~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/mutt/quantal-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): أحمد المحمودي (Ahmed El-Mahmoudy)
  • Date: 2010-12-17 14:28:28 UTC
  • mfrom: (16.2.3 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20101217142828-ve8yy0xf1zomtnx9
Tags: 1.5.21-1ubuntu1
* Merge with Debian experimental (LP: #691512), remaining changes:
  + debian/control, debian/patches/debian-specific/build_doc_adjustments.diff:
    Use w3m (main) instead of elinks (universe) for generating documentation.
  + Drop libtokyocabinet-dev (universe) from Build-Depends, use always
    libgdbm-dev and also use gdbm for the header cache backend. (lp: #607448)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.17\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10
10
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
 
15
 
#: account.c:161
 
15
#: account.c:163
16
16
#, c-format
17
17
msgid "Username at %s: "
18
18
msgstr "Användarnamn på %s: "
19
19
 
20
 
#: account.c:220
 
20
#: account.c:224
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Password for %s@%s: "
23
23
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
24
24
 
25
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
 
25
#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
26
26
#: recvattach.c:53
27
27
msgid "Exit"
28
28
msgstr "Avsluta"
29
29
 
30
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
 
30
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
31
31
msgid "Del"
32
32
msgstr "Ta bort"
33
33
 
40
40
msgstr "Välj"
41
41
 
42
42
#. __STRCAT_CHECKED__
43
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
44
 
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
45
 
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 
43
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
 
44
#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
 
45
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
46
46
msgid "Help"
47
47
msgstr "Hjälp"
48
48
 
74
74
#: alias.c:307 send.c:206
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
77
 
msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
 
77
msgstr "Fel: '%s' är ett felaktigt IDN."
78
78
 
79
79
#: alias.c:319
80
80
msgid "Personal name: "
85
85
msgid "[%s = %s] Accept?"
86
86
msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
87
87
 
88
 
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
89
 
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
 
88
#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
 
89
#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
90
90
msgid "Save to file: "
91
91
msgstr "Spara till fil: "
92
92
 
114
114
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
115
115
msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
116
116
 
117
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
118
 
#: curs_lib.c:544
 
117
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
 
118
#: curs_lib.c:548
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Error running \"%s\"!"
121
121
msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
193
193
msgid "I don't know how to print that!"
194
194
msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
195
195
 
196
 
#: browser.c:46
 
196
#: browser.c:47
197
197
msgid "Chdir"
198
198
msgstr "Ändra katalog"
199
199
 
200
 
#: browser.c:47
 
200
#: browser.c:48
201
201
msgid "Mask"
202
202
msgstr "Mask"
203
203
 
204
 
#: browser.c:383 browser.c:1038
 
204
#: browser.c:400 browser.c:1055
205
205
#, c-format
206
206
msgid "%s is not a directory."
207
207
msgstr "%s är inte en katalog."
208
208
 
209
 
#: browser.c:522
 
209
#: browser.c:539
210
210
#, c-format
211
211
msgid "Mailboxes [%d]"
212
212
msgstr "Brevlådor [%d]"
213
213
 
214
 
#: browser.c:529
 
214
#: browser.c:546
215
215
#, c-format
216
216
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
217
217
msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
218
218
 
219
 
#: browser.c:533
 
219
#: browser.c:550
220
220
#, c-format
221
221
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
222
222
msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
223
223
 
224
 
#: browser.c:545
 
224
#: browser.c:562
225
225
msgid "Can't attach a directory!"
226
226
msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
227
227
 
228
 
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
 
228
#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
229
229
msgid "No files match the file mask"
230
230
msgstr "Inga filer matchar filmasken"
231
231
 
232
 
#: browser.c:888
 
232
#: browser.c:905
233
233
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
234
234
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
235
235
 
236
 
#: browser.c:912
 
236
#: browser.c:929
237
237
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
238
238
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
239
239
 
240
 
#: browser.c:935
 
240
#: browser.c:952
241
241
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
242
242
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
243
243
 
244
 
#: browser.c:945
 
244
#: browser.c:962
245
245
msgid "Cannot delete root folder"
246
246
msgstr "Kan inte ta bort rotfolder"
247
247
 
248
 
#: browser.c:948
 
248
#: browser.c:965
249
249
#, c-format
250
250
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
251
251
msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
252
252
 
253
 
#: browser.c:962
 
253
#: browser.c:979
254
254
msgid "Mailbox deleted."
255
255
msgstr "Brevlådan har tagits bort."
256
256
 
257
 
#: browser.c:968
 
257
#: browser.c:985
258
258
msgid "Mailbox not deleted."
259
259
msgstr "Brevlådan togs inte bort."
260
260
 
261
 
#: browser.c:987
 
261
#: browser.c:1004
262
262
msgid "Chdir to: "
263
263
msgstr "Ändra katalog till: "
264
264
 
265
 
#: browser.c:1026 browser.c:1100
 
265
#: browser.c:1043 browser.c:1116
266
266
msgid "Error scanning directory."
267
267
msgstr "Fel vid läsning av katalog."
268
268
 
269
 
#: browser.c:1050
 
269
#: browser.c:1067
270
270
msgid "File Mask: "
271
271
msgstr "Filmask: "
272
272
 
273
 
#: browser.c:1123
 
273
#: browser.c:1139
274
274
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
275
275
msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
276
276
 
277
 
#: browser.c:1124
 
277
#: browser.c:1140
278
278
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
279
279
msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
280
280
 
281
 
#: browser.c:1125
 
281
#: browser.c:1141
282
282
msgid "dazn"
283
283
msgstr "dasn"
284
284
 
285
 
#: browser.c:1192
 
285
#: browser.c:1208
286
286
msgid "New file name: "
287
287
msgstr "Nytt filnamn: "
288
288
 
289
 
#: browser.c:1223
 
289
#: browser.c:1239
290
290
msgid "Can't view a directory"
291
291
msgstr "Kan inte visa en katalog"
292
292
 
