
 
630
msgid "Nothing to Delete"
 
631
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
 
632
 
 
633
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
636
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
 
637
 
 
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
 
639
msgid "Delete Font"
 
640
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
 
641
 
 
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
645
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
646
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
 
647
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
 
648
 
 
649
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
 
650
msgid "Delete Fonts"
 
651
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
 
652
 
 
653
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
 
654
msgid "Deleting font(s)..."
 
655
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
 
656
 
 
657
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
 
658
msgid "You did not select anything to move."
 
659
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
660
 
 
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
 
662
msgid "Nothing to Move"
 
663
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
 
664
 
 
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
668
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
 
669
 
 
670
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
 
671
msgid "Move Font"
 
672
msgstr "फॉन्ट हलवा"
 
673
 
 
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
675
msgid "Move"
 
676
msgstr "हलवा"
 
677
 
 
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
 
679
#, kde-format
 
680
msgid "Do you really want to move this font?"
 
681
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
682
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
 
683
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
 
684
 
 
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
686
msgid "Move Fonts"
 
687
msgstr "फॉन्ट हलवा"
 
688
 
 
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
 
690
msgid "Moving font(s)..."
 
691
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
 
692
 
 
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
 
694
msgid "Export Group"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
 
698
msgid "No files?"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "Failed to open %1 for writing"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
 
707
msgid "Create New Group"
 
708
msgstr "नविन समुह बनवा"
 
709
 
 
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
 
711
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
712
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
 
713
 
 
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
 
715
msgid "New Group"
 
716
msgstr "नविन समुह"
 
717
 
 
718
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
 
719
msgid "Preview Text"
 
720
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
 
721
 
 
722
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
723
msgid "Please enter new text:"
 
724
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
 
725
 
 
726
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
 
727
msgid "Scanning font list..."
 
728
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
 
729
 
 
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
731
msgid "No fonts"
 
732
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
 
733
 
 
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
735
#, kde-format
 
736
msgid "1 Font"
 
737
msgid_plural "%1 Fonts"
 
738
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
 
739
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
 
740
 
 
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
 
742
#, kde-format
 
743
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
 
747
#, kde-format
 
748
msgid ""
 
749
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
 
750
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
 
751
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
 
755
msgid "Looking for any associated files..."
 
756
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
 
757
 
 
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
759
msgid "Scanning Files..."
 
760
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
 
761
 
 
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
 
763
msgid "Looking for additional files to install..."
 
764
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
 
765
 
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "Looking for files associated with %1"
 
769
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
 
770
 
 
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
 
772
msgid "Installing font(s)..."
 
773
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
 
774
 
 
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
 
776
msgid "You did not select anything to enable."
 
777
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
778
 
 
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
 
780
msgid "You did not select anything to disable."
 
781
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
782
 
 
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
784
msgid "Nothing to Enable"
 
785
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
 
786
 
 
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
788
msgid "Nothing to Disable"
 
789
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
 
790
 
 
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
794
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
795
 
 
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
 
797
#, kde-format
 
798
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
799
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
800
 
 
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
 
802
#, kde-format
 
803
msgid ""
 
804
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
805
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
806
msgstr ""
 
807
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत "
 
808
"करायचे?</p>"
 
809
 
 
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
 
811
#, kde-format
 
812
msgid ""
 
813
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
814
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
815
msgstr ""
 
816
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत "
 
817
"करायचे?</p>"
 
818
 
 
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
 
820
msgid "Enable Font"
 
821
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
822
 
 
823
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
 
824
msgid "Disable Font"
 
825
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
826
 
 
827
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
828
#, kde-format
 
829
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
830
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
831
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
 
832
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
 
833
 
 
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
837
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
838
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
 
839
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
 
840
 
 
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
 
842
#, kde-format
 
843
msgid ""
 
844
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
 
845
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
846
msgid_plural ""
 
847
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
 
848
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
849
msgstr[0] ""
 
850
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत "
 
851
"करायचे?</p>"
 
852
msgstr[1] ""
 
853
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत "
 
854
"करायचे?</p>"
 
855
 
 
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
 
857
#, kde-format
 
858
msgid ""
 
859
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
 
860
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
861
msgid_plural ""
 
862
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
 
863
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
864
msgstr[0] ""
 
865
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत "
 
866
"करायचे?</p>"
 
867
msgstr[1] ""
 
868
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत "
 
869
"करायचे?</p>"
 
870
 
 
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
872
msgid "Enable Fonts"
 
873
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
874
 
 
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
876
msgid "Disable Fonts"
 
877
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
878
 
 
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
880
msgid "Enabling font(s)..."
 
