2540
2550
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2543
#: keymap_alldefs.h:5
2544
msgid "null operation"
2545
msgstr "opera��o nula"
2547
#: keymap_alldefs.h:6
2548
msgid "end of conditional execution (noop)"
2551
#: keymap_alldefs.h:7
2552
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2553
msgstr "for�ar a visualiza��do do anexo usando o mailcap"
2555
#: keymap_alldefs.h:8
2556
msgid "view attachment as text"
2557
msgstr "ver anexo como texto"
2559
#: keymap_alldefs.h:9
2561
msgid "Toggle display of subparts"
2562
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
2564
#: keymap_alldefs.h:10
2565
msgid "move to the bottom of the page"
2566
msgstr "anda at� o fim da p�gina"
2568
#: keymap_alldefs.h:11
2569
msgid "remail a message to another user"
2570
msgstr "re-envia uma mensagem para outro usu�rio"
2572
#: keymap_alldefs.h:12
2573
msgid "select a new file in this directory"
2574
msgstr "escolhe um novo arquivo neste diret�rio"
2576
#: keymap_alldefs.h:13
2580
#: keymap_alldefs.h:14
2581
msgid "display the currently selected file's name"
2582
msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
2584
#: keymap_alldefs.h:15
2585
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2586
msgstr "assina � caixa de correio atual (s� para IMAP)"
2588
#: keymap_alldefs.h:16
2590
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
2591
msgstr "cancela assinatura da caixa atual (s� para IMAP)"
2593
#: keymap_alldefs.h:17
2594
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2595
msgstr "troca ver todas as caixas/s� as inscritas (s� para IMAP)"
2597
#: keymap_alldefs.h:18
2599
msgid "list mailboxes with new mail"
2600
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
2602
#: keymap_alldefs.h:19
2603
msgid "change directories"
2604
msgstr "muda de diret�rio"
2606
#: keymap_alldefs.h:20
2607
msgid "check mailboxes for new mail"
2608
msgstr "verifica se h� novas mensagens na caixa"
2610
#: keymap_alldefs.h:21
2612
msgid "attach file(s) to this message"
2613
msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) � esta mensagem"
2615
#: keymap_alldefs.h:22
2616
msgid "attach message(s) to this message"
2617
msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) � esta mensagem"
2619
#: keymap_alldefs.h:23
2620
msgid "edit the BCC list"
2621
msgstr "edita a lista de C�pias Escondidas (BCC)"
2623
#: keymap_alldefs.h:24
2624
msgid "edit the CC list"
2625
msgstr "edita a lista de C�pias (CC)"
2627
#: keymap_alldefs.h:25
2628
msgid "edit attachment description"
2629
msgstr "edita a descri��o do anexo"
2631
#: keymap_alldefs.h:26
2632
msgid "edit attachment transfer-encoding"
2633
msgstr "edita o c�digo de transfer�ncia do anexo"
2635
#: keymap_alldefs.h:27
2636
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2637
msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma c�pia desta mensagem"
2639
#: keymap_alldefs.h:28
2640
msgid "edit the file to be attached"
2641
msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
2643
#: keymap_alldefs.h:29
2644
msgid "edit the from field"
2645
msgstr "edita o campo From"
2647
#: keymap_alldefs.h:30
2648
msgid "edit the message with headers"
2649
msgstr "edita a mensagem e seus cabe�alhos"
2651
#: keymap_alldefs.h:31
2652
msgid "edit the message"
2653
msgstr "edita a mensagem"
2655
#: keymap_alldefs.h:32
2656
msgid "edit attachment using mailcap entry"
2657
msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
2659
#: keymap_alldefs.h:33
2660
msgid "edit the Reply-To field"
2661
msgstr "edita o campo Reply-To"
2663
#: keymap_alldefs.h:34
2664
msgid "edit the subject of this message"
2665
msgstr "edita o assunto desta mensagem"
2667
#: keymap_alldefs.h:35
2668
msgid "edit the TO list"
2669
msgstr "edita a lista de Destinat�rios (To)"
2671
#: keymap_alldefs.h:36
2672
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2673
msgstr "cria uma nova caixa de correio (s� para IMAP)"
2675
#: keymap_alldefs.h:37
2676
msgid "edit attachment content type"
2677
msgstr "edita o tipo de anexo"
2679
#: keymap_alldefs.h:38
2680
msgid "get a temporary copy of an attachment"
2681
msgstr "obt�m uma c�pia tempor�ria do anexo"
2683
#: keymap_alldefs.h:39
2684
msgid "run ispell on the message"
2685
msgstr "executa o ispell na mensagem"
2687
#: keymap_alldefs.h:40
2688
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2689
msgstr "comp�e um novo anexo usando a entrada no mailcap"
2691
#: keymap_alldefs.h:41
2692
msgid "toggle recoding of this attachment"
2693
msgstr "ativa/desativa recodifica��o deste anexo"
2695
#: keymap_alldefs.h:42
2696
msgid "save this message to send later"
2697
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
2699
#: keymap_alldefs.h:43
2700
msgid "rename/move an attached file"
2701
msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
2703
#: keymap_alldefs.h:44
2704
msgid "send the message"
2705
msgstr "envia a mensagem"
2707
#: keymap_alldefs.h:45
2708
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2709
msgstr "troca a visualiza��o de anexos/em linha"
2711
#: keymap_alldefs.h:46
2712
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2713
msgstr "troca entre apagar o arquivo ap�s envi�-lo ou n�o"
2715
#: keymap_alldefs.h:47
2716
msgid "update an attachment's encoding info"
2717
msgstr "atualiza a informa��o de codifica��o de um anexo"
2719
#: keymap_alldefs.h:48
2720
msgid "write the message to a folder"
2721
msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
2723
#: keymap_alldefs.h:49
2724
msgid "copy a message to a file/mailbox"
2725
msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
2727
#: keymap_alldefs.h:50
2728
msgid "create an alias from a message sender"
2729
msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
2731
#: keymap_alldefs.h:51
2732
msgid "move entry to bottom of screen"
2733
msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
2735
#: keymap_alldefs.h:52
2736
msgid "move entry to middle of screen"
2737
msgstr "move a entrada para o meio da tela"
2739
#: keymap_alldefs.h:53
2740
msgid "move entry to top of screen"
2741
msgstr "move a entrada para o topo da tela"