293
 
#: browser.c:1240
 
293
#: browser.c:1256
294
294
msgid "Error trying to view file"
295
295
msgstr "Fel vid försök att visa fil"
296
296
 
297
 
#: buffy.c:459
 
297
#: buffy.c:486
298
298
msgid "New mail in "
299
299
msgstr "Nytt brev i "
300
300
 
340
340
msgid "%s: no such attribute"
341
341
msgstr "%s: attributet finns inte"
342
342
 
343
 
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 
343
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
344
344
msgid "too few arguments"
345
345
msgstr "för få parametrar"
346
346
 
357
357
msgid "Verify PGP signature?"
358
358
msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
359
359
 
360
 
#: commands.c:115 mbox.c:772
 
360
#: commands.c:115 mbox.c:787
361
361
msgid "Could not create temporary file!"
362
362
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
363
363
 
393
393
msgid "PGP signature could NOT be verified."
394
394
msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
395
395
 
396
 
#: commands.c:230
 
396
#: commands.c:231
397
397
msgid "Command: "
398
398
msgstr "Kommando: "
399
399
 
400
 
#: commands.c:255
 
400
#: commands.c:256
401
401
#, fuzzy
402
402
msgid "Warning: message has no From: header"
403
403
msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
404
404
 
405
 
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
 
405
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
406
406
msgid "Bounce message to: "
407
407
msgstr "Återsänd meddelandet till: "
408
408
 
409
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
 
409
#: commands.c:276 recvcmd.c:173
410
410
msgid "Bounce tagged messages to: "
411
411
msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
412
412
 
413
 
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
 
413
#: commands.c:291 recvcmd.c:182
414
414
msgid "Error parsing address!"
415
415
msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
416
416
 
417
 
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
 
417
#: commands.c:299 recvcmd.c:190
418
418
#, c-format
419
419
msgid "Bad IDN: '%s'"
420
 
msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
 
420
msgstr "Felaktigt IDN: \"%s\""
421
421
 
422
 
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 
422
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
423
423
#, c-format
424
424
msgid "Bounce message to %s"
425
425
msgstr "Återsänd meddelande till %s"
426
426
 
427
 
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 
427
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
428
428
#, c-format
429
429
msgid "Bounce messages to %s"
430
430
msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
431
431
 
432
 
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 
432
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
433
433
msgid "Message not bounced."
434
434
msgstr "Meddelande återsändes inte."
435
435
 
436
 
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 
436
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
437
437
msgid "Messages not bounced."
438
438
msgstr "Meddelanden återsändes inte."
439
439
 
440
 
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 
440
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
441
441
msgid "Message bounced."
442
442
msgstr "Meddelande återsänt."
443
443
 
444
 
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 
444
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
445
445
msgid "Messages bounced."
446
446
msgstr "Meddelanden återsända."
447
447
 
448
 
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
 
448
#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
449
449
msgid "Can't create filter process"
450
450
msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
451
451
 
452
 
#: commands.c:492
 
452
#: commands.c:493
453
453
msgid "Pipe to command: "
454
454
msgstr "Öppna rör till kommando: "
455
455
 
456
 
#: commands.c:509
 
456
#: commands.c:510
457
457
msgid "No printing command has been defined."
458
458
msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
459
459
 
460
 
#: commands.c:514
 
460
#: commands.c:515
461
461
msgid "Print message?"
462
462
msgstr "Skriv ut meddelande?"
463
463
 
464
 
#: commands.c:514
 
464
#: commands.c:515
465
465
msgid "Print tagged messages?"
466
466
msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
467
467
 
468
 
#: commands.c:523
 
468
#: commands.c:524
469
469
msgid "Message printed"
470
470
msgstr "Meddelande har skrivits ut"
471
471
 
472
 
#: commands.c:523
 
472
#: commands.c:524
473
473
msgid "Messages printed"
474
474
msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
475
475
 
476
 
#: commands.c:525
 
476
#: commands.c:526
477
477
msgid "Message could not be printed"
478
478
msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
479
479
 
480
 
#: commands.c:526
 
480
#: commands.c:527
481
481
msgid "Messages could not be printed"
482
482
msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
483
483
 
484
 
#: commands.c:535
 
484
#: commands.c:536
485
485
msgid ""
486
486
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
487
487
"(p)am?: "
489
489
"Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
490
490
"(a)m?: "
491
491
 
492
 
#: commands.c:536
 
492
#: commands.c:537
493
493
msgid ""
494
494
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
495
495
"am?: "
497
497
"Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
498
498
"(a)m?: "
499
499
 
500
 
#: commands.c:537
 
500
#: commands.c:538
501
501
msgid "dfrsotuzcp"
502
502
msgstr "dfmätrospa"
503
503
 
504
 
#: commands.c:594
 
504
#: commands.c:595
505
505
msgid "Shell command: "
506
506
msgstr "Skalkommando: "
507
507
 
508
 
#: commands.c:737
 
508
#: commands.c:738
509
509
#, c-format
510
510
msgid "Decode-save%s to mailbox"
511
511
msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
512
512
 
513
 
#: commands.c:738
 
513
#: commands.c:739
514
514
#, c-format
515
515
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
516
516
msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
517
517
 
518
 
#: commands.c:739
 
518
#: commands.c:740
519
519
#, c-format
520
520
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
521
521
msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
522
522
 
523
 
#: commands.c:740
 
523
#: commands.c:741
524
524
#, c-format
525
525
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
526
526
msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
527
527
 
528
 
#: commands.c:741
 
528
#: commands.c:742
529
529
#, c-format
530
530
msgid "Save%s to mailbox"
531
531
msgstr "Spara%s till brevlåda"
532
532
 
533
 
#: commands.c:741
 
533
#: commands.c:742
534
534
#, c-format
535
535
msgid "Copy%s to mailbox"
536
536
msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
537
537
 