881
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
 
882
 
 
883
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
884
msgid "Disabling font(s)..."
 
885
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
 
886
 
 
887
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
888
msgid "Print Font Samples"
 
889
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
 
890
 
 
891
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 
892
msgid "Select size to print font:"
 
893
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
 
894
 
 
895
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 
896
msgid "Waterfall"
 
897
msgstr "वॉटरफॉल"
 
898
 
 
899
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
900
msgid "12pt"
 
901
msgstr "12pt"
 
902
 
 
903
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
904
msgid "18pt"
 
905
msgstr "18pt"
 
906
 
 
907
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
908
msgid "24pt"
 
909
msgstr "24pt"
 
910
 
 
911
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
912
msgid "36pt"
 
913
msgstr "36pt"
 
914
 
 
915
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
916
msgid "48pt"
 
917
msgstr "48pt"
 
918
 
 
919
#: kio/KioFonts.cpp:228
 
920
#, kde-format
 
921
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: kio/KioFonts.cpp:231
 
925
#, kde-format
 
926
msgid ""
 
927
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
928
"Please extract %1, and install the components individually."
 
929
msgstr ""
 
930
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
 
931
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
 
932
 
 
933
#: kio/KioFonts.cpp:479
 
934
msgid "Cannot copy fonts"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: kio/KioFonts.cpp:484
 
938
msgid "Cannot move fonts"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: kio/KioFonts.cpp:495
 
942
msgid "Only fonts may be deleted."
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: kio/KioFonts.cpp:498
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: kio/KioFonts.cpp:528
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
953
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
 
954
 
 
955
#: kio/KioFonts.cpp:552
 
956
msgid "No special methods supported."
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: kio/KioFonts.cpp:632
 
960
msgid "Fonts"
 
961
msgstr "फॉन्ट"
 
962
 
 
963
#: kio/KioFonts.cpp:786
 
964
msgid "Failed to start the system daemon"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: kio/KioFonts.cpp:789
 
968
msgid "Backend died"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: kio/KioFonts.cpp:793
 
972
#, kde-format
 
973
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: kio/KioFonts.cpp:797
 
977
#, kde-format
 
978
msgid ""
 
979
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: kio/KioFonts.cpp:801
 
983
#, kde-format
 
984
msgid "%1 is not a font."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: kio/KioFonts.cpp:804
 
988
#, kde-format
 
989
msgid "Could not remove all files associated with %1"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
 
993
msgid "Unknown"
 
994
msgstr "अपरिचीत"
 
995
 
 
996
#: lib/FcEngine.cpp:754
 
997
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
 
998
msgid "Aa"
 
999
msgstr "Aa"
 
1000
 
 
1001
#: lib/FcEngine.cpp:756
 
1002
msgctxt ""
 
1003
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
 
1004
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1005
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1006
 
 
1007
#: lib/FcEngine.cpp:938
 
1008
msgid "No characters found."
 
1009
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
 
1010
 
 
1011
#: lib/FcEngine.cpp:976
 
1012
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
 
1013
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1014
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1015
 
 
1016
#: lib/FcEngine.cpp:981
 
1017
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
 
1018
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1019
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1020
 
 
1021
#: lib/FcEngine.cpp:986
 
1022
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
 
1023
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1024
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1025
 
 
1026
#: lib/FcEngine.cpp:991
 
1027
msgctxt "Numbers and characters"
 
1028
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1029
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1030
 
 
1031
#: lib/FcEngine.cpp:1388
 
1032
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1033
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
 
1034
 
 
1035
#: lib/FcEngine.cpp:1392
 
1036
#, kde-format
 
1037
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1038
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1039
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
 
1040
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
 
1041
 
 
1042
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1043
msgid "Other, Control"
 
1044
msgstr "इतर, नियंत्रण"
 
1045
 
 
1046
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1047
msgid "Other, Format"
 
1048
msgstr "इतर, स्वरूप"
 