2743
#: keymap_alldefs.h:54
2744
msgid "make decoded (text/plain) copy"
2745
msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain)"
2747
#: keymap_alldefs.h:55
2748
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2749
msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain) e apaga"
2751
#: keymap_alldefs.h:56
2752
msgid "delete the current entry"
2753
msgstr "apaga a entrada atual"
2755
#: keymap_alldefs.h:57
2756
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2757
msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
2759
#: keymap_alldefs.h:58
2760
msgid "delete all messages in subthread"
2761
msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discuss�o"
2763
#: keymap_alldefs.h:59
2764
msgid "delete all messages in thread"
2765
msgstr "apaga todas as mensagens na discuss�o"
2767
#: keymap_alldefs.h:60
2768
msgid "display full address of sender"
2769
msgstr "mostra o endere�o completo do remetente"
2771
#: keymap_alldefs.h:61
2772
msgid "display message and toggle header weeding"
2773
msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabe�alhos"
2775
#: keymap_alldefs.h:62
2776
msgid "display a message"
2777
msgstr "mostra uma mensagem"
2779
#: keymap_alldefs.h:63
2780
msgid "edit the raw message"
2781
msgstr "edita a mensagem pura"
2783
#: keymap_alldefs.h:64
2784
msgid "delete the char in front of the cursor"
2785
msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
2787
#: keymap_alldefs.h:65
2788
msgid "move the cursor one character to the left"
2789
msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
2791
#: keymap_alldefs.h:66
2793
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2794
msgstr "pula para o in�cio da linha"
2796
#: keymap_alldefs.h:67
2797
msgid "jump to the beginning of the line"
2798
msgstr "pula para o in�cio da linha"
2800
#: keymap_alldefs.h:68
2801
msgid "cycle among incoming mailboxes"
2802
msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
2804
#: keymap_alldefs.h:69
2805
msgid "complete filename or alias"
2806
msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
2808
#: keymap_alldefs.h:70
2809
msgid "complete address with query"
2810
msgstr "completa um endere�o com uma pesquisa"
2812
#: keymap_alldefs.h:71
2813
msgid "delete the char under the cursor"
2814
msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
2816
#: keymap_alldefs.h:72
2817
msgid "jump to the end of the line"
2818
msgstr "pula para o final da linha"
2820
#: keymap_alldefs.h:73
2821
msgid "move the cursor one character to the right"
2822
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
2824
#: keymap_alldefs.h:74
2826
msgid "move the cursor to the end of the word"
2827
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
2829
#: keymap_alldefs.h:75
2831
msgid "scroll down through the history list"
2832
msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
2834
#: keymap_alldefs.h:76
2835
msgid "scroll up through the history list"
2836
msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
2838
#: keymap_alldefs.h:77
2839
msgid "delete chars from cursor to end of line"
2840
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
2842
#: keymap_alldefs.h:78
2844
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2845
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
2847
#: keymap_alldefs.h:79
2848
msgid "delete all chars on the line"
2849
msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
2851
#: keymap_alldefs.h:80
2852
msgid "delete the word in front of the cursor"
2853
msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
2855
#: keymap_alldefs.h:81
2856
msgid "quote the next typed key"
2857
msgstr "p�e a pr�xima tecla digitada entre aspas"
2859
#: keymap_alldefs.h:82
2860
msgid "transpose character under cursor with previous"
2863
#: keymap_alldefs.h:83
2864
msgid "capitalize the word"
2867
#: keymap_alldefs.h:84
2869
msgid "convert the word to lower case"
2870
msgstr "anda at� o fim da p�gina"
2872
#: keymap_alldefs.h:85
2873
msgid "convert the word to upper case"
2876
#: keymap_alldefs.h:86
2877
msgid "enter a muttrc command"
2878
msgstr "entra um comando do muttrc"
2880
#: keymap_alldefs.h:87
2881
msgid "enter a file mask"
2882
msgstr "entra uma m�scara de arquivos"
2884
#: keymap_alldefs.h:88
2885
msgid "exit this menu"
2886
msgstr "sai deste menu"
2888
#: keymap_alldefs.h:89
2889
msgid "filter attachment through a shell command"
2890
msgstr "filtra o anexo atrav�s de um comando do shell"
2892
#: keymap_alldefs.h:90
2893
msgid "move to the first entry"
2894
msgstr "anda at� a primeira entrada"
2896
#: keymap_alldefs.h:91
2897
msgid "toggle a message's 'important' flag"
2898
msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
2900
#: keymap_alldefs.h:92
2901
msgid "forward a message with comments"
2902
msgstr "encaminha uma mensagem com coment�rios"
2904
#: keymap_alldefs.h:93
2905
msgid "select the current entry"
2906
msgstr "seleciona a entrada atual"
2908
#: keymap_alldefs.h:94
2909
msgid "reply to all recipients"
2910
msgstr "responde a todos os destinat�rios"
2912
#: keymap_alldefs.h:95
2913
msgid "scroll down 1/2 page"
2914
msgstr "passa meia p�gina"
2916
#: keymap_alldefs.h:96
2917
msgid "scroll up 1/2 page"
2918
msgstr "volta meia p�gina"
2920
#: keymap_alldefs.h:97
2924
#: keymap_alldefs.h:98
2925
msgid "jump to an index number"
2926
msgstr "pula para um n�mero de �ndice"
2928
#: keymap_alldefs.h:99
2929
msgid "move to the last entry"
2930
msgstr "anda at� a �ltima entrada"
2932
#: keymap_alldefs.h:100
2933
msgid "reply to specified mailing list"
2934
msgstr "responde � lista de email especificada"
2936
#: keymap_alldefs.h:101
2937
msgid "execute a macro"
2938
msgstr "executa um macro"
2940
#: keymap_alldefs.h:102
2941
msgid "compose a new mail message"
2942
msgstr "comp�e uma nova mensagem eletr�nica"
2944
#: keymap_alldefs.h:103
2945
msgid "break the thread in two"
2948
#: keymap_alldefs.h:104
2949
msgid "open a different folder"
2950
msgstr "abre uma pasta diferente"
2952
#: keymap_alldefs.h:105
2953
msgid "open a different folder in read only mode"
2954
msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
2956
#: keymap_alldefs.h:106
2957
msgid "clear a status flag from a message"
2958
msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
2960
#: keymap_alldefs.h:107
2961
msgid "delete messages matching a pattern"
2962
msgstr "apaga mensagens que casem com um padr�o"
2964
#: keymap_alldefs.h:108
2966
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2967
msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
2969
#: keymap_alldefs.h:109
2970
msgid "retrieve mail from POP server"
2971
msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
2973
#: keymap_alldefs.h:110
2974
msgid "move to the first message"
2975
msgstr "anda at� a primeira mensagem"
2977
#: keymap_alldefs.h:111
2978
msgid "move to the last message"
2979
msgstr "anda at� a �ltima mensagem"
2981
#: keymap_alldefs.h:112
2982
msgid "show only messages matching a pattern"
2983
msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padr�o"
2985
#: keymap_alldefs.h:113
2987
msgid "link tagged message to the current one"
2988
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
2990
#: keymap_alldefs.h:114
2992
msgid "open next mailbox with new mail"
2993
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
2995
#: keymap_alldefs.h:115
2996
msgid "jump to the next new message"
2997
msgstr "pula para a pr�xima mensagem nova"
2999
#: keymap_alldefs.h:116
3001
msgid "jump to the next new or unread message"
3002
msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
3004
#: keymap_alldefs.h:117
3005
msgid "jump to the next subthread"
3006
msgstr "pula para a pr�xima sub-discuss�o"
3008
#: keymap_alldefs.h:118
3009
msgid "jump to the next thread"
3010
msgstr "pula para a pr�xima discuss�o"
3012
#: keymap_alldefs.h:119
3013
msgid "move to the next undeleted message"
3014
msgstr "anda at� a pr�xima mensagem n�o apagada"
3016
#: keymap_alldefs.h:120
3017
msgid "jump to the next unread message"
3018
msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
3020
#: keymap_alldefs.h:121
3021
msgid "jump to parent message in thread"
3022
msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
3024
#: keymap_alldefs.h:122
3025
msgid "jump to previous thread"
3026
msgstr "pula para a discuss�o anterior"
3028
#: keymap_alldefs.h:123
3029
msgid "jump to previous subthread"
3030
msgstr "pula para a sub-discuss�o anterior"
3032
#: keymap_alldefs.h:124
3033
msgid "move to the previous undeleted message"
3034
msgstr "anda at� a mensagem n�o apagada anterior"
3036
#: keymap_alldefs.h:125
3037
msgid "jump to the previous new message"
3038
msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
3040
#: keymap_alldefs.h:126
3042
msgid "jump to the previous new or unread message"
3043
msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
3045
#: keymap_alldefs.h:127
3046
msgid "jump to the previous unread message"
3047
msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
3049
#: keymap_alldefs.h:128
3050
msgid "mark the current thread as read"
3051
msgstr "marca a discuss�o atual como lida"
3053
#: keymap_alldefs.h:129
3054
msgid "mark the current subthread as read"
3055
msgstr "marca a sub-discuss�o atual como lida"
3057
#: keymap_alldefs.h:130
3058
msgid "set a status flag on a message"
3059
msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
3061
#: keymap_alldefs.h:131
3062
msgid "save changes to mailbox"
3063
msgstr "salva as mudan�as � caixa"
3065
#: keymap_alldefs.h:132
3066
msgid "tag messages matching a pattern"
3067
msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o"
3069
#: keymap_alldefs.h:133
3070
msgid "undelete messages matching a pattern"
3071
msgstr "restaura mensagens que casem com um padr�o"
3073
#: keymap_alldefs.h:134
3074
msgid "untag messages matching a pattern"
3075
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o"
3077
#: keymap_alldefs.h:135
3078
msgid "move to the middle of the page"
3079
msgstr "anda at� o meio da p�gina"
3081
#: keymap_alldefs.h:136
3082
msgid "move to the next entry"
3083
msgstr "anda at� a pr�xima entrada"
3085
#: keymap_alldefs.h:137
3086
msgid "scroll down one line"
3087
msgstr "desce uma linha"
3089
#: keymap_alldefs.h:138
3090
msgid "move to the next page"
3091
msgstr "anda at� a pr�xima p�gina"
3093
#: keymap_alldefs.h:139
3094
msgid "jump to the bottom of the message"
3095
msgstr "pula para o fim da mensagem"
3097
#: keymap_alldefs.h:140
3098
msgid "toggle display of quoted text"
3099
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
3101
#: keymap_alldefs.h:141
3102
msgid "skip beyond quoted text"
3103
msgstr "pula para depois do texto citado"
3105
#: keymap_alldefs.h:142
3106
msgid "jump to the top of the message"
3107
msgstr "volta para o in�cio da mensagem"
3109
#: keymap_alldefs.h:143
3110
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3111
msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell atrav�s de um cano"
3113
#: keymap_alldefs.h:144
3114
msgid "move to the previous entry"
3115
msgstr "anda at� a entrada anterior"
3117
#: keymap_alldefs.h:145
3118
msgid "scroll up one line"
3119
msgstr "sobe uma linha"
3121
#: keymap_alldefs.h:146
3122
msgid "move to the previous page"
3123
msgstr "anda at� a p�gina anterior"
3125
#: keymap_alldefs.h:147
3126
msgid "print the current entry"
3127
msgstr "imprime a entrada atual"
3129
#: keymap_alldefs.h:148
3130
msgid "query external program for addresses"
3131
msgstr "executa uma busca por um endere�o atrav�s de um programa externo"
3133
#: keymap_alldefs.h:149
3134
msgid "append new query results to current results"
3135
msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
3137
#: keymap_alldefs.h:150
3138
msgid "save changes to mailbox and quit"
3139
msgstr "salva mudan�as � caixa e sai"
3141
#: keymap_alldefs.h:151
3142
msgid "recall a postponed message"
3143
msgstr "edita uma mensagem adiada"
3145
#: keymap_alldefs.h:152
3146
msgid "clear and redraw the screen"
3147
msgstr "limpa e redesenha a tela"
3149
#: keymap_alldefs.h:153
3153
#: keymap_alldefs.h:154
3155
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3156
msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
