1
# translation of kfontinst.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
37
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
"or system-wide (available to all users)?"
42
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा "
43
"प्रणाली-नुरूप (सर्व वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
45
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
46
msgid "Where to Install"
47
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
49
#: apps/Installer.cpp:124
50
msgid "Font Installer"
51
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
53
#: apps/Installer.cpp:124
54
msgid "Simple font installer"
55
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
57
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
59
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
61
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361
62
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
65
#: apps/Installer.cpp:133
66
msgid "URL to install"
67
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
69
#: apps/Printer.cpp:194
73
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
77
#: apps/Printer.cpp:353
79
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
81
#: apps/Printer.cpp:353
82
msgid "Simple font printer"
83
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
85
#: apps/Printer.cpp:362
86
msgid "Size index to print fonts"
87
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
89
#: apps/Printer.cpp:363
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
#: apps/Printer.cpp:364
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
99
#: apps/Printer.cpp:365
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
103
#: apps/Viewer.cpp:77
104
msgid "Select Font to View"
105
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
107
#: apps/Viewer.cpp:146
109
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
111
#: apps/Viewer.cpp:146
112
msgid "Simple font viewer"
113
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
115
#: apps/Viewer.cpp:147
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
#: apps/Viewer.cpp:155
121
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
124
msgid "Duplicate Fonts"
125
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
129
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
132
msgid "No duplicate fonts found."
133
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
136
msgid "Delete Marked Files"
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
141
msgid "%1 duplicate font found."
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
149
"Are you sure you wish to delete:\n"
152
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
156
msgid "Are you sure you wish to delete:"
157
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
160
msgid "Cancel font scan?"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
177
msgstr "करीता लिंक करतो"
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394
180
msgid "Open in Font Viewer"
181
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
188
msgid "Unmark for Deletion"
189
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
192
msgid "Mark for Deletion"
193
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832
197
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
198
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
200
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
202
msgstr "अटी निश्चित करा"
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
217
msgid "FontConfig Match"
218
msgstr "FontConfig जुळवणी"
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
225
msgid "File Location"
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
229
msgid "Writing System"
230
msgstr "लेखन प्रणाली"
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
234
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
238
msgid "Type here to filter on %1"
241
#: kcmfontinst/FontList.cpp:602
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
247
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
253
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
254
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
255
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
256
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
257
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1019 kcmfontinst/FontList.cpp:1043
262
msgid "...plus %1 more"
263
msgstr "... व %1 जास्त"
265
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1071
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1384 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
275
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
279
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1389 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
280
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
282
msgstr "अकार्यान्वीत"
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:839
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397
290
msgstr "पुनःदाखल करा"
292
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
296
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
297
msgid "Personal Fonts"
298
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
300
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
302
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
304
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
308
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
315
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
316
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
318
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण "
319
"टाकले जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
321
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
323
msgstr "समुह काढूण टाका"
325
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
329
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
331
msgstr "समुह काढूण टाका"
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
335
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
336
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
337
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
342
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
343
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
344
"are installed system-wide (i.e. available to all "
345
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
346
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
347
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
350
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
353
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
354
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
355
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
356
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
357
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
358
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
359
"group.</li></ul></p>"
362
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
364
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
365
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
367
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
369
msgstr "नाव बदलवा..."
371
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939
377
msgid "Add to \"%1\"."
380
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941
381
msgid "Remove from current group."
384
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943
385
msgid "Move to personal folder."
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945
389
msgid "Move to system folder."
392
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175
393
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
396
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:190
398
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
399
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
402
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198
403
msgid "Do not show this message again"
406
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273
408
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
410
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
412
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
416
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
424
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
426
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
430
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292
432
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
435
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
436
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399
439
msgid "Unable to start backend."
442
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409
443
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
447
msgid "<h3>Error</h3>"
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651
460
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653
465
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655
471
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657
477
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
483
msgid "<i>%1</i> is not a font."
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
488
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
493
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
498
msgid "<i>%1</i> already exists."
501
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
503
msgid "<i>%1</i> does not exist."
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
508
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
513
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
518
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
523
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
526
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
527
msgid "KDE Font Installer"
528
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
530
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
531
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
534
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
535
msgid "Craig Drummond"
536
msgstr "Craig Drummond"
538
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
539
msgid "Developer and maintainer"
540
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
542
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
543
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
544
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
546
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
550
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
551
msgid "Create a new group"
552
msgstr "नविन समुह बनवा"
554
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
555
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
556
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
558
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
559
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
560
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
562
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
563
msgid "This displays a preview of the selected font."
564
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
566
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
571
msgid "Install fonts"
572
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
575
msgid "Delete all selected fonts"
576
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
579
msgid "Change Preview Text..."