1049
 
 
1050
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1051
msgid "Other, Not Assigned"
 
1052
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
 
1053
 
 
1054
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1055
msgid "Other, Private Use"
 
1056
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
 
1057
 
 
1058
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1059
msgid "Other, Surrogate"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1063
msgid "Letter, Lowercase"
 
1064
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
 
1065
 
 
1066
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1067
msgid "Letter, Modifier"
 
1068
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
 
1069
 
 
1070
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1071
msgid "Letter, Other"
 
1072
msgstr "अक्षर, इतर"
 
1073
 
 
1074
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1075
msgid "Letter, Titlecase"
 
1076
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
 
1077
 
 
1078
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1079
msgid "Letter, Uppercase"
 
1080
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
 
1081
 
 
1082
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1083
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1084
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
 
1085
 
 
1086
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1087
msgid "Mark, Enclosing"
 
1088
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
 
1089
 
 
1090
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1091
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1092
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
 
1093
 
 
1094
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1095
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1096
msgstr "अंक, दशमान अंक"
 
1097
 
 
1098
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1099
msgid "Number, Letter"
 
1100
msgstr "अंक, अक्षर"
 
1101
 
 
1102
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1103
msgid "Number, Other"
 
1104
msgstr "अंक, इतर"
 
1105
 
 
1106
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1107
msgid "Punctuation, Connector"
 
1108
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
 
1109
 
 
1110
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1111
msgid "Punctuation, Dash"
 
1112
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
 
1113
 
 
1114
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1115
msgid "Punctuation, Close"
 
1116
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
 
1117
 
 
1118
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1119
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1120
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
 
1121
 
 
1122
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1123
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1124
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
 
1125
 
 
1126
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1127
msgid "Punctuation, Other"
 
1128
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
 
1129
 
 
1130
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1131
msgid "Punctuation, Open"
 
1132
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
 
1133
 
 
1134
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1135
msgid "Symbol, Currency"
 
1136
msgstr "चिन्ह, चलन"
 
1137
 
 
1138
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1139
msgid "Symbol, Modifier"
 
1140
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
 
1141
 
 
1142
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1143
msgid "Symbol, Math"
 
1144
msgstr "चिन्ह, गणिती"
 
1145
 
 
1146
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1147
msgid "Symbol, Other"
 
1148
msgstr "चिन्ह, इतर"
 
1149
 
 
1150
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1151
msgid "Separator, Line"
 
1152
msgstr "विभाजक, गणिती"
 
1153
 
 
1154
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1155
msgid "Separator, Paragraph"
 
1156
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
 
1157
 
 
1158
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1159
msgid "Separator, Space"
 
1160
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
 
1161
 
 
1162
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1163
msgid "Category"
 
1164
msgstr "विभाग"
 
1165
 
 
1166
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1167
msgid "UCS-4"
 
1168
msgstr "UCS-4"
 
1169
 
 
1170
#: viewpart/CharTip.cpp:178
 
1171
msgid "UTF-16"
 
1172
msgstr "UTF-16"
 
1173
 
 
1174
#: viewpart/CharTip.cpp:189
 
1175
msgid "UTF-8"
 
1176
msgstr "UTF-8"
 
1177
 
 
1178
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1179
msgid "XML Decimal Entity"
 
1180
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
 
1181
 
 
1182
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1183
msgid "Show Face:"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1187
msgid "Install..."
 
1188
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
 
1189
 
 
1190
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1191
msgid "Change Text..."
 
1192
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
 
1193
 
 
1194
#: viewpart/FontViewPart.cpp:387
 
1195
msgid "Could not read font."
 
1196
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
 
1197
 
 
1198
#: viewpart/FontViewPart.cpp:434
 
1199
msgid "Preview String"
 
1200
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
 
1201
 
 
1202
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1203
msgid "Please enter new string:"
 
1204
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
 
1205
 
 
1206
#: viewpart/FontViewPart.cpp:535
 
1207
msgid "<p>No information</p>"
 
1208
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
 
1209
 
 
1210
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1211
msgid "Preview Type"
 
1212
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
 
1213
 
 
1214
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1215
msgid "Standard Preview"
 
1216
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
 
1217
 
 
1218
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1219
msgid "All Characters"
 
1220
msgstr "सर्व अक्षर"
 
1221
 
 
1222
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "Unicode Block: %1"
 