538
 
#: commands.c:742
 
538
#: commands.c:743
539
539
msgid " tagged"
540
540
msgstr " märkt"
541
541
 
542
 
#: commands.c:815
 
542
#: commands.c:816
543
543
#, c-format
544
544
msgid "Copying to %s..."
545
545
msgstr "Kopierar till %s..."
546
546
 
547
 
#: commands.c:931
 
547
#: commands.c:932
548
548
#, c-format
549
549
msgid "Convert to %s upon sending?"
550
550
msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
551
551
 
552
 
#: commands.c:941
 
552
#: commands.c:942
553
553
#, c-format
554
554
msgid "Content-Type changed to %s."
555
555
msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
556
556
 
557
 
#: commands.c:946
 
557
#: commands.c:947
558
558
#, c-format
559
559
msgid "Character set changed to %s; %s."
560
560
msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
561
561
 
562
 
#: commands.c:948
 
562
#: commands.c:949
563
563
msgid "not converting"
564
564
msgstr "konverterar inte"
565
565
 
566
 
#: commands.c:948
 
566
#: commands.c:949
567
567
msgid "converting"
568
568
msgstr "konverterar"
569
569
 
579
579
msgid "Abort"
580
580
msgstr "Avbryt"
581
581
 
582
 
#: compose.c:94 compose.c:667
 
582
#: compose.c:94 compose.c:664
583
583
msgid "Attach file"
584
584
msgstr "Bifoga fil"
585
585
 
587
587
msgid "Descrip"
588
588
msgstr "Beskriv"
589
589
 
590
 
#: compose.c:132
 
590
#: compose.c:119
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "Not supported"
 
593
msgstr "Märkning stöds inte."
 
594
 
 
595
#: compose.c:124
591
596
msgid "Sign, Encrypt"
592
597
msgstr "Signera, Kryptera"
593
598
 
594
 
#: compose.c:134
 
599
#: compose.c:126
595
600
msgid "Encrypt"
596
601
msgstr "Kryptera"
597
602
 
598
 
#: compose.c:136
 
603
#: compose.c:128
599
604
msgid "Sign"
600
605
msgstr "Signera"
601
606
 
602
 
#: compose.c:138
603
 
msgid "Clear"
604
 
msgstr "Klartext"
 
607
#: compose.c:130
 
608
msgid "None"
 
609
msgstr ""
605
610
 
606
 
#: compose.c:145
607
 
msgid " (inline)"
 
611
#: compose.c:137
 
612
#, fuzzy
 
613
msgid " (inline PGP)"
608
614
msgstr " (infogat)"
609
615
 
610
 
#: compose.c:147
 
616
#: compose.c:139
611
617
msgid " (PGP/MIME)"
612
618
msgstr " (PGP/MIME)"
613
619
 
614
 
#: compose.c:155 compose.c:159
 
620
#: compose.c:143
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid " (S/MIME)"
 
623
msgstr " (PGP/MIME)"
 
624
 
 
625
#: compose.c:152 compose.c:156
615
626
msgid " sign as: "
616
627
msgstr " signera som: "
617
628
 
618
 
#: compose.c:155 compose.c:159
 
629
#: compose.c:152 compose.c:156
619
630
msgid "<default>"
620
631
msgstr "<standard>"
621
632
 
622
 
#: compose.c:167
 
633
#: compose.c:164
623
634
msgid "Encrypt with: "
624
635
msgstr "Kryptera med: "
625
636
 
626
 
#: compose.c:221
 
637
#: compose.c:218
627
638
#, c-format
628
639
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
629
640
msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
630
641
 
631
 
#: compose.c:229
 
642
#: compose.c:226
632
643
#, c-format
633
644
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
634
645
msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
635
646
 
636
 
#: compose.c:272
 
647
#: compose.c:269
637
648
msgid "-- Attachments"
638
649
msgstr "-- Bilagor"
639
650
 
640
 
#: compose.c:302
 
651
#: compose.c:299
641
652
#, c-format
642
653
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
643
 
msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
 
654
msgstr "Varning: \"%s\" är ett felaktigt IDN."
644
655
 
645
 
#: compose.c:325
 
656
#: compose.c:322
646
657
msgid "You may not delete the only attachment."
647
658
msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
648
659
 
649
 
#: compose.c:600 send.c:1591
 
660
#: compose.c:597 send.c:1586
650
661
#, c-format
651
662
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
652
 
msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
 
663
msgstr "Felaktigt IDN i \"%s\": \"%s\""
653
664
 
654
 
#: compose.c:683
 
665
#: compose.c:680
655
666
msgid "Attaching selected files..."
656
667
msgstr "Bifogar valda filer..."
657
668
 
658
 
#: compose.c:695
 
669
#: compose.c:692
659
670
#, c-format
660
671
msgid "Unable to attach %s!"
661
672
msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
662
673
 
663
 
#: compose.c:714
 
674
#: compose.c:711
664
675
msgid "Open mailbox to attach message from"
665
676
msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
666
677
 
667
 
#: compose.c:752
 
678
#: compose.c:749
668
679
msgid "No messages in that folder."
669
680
msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
670
681
 
671
 
#: compose.c:761
 
682
#: compose.c:758
672
683
msgid "Tag the messages you want to attach!"
673
684
msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
674
685
 
675
 
#: compose.c:793
 
686
#: compose.c:790
676
687
msgid "Unable to attach!"
677
688
msgstr "Kunde inte bifoga!"
678
689
 
679
 
#: compose.c:844
 
690
#: compose.c:841
680
691
msgid "Recoding only affects text attachments."
681
692
msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
682
693
 
683
 
#: compose.c:849
 
694
#: compose.c:846
684
695
msgid "The current attachment won't be converted."
685
696
msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
686
697
 
687
 
#: compose.c:851
 
698
#: compose.c:848
688
699
msgid "The current attachment will be converted."
689
700
msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
690
701
 
691
 
#: compose.c:926
 
702
#: compose.c:923
692
703
msgid "Invalid encoding."
693
704
msgstr "Ogiltig kodning."
694
705
 