580
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
584
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
585
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
586
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
587
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
593
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
594
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
595
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
596
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
597
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
598
"wide fonts (available to all).</p>"
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
605
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
606
msgid "Failed to save list of fonts to print."
607
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
609
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
610
msgid "Failed to start font printer."
611
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
613
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
615
"There are no printable fonts.\n"
616
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
618
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
619
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
621
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
623
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
625
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
626
msgid "You did not select anything to delete."
627
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
629
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
630
msgid "Nothing to Delete"
631
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
633
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
635
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
636
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
640
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
644
msgid "Do you really want to delete this font?"
645
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
646
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
647
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
649
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
651
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
653
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
654
msgid "Deleting font(s)..."
655
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
657
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
658
msgid "You did not select anything to move."
659
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
662
msgid "Nothing to Move"
663
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
667
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
668
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
670
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
680
msgid "Do you really want to move this font?"
681
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
682
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
683
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
690
msgid "Moving font(s)..."
691
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
703
msgid "Failed to open %1 for writing"
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
707
msgid "Create New Group"
708
msgstr "नविन समुह बनवा"
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
711
msgid "Please enter the name of the new group:"
712
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
718
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
720
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
722
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
723
msgid "Please enter new text:"
724
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
726
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
727
msgid "Scanning font list..."
728
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
732
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
737
msgid_plural "%1 Fonts"
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
743
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
749
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
750
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
751
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
755
msgid "Looking for any associated files..."
756
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
759
msgid "Scanning Files..."
760
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
763
msgid "Looking for additional files to install..."
764
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
768
msgid "Looking for files associated with %1"
769
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
772
msgid "Installing font(s)..."
773
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
776
msgid "You did not select anything to enable."
777
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
780
msgid "You did not select anything to disable."
781
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
784
msgid "Nothing to Enable"
785
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
788
msgid "Nothing to Disable"
789
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
793
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
794
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
798
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
799
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
804
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
807
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत "
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
813
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
816
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत "
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
821
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
823
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
825
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
827
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
829
msgid "Do you really want to enable this font?"
830
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
831
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
832
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
836
msgid "Do you really want to disable this font?"
837
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
838
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
839
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
844
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
847
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
850
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत "
853
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत "
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
859
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
862
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
865
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत "
868
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत "
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
873
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
876
msgid "Disable Fonts"
877
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
880
msgid "Enabling font(s)..."
881
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
883
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
884
msgid "Disabling font(s)..."
885
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
887
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
888
msgid "Print Font Samples"
889
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
891
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
892
msgid "Select size to print font:"
893
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
895
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
899
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
903
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
907
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
911
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
915
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
919
#: kio/KioFonts.cpp:228
921
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
924
#: kio/KioFonts.cpp:231
927
"You cannot install a fonts package directly.\n"
928
"Please extract %1, and install the components individually."
930
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
931
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
933
#: kio/KioFonts.cpp:479
934
msgid "Cannot copy fonts"
937
#: kio/KioFonts.cpp:484
938
msgid "Cannot move fonts"
941
#: kio/KioFonts.cpp:495
942
msgid "Only fonts may be deleted."
945
#: kio/KioFonts.cpp:498
947
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
950
#: kio/KioFonts.cpp:528
952
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
953
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
955
#: kio/KioFonts.cpp:552
956
msgid "No special methods supported."
959
#: kio/KioFonts.cpp:632
963
#: kio/KioFonts.cpp:786
964
msgid "Failed to start the system daemon"
967
#: kio/KioFonts.cpp:789
971
#: kio/KioFonts.cpp:793
973
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
976
#: kio/KioFonts.cpp:797
979
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
982
#: kio/KioFonts.cpp:801
984
msgid "%1 is not a font."
987
#: kio/KioFonts.cpp:804
989
msgid "Could not remove all files associated with %1"
992
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
996
#: lib/FcEngine.cpp:754
997
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1001
#: lib/FcEngine.cpp:756
1003
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1004
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1005
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1007
#: lib/FcEngine.cpp:938
1008
msgid "No characters found."
