3
3
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5
5
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
8
9
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 13:00+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:56+0300\n"
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: uUkrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 06:37+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 13:57+0300\n"
13
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
23
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
21
24
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
31
34
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213
32
35
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
33
36
msgid "DEFAULT_LOCATION"
34
msgstr "Київ - Бориспіль"
37
msgstr "Київ — Бориспіль"
36
39
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
37
40
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
63
66
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253
64
67
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
65
68
msgid "DEFAULT_ZONE"
68
71
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
69
72
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
97
100
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295
98
101
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
99
102
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
100
msgstr "50-20N 030-58E"
103
msgstr "50.333333 30.966667"
102
105
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
103
106
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77
233
236
"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
234
237
"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
236
"Унікальна зона міста, відповідно до http://git.gnome.org/cgit/libgweather/"
237
"plain/data/Locations.xml.in"
239
"Унікальна зона міста, відповідно до "
240
"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
239
242
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
253
256
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
254
257
msgid "Fetch a radar map on each update."
255
msgstr "Запитувати радарну мапу з кожним оновленням."
258
msgstr "Звантажувати радарну мапу з кожним оновленням."
257
260
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
259
262
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
262
"Якщо увімкнено, радарну мапу отримувати з місця, вказаного в ключі \"radar\"."
265
"Якщо увімкнено, отримуватиметься радарна карта з місця, вказаного в ключі "
264
268
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
266
270
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
269
"Широта та довгота вашого розташування у форматі DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
273
"Широта та довгота вашої місцевості, виражена через DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
271
276
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
272
277
msgid "Location coordinates"
273
msgstr "Локальні координати"
278
msgstr "Координати місцевості"
275
280
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
276
281
msgid "Nearby city"
281
286
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
282
287
"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
284
"Сусідня головна зона, наприклад столиця, відповідно до даних на http://git."
285
"gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
289
"Недалека велика територія, наприклад, столиця, відповідно до даних на "
290
"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
287
292
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
288
293
msgid "Not used anymore"
307
312
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
308
313
msgid "The city that gweather displays information for."
309
msgstr "Місто, про яке відображається інформація у gweather."
314
msgstr "Місто, про яке показано інформацію в gweather."
311
316
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
312
317
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
313
msgstr "Власна адреса для отримання радарної мапи."
318
msgstr "Власна адреса для отримання радарної карти."
315
320
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
316
321
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
317
msgstr "Період між автоматичними оновленнями (в секундах)."
322
msgstr "Проміжок між автоматичними оновленнями, в секундах."
319
324
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
320
325
msgid "The unit to use for pressure."
335
340
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
336
341
msgid "Update interval"
337
msgstr "Період оновлення"
342
msgstr "Проміжок оновлення"
339
344
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
340
345
msgid "Update the data automatically"
343
348
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
344
349
msgid "Url for the radar map"
345
msgstr "Адреса радарної мапи"
350
msgstr "Адреса радарної карти"
347
352
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
348
353
msgid "Use custom url for the radar map"
349
msgstr "Використовувати власну адресу радарної мапи."
354
msgstr "Використовувати власну адресу радарної карти"
351
356
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
352
357
msgid "Use metric units"
359
364
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
360
365
msgid "Weather for a city"
361
msgstr "Погода для міста"
366
msgstr "Погода міста"
363
368
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
364
369
msgid "Weather location information"
365
msgstr "Інформація про погоду у місцевості"
370
msgstr "Інформація про погоду в місцевості"
367
372
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
368
373
msgid "Weather location information."
369
msgstr "інформація про погоду у місцевості."
374
msgstr "інформація про погоду в місцевості."