695
 
#: compose.c:952
 
706
#: compose.c:949
696
707
msgid "Save a copy of this message?"
697
708
msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
698
709
 
699
 
#: compose.c:1008
 
710
#: compose.c:1005
700
711
msgid "Rename to: "
701
712
msgstr "Byt namn till: "
702
713
 
703
 
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
 
714
#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
704
715
#, c-format
705
716
msgid "Can't stat %s: %s"
706
717
msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
707
718
 
708
 
#: compose.c:1040
 
719
#: compose.c:1037
709
720
msgid "New file: "
710
721
msgstr "Ny fil: "
711
722
 
712
 
#: compose.c:1053
 
723
#: compose.c:1050
713
724
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
714
725
msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
715
726
 
716
 
#: compose.c:1059
 
727
#: compose.c:1056
717
728
#, c-format
718
729
msgid "Unknown Content-Type %s"
719
730
msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
720
731
 
721
 
#: compose.c:1072
 
732
#: compose.c:1069
722
733
#, c-format
723
734
msgid "Can't create file %s"
724
735
msgstr "Kan inte skapa fil %s"
725
736
 
726
 
#: compose.c:1080
 
737
#: compose.c:1077
727
738
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
728
739
msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
729
740
 
730
 
#: compose.c:1141
 
741
#: compose.c:1138
731
742
msgid "Postpone this message?"
732
743
msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
733
744
 
734
 
#: compose.c:1200
 
745
#: compose.c:1197
735
746
msgid "Write message to mailbox"
736
747
msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
737
748
 
738
 
#: compose.c:1203
 
749
#: compose.c:1200
739
750
#, c-format
740
751
msgid "Writing message to %s ..."
741
752
msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
742
753
 
743
 
#: compose.c:1212
 
754
#: compose.c:1209
744
755
msgid "Message written."
745
756
msgstr "Meddelande skrivet."
746
757
 
747
 
#: compose.c:1224
 
758
#: compose.c:1221
748
759
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
749
760
msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
750
761
 
751
 
#: compose.c:1250
 
762
#: compose.c:1247
752
763
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
753
764
msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
754
765
 
861
872
msgid "PKA verified signer's address is: "
862
873
msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: "
863
874
 
864
 
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
 
875
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
865
876
msgid "Fingerprint: "
866
877
msgstr "Fingeravtryck: "
867
878
 
1006
1017
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1007
1018
msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
1008
1019
 
1009
 
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
 
1020
#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
1010
1021
msgid ""
1011
1022
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1012
1023
"\n"
1014
1025
"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
1015
1026
"\n"
1016
1027
 
1017
 
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
 
1028
#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
1018
1029
msgid ""
1019
1030
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1020
1031
"\n"
1022
1033
"[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
1023
1034
"\n"
1024
1035
 
1025
 
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
 
1036
#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
1026
1037
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1027
1038
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
1028
1039
 
1029
 
#: crypt-gpgme.c:2445
 
1040
#: crypt-gpgme.c:2443
1030
1041
msgid ""
1031
1042
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1032
1043
"\n"
1034
1045
"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
1035
1046
"\n"
1036
1047
 
1037
 
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
 
1048
#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
1038
1049
msgid ""
1039
1050
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1040
1051
"\n"
1042
1053
"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
1043
1054
"\n"
1044
1055
 
1045
 
#: crypt-gpgme.c:2468
 
1056
#: crypt-gpgme.c:2466
1046
1057
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1047
1058
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
1048
1059
 
1049
 
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
 
1060
#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
1050
1061
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1051
1062
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
1052
1063
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:2511
 
1064
#: crypt-gpgme.c:2509
1054
1065
msgid ""
1055
1066
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1056
1067
"\n"
1058
1069
"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
1059
1070
"\n"
1060
1071
 
1061
 
#: crypt-gpgme.c:2512
 
1072
#: crypt-gpgme.c:2510
1062
1073
msgid ""
1063
1074
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1064
1075
"\n"
1066
1077
"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
1067
1078
"\n"
1068
1079
 
1069
 
#: crypt-gpgme.c:2542
 
1080
#: crypt-gpgme.c:2540
1070
1081
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1071
1082
msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
1072
1083
 
1073
 
#: crypt-gpgme.c:2543
 
1084
#: crypt-gpgme.c:2541
1074
1085
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1075
1086
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
1076
1087
 
1077
 
#: crypt-gpgme.c:3136
 
1088
#: crypt-gpgme.c:3134
1078
1089
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1079
1090
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
1080
1091
 
1081
 
#: crypt-gpgme.c:3138
 
1092
#: crypt-gpgme.c:3136
1082
1093
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1083
1094
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
1084
1095
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3143
 
1096
#: crypt-gpgme.c:3141
1086
1097
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1087
1098
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
1088
1099
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3222
 
1100
#: crypt-gpgme.c:3220
1090
1101
msgid " aka ......: "
1091
1102
msgstr " aka ......: "
1092
1103
 
1093
 
#: crypt-gpgme.c:3222
 
1104
#: crypt-gpgme.c:3220
1094
1105
msgid "Name ......: "
1095
1106
msgstr "Namn ......: "
1096
1107
 
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
 
1108
#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1098
1109
msgid "[Invalid]"
1099
1110
msgstr "[Ogiltig]"
1100
1111
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
 
1112
#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1102
1113
#, c-format
1103
1114
msgid "Valid From : %s\n"
1104
1115
msgstr "Giltig From : %s\n"
1105
1116
 
1106
 
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
 
1117
#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1107
1118
#, c-format
1108
1119
msgid "Valid To ..: %s\n"
1109
1120
msgstr "Giltig To ..: %s\n"
1110
1121
 
1111
 
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 
1122
#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1112
1123
#, c-format
1113
1124
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1114
1125
msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
1115
1126
 
1116
 
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
 
1127
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1117
1128
#, c-format
1118
1129
msgid "Key Usage .: "
1119
1130
msgstr "Nyckel-användning .: "
1120
1131
 