1009
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1011
#: lib/FcEngine.cpp:976
1012
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1013
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1014
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1016
#: lib/FcEngine.cpp:981
1017
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1018
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1019
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1021
#: lib/FcEngine.cpp:986
1022
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1023
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1024
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1026
#: lib/FcEngine.cpp:991
1027
msgctxt "Numbers and characters"
1028
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1029
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1031
#: lib/FcEngine.cpp:1388
1032
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1033
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1035
#: lib/FcEngine.cpp:1392
1037
msgid "%2 [1 pixel]"
1038
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1039
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1040
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1042
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1043
msgid "Other, Control"
1044
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1046
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1047
msgid "Other, Format"
1048
msgstr "इतर, स्वरूप"
1050
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1051
msgid "Other, Not Assigned"
1052
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1054
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1055
msgid "Other, Private Use"
1056
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1058
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1059
msgid "Other, Surrogate"
1062
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1063
msgid "Letter, Lowercase"
1064
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1066
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1067
msgid "Letter, Modifier"
1068
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1070
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1071
msgid "Letter, Other"
1074
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1075
msgid "Letter, Titlecase"
1076
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1078
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1079
msgid "Letter, Uppercase"
1080
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1082
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1083
msgid "Mark, Spacing Combining"
1084
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1086
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1087
msgid "Mark, Enclosing"
1088
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1090
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1091
msgid "Mark, Non-Spacing"
1092
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1094
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1095
msgid "Number, Decimal Digit"
1096
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1098
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1099
msgid "Number, Letter"
1102
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1103
msgid "Number, Other"
1106
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1107
msgid "Punctuation, Connector"
1108
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1110
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1111
msgid "Punctuation, Dash"
1112
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1114
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1115
msgid "Punctuation, Close"
1116
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1118
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1119
msgid "Punctuation, Final Quote"
1120
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1122
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1123
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1124
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1126
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1127
msgid "Punctuation, Other"
1128
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1130
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1131
msgid "Punctuation, Open"
1132
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1134
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1135
msgid "Symbol, Currency"
1138
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1139
msgid "Symbol, Modifier"
1140
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1142
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1143
msgid "Symbol, Math"
1144
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1146
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1147
msgid "Symbol, Other"
1150
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1151
msgid "Separator, Line"
1152
msgstr "विभाजक, गणिती"
1154
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1155
msgid "Separator, Paragraph"
1156
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1158
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1159
msgid "Separator, Space"
1160
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1162
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1166
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1170
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1174
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1178
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1179
msgid "XML Decimal Entity"
1180
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1182
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1186
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1188
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1190
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1191
msgid "Change Text..."
1192
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1194
#: viewpart/FontViewPart.cpp:387
1195
msgid "Could not read font."
1196
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1198
#: viewpart/FontViewPart.cpp:434
1199
msgid "Preview String"
1200
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1202
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1203
msgid "Please enter new string:"
1204
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1206
#: viewpart/FontViewPart.cpp:535
1207
msgid "<p>No information</p>"
1208
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1210
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1211
msgid "Preview Type"
1212
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1214
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1215
msgid "Standard Preview"
1216
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1218
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1219
msgid "All Characters"
1222
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1224
msgid "Unicode Block: %1"
1225
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1227
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1229
msgid "Unicode Script: %1"
1230
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1232
#: lib/KfiConstants.h:47
1236
#: lib/KfiConstants.h:48
1240
#: lib/KfiConstants.h:49
1244
#: lib/KfiConstants.h:63
1245
msgid "Administrator"
1248
#: lib/KfiConstants.h:102
1252
#: lib/KfiConstants.h:103
1256
#: lib/KfiConstants.h:104
1260
#: lib/KfiConstants.h:105
1264
#: lib/KfiConstants.h:106
1268
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1272
#: lib/KfiConstants.h:108
1276
#: lib/KfiConstants.h:109
1280
#: lib/KfiConstants.h:110
1284
#: lib/KfiConstants.h:111
1288
#: lib/KfiConstants.h:112
1292
#: lib/KfiConstants.h:113
1296
#: lib/KfiConstants.h:114
1300
#: lib/KfiConstants.h:115
1304
#: lib/KfiConstants.h:117
1308
#: lib/KfiConstants.h:118
1312
#: lib/KfiConstants.h:119
1316
#: lib/KfiConstants.h:121
1317
msgid "Ultra Condensed"
1320
#: lib/KfiConstants.h:122
1321
msgid "Extra Condensed"
1324
#: lib/KfiConstants.h:123
1328
#: lib/KfiConstants.h:124
1329
msgid "Semi Condensed"
1332
#: lib/KfiConstants.h:126
1333
msgid "Semi Expanded"
1336
#: lib/KfiConstants.h:127
1340
#: lib/KfiConstants.h:128
1341
msgid "Extra Expanded"
1344
#: lib/KfiConstants.h:129
1345
msgid "Ultra Expanded"
1348
#: lib/KfiConstants.h:131
1352
#: lib/KfiConstants.h:132
1356
#: lib/KfiConstants.h:133
1357
msgid "Proportional"
1360
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1362
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1364
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1365
msgid "Latin-1 Supplement"
1366
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1368
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1369
msgid "Latin Extended-A"
1370
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1372
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1373
msgid "Latin Extended-B"
1374
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1376
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1377
msgid "IPA Extensions"
1378
msgstr "IPA विस्तार"
1380
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1381
msgid "Spacing Modifier Letters"
1382
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1384
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1385
msgid "Combining Diacritical Marks"
1386
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1388
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1389
msgid "Greek and Coptic"
1390
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1392
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1396
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1397
msgid "Cyrillic Supplement"
1398
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1400
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1404
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1408
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1412
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1416
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1417
msgid "Arabic Supplement"
1418
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1420
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1424
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1428
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1432
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1436
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1440
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1444
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1448
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1452
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1456
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1460
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1464
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1468