3158
#: keymap_alldefs.h:155
3159
msgid "reply to a message"
3160
msgstr "responde a uma mensagem"
3162
#: keymap_alldefs.h:156
3163
msgid "use the current message as a template for a new one"
3164
msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
3166
#: keymap_alldefs.h:157
3167
msgid "save message/attachment to a file"
3168
msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
3170
#: keymap_alldefs.h:158
3171
msgid "search for a regular expression"
3172
msgstr "procura por uma express�o regular"
3174
#: keymap_alldefs.h:159
3175
msgid "search backwards for a regular expression"
3176
msgstr "procura de tr�s para a frente por uma express�o regular"
3178
#: keymap_alldefs.h:160
3179
msgid "search for next match"
3180
msgstr "procura pelo pr�ximo resultado"
3182
#: keymap_alldefs.h:161
3183
msgid "search for next match in opposite direction"
3184
msgstr "procura pelo pr�ximo resultado na dire��o oposta"
3186
#: keymap_alldefs.h:162
3187
msgid "toggle search pattern coloring"
3188
msgstr "troca entre mostrar cores nos padr�es de busca ou n�o"
3190
#: keymap_alldefs.h:163
3191
msgid "invoke a command in a subshell"
3192
msgstr "executa um comando em um subshell"
3194
#: keymap_alldefs.h:164
3195
msgid "sort messages"
3196
msgstr "ordena mensagens"
3198
#: keymap_alldefs.h:165
3199
msgid "sort messages in reverse order"
3200
msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
3202
#: keymap_alldefs.h:166
3203
msgid "tag the current entry"
3204
msgstr "marca a entrada atual"
3206
#: keymap_alldefs.h:167
3207
msgid "apply next function to tagged messages"
3208
msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
3210
#: keymap_alldefs.h:168
3212
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3213
msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
3215
#: keymap_alldefs.h:169
3216
msgid "tag the current subthread"
3217
msgstr "marca a sub-discuss�o atual"
3219
#: keymap_alldefs.h:170
3220
msgid "tag the current thread"
3221
msgstr "marca a discuss�o atual"
3223
#: keymap_alldefs.h:171
3224
msgid "toggle a message's 'new' flag"
3225
msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
3227
#: keymap_alldefs.h:172
3228
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3229
msgstr "troca entre reescrever a caixa ou n�o"
3231
#: keymap_alldefs.h:173
3232
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3233
msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
3235
#: keymap_alldefs.h:174
3236
msgid "move to the top of the page"
3237
msgstr "anda at� o topo da p�gina"
3239
#: keymap_alldefs.h:175
3240
msgid "undelete the current entry"
3241
msgstr "restaura a entrada atual"
3243
#: keymap_alldefs.h:176
3244
msgid "undelete all messages in thread"
3245
msgstr "restaura todas as mensagens na discuss�o"
3247
#: keymap_alldefs.h:177
3248
msgid "undelete all messages in subthread"
3249
msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discuss�o"
3251
#: keymap_alldefs.h:178
3252
msgid "show the Mutt version number and date"
3253
msgstr "mostra o n�mero e a data da vers�o do Mutt"
3255
#: keymap_alldefs.h:179
3256
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3257
msgstr "v� anexo usando sua entrada no mailcap se necess�rio"
3259
#: keymap_alldefs.h:180
3260
msgid "show MIME attachments"
3261
msgstr "mostra anexos MIME"
3263
#: keymap_alldefs.h:181
3264
msgid "display the keycode for a key press"
3267
#: keymap_alldefs.h:182
3268
msgid "show currently active limit pattern"
3269
msgstr "mostra o padr�o limitante atualmente ativado"
3271
#: keymap_alldefs.h:183
3272
msgid "collapse/uncollapse current thread"
3273
msgstr "abre/fecha a discuss�o atual"
3275
#: keymap_alldefs.h:184
3276
msgid "collapse/uncollapse all threads"
3277
msgstr "abre/fecha todas as discuss�es"
3279
#: keymap_alldefs.h:185
3280
msgid "attach a PGP public key"
3281
msgstr "anexa uma chave p�blica do PGP"
3283
#: keymap_alldefs.h:186
3284
msgid "show PGP options"
3285
msgstr "mostra as op��es do PGP"
3287
#: keymap_alldefs.h:187
3288
msgid "mail a PGP public key"
3289
msgstr "envia uma chave p�blica do PGP"
3291
#: keymap_alldefs.h:188
3292
msgid "verify a PGP public key"
3293
msgstr "verifica uma chave p�blica do PGP"
3295
#: keymap_alldefs.h:189
3296
msgid "view the key's user id"
3297
msgstr "v� a identifica��o de usu�rio da chave"
3299
#: keymap_alldefs.h:190
3300
msgid "check for classic PGP"
3303
#: keymap_alldefs.h:191
3304
msgid "Accept the chain constructed"
3305
msgstr "Aceita a sequ�ncia constru�da"
3307
#: keymap_alldefs.h:192
3308
msgid "Append a remailer to the chain"
3309
msgstr "Anexa um reenviador � sequ�ncia"
3311
#: keymap_alldefs.h:193
3312
msgid "Insert a remailer into the chain"
3313
msgstr "Insere um reenviador � sequ�ncia"
3315
#: keymap_alldefs.h:194
3316
msgid "Delete a remailer from the chain"
3317
msgstr "Remove um reenviador da sequ�ncia"
3319
#: keymap_alldefs.h:195
3320
msgid "Select the previous element of the chain"
3321
msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequ�ncia"
3323
#: keymap_alldefs.h:196
3324
msgid "Select the next element of the chain"
3325
msgstr "Seleciona o pr�ximo elemento da sequ�ncia"
3327
#: keymap_alldefs.h:197
3328
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3329
msgstr "envia a mensagem atrav�s de uma sequ�ncia de reenviadores mixmaster"
3331
#: keymap_alldefs.h:198
3332
msgid "make decrypted copy and delete"
3333
msgstr "cria c�pia desencriptada e apaga"
3335
#: keymap_alldefs.h:199
3336
msgid "make decrypted copy"
3337
msgstr "cria c�pia desencriptada"
3339
#: keymap_alldefs.h:200
3341
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3342
msgstr "retira a senha do PGP da mem�ria"
3344
#: keymap_alldefs.h:201
3346
msgid "extract supported public keys"
3347
msgstr "extrai chaves p�blicas do PGP"
3349
#: keymap_alldefs.h:202
3351
msgid "show S/MIME options"
3352
msgstr "mostra as op��es do S/MIME"
3355
2554
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5208
4395
msgid "Parent message is not available."
5209
4396
msgstr "A mensagem pai n�o est� dispon�vel."