1121
 
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
 
1132
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1122
1133
msgid "encryption"
1123
1134
msgstr "kryptering"
1124
1135
 
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1126
 
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
 
1136
#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
 
1137
#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1127
1138
msgid ", "
1128
1139
msgstr ", "
1129
1140
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
 
1141
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1131
1142
msgid "signing"
1132
1143
msgstr "signering"
1133
1144
 
1134
 
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
 
1145
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1135
1146
msgid "certification"
1136
1147
msgstr "certifikat"
1137
1148
 
1138
 
#: crypt-gpgme.c:3328
 
1149
#: crypt-gpgme.c:3326
1139
1150
#, c-format
1140
1151
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1141
1152
msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
1142
1153
 
1143
 
#: crypt-gpgme.c:3336
 
1154
#: crypt-gpgme.c:3334
1144
1155
#, c-format
1145
1156
msgid "Issued By .: "
1146
1157
msgstr "Utfärdad av .: "
1147
1158
 
1148
1159
#. display only the short keyID
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3355
 
1160
#: crypt-gpgme.c:3353
1150
1161
#, c-format
1151
1162
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1152
1163
msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
1153
1164
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3359
 
1165
#: crypt-gpgme.c:3357
1155
1166
msgid "[Revoked]"
1156
1167
msgstr "[Återkallad]"
1157
1168
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3369
 
1169
#: crypt-gpgme.c:3367
1159
1170
msgid "[Expired]"
1160
1171
msgstr "[Utgången]"
1161
1172
 
1162
 
#: crypt-gpgme.c:3374
 
1173
#: crypt-gpgme.c:3372
1163
1174
msgid "[Disabled]"
1164
1175
msgstr "[Inaktiverad]"
1165
1176
 
1166
 
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1177
#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1167
1178
msgid "Can't create temporary file"
1168
1179
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
1169
1180
 
1170
 
#: crypt-gpgme.c:3461
 
1181
#: crypt-gpgme.c:3459
1171
1182
msgid "Collecting data..."
1172
1183
msgstr "Samlar data..."
1173
1184
 
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3487
 
1185
#: crypt-gpgme.c:3485
1175
1186
#, c-format
1176
1187
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1177
1188
msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
1178
1189
 
1179
 
#: crypt-gpgme.c:3497
 
1190
#: crypt-gpgme.c:3495
1180
1191
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1181
1192
msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
1182
1193
 
1183
 
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1184
1195
#, c-format
1185
1196
msgid "Key ID: 0x%s"
1186
1197
msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1187
1198
 
1188
 
#: crypt-gpgme.c:3591
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3589
1189
1200
#, c-format
1190
1201
msgid "gpgme_new failed: %s"
1191
1202
msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
1192
1203
 
1193
 
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
 
1204
#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1194
1205
#, c-format
1195
1206
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1196
1207
msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
1197
1208
 
1198
 
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
 
1209
#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1199
1210
#, c-format
1200
1211
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1201
1212
msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
1202
1213
 
1203
 
#: crypt-gpgme.c:3792
 
1214
#: crypt-gpgme.c:3790
1204
1215
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1205
1216
msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
1206
1217
 
1207
 
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1208
 
#: smime.c:432
 
1218
#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
 
1219
#: smime.c:420
1209
1220
msgid "Exit  "
1210
1221
msgstr "Avsluta "
1211
1222
 
1212
1223
#. __STRCAT_CHECKED__
1213
 
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1224
#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1214
1225
msgid "Select  "
1215
1226
msgstr "Välj  "
1216
1227
 
1217
1228
#. __STRCAT_CHECKED__
1218
 
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
 
1229
#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1219
1230
msgid "Check key  "
1220
1231
msgstr "Kontrollera nyckel "
1221
1232
 
1222
 
#: crypt-gpgme.c:3842
 
1233
#: crypt-gpgme.c:3840
1223
1234
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1224
1235
msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
1225
1236
 
1226
 
#: crypt-gpgme.c:3844
 
1237
#: crypt-gpgme.c:3842
1227
1238
msgid "PGP keys matching"
1228
1239
msgstr "PGP-nycklar som matchar"
1229
1240
 
1230
 
#: crypt-gpgme.c:3846
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3844
1231
1242
msgid "S/MIME keys matching"
1232
1243
msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
1233
1244
 
1234
 
#: crypt-gpgme.c:3848
 
1245
#: crypt-gpgme.c:3846
1235
1246
msgid "keys matching"
1236
1247
msgstr "nycklar som matchar"
1237
1248
 
1238
 
#: crypt-gpgme.c:3851
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3849
1239
1250
#, c-format
1240
1251
msgid "%s <%s>."
1241
1252
msgstr "%s <%s>."
1242
1253
 
1243
 
#: crypt-gpgme.c:3853
 
1254
#: crypt-gpgme.c:3851
1244
1255
#, c-format
1245
1256
msgid "%s \"%s\"."
1246
1257
msgstr "%s \"%s\"."
1247
1258
 
1248
 
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
 
1259
#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1249
1260
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1250
1261
msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
1251
1262
 
1252
 
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
 
1263
#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1253
1264
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1254
1265
msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1255
1266
 
1256
 
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
 
1267
#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1257
1268
msgid "ID has undefined validity."
1258
1269
msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1259
1270
 
1260
 
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
 
1271
#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1261
1272
msgid "ID is not valid."
1262
1273
msgstr "ID:t är inte giltigt."
1263
1274
 
1264
 
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
 
1275
#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1265
1276
msgid "ID is only marginally valid."
1266
1277
msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1267
1278
 
1268
 
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
 
1279
#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1269
1280
#, c-format
1270
1281
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1271
1282
msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
1272
1283
 
1273
 
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 
1284
#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1274
1285
#, c-format
1275
1286
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1276
1287
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1277
1288
 