371
376
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
372
377
msgid "Zone location"
381
386
#: ../libgweather/weather-metar.c:504
383
388
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
384
msgstr "Не вдається отримати дані METAR: %d %s.\n"
389
msgstr "Не вдалось отримати дані METAR: %d %s.\n"
386
391
#: ../libgweather/weather-metar.c:548
387
392
msgid "WeatherInfo missing location"
388
msgstr "Не вказано місцевість згідно системі WeatherInfo"
393
msgstr "Нема такої місцевості в WeatherInfo"
390
395
#: ../libgweather/weather.c:232
392
msgstr "Змінних напрямків"
394
399
#: ../libgweather/weather.c:233
398
403
#: ../libgweather/weather.c:233
399
404
msgid "North - NorthEast"
400
msgstr "Північний - північно-східний"
405
msgstr "Північний — північно-східний"
402
407
#: ../libgweather/weather.c:233
403
408
msgid "Northeast"
422
427
#: ../libgweather/weather.c:234
423
428
msgid "South - Southeast"
424
msgstr "Південний - південно-східний"
429
msgstr "Південний — південно-східний"
426
431
#: ../libgweather/weather.c:235
430
435
#: ../libgweather/weather.c:235
431
436
msgid "South - Southwest"
432
msgstr "Південний - південно-західний"
437
msgstr "Південний — південно-західний"
434
439
#: ../libgweather/weather.c:235
435
440
msgid "Southwest"
454
459
#: ../libgweather/weather.c:236
455
460
msgid "North - Northwest"
456
msgstr "Північний - північно-західний"
461
msgstr "Північний — північно-західний"
458
463
#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260
459
464
#: ../libgweather/weather.c:332
466
msgstr "Неправильний"
463
468
#: ../libgweather/weather.c:249
464
469
msgid "Clear Sky"
467
472
#: ../libgweather/weather.c:250
468
473
msgid "Broken clouds"
469
msgstr "Хмарно з проясненнями"
474
msgstr "Мінлива хмарність"
471
476
#: ../libgweather/weather.c:251
472
477
msgid "Scattered clouds"
473
msgstr "Окремі хмари"
478
msgstr "Місцями хмарно"
475
480
#: ../libgweather/weather.c:252
476
481
msgid "Few clouds"
477
msgstr "Невелика хмарність"
482
msgstr "Легка хмарність"
479
484
#: ../libgweather/weather.c:253
486
msgstr "Суцільна хмарність"
483
488
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
484
489
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
552
557
msgstr "Сильний сніг"
554
559
#: ../libgweather/weather.c:295
555
561
msgid "Snowstorm"
556
562
msgstr "Заметіль"
558
564
#: ../libgweather/weather.c:295
559
566
msgid "Blowing snowfall"
562
569
#: ../libgweather/weather.c:295
563
571
msgid "Snow showers"
566
574
#: ../libgweather/weather.c:295
567
576
msgid "Drifting snow"
568
577
msgstr "Снігові замети"
571
580
#: ../libgweather/weather.c:296
572
582
msgid "Snow grains"
573
583
msgstr "Сніжна крупа"
575
585
#: ../libgweather/weather.c:296
576
587
msgid "Light snow grains"
577
588
msgstr "Легка сніжна крупа"
579
590
#: ../libgweather/weather.c:296
580
592
msgid "Moderate snow grains"
581
593
msgstr "Помірна сніжна крупа"
583
595
#: ../libgweather/weather.c:296
584
597
msgid "Heavy snow grains"
585
msgstr "Рясна сніжна крупа"
598
msgstr "Сильна сніжна крупа"
588
601
#: ../libgweather/weather.c:297
589
603
msgid "Ice crystals"
590
604
msgstr "Крижані кришталики"
593
607
#: ../libgweather/weather.c:298
594
609
msgid "Ice pellets"
595
610
msgstr "Крижані кульки"
597
612
#: ../libgweather/weather.c:298
598
614
msgid "Few ice pellets"
599
msgstr "Незначні опади крижаних кульок"
615
msgstr "Легкі опади крижаних кульок"
601
617
#: ../libgweather/weather.c:298
602
619
msgid "Moderate ice pellets"
603
620
msgstr "Помірні опади крижаних кульок"
605
622
#: ../libgweather/weather.c:298
606
624
msgid "Heavy ice pellets"
607
625
msgstr "Сильні опади крижаних кульок"