1225
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
 
1226
 
 
1227
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "Unicode Script: %1"
 
1230
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
 
1231
 
 
1232
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1233
msgid "Personal"
 
1234
msgstr "खाजगी"
 
1235
 
 
1236
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1237
msgid "System"
 
1238
msgstr "प्रणाली"
 
1239
 
 
1240
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1241
msgid "All"
 
1242
msgstr "सर्व"
 
1243
 
 
1244
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1245
msgid "Administrator"
 
1246
msgstr "प्रशासक"
 
1247
 
 
1248
#: lib/KfiConstants.h:102
 
1249
msgid "Thin"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: lib/KfiConstants.h:103
 
1253
msgid "Extra Light"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1257
msgid "Ultra Light"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1261
msgid "Light"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1265
msgid "Regular"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
 
1269
msgid "Normal"
 
1270
msgstr "साधारण"
 
1271
 
 
1272
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1273
msgid "Medium"
 
1274
msgstr "मध्यम"
 
1275
 
 
1276
#: lib/KfiConstants.h:109
 
1277
msgid "Demi Bold"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1281
msgid "Semi Bold"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1285
msgid "Bold"
 
1286
msgstr "ठळक"
 
1287
 
 
1288
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1289
msgid "Extra Bold"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1293
msgid "Ultra Bold"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1297
msgid "Black"
 
1298
msgstr "काळा"
 
1299
 
 
1300
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1301
msgid "Heavy"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1305
msgid "Roman"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: lib/KfiConstants.h:118
 
1309
msgid "Italic"
 
1310
msgstr "तिरपे"
 
1311
 
 
1312
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1313
msgid "Oblique"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1317
msgid "Ultra Condensed"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: lib/KfiConstants.h:122
 
1321
msgid "Extra Condensed"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1325
msgid "Condensed"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1329
msgid "Semi Condensed"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1333
msgid "Semi Expanded"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: lib/KfiConstants.h:127
 
1337
msgid "Expanded"
 
1338
msgstr "विस्तारीत"
 
1339
 
 
1340
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1341
msgid "Extra Expanded"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1345
msgid "Ultra Expanded"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1349
msgid "Monospaced"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: lib/KfiConstants.h:132
 
1353
msgid "Charcell"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1357
msgid "Proportional"
 
1358
msgstr "प्रमाणीय"
 
1359
 
 
1360
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1361
msgid "Basic Latin"
 
1362
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
 
1363
 
 
1364
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1365
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1366
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
 
1367
 
 
1368
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1369
msgid "Latin Extended-A"
 
1370
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
 
1371
 
 
1372
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1373
msgid "Latin Extended-B"
 
1374
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
 
1375
 
 
1376
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1377
msgid "IPA Extensions"
 
1378
msgstr "IPA विस्तार"
 
1379
 
 
1380
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1381
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1382
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
 
1383
 
 
1384
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1385
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1386
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
 
1387
 
 
1388
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1389
msgid "Greek and Coptic"
 
1390
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
 
1391
 
 
1392
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1393
msgid "Cyrillic"
 
1394
msgstr "सिरीलिक"
 
1395
 
 
1396
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1397
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1398
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
 
1399
 
 
1400
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1401
msgid "Armenian"
 
1402
msgstr "आर्मेनिअन"
 
1403
 
 
1404
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1405
msgid "Hebrew"
 
1406
msgstr "हिब्रू"
 
1407
 
 
1408
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1409
msgid "Arabic"
 
1410
msgstr "अरेबिक"
 
1411
 
 
1412
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1413
msgid "Syriac"
 
1414
msgstr "शिरियक"
 
1415
 
 
1416
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1417
msgid "Arabic Supplement"
 
1418
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
 
1419
 
 
1420
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1421
msgid "Thaana"
 
1422
msgstr "थाना"
 
1423
 
 
1424
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1425
msgid "NKo"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1429
msgid "Devanagari"
 
1430
msgstr "देवनागरी"
 
1431
 
 
1432
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1433
msgid "Bengali"
 
1434
msgstr "बंगाली"
 
1435
 
 
1436
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1437
msgid "Gurmukhi"
 
1438
msgstr "गुरमुखी"
 
1439
 
 
1440
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1441
msgid "Gujarati"
 