1278
 
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
 
1289
#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1279
1290
#, c-format
1280
1291
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1281
1292
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
1282
1293
 
1283
 
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
 
1294
#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1284
1295
#, c-format
1285
1296
msgid "Enter keyID for %s: "
1286
1297
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1287
1298
 
1288
 
#: crypt-gpgme.c:4362
 
1299
#: crypt-gpgme.c:4360
1289
1300
msgid ""
1290
1301
"\n"
1291
1302
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1293
1304
"\n"
1294
1305
"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
1295
1306
 
1296
 
#: crypt-gpgme.c:4390
 
1307
#: crypt-gpgme.c:4388
1297
1308
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1298
1309
msgstr ""
1299
1310
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
1300
1311
 
1301
 
#: crypt-gpgme.c:4391
 
1312
#: crypt-gpgme.c:4389
1302
1313
msgid "esabpfc"
1303
1314
msgstr "ksobpr"
1304
1315
 
1305
 
#: crypt-gpgme.c:4394
 
1316
#: crypt-gpgme.c:4392
1306
1317
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1307
1318
msgstr ""
1308
1319
"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
1309
1320
 
1310
 
#: crypt-gpgme.c:4395
 
1321
#: crypt-gpgme.c:4393
1311
1322
msgid "esabmfc"
1312
1323
msgstr "ksobmr"
1313
1324
 
1314
1325
#. sign (a)s
1315
1326
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1316
1327
#. sign (a)s
1317
 
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
 
1328
#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
1318
1329
msgid "Sign as: "
1319
1330
msgstr "Signera som: "
1320
1331
 
1321
 
#: crypt-gpgme.c:4508
 
1332
#: crypt-gpgme.c:4535
1322
1333
msgid "Failed to verify sender"
1323
1334
msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
1324
1335
 
1325
 
#: crypt-gpgme.c:4511
 
1336
#: crypt-gpgme.c:4538
1326
1337
msgid "Failed to figure out sender"
1327
1338
msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
1328
1339
 
1351
1362
msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
1352
1363
 
1353
1364
#. abort
1354
 
#: crypt.c:157 send.c:1542
 
1365
#: crypt.c:157 send.c:1537
1355
1366
msgid "Mail not sent."
1356
1367
msgstr "Brevet skickades inte."
1357
1368
 
1426
1437
msgid "Invoking S/MIME..."
1427
1438
msgstr "Startar S/MIME..."
1428
1439
 
1429
 
#: curs_lib.c:191
 
1440
#: curs_lib.c:194
1430
1441
msgid "yes"
1431
1442
msgstr "ja"
1432
1443
 
1433
 
#: curs_lib.c:192
 
1444
#: curs_lib.c:195
1434
1445
msgid "no"
1435
1446
msgstr "nej"
1436
1447
 
1437
1448
#. restore blocking operation
1438
 
#: curs_lib.c:288
 
1449
#: curs_lib.c:297
1439
1450
msgid "Exit Mutt?"
1440
1451
msgstr "Avsluta Mutt?"
1441
1452
 
1442
 
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 
1453
#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
1443
1454
msgid "unknown error"
1444
1455
msgstr "okänt fel"
1445
1456
 
1446
 
#: curs_lib.c:516
 
1457
#: curs_lib.c:520
1447
1458
msgid "Press any key to continue..."
1448
1459
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
1449
1460
 
1450
 
#: curs_lib.c:560
 
1461
#: curs_lib.c:564
1451
1462
msgid " ('?' for list): "
1452
1463
msgstr " (\"?\" för lista): "
1453
1464
 
1454
 
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
 
1465
#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
1455
1466
msgid "No mailbox is open."
1456
1467
msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1457
1468
 
1459
1470
msgid "There are no messages."
1460
1471
msgstr "Inga meddelanden."
1461
1472
 
1462
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
 
1473
#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
1463
1474
msgid "Mailbox is read-only."
1464
1475
msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1465
1476
 
1466
 
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
 
1477
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
1467
1478
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1468
1479
msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1469
1480
 
1500
1511
msgid "Mail"
1501
1512
msgstr "Brev"
1502
1513
 
1503
 
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
 
1514
#: curs_main.c:410 pager.c:1538
1504
1515
msgid "Reply"
1505
1516
msgstr "Svara"
1506
1517
 
1508
1519
msgid "Group"
1509
1520
msgstr "Grupp"
1510
1521
 
1511
 
#: curs_main.c:499
 
1522
#: curs_main.c:495
1512
1523
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1513
1524
msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1514
1525
 
1515
 
#: curs_main.c:502
 
1526
#: curs_main.c:498
1516
1527
msgid "New mail in this mailbox."
1517
1528
msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1518
1529
 
1519
 
#: curs_main.c:506
 
1530
#: curs_main.c:502
1520
1531
msgid "Mailbox was externally modified."
1521
1532
msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1522
1533
 
1523
 
#: curs_main.c:623
 
1534
#: curs_main.c:619
1524
1535
msgid "No tagged messages."
1525
1536
msgstr "Inga märkta meddelanden."
1526
1537
 
1527
 
#: curs_main.c:659 menu.c:915
 
1538
#: curs_main.c:655 menu.c:914
1528
1539
msgid "Nothing to do."
1529
1540
msgstr "Ingenting att göra."
1530
1541
 
1531
 
#: curs_main.c:749
 
1542
#: curs_main.c:741
1532
1543
msgid "Jump to message: "
1533
1544
msgstr "Hoppa till meddelande: "
1534
1545
 
1535
 
#: curs_main.c:755
 
1546
#: curs_main.c:747
1536
1547
msgid "Argument must be a message number."
1537
1548
msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
1538
1549
 
1539
 
#: curs_main.c:787
 
1550
#: curs_main.c:779
1540
1551
msgid "That message is not visible."
1541
1552
msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
1542
1553
 
1543
 
#: curs_main.c:790
 
1554
#: curs_main.c:782
1544
1555
msgid "Invalid message number."
1545
1556
msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1546
1557
 
