8
8
"Project-Id-Version: 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 02:06+0800\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 01:58+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Andrea Florio <andrea@opensuse.org>\n"
13
13
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
282
283
"Il Browser Web preferito sarà usato per aprire collegamenti ipertestuali."
284
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
285
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
288
msgstr "File multipli"
290
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
292
msgid "Execute in _Terminal"
293
msgstr "Esegui nel terminale"
295
#: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84
287
298
msgid_plural "%u bytes"
288
299
msgstr[0] "%u byte"
289
300
msgstr[1] "%u byte"
291
#: ../src/base/fm-utils.c:61
302
#: ../src/base/fm-utils.c:62
295
#: ../src/base/fm-utils.c:66
306
#: ../src/base/fm-utils.c:67
299
#: ../src/base/fm-utils.c:71
310
#: ../src/base/fm-utils.c:72
303
#: ../src/base/fm-utils.c:76
314
#: ../src/base/fm-utils.c:77
307
#: ../src/base/fm-utils.c:90
318
#: ../src/base/fm-utils.c:91
311
#: ../src/base/fm-utils.c:95
322
#: ../src/base/fm-utils.c:96
315
#: ../src/base/fm-utils.c:100
326
#: ../src/base/fm-utils.c:101
319
#: ../src/base/fm-utils.c:105
330
#: ../src/base/fm-utils.c:106
371
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:309
382
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
372
383
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
373
384
msgstr "L'operazione sul file è stata annullata e ci sono alcuni errori."
375
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:311
386
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312
376
387
msgid "Cancelled"
377
388
msgstr "Annulato"
379
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:315
390
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316
380
391
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
381
392
msgstr "L'operazione sul file terminata, ma ci sono alcuni errori."
383
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:317
394
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318
387
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:335
398
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336
389
400
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
390
401
"don't support this operation.\n"
394
405
"uso non supporta questa operazione. \n"
395
406
"Vuoi invece cancellarli?"
397
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:429
408
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430
401
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:444
412
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445
402
413
msgid "Moving files"
403
414
msgstr "Sposto i file"
405
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:447
416
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448
406
417
msgid "Copying files"
407
418
msgstr "Copio i file"
409
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:450
420
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451
410
421
msgid "Trashing files"
411
422
msgstr "Cestino i file"
413
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:453
424
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454
414
425
msgid "Deleting files"
415
426
msgstr "Cancello i file"
417
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:456
428
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457
418
429
msgid "Creating symlinks"
419
430
msgstr "Creo collegamenti simbolici"
421
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:459
432
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460
422
433
msgid "Changing file attributes"
423
434
msgstr "Cambio gli attributi del file"
474
485
msgid "Empty Trash"
475
486
msgstr "Svuota cestino"
477
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:658
488
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:711
478
489
msgid "Enter a new name:"
479
490
msgstr "Inserisci un nuovo nome:"
481
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
492
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:86 ../src/gtk/fm-file-menu.c:87
482
493
msgid "Open With..."
483
494
msgstr "Apri con..."
485
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
496
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
487
498
msgstr "Rinomina"
489
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
500
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
490
501
msgid "Create Symlink"
491
502
msgstr "Crea collegamento simbolico"
493
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
504
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
497
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
508
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
498
509
msgid "Compress..."
499
510
msgstr "Comprimi..."
501
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
512
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:96
502
513
msgid "Extract Here"
503
514
msgstr "Estrai qui"
505
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
516
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:97
506
517
msgid "Extract To..."
507
518
msgstr "Estrai in..."
509
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:250
520
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:258
511
522
msgstr "_Ripristina"
513
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:251
524
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259
514
525
msgid "Restore trashed files to original paths"
515
526
msgstr "Ripristina i file del cestino ai loro percorsi originali"
517
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:447
528
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450
518
529
msgid "XDirectSave failed."
519
530
msgstr "XDirectSave fallito."
557
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
568
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278
558
569
msgid "Please select a folder"
559
570
msgstr "Per favore, seleziona una cartella"
561
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:403
572
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425
562
573
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
563
574
msgstr "Solo l'amministratore del sistema ha permesso di fare questo."
565
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:482
576
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504
566
577
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
567
578
msgstr "Vuoi muovere i file selezionati nel cestino?"
569
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:503
580
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525
570
581
msgid "Do you want to delete the selected files?"
571
582
msgstr "Vuoi cancellare i file selezionati?"
573
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:549
584
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571
574
585
msgid "Rename File"
575
586
msgstr "Rinomina File"
577
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:549
588
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571
578
589
msgid "Please enter a new name:"
579
590
msgstr "Per favore inserisci un nuovo nome:"
581
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571
592
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593
582
593
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
583
594
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il cestino?"
596
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115
599
"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
600
"What do you want to do with it?"
603
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122
605
msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
585
608
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240
586
609
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337
604
627
msgid "Destination is a sub folder of source"
605
628
msgstr "La destinazione è una sotto cartella della sorgente "
611
#~ msgstr "Scrivania"
630
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:451
634
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:509
638
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
639
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
643
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
644
msgid "Blank CD-ROM Disc"
647
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
651
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
652
msgid "Blank CD-R Disc"
655
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
659
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
660
msgid "Blank CD-RW Disc"
663
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
667
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
668
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
671
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
675
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
676
msgid "Blank DVD-RW Disc"
679
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
683
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
684
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
687
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
691
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
692
msgid "Blank DVD+R Disc"
695
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
699
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
700
msgid "Blank DVD+RW Disc"
703
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
704
msgid "DVD+R DL Disc"
707
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
708
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
711
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
712
msgid "DVD+RW DL Disc"
715
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
716
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
719
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
723
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
724
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
727
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
728
msgid "Blu-Ray R Disc"
731
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
732
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
735
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
736
msgid "Blu-Ray RW Disc"
739
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
740
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
743
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
747
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
748
msgid "Blank HD DVD Disc"
751
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
752
msgid "HD DVD-R Disc"
755
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
756
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
759
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
760
msgid "HD DVD-RW Disc"
763
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
764
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
767
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
771
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
772
msgid "Blank MO Disc"
775
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
779
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
780
msgid "Blank MRW Disc"
783
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
787
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
788
msgid "Blank MRW/W Disc"
791
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
792
msgid "Blank Optical Disc"
795
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
613
799
#~ msgid "It's not a valid directory"
614
800
#~ msgstr "Non è una cartella valida"