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1472
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1476
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1480
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1484
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1488
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1492
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1496
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1497
msgid "Ethiopic Supplement"
1498
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1500
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1504
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1505
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1506
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1508
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1512
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1516
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1520
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1524
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1528
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1532
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1536
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1540
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1544
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1548
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1552
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1553
msgid "Khmer Symbols"
1556
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1560
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1564
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1565
msgid "Phonetic Extensions"
1566
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1568
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1569
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1570
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1572
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1573
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1574
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1577
msgid "Latin Extended Additional"
1578
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1581
msgid "Greek Extended"
1582
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1585
msgid "General Punctuation"
1586
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1589
msgid "Superscripts and Subscripts"
1590
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1593
msgid "Currency Symbols"
1594
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1597
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1598
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1601
msgid "Letter-Like Symbols"
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1605
msgid "Number Forms"
1606
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1613
msgid "Mathematical Operators"
1614
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1617
msgid "Miscellaneous Technical"
1618
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1621
msgid "Control Pictures"
1622
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1625
msgid "Optical Character Recognition"
1626
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1629
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1630
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1634
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1637
msgid "Block Elements"
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1641
msgid "Geometric Shapes"
1642
msgstr "भूमितीय आकार"
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1645
msgid "Miscellaneous Symbols"
1646
msgstr "विविध चिन्हे"
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1653
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1654
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1657
msgid "Supplemental Arrows-A"
1658
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1661
msgid "Braille Patterns"
1662
msgstr "ब्रेल नमूने"
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1665
msgid "Supplemental Arrows-B"
1666
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1669
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1670
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1673
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1674
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1677
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1678
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1685
msgid "Latin Extended-C"
1686
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1693
msgid "Georgian Supplement"
1694
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1701
msgid "Ethiopic Extended"
1702
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1705
msgid "Supplemental Punctuation"
1706
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1709
msgid "CJK Radicals Supplement"
1710
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1713
msgid "Kangxi Radicals"
1714
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1717
msgid "Ideographic Description Characters"
1718
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1721
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1722
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1737
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1738
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1745
msgid "Bopomofo Extended"
1746
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1750
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1753
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1754
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1757
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1758
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1761
msgid "CJK Compatibility"
1762
msgstr "CJK सुसंगतता"
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1765
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1766
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1769
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1770
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1773
msgid "CJK Unified Ideographs"
1774
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1777
msgid "Yi Syllables"
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1785
msgid "Modifier Tone Letters"
1786
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1789
msgid "Latin Extended-D"
1790
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1793
msgid "Syloti Nagri"
1794
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1801
msgid "Hangul Syllables"
1802
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1805
msgid "High Surrogates"
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1809
msgid "High Private Use Surrogates"
1810
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1813
msgid "Low Surrogates"
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1817
msgid "Private Use Area"
1818
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1821
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1822
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1825
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1826
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1829
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1830
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1833
msgid "Variation Selectors"
1834
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1837
msgid "Vertical Forms"
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1841
msgid "Combining Half Marks"
1842
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1845
msgid "CJK Compatibility Forms"
1846
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1849
msgid "Small Form Variants"
1850
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1853
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1854
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1857
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1865
msgid "Linear B Syllabary"
1866
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1869
msgid "Linear B Ideograms"
1870
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1873
msgid "Aegean Numbers"
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1877
msgid "Ancient Greek Numbers"
1878
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1894
msgstr "जुने पर्शीयन"
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1909
msgid "Cypriot Syllabary"
1910
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1922
msgstr "क्युनीफॉर्म"
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1925
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1926
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1929
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1930
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1933
msgid "Musical Symbols"
1934
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1937
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1938
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1941
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1942
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1945
msgid "Counting Rod Numerals"
1946
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1949
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1950
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1953
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1954
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1957
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1958
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1965
msgid "Variation Selectors Supplement"
1966
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
1969
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
1970
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
1973
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
1974
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
1976
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
1980
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
1981
msgid "Canadian Aboriginal"
1982
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
1984
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
1988
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
1992
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
1996
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2000
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2004
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2006
msgstr "वडिलोपार्जित"
2008
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2012
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2016
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2020
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2024
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79