1547
 
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
 
1558
#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1548
1559
msgid "delete message(s)"
1549
1560
msgstr "ta bort meddelande(n)"
1550
1561
 
1551
 
#: curs_main.c:806
 
1562
#: curs_main.c:798
1552
1563
msgid "Delete messages matching: "
1553
1564
msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1554
1565
 
1555
 
#: curs_main.c:828
 
1566
#: curs_main.c:820
1556
1567
msgid "No limit pattern is in effect."
1557
1568
msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1558
1569
 
1559
1570
#. i18n: ask for a limit to apply
1560
 
#: curs_main.c:833
 
1571
#: curs_main.c:825
1561
1572
#, c-format
1562
1573
msgid "Limit: %s"
1563
1574
msgstr "Gräns: %s"
1564
1575
 
1565
 
#: curs_main.c:843
 
1576
#: curs_main.c:835
1566
1577
msgid "Limit to messages matching: "
1567
1578
msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1568
1579
 
1569
 
#: curs_main.c:865
 
1580
#: curs_main.c:857
1570
1581
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1571
1582
msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
1572
1583
 
1573
 
#: curs_main.c:877
 
1584
#: curs_main.c:869
1574
1585
msgid "Quit Mutt?"
1575
1586
msgstr "Avsluta Mutt?"
1576
1587
 
1577
 
#: curs_main.c:962
 
1588
#: curs_main.c:959
1578
1589
msgid "Tag messages matching: "
1579
1590
msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
1580
1591
 
1581
 
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
 
1592
#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1582
1593
msgid "undelete message(s)"
1583
1594
msgstr "återställ meddelande(n)"
1584
1595
 
1585
 
#: curs_main.c:973
 
1596
#: curs_main.c:970
1586
1597
msgid "Undelete messages matching: "
1587
1598
msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
1588
1599
 
1589
 
#: curs_main.c:981
 
1600
#: curs_main.c:978
1590
1601
msgid "Untag messages matching: "
1591
1602
msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
1592
1603
 
1593
 
#: curs_main.c:1069
 
1604
#: curs_main.c:1004
 
1605
msgid "Logged out of IMAP servers."
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: curs_main.c:1083
1594
1609
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1595
1610
msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
1596
1611
 
1597
 
#: curs_main.c:1071
 
1612
#: curs_main.c:1085
1598
1613
msgid "Open mailbox"
1599
1614
msgstr "Öppna brevlåda"
1600
1615
 
1601
 
#: curs_main.c:1081
 
1616
#: curs_main.c:1095
1602
1617
msgid "No mailboxes have new mail"
1603
1618
msgstr "Inga brevlådor har nya brev."
1604
1619
 
1605
 
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
 
1620
#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1606
1621
#, c-format
1607
1622
msgid "%s is not a mailbox."
1608
1623
msgstr "%s är inte en brevlåda."
1609
1624
 
1610
 
#: curs_main.c:1204
 
1625
#: curs_main.c:1222
1611
1626
msgid "Exit Mutt without saving?"
1612
1627
msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1613
1628
 
1614
 
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1615
 
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1629
#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
 
1630
#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1616
1631
msgid "Threading is not enabled."
1617
1632
msgstr "Trådning ej aktiverat."
1618
1633
 
1619
 
#: curs_main.c:1234
 
1634
#: curs_main.c:1252
1620
1635
msgid "Thread broken"
1621
1636
msgstr "Tråd bruten"
1622
1637
 
1623
 
#: curs_main.c:1252
 
1638
#: curs_main.c:1263
 
1639
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: curs_main.c:1272
1624
1643
msgid "link threads"
1625
1644
msgstr "länka trådar"
1626
1645
 
1627
 
#: curs_main.c:1257
 
1646
#: curs_main.c:1277
1628
1647
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1629
1648
msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
1630
1649
 
1631
 
#: curs_main.c:1259
 
1650
#: curs_main.c:1279
1632
1651
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1633
1652
msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
1634
1653
 
1635
 
#: curs_main.c:1271
 
1654
#: curs_main.c:1291
1636
1655
msgid "Threads linked"
1637
1656
msgstr "Trådar länkade"
1638
1657
 
1639
 
#: curs_main.c:1274
 
1658
#: curs_main.c:1294
1640
1659
msgid "No thread linked"
1641
1660
msgstr "Ingen tråd länkad"
1642
1661
 
1643
 
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
 
1662
#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1644
1663
msgid "You are on the last message."
1645
1664
msgstr "Du är på det sista meddelandet."
1646
1665
 
1647
 
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
 
1666
#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1648
1667
msgid "No undeleted messages."
1649
1668
msgstr "Inga återställda meddelanden."
1650
1669
 
1651
 
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
 
1670
#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1652
1671
msgid "You are on the first message."
1653
1672
msgstr "Du är på det första meddelandet."
1654
1673
 
1655
 
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
 
1674
#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1656
1675
msgid "Search wrapped to top."
1657
1676
msgstr "Sökning fortsatte från början."
1658
1677
 
1659
 
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
 
1678
#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1660
1679
msgid "Search wrapped to bottom."
1661
1680
msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
1662
1681
 
1663
 
#: curs_main.c:1503
 
1682
#: curs_main.c:1523
1664
1683
msgid "No new messages"
1665
1684
msgstr "Inga nya meddelanden"
1666
1685
 
1667
 
#: curs_main.c:1503
 
1686
#: curs_main.c:1523
1668
1687
msgid "No unread messages"
1669
1688
msgstr "Inga olästa meddelanden"
1670
1689
 
1671
 
#: curs_main.c:1504
 
1690
#: curs_main.c:1524
1672
1691
msgid " in this limited view"
1673
1692
msgstr " i den här begränsade vyn"
1674
1693
 
1675
 
#: curs_main.c:1520
 
1694
#: curs_main.c:1540
1676
1695
msgid "flag message"
1677
1696
msgstr "flagga meddelande"
1678
1697
 