1442
msgstr "गुजराती"
 
1443
 
 
1444
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1445
msgid "Oriya"
 
1446
msgstr "ओरिया"
 
1447
 
 
1448
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1449
msgid "Tamil"
 
1450
msgstr "समिळ"
 
1451
 
 
1452
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1453
msgid "Telugu"
 
1454
msgstr "तेलुगु"
 
1455
 
 
1456
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1457
msgid "Kannada"
 
1458
msgstr "कन्नड"
 
1459
 
 
1460
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1461
msgid "Malayalam"
 
1462
msgstr "मल्यालम"
 
1463
 
 
1464
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1465
msgid "Sinhala"
 
1466
msgstr "सिंहला"
 
1467
 
 
1468
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1469
msgid "Thai"
 
1470
msgstr "थाई"
 
1471
 
 
1472
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1473
msgid "Lao"
 
1474
msgstr "लाओ"
 
1475
 
 
1476
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1477
msgid "Tibetan"
 
1478
msgstr "टिबेटियन"
 
1479
 
 
1480
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1481
msgid "Myanmar"
 
1482
msgstr "म्यानमार"
 
1483
 
 
1484
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1485
msgid "Georgian"
 
1486
msgstr "जॉर्जियन"
 
1487
 
 
1488
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1489
msgid "Hangul Jamo"
 
1490
msgstr "हंगुल जामो"
 
1491
 
 
1492
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1493
msgid "Ethiopic"
 
1494
msgstr "इथियोपिक"
 
1495
 
 
1496
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1497
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1498
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
 
1499
 
 
1500
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1501
msgid "Cherokee"
 
1502
msgstr "चेरोकी"
 
1503
 
 
1504
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1505
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1506
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
 
1507
 
 
1508
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1509
msgid "Ogham"
 
1510
msgstr "ओघम्"
 
1511
 
 
1512
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1513
msgid "Runic"
 
1514
msgstr "रूनिक"
 
1515
 
 
1516
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1517
msgid "Tagalog"
 
1518
msgstr "टॅगलॉग"
 
1519
 
 
1520
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1521
msgid "Hanunoo"
 
1522
msgstr "हानुनू"
 
1523
 
 
1524
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1525
msgid "Buhid"
 
1526
msgstr "बुहीड"
 
1527
 
 
1528
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1529
msgid "Tagbanwa"
 
1530
msgstr "टॅगबॅन्वा"
 
1531
 
 
1532
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1533
msgid "Khmer"
 
1534
msgstr "ख्मेर"
 
1535
 
 
1536
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1537
msgid "Mongolian"
 
1538
msgstr "मंगोलीयन"
 
1539
 
 
1540
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1541
msgid "Limbu"
 
1542
msgstr "लिम्बु"
 
1543
 
 
1544
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1545
msgid "Tai Le"
 
1546
msgstr "ताय ले"
 
1547
 
 
1548
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1549
msgid "New Tai Lue"
 
1550
msgstr "नवी ताय ले"
 
1551
 
 
1552
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1553
msgid "Khmer Symbols"
 
1554
msgstr "खमेर चिन्ह"
 
1555
 
 
1556
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1557
msgid "Buginese"
 
1558
msgstr "बुगनीज"
 
1559
 
 
1560
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1561
msgid "Balinese"
 
1562
msgstr "बालीनेज"
 
1563
 
 
1564
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1565
msgid "Phonetic Extensions"
 
1566
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
 
1567
 
 
1568
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1569
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1570
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
 
1571
 
 
1572
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1573
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1574
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
 
1575
 
 
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1577
msgid "Latin Extended Additional"
 
1578
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
 
1579
 
 
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1581
msgid "Greek Extended"
 
1582
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
 
1583
 
 
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1585
msgid "General Punctuation"
 
1586
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
 
1587
 
 
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1589
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1590
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
 
1591
 
 
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1593
msgid "Currency Symbols"
 
1594
msgstr "मुद्रा चिह्न"
 
1595
 
 
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1597
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1598
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
 
1599
 
 
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1601
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1605
msgid "Number Forms"
 
1606
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
 
1607
 
 
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1609
msgid "Arrows"
 
1610
msgstr "तीर"
 
1611
 
 
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1613
msgid "Mathematical Operators"
 