609
627
#: ../libgweather/weather.c:298
610
629
msgid "Ice pellet storm"
611
630
msgstr "Буря крижаних кульок"
613
632
#: ../libgweather/weather.c:298
614
634
msgid "Showers of ice pellets"
615
635
msgstr "Шквал крижаних кульок"
639
659
#: ../libgweather/weather.c:300
640
660
msgid "Showers of small hail"
641
msgstr "Проливний дрібний град"
661
msgstr "Заливний дрібний град"
644
664
#: ../libgweather/weather.c:301
658
679
#: ../libgweather/weather.c:303
659
680
msgid "Fog in the vicinity"
660
msgstr "Туман на околицях"
662
683
#: ../libgweather/weather.c:303
663
684
msgid "Shallow fog"
664
msgstr "Дрібний туман"
685
msgstr "Незначний туман"
666
687
#: ../libgweather/weather.c:303
667
688
msgid "Patches of fog"
674
695
#: ../libgweather/weather.c:303
675
696
msgid "Freezing fog"
676
msgstr "Холодний туман"
697
msgstr "Льодяний туман"
679
700
#: ../libgweather/weather.c:304
684
705
#: ../libgweather/weather.c:305
685
706
msgid "Volcanic ash"
686
msgstr "Вулканічний пил"
707
msgstr "Вулканічний попіл"
689
710
#: ../libgweather/weather.c:306
691
msgstr "Пісочна буря"
693
714
#: ../libgweather/weather.c:306
694
715
msgid "Blowing sand"
697
718
#: ../libgweather/weather.c:306
698
719
msgid "Drifting sand"
699
msgstr "Пісочні заноси"
720
msgstr "Піщана завірюха"
702
723
#: ../libgweather/weather.c:307
707
729
#: ../libgweather/weather.c:308
708
731
msgid "Blowing sprays"
709
msgstr "Пориві вітру з пилом"
732
msgstr "Вітер з мокрим пилом"
712
735
#: ../libgweather/weather.c:309
730
753
#: ../libgweather/weather.c:311
731
754
msgid "Sandstorm"
732
msgstr "Пісочна буря"
734
757
#: ../libgweather/weather.c:311
735
758
msgid "Sandstorm in the vicinity"
736
msgstr "Пісочна буря в околицях"
759
msgstr "Поряд піщана буря"
738
761
#: ../libgweather/weather.c:311
739
762
msgid "Heavy sandstorm"
740
msgstr "Сильна пісочна буря"
763
msgstr "Сильна піщана буря"
743
766
#: ../libgweather/weather.c:312
747
770
#: ../libgweather/weather.c:312
748
771
msgid "Duststorm in the vicinity"
749
msgstr "Пилова буря в околицях"
772
msgstr "Поряд пилова буря"
751
774
#: ../libgweather/weather.c:312
752
775
msgid "Heavy duststorm"
756
779
#: ../libgweather/weather.c:313
757
780
msgid "Funnel cloud"
781
msgstr "Смерчеві хмари"
761
784
#: ../libgweather/weather.c:314
766
789
#: ../libgweather/weather.c:315
767
790
msgid "Dust whirls"
768
msgstr "Пилові вихори"
791
msgstr "Пилові завихрення"
770
793
#: ../libgweather/weather.c:315
771
794
msgid "Dust whirls in the vicinity"
772
msgstr "Пилові вихори в околицях"
795
msgstr "Поряд пилові завихрення"
774
797
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
775
798
#. * see `man 3 strftime` for more details
796
819
#: ../libgweather/weather.c:761
801
824
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
802
825
#: ../libgweather/weather.c:764
807
830
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
808
831
#: ../libgweather/weather.c:770
813
836
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
814
837
#: ../libgweather/weather.c:773
819
842
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
820
843
#: ../libgweather/weather.c:779
825
848
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
826
849
#: ../libgweather/weather.c:782
831
854
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
832
855
#: ../libgweather/weather.c:864
844
867
#: ../libgweather/weather.c:896
847
msgstr "%.1f міль/год."
870
msgstr "%.1f миль/год"
849
872
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
850
873
#: ../libgweather/weather.c:900
852
875
msgid "%.1f km/h"
855
878
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
856
879
#: ../libgweather/weather.c:904