4398
#: ../keymap_alldefs.h:5
4399
msgid "null operation"
4400
msgstr "opera��o nula"
4402
#: ../keymap_alldefs.h:6
4403
msgid "end of conditional execution (noop)"
4406
#: ../keymap_alldefs.h:7
4407
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4408
msgstr "for�ar a visualiza��do do anexo usando o mailcap"
4410
#: ../keymap_alldefs.h:8
4411
msgid "view attachment as text"
4412
msgstr "ver anexo como texto"
4414
#: ../keymap_alldefs.h:9
4416
msgid "Toggle display of subparts"
4417
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
4419
#: ../keymap_alldefs.h:10
4420
msgid "move to the bottom of the page"
4421
msgstr "anda at� o fim da p�gina"
4423
#: ../keymap_alldefs.h:11
4424
msgid "remail a message to another user"
4425
msgstr "re-envia uma mensagem para outro usu�rio"
4427
#: ../keymap_alldefs.h:12
4428
msgid "select a new file in this directory"
4429
msgstr "escolhe um novo arquivo neste diret�rio"
4431
#: ../keymap_alldefs.h:13
4435
#: ../keymap_alldefs.h:14
4436
msgid "display the currently selected file's name"
4437
msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
4439
#: ../keymap_alldefs.h:15
4440
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4441
msgstr "assina � caixa de correio atual (s� para IMAP)"
4443
#: ../keymap_alldefs.h:16
4445
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4446
msgstr "cancela assinatura da caixa atual (s� para IMAP)"
4448
#: ../keymap_alldefs.h:17
4449
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4450
msgstr "troca ver todas as caixas/s� as inscritas (s� para IMAP)"
4452
#: ../keymap_alldefs.h:18
4454
msgid "list mailboxes with new mail"
4455
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
4457
#: ../keymap_alldefs.h:19
4458
msgid "change directories"
4459
msgstr "muda de diret�rio"
4461
#: ../keymap_alldefs.h:20
4462
msgid "check mailboxes for new mail"
4463
msgstr "verifica se h� novas mensagens na caixa"
4465
#: ../keymap_alldefs.h:21
4467
msgid "attach file(s) to this message"
4468
msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) � esta mensagem"
4470
#: ../keymap_alldefs.h:22
4471
msgid "attach message(s) to this message"
4472
msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) � esta mensagem"
4474
#: ../keymap_alldefs.h:23
4475
msgid "edit the BCC list"
4476
msgstr "edita a lista de C�pias Escondidas (BCC)"
4478
#: ../keymap_alldefs.h:24
4479
msgid "edit the CC list"
4480
msgstr "edita a lista de C�pias (CC)"
4482
#: ../keymap_alldefs.h:25
4483
msgid "edit attachment description"
4484
msgstr "edita a descri��o do anexo"
4486
#: ../keymap_alldefs.h:26
4487
msgid "edit attachment transfer-encoding"
4488
msgstr "edita o c�digo de transfer�ncia do anexo"
4490
#: ../keymap_alldefs.h:27
4491
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4492
msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma c�pia desta mensagem"
4494
#: ../keymap_alldefs.h:28
4495
msgid "edit the file to be attached"
4496
msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
4498
#: ../keymap_alldefs.h:29
4499
msgid "edit the from field"
4500
msgstr "edita o campo From"
4502
#: ../keymap_alldefs.h:30
4503
msgid "edit the message with headers"
4504
msgstr "edita a mensagem e seus cabe�alhos"
4506
#: ../keymap_alldefs.h:31
4507
msgid "edit the message"
4508
msgstr "edita a mensagem"
4510
#: ../keymap_alldefs.h:32
4511
msgid "edit attachment using mailcap entry"
4512
msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
4514
#: ../keymap_alldefs.h:33
4515
msgid "edit the Reply-To field"
4516
msgstr "edita o campo Reply-To"
4518
#: ../keymap_alldefs.h:34
4519
msgid "edit the subject of this message"
4520
msgstr "edita o assunto desta mensagem"
4522
#: ../keymap_alldefs.h:35
4523
msgid "edit the TO list"
4524
msgstr "edita a lista de Destinat�rios (To)"
4526
#: ../keymap_alldefs.h:36
4527
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4528
msgstr "cria uma nova caixa de correio (s� para IMAP)"
4530
#: ../keymap_alldefs.h:37
4531
msgid "edit attachment content type"
4532
msgstr "edita o tipo de anexo"
4534
#: ../keymap_alldefs.h:38
4535
msgid "get a temporary copy of an attachment"
4536
msgstr "obt�m uma c�pia tempor�ria do anexo"
4538
#: ../keymap_alldefs.h:39
4539
msgid "run ispell on the message"
4540
msgstr "executa o ispell na mensagem"
4542
#: ../keymap_alldefs.h:40
4543
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4544
msgstr "comp�e um novo anexo usando a entrada no mailcap"
4546
#: ../keymap_alldefs.h:41
4547
msgid "toggle recoding of this attachment"
4548
msgstr "ativa/desativa recodifica��o deste anexo"
4550
#: ../keymap_alldefs.h:42
4551
msgid "save this message to send later"
4552
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
4554
#: ../keymap_alldefs.h:43
4555
msgid "rename/move an attached file"
4556
msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
4558
#: ../keymap_alldefs.h:44
4559
msgid "send the message"
4560
msgstr "envia a mensagem"
4562
#: ../keymap_alldefs.h:45
4563
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4564
msgstr "troca a visualiza��o de anexos/em linha"
4566
#: ../keymap_alldefs.h:46
4567
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4568
msgstr "troca entre apagar o arquivo ap�s envi�-lo ou n�o"
4570
#: ../keymap_alldefs.h:47
4571
msgid "update an attachment's encoding info"
4572
msgstr "atualiza a informa��o de codifica��o de um anexo"
4574
#: ../keymap_alldefs.h:48
4575
msgid "write the message to a folder"
4576
msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
4578
#: ../keymap_alldefs.h:49
4579
msgid "copy a message to a file/mailbox"
4580
msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
4582
#: ../keymap_alldefs.h:50
4583
msgid "create an alias from a message sender"
4584
msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
4586
#: ../keymap_alldefs.h:51
4587
msgid "move entry to bottom of screen"
4588
msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
4590
#: ../keymap_alldefs.h:52
4591
msgid "move entry to middle of screen"
4592
msgstr "move a entrada para o meio da tela"
4594
#: ../keymap_alldefs.h:53
4595
msgid "move entry to top of screen"
4596
msgstr "move a entrada para o topo da tela"
4598
#: ../keymap_alldefs.h:54