1614
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
 
1615
 
 
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1617
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1618
msgstr "विविध तांत्रिकी"
 
1619
 
 
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1621
msgid "Control Pictures"
 
1622
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
 
1623
 
 
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1625
msgid "Optical Character Recognition"
 
1626
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
 
1627
 
 
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1629
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1630
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
 
1631
 
 
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1633
msgid "Box Drawing"
 
1634
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
 
1635
 
 
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1637
msgid "Block Elements"
 
1638
msgstr "ब्लॉक घटके"
 
1639
 
 
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1641
msgid "Geometric Shapes"
 
1642
msgstr "भूमितीय आकार"
 
1643
 
 
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1645
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1646
msgstr "विविध चिन्हे"
 
1647
 
 
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1649
msgid "Dingbats"
 
1650
msgstr "डिन्गबॅट्स"
 
1651
 
 
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1653
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1654
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
 
1655
 
 
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1657
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1658
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
 
1659
 
 
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1661
msgid "Braille Patterns"
 
1662
msgstr "ब्रेल नमूने"
 
1663
 
 
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1665
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1666
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
 
1667
 
 
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1669
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1670
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
 
1671
 
 
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1673
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1674
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
 
1675
 
 
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1677
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1678
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
 
1679
 
 
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1681
msgid "Glagolitic"
 
1682
msgstr "ग्लागोली"
 
1683
 
 
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1685
msgid "Latin Extended-C"
 
1686
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
 
1687
 
 
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1689
msgid "Coptic"
 
1690
msgstr "कॉप्टीक"
 
1691
 
 
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1693
msgid "Georgian Supplement"
 
1694
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
 
1695
 
 
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1697
msgid "Tifinagh"
 
1698
msgstr "टीफीनॅग"
 
1699
 
 
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1701
msgid "Ethiopic Extended"
 
1702
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
 
1703
 
 
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1705
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1706
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
 
1707
 
 
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1709
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1710
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
 
1711
 
 
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1713
msgid "Kangxi Radicals"
 
1714
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
 
1715
 
 
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1717
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1718
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
 
1719
 
 
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1721
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1722
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
 
1723
 
 
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1725
msgid "Hiragana"
 
1726
msgstr "हिरागाना"
 
1727
 
 
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1729
msgid "Katakana"
 
1730
msgstr "कटकाना"
 
1731
 
 
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1733
msgid "Bopomofo"
 
1734
msgstr "बोपोमोफो"
 
1735
 
 
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1737
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1738
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
 
1739
 
 
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1741
msgid "Kanbun"
 
1742
msgstr "कनबन"
 
1743
 
 
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1745
msgid "Bopomofo Extended"
 
1746
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
 
1747
 
 
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1749
msgid "CJK Strokes"
 
1750
msgstr "CJK अक्षरशैली"
 
1751
 
 
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1753
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1754
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
 
1755
 
 
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1757
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1758
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
 
1759
 
 
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1761
msgid "CJK Compatibility"
 
1762
msgstr "CJK सुसंगतता"
 
1763
 
 
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1765
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1766
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
 
1767
 
 
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1769
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1770
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
 
1771
 
 
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1773
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1774
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
 
1775
 
 
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1777
msgid "Yi Syllables"
 
1778
msgstr "Yi अक्षर"
 
1779
 
 
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1781
msgid "Yi Radicals"
 
1782
msgstr "Yi मूळ"
 
1783
 
 
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1785
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1786
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
 
1787
 
 
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1789
msgid "Latin Extended-D"
 
1790
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
 
1791
 
 
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1793
msgid "Syloti Nagri"
 
1794
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
 
1795
 
 
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1797
msgid "Phags-pa"
 
1798
msgstr "फॅग्स-पा"
 
1799
 
 
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1801
msgid "Hangul Syllables"
 
1802
msgstr "हानगुल अक्षरे"
 
1803
 
 
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1805
msgid "High Surrogates"
 
1806
msgstr "उच्च बदल"
 
1807
 
 
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1809
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1810
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
 
1811
 
 
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
1813
msgid "Low Surrogates"
 
1814
msgstr "कमी बदल"
 
1815
 
 
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
1817
msgid "Private Use Area"
 
1818
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
 
1819
 
 
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
1821
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
1822
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
 
1823
 
 
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
1825
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
1826
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
 
1827
 
 
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
1829
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
1830
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
 
1831
 
 
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
1833
msgid "Variation Selectors"
 
1834
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
 
1835
 
 
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
1837
msgid "Vertical Forms"
 
1838
msgstr "उभे फॉर्म"
 
1839
 
 
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
1841
msgid "Combining Half Marks"
 
1842
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
 
1843
 
 
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
1845
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
1846
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
 
1847
 
 
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
1849
msgid "Small Form Variants"
 
1850
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
 
1851
 
 
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
1853
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
1854
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
 
1855
 
 
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
1857
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
1861
msgid "Specials"
 
1862
msgstr "विशेष"
 
1863
 
 
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
1865
msgid "Linear B Syllabary"
 
1866
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
 
1867
 
 
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
1869
msgid "Linear B Ideograms"
 
1870
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
 
1871
 
 
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
1873
msgid "Aegean Numbers"
 
1874
msgstr "अजीयन अंक"
 
1875
 
 
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
1877
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
1878
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
 
1879
 
 
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
1881
msgid "Old Italic"
 
1882
msgstr "जुने तिरपे"
 
1883
 
 
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
1885
msgid "Gothic"
 
1886
msgstr "गॉथिक"
 
1887
 
 
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
1889
msgid "Ugaritic"
 
1890
msgstr "युगॅरिटिक"
 
1891
 
 
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
1893
msgid "Old Persian"
 
1894
msgstr "जुने पर्शीयन"
 
1895
 
 
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
1897
msgid "Deseret"
 
1898
msgstr "डेसरेट"
 
1899
 
 
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
1901
msgid "Shavian"
 
1902
msgstr "शेवीयन"
 
1903
 
 
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
1905
msgid "Osmanya"
 
1906
msgstr "ओस्मान्या"
 
1907
 
 
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
1909
msgid "Cypriot Syllabary"
 
1910
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
 
1911
 
 
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
1913
msgid "Phoenician"
 
1914
msgstr "फिनीशीयन"
 
1915
 
 
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
1917
msgid "Kharoshthi"
 
1918
msgstr "खारोशिती"
 
1919
 
 
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
1921
msgid "Cuneiform"
 
1922
msgstr "क्युनीफॉर्म"
 
1923
 
 
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
1925
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
1926
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
 
1927
 
 
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
1929
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
1930
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
 
1931
 
 
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
1933
msgid "Musical Symbols"
 
1934
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
 
1935
 
 
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
1937
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
1938
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
 
1939
 
 
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
1941
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
1942
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
 
1943
 
 
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
1945
msgid "Counting Rod Numerals"
 
1946
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
 
1947
 
 
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
1949
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
1950
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
 
1951
 
 
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
1953
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
1954
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
 
1955
 
 
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
1957
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
1958
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
 
1959
 
 
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
1961
msgid "Tags"
 
1962
msgstr "टॅग्स"
 
1963
 
 
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
1965
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
1966
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
 
1967
 
 
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
1969
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
1970
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
 
1971
 
 
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
1973
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
1974
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
 
1975
 
 
1976
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
1977
msgid "Braille"
 
1978
msgstr "ब्रैल"
 
1979
 
 
1980
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
1981
msgid "Canadian Aboriginal"
 
1982
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
 
1983
 
 
1984
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
1985
msgid "Common"
 
1986
msgstr "साधारण"
 
1987
 
 
1988
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
1989
msgid "Cypriot"
 
1990
msgstr "सायप्रसचा"
 
1991
 
 
1992
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
1993
msgid "Greek"
 
1994
msgstr "ग्रीक"
 
1995
 
 
1996
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
1997
msgid "Han"
 
1998
msgstr "हान"
 
1999
 
 
2000
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2001
msgid "Hangul"
 
2002
msgstr "हंगुल"
 
2003
 
 
2004
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2005
msgid "Inherited"
 
2006
msgstr "वडिलोपार्जित"
 
2007
 
 
2008
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2009
msgid "Latin"
 
2010
msgstr "लॅटिन"
 
2011
 
 
2012
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2013
msgid "Linear B"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2017
msgid "Nko"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2021
msgid "Phags Pa"
 
2022
msgstr "फॅग्स पा"
 
2023
 
 
2024
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2025
msgid "Yi"
 
2026
msgstr "Yi"