4599
msgid "make decoded (text/plain) copy"
4600
msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain)"
4602
#: ../keymap_alldefs.h:55
4603
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4604
msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain) e apaga"
4606
#: ../keymap_alldefs.h:56
4607
msgid "delete the current entry"
4608
msgstr "apaga a entrada atual"
4610
#: ../keymap_alldefs.h:57
4611
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4612
msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
4614
#: ../keymap_alldefs.h:58
4615
msgid "delete all messages in subthread"
4616
msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discuss�o"
4618
#: ../keymap_alldefs.h:59
4619
msgid "delete all messages in thread"
4620
msgstr "apaga todas as mensagens na discuss�o"
4622
#: ../keymap_alldefs.h:60
4623
msgid "display full address of sender"
4624
msgstr "mostra o endere�o completo do remetente"
4626
#: ../keymap_alldefs.h:61
4627
msgid "display message and toggle header weeding"
4628
msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabe�alhos"
4630
#: ../keymap_alldefs.h:62
4631
msgid "display a message"
4632
msgstr "mostra uma mensagem"
4634
#: ../keymap_alldefs.h:63
4635
msgid "edit the raw message"
4636
msgstr "edita a mensagem pura"
4638
#: ../keymap_alldefs.h:64
4639
msgid "delete the char in front of the cursor"
4640
msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
4642
#: ../keymap_alldefs.h:65
4643
msgid "move the cursor one character to the left"
4644
msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
4646
#: ../keymap_alldefs.h:66
4648
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4649
msgstr "pula para o in�cio da linha"
4651
#: ../keymap_alldefs.h:67
4652
msgid "jump to the beginning of the line"
4653
msgstr "pula para o in�cio da linha"
4655
#: ../keymap_alldefs.h:68
4656
msgid "cycle among incoming mailboxes"
4657
msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
4659
#: ../keymap_alldefs.h:69
4660
msgid "complete filename or alias"
4661
msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
4663
#: ../keymap_alldefs.h:70
4664
msgid "complete address with query"
4665
msgstr "completa um endere�o com uma pesquisa"
4667
#: ../keymap_alldefs.h:71
4668
msgid "delete the char under the cursor"
4669
msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
4671
#: ../keymap_alldefs.h:72
4672
msgid "jump to the end of the line"
4673
msgstr "pula para o final da linha"
4675
#: ../keymap_alldefs.h:73
4676
msgid "move the cursor one character to the right"
4677
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
4679
#: ../keymap_alldefs.h:74
4681
msgid "move the cursor to the end of the word"
4682
msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
4684
#: ../keymap_alldefs.h:75
4686
msgid "scroll down through the history list"
4687
msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
4689
#: ../keymap_alldefs.h:76
4690
msgid "scroll up through the history list"
4691
msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
4693
#: ../keymap_alldefs.h:77
4694
msgid "delete chars from cursor to end of line"
4695
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
4697
#: ../keymap_alldefs.h:78
4699
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4700
msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
4702
#: ../keymap_alldefs.h:79
4703
msgid "delete all chars on the line"
4704
msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
4706
#: ../keymap_alldefs.h:80
4707
msgid "delete the word in front of the cursor"
4708
msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
4710
#: ../keymap_alldefs.h:81
4711
msgid "quote the next typed key"
4712
msgstr "p�e a pr�xima tecla digitada entre aspas"
4714
#: ../keymap_alldefs.h:82
4715
msgid "transpose character under cursor with previous"
4718
#: ../keymap_alldefs.h:83
4719
msgid "capitalize the word"
4722
#: ../keymap_alldefs.h:84
4724
msgid "convert the word to lower case"
4725
msgstr "anda at� o fim da p�gina"
4727
#: ../keymap_alldefs.h:85
4728
msgid "convert the word to upper case"
4731
#: ../keymap_alldefs.h:86
4732
msgid "enter a muttrc command"
4733
msgstr "entra um comando do muttrc"
4735
#: ../keymap_alldefs.h:87
4736
msgid "enter a file mask"
4737
msgstr "entra uma m�scara de arquivos"
4739
#: ../keymap_alldefs.h:88
4740
msgid "exit this menu"
4741
msgstr "sai deste menu"
4743
#: ../keymap_alldefs.h:89
4744
msgid "filter attachment through a shell command"
4745
msgstr "filtra o anexo atrav�s de um comando do shell"
4747
#: ../keymap_alldefs.h:90
4748
msgid "move to the first entry"
4749
msgstr "anda at� a primeira entrada"
4751
#: ../keymap_alldefs.h:91
4752
msgid "toggle a message's 'important' flag"
4753
msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
4755
#: ../keymap_alldefs.h:92
4756
msgid "forward a message with comments"
4757
msgstr "encaminha uma mensagem com coment�rios"
4759
#: ../keymap_alldefs.h:93
4760
msgid "select the current entry"
4761
msgstr "seleciona a entrada atual"
4763
#: ../keymap_alldefs.h:94
4764
msgid "reply to all recipients"
4765
msgstr "responde a todos os destinat�rios"
4767
#: ../keymap_alldefs.h:95
4768
msgid "scroll down 1/2 page"
4769
msgstr "passa meia p�gina"
4771
#: ../keymap_alldefs.h:96
4772
msgid "scroll up 1/2 page"
4773
msgstr "volta meia p�gina"
4775
#: ../keymap_alldefs.h:97
4779
#: ../keymap_alldefs.h:98
4780
msgid "jump to an index number"
4781
msgstr "pula para um n�mero de �ndice"
4783
#: ../keymap_alldefs.h:99
4784
msgid "move to the last entry"
4785
msgstr "anda at� a �ltima entrada"
4787
#: ../keymap_alldefs.h:100
4788
msgid "reply to specified mailing list"
4789
msgstr "responde � lista de email especificada"
4791
#: ../keymap_alldefs.h:101
4792
msgid "execute a macro"
4793
msgstr "executa um macro"
4795
#: ../keymap_alldefs.h:102
4796
msgid "compose a new mail message"
4797
msgstr "comp�e uma nova mensagem eletr�nica"
4799
#: ../keymap_alldefs.h:103
4800
msgid "break the thread in two"
4803
#: ../keymap_alldefs.h:104
4804
msgid "open a different folder"
4805
msgstr "abre uma pasta diferente"
4807
#: ../keymap_alldefs.h:105
4808
msgid "open a different folder in read only mode"
4809
msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
4811
#: ../keymap_alldefs.h:106
4812
msgid "clear a status flag from a message"
4813
msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
4815
#: ../keymap_alldefs.h:107
4816
msgid "delete messages matching a pattern"
4817
msgstr "apaga mensagens que casem com um padr�o"
4819
#: ../keymap_alldefs.h:108
4821
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4822
msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
4824
#: ../keymap_alldefs.h:109
4825
msgid "retrieve mail from POP server"
4826
msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
4828
#: ../keymap_alldefs.h:110
4829
msgid "move to the first message"
4830
msgstr "anda at� a primeira mensagem"
4832
#: ../keymap_alldefs.h:111
4833
msgid "move to the last message"
4834
msgstr "anda at� a �ltima mensagem"
4836
#: ../keymap_alldefs.h:112
4837
msgid "show only messages matching a pattern"
4838
msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padr�o"
4840
#: ../keymap_alldefs.h:113
4842
msgid "link tagged message to the current one"
4843
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
4845
#: ../keymap_alldefs.h:114
4847
msgid "open next mailbox with new mail"
4848
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
4850
#: ../keymap_alldefs.h:115
4851
msgid "jump to the next new message"
4852
msgstr "pula para a pr�xima mensagem nova"
4854
#: ../keymap_alldefs.h:116
4856
msgid "jump to the next new or unread message"
4857
msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
4859
#: ../keymap_alldefs.h:117
4860
msgid "jump to the next subthread"
4861
msgstr "pula para a pr�xima sub-discuss�o"
4863
#: ../keymap_alldefs.h:118
4864
msgid "jump to the next thread"
4865
msgstr "pula para a pr�xima discuss�o"
4867
#: ../keymap_alldefs.h:119
4868
msgid "move to the next undeleted message"
4869
msgstr "anda at� a pr�xima mensagem n�o apagada"
4871
#: ../keymap_alldefs.h:120
4872
msgid "jump to the next unread message"
4873
msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
4875
#: ../keymap_alldefs.h:121
4876
msgid "jump to parent message in thread"
4877
msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
4879
#: ../keymap_alldefs.h:122
4880
msgid "jump to previous thread"
4881
msgstr "pula para a discuss�o anterior"
4883
#: ../keymap_alldefs.h:123
4884
msgid "jump to previous subthread"
4885
msgstr "pula para a sub-discuss�o anterior"
4887
#: ../keymap_alldefs.h:124
4888
msgid "move to the previous undeleted message"
4889
msgstr "anda at� a mensagem n�o apagada anterior"
4891
#: ../keymap_alldefs.h:125
4892
msgid "jump to the previous new message"
4893
msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
4895
#: ../keymap_alldefs.h:126
4897
msgid "jump to the previous new or unread message"
4898
msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
4900
#: ../keymap_alldefs.h:127
4901
msgid "jump to the previous unread message"
4902
msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
4904
#: ../keymap_alldefs.h:128
4905
msgid "mark the current thread as read"
4906
msgstr "marca a discuss�o atual como lida"
4908
#: ../keymap_alldefs.h:129
4909
msgid "mark the current subthread as read"
4910
msgstr "marca a sub-discuss�o atual como lida"
4912
#: ../keymap_alldefs.h:130
4913
msgid "set a status flag on a message"
4914
msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
4916
#: ../keymap_alldefs.h:131
4917
msgid "save changes to mailbox"
4918
msgstr "salva as mudan�as � caixa"
4920
#: ../keymap_alldefs.h:132
4921
msgid "tag messages matching a pattern"
4922
msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o"
4924
#: ../keymap_alldefs.h:133
4925
msgid "undelete messages matching a pattern"
4926
msgstr "restaura mensagens que casem com um padr�o"
4928
#: ../keymap_alldefs.h:134
4929
msgid "untag messages matching a pattern"
4930
msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o"
4932
#: ../keymap_alldefs.h:135
4933
msgid "move to the middle of the page"
4934
msgstr "anda at� o meio da p�gina"
4936
#: ../keymap_alldefs.h:136
4937
msgid "move to the next entry"
4938
msgstr "anda at� a pr�xima entrada"
4940
#: ../keymap_alldefs.h:137
4941
msgid "scroll down one line"
4942
msgstr "desce uma linha"
4944
#: ../keymap_alldefs.h:138
4945
msgid "move to the next page"
4946
msgstr "anda at� a pr�xima p�gina"
4948
#: ../keymap_alldefs.h:139
4949
msgid "jump to the bottom of the message"
4950
msgstr "pula para o fim da mensagem"
4952
#: ../keymap_alldefs.h:140
4953
msgid "toggle display of quoted text"
4954
msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
4956
#: ../keymap_alldefs.h:141
4957
msgid "skip beyond quoted text"
4958
msgstr "pula para depois do texto citado"
4960
#: ../keymap_alldefs.h:142
4961
msgid "jump to the top of the message"
4962
msgstr "volta para o in�cio da mensagem"
4964
#: ../keymap_alldefs.h:143
4965
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4966
msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell atrav�s de um cano"
4968
#: ../keymap_alldefs.h:144
4969
msgid "move to the previous entry"
4970
msgstr "anda at� a entrada anterior"
4972
#: ../keymap_alldefs.h:145
4973
msgid "scroll up one line"
4974
msgstr "sobe uma linha"
4976
#: ../keymap_alldefs.h:146
4977
msgid "move to the previous page"
4978
msgstr "anda at� a p�gina anterior"
4980
#: ../keymap_alldefs.h:147
4981
msgid "print the current entry"
4982
msgstr "imprime a entrada atual"
4984
#: ../keymap_alldefs.h:148
4985
msgid "query external program for addresses"
4986
msgstr "executa uma busca por um endere�o atrav�s de um programa externo"
4988
#: ../keymap_alldefs.h:149
4989
msgid "append new query results to current results"
4990
msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
4992
#: ../keymap_alldefs.h:150
4993
msgid "save changes to mailbox and quit"
4994
msgstr "salva mudan�as � caixa e sai"
4996
#: ../keymap_alldefs.h:151
4997
msgid "recall a postponed message"
4998
msgstr "edita uma mensagem adiada"
5000
#: ../keymap_alldefs.h:152
5001
msgid "clear and redraw the screen"
5002
msgstr "limpa e redesenha a tela"
5004
#: ../keymap_alldefs.h:153
5008
#: ../keymap_alldefs.h:154
5010
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5011
msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
5013
#: ../keymap_alldefs.h:155
5014
msgid "reply to a message"
5015
msgstr "responde a uma mensagem"
5017
#: ../keymap_alldefs.h:156
5018
msgid "use the current message as a template for a new one"
5019
msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
5021
#: ../keymap_alldefs.h:157
5022
msgid "save message/attachment to a file"
5023
msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
5025
#: ../keymap_alldefs.h:158
5026
msgid "search for a regular expression"
5027
msgstr "procura por uma express�o regular"
5029
#: ../keymap_alldefs.h:159
5030
msgid "search backwards for a regular expression"
5031
msgstr "procura de tr�s para a frente por uma express�o regular"
5033
#: ../keymap_alldefs.h:160
5034
msgid "search for next match"
5035
msgstr "procura pelo pr�ximo resultado"
5037
#: ../keymap_alldefs.h:161
5038
msgid "search for next match in opposite direction"
5039
msgstr "procura pelo pr�ximo resultado na dire��o oposta"
5041
#: ../keymap_alldefs.h:162
5042
msgid "toggle search pattern coloring"
5043
msgstr "troca entre mostrar cores nos padr�es de busca ou n�o"
5045
#: ../keymap_alldefs.h:163
5046
msgid "invoke a command in a subshell"
5047
msgstr "executa um comando em um subshell"
5049
#: ../keymap_alldefs.h:164
5050
msgid "sort messages"
5051
msgstr "ordena mensagens"
5053
#: ../keymap_alldefs.h:165
5054
msgid "sort messages in reverse order"
5055
msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
5057
#: ../keymap_alldefs.h:166
5058
msgid "tag the current entry"
5059
msgstr "marca a entrada atual"
5061
#: ../keymap_alldefs.h:167
5062
msgid "apply next function to tagged messages"
5063
msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
5065
#: ../keymap_alldefs.h:168
5067
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5068
msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
5070
#: ../keymap_alldefs.h:169
5071
msgid "tag the current subthread"
5072
msgstr "marca a sub-discuss�o atual"
5074
#: ../keymap_alldefs.h:170
5075
msgid "tag the current thread"
5076
msgstr "marca a discuss�o atual"
5078
#: ../keymap_alldefs.h:171
5079
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5080
msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
5082
#: ../keymap_alldefs.h:172
5083
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5084
msgstr "troca entre reescrever a caixa ou n�o"
5086
#: ../keymap_alldefs.h:173
5087
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5088
msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
5090
#: ../keymap_alldefs.h:174
5091
msgid "move to the top of the page"
5092
msgstr "anda at� o topo da p�gina"
5094
#: ../keymap_alldefs.h:175
5095
msgid "undelete the current entry"
5096
msgstr "restaura a entrada atual"
5098
#: ../keymap_alldefs.h:176
5099
msgid "undelete all messages in thread"
5100
msgstr "restaura todas as mensagens na discuss�o"
5102
#: ../keymap_alldefs.h:177
5103
msgid "undelete all messages in subthread"
5104
msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discuss�o"
5106
#: ../keymap_alldefs.h:178
5107
msgid "show the Mutt version number and date"
5108
msgstr "mostra o n�mero e a data da vers�o do Mutt"
5110
#: ../keymap_alldefs.h:179
5111
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5112
msgstr "v� anexo usando sua entrada no mailcap se necess�rio"
5114
#: ../keymap_alldefs.h:180
5115
msgid "show MIME attachments"
5116
msgstr "mostra anexos MIME"
5118
#: ../keymap_alldefs.h:181
5119
msgid "display the keycode for a key press"
5122
#: ../keymap_alldefs.h:182
5123
msgid "show currently active limit pattern"
5124
msgstr "mostra o padr�o limitante atualmente ativado"
5126
#: ../keymap_alldefs.h:183
5127
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5128
msgstr "abre/fecha a discuss�o atual"
5130
#: ../keymap_alldefs.h:184
5131
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5132
msgstr "abre/fecha todas as discuss�es"
5134
#: ../keymap_alldefs.h:185
5135
msgid "attach a PGP public key"
5136
msgstr "anexa uma chave p�blica do PGP"
5138
#: ../keymap_alldefs.h:186
5139
msgid "show PGP options"
5140
msgstr "mostra as op��es do PGP"
5142
#: ../keymap_alldefs.h:187
5143
msgid "mail a PGP public key"
5144
msgstr "envia uma chave p�blica do PGP"
5146
#: ../keymap_alldefs.h:188
5147
msgid "verify a PGP public key"
5148
msgstr "verifica uma chave p�blica do PGP"
5150
#: ../keymap_alldefs.h:189
5151
msgid "view the key's user id"
5152
msgstr "v� a identifica��o de usu�rio da chave"
5154
#: ../keymap_alldefs.h:190
5155
msgid "check for classic PGP"
5158
#: ../keymap_alldefs.h:191
5159
msgid "Accept the chain constructed"
5160
msgstr "Aceita a sequ�ncia constru�da"
5162
#: ../keymap_alldefs.h:192
5163
msgid "Append a remailer to the chain"
5164
msgstr "Anexa um reenviador � sequ�ncia"
5166
#: ../keymap_alldefs.h:193
5167
msgid "Insert a remailer into the chain"
5168
msgstr "Insere um reenviador � sequ�ncia"
5170
#: ../keymap_alldefs.h:194
5171
msgid "Delete a remailer from the chain"
5172
msgstr "Remove um reenviador da sequ�ncia"
5174
#: ../keymap_alldefs.h:195
5175
msgid "Select the previous element of the chain"
5176
msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequ�ncia"
5178
#: ../keymap_alldefs.h:196
5179
msgid "Select the next element of the chain"
5180
msgstr "Seleciona o pr�ximo elemento da sequ�ncia"
5182
#: ../keymap_alldefs.h:197
5183
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5184
msgstr "envia a mensagem atrav�s de uma sequ�ncia de reenviadores mixmaster"
5186
#: ../keymap_alldefs.h:198
5187
msgid "make decrypted copy and delete"
5188
msgstr "cria c�pia desencriptada e apaga"
5190
#: ../keymap_alldefs.h:199
5191
msgid "make decrypted copy"
5192
msgstr "cria c�pia desencriptada"
5194
#: ../keymap_alldefs.h:200
5196
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5197
msgstr "retira a senha do PGP da mem�ria"
5199
#: ../keymap_alldefs.h:201
5201
msgid "extract supported public keys"
5202
msgstr "extrai chaves p�blicas do PGP"
5204
#: ../keymap_alldefs.h:202
5206
msgid "show S/MIME options"
5207
msgstr "mostra as op��es do S/MIME"
5211
5209
#~ msgid "Getting namespaces..."
5212
5210
#~ msgstr "Obtendo espa�os de nomenclatura..."