1679
 
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
 
1698
#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1680
1699
msgid "toggle new"
1681
1700
msgstr "växla ny"
1682
1701
 
1683
 
#: curs_main.c:1634
 
1702
#: curs_main.c:1654
1684
1703
msgid "No more threads."
1685
1704
msgstr "Inga fler trådar."
1686
1705
 
1687
 
#: curs_main.c:1636
 
1706
#: curs_main.c:1656
1688
1707
msgid "You are on the first thread."
1689
1708
msgstr "Du är på den första tråden."
1690
1709
 
1691
 
#: curs_main.c:1717
 
1710
#: curs_main.c:1737
1692
1711
msgid "Thread contains unread messages."
1693
1712
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
1694
1713
 
1695
 
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
 
1714
#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1696
1715
msgid "delete message"
1697
1716
msgstr "ta bort meddelande"
1698
1717
 
1699
 
#: curs_main.c:1893
 
1718
#: curs_main.c:1913
1700
1719
msgid "edit message"
1701
1720
msgstr "redigera meddelande"
1702
1721
 
1703
 
#: curs_main.c:2024
 
1722
#: curs_main.c:2044
1704
1723
msgid "mark message(s) as read"
1705
1724
msgstr "markera meddelande(n) som lästa"
1706
1725
 
1707
 
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
 
1726
#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1708
1727
msgid "undelete message"
1709
1728
msgstr "återställ meddelande(n)"
1710
1729
 
1788
1807
#: edit.c:446
1789
1808
#, c-format
1790
1809
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1791
 
msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
 
1810
msgstr "Felaktigt IDN i %s: \"%s\"\n"
1792
1811
 
1793
1812
#: edit.c:464
1794
1813
#, c-format
1927
1946
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1928
1947
msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
1929
1948
 
1930
 
#: handler.c:1584
 
1949
#: handler.c:1583
1931
1950
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1932
1951
msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1933
1952
 
1934
 
#: handler.c:1594
 
1953
#: handler.c:1593
1935
1954
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1936
1955
msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1937
1956
 
1938
 
#: handler.c:1651
 
1957
#: handler.c:1650
1939
1958
msgid "Unable to open temporary file!"
1940
1959
msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
1941
1960
 
1942
 
#: handler.c:1724
 
1961
#: handler.c:1723
1943
1962
#, fuzzy
1944
1963
msgid "[-- This is an attachment "
1945
1964
msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
1946
1965
 
1947
 
#: handler.c:1726
 
1966
#: handler.c:1725
1948
1967
#, c-format
1949
1968
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1950
1969
msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
1951
1970
 
1952
 
#: handler.c:1731
 
1971
#: handler.c:1730
1953
1972
#, c-format
1954
1973
msgid "(use '%s' to view this part)"
1955
1974
msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
1956
1975
 
1957
 
#: handler.c:1733
 
1976
#: handler.c:1732
1958
1977
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1959
1978
msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
1960
1979
 
1999
2018
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2000
2019
#, c-format
2001
2020
msgid "Bad history file format (line %d)"
2002
 
msgstr "Dåligt filformat för historia (rad %d)"
 
2021
msgstr "Felaktigt filformat för historik (rad %d)"
2003
2022
 
2004
 
#: hook.c:251
 
2023
#: hook.c:250
2005
2024
#, c-format
2006
2025
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2007
2026
msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
2008
2027
 
2009
 
#: hook.c:263
 
2028
#: hook.c:262
2010
2029
#, c-format
2011
2030
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2012
2031
msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
2013
2032
 
2014
 
#: hook.c:269
 
2033
#: hook.c:268
2015
2034
#, c-format
2016
2035
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2017
2036
msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
2018
2037
 
2019
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
 
2038
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
2020
2039
msgid "No authenticators available"
2021
2040
msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
2022
2041
 
2057
2076
msgid "Login failed."
2058
2077
msgstr "Inloggning misslyckades."
2059
2078
 
2060
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
 
2079
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
2061
2080
#, c-format
2062
2081
msgid "Authenticating (%s)..."
2063
2082
msgstr "Verifierar (%s)..."
2105
2124
msgid "Mailbox renamed."
2106
2125
msgstr "Brevlåda omdöpt."
2107
2126
 
2108
 
#: imap/command.c:448
 
2127
#: imap/command.c:445
2109
2128
msgid "Mailbox closed"
2110
2129
msgstr "Brevlåda stängd."
2111
2130
 
2123
2142
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2124
2143
msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2125
2144
 
2126
 
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
 
2145
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
2127
2146
msgid "Secure connection with TLS?"
2128
2147
msgstr "Säker anslutning med TLS?"
2129
2148
 
2130
 
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
 
2149
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
2131
2150
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2132
2151
msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
2133
2152
 
2134
 
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
 
2153
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
2135
2154
msgid "Encrypted connection unavailable"
2136
2155
msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig"
2137
2156
 
2144
2163
msgid "Error opening mailbox"
2145
2164
msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
2146
2165
 
2147
 
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
 
2166
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
2148
2167
#, c-format
2149
2168
msgid "Create %s?"
2150
2169
msgstr "Skapa %s?"
2186
2205
 
2187
2206
#: imap/imap.c:1826
2188
2207
msgid "Bad mailbox name"
2189
 
msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
 
2208
msgstr "Felaktigt namn på brevlåda"
2190
2209
 
2191
2210
#: imap/imap.c:1851
2192
2211
#, c-format
2209
2228
msgstr "Avslutar prenumeration på %s"
2210
2229
 
2211
2230
#. Unable to fetch headers for lower versions
2212
 
#: imap/message.c:98
 
2231
#: imap/message.c:99
2213
2232
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2214
2233
msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2215
2234
 
2216
 
#: imap/message.c:108
 
2235
#: imap/message.c:109
2217
2236
#, c-format
2218
2237
msgid "Could not create temporary file %s"
2219
2238
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s"
2220
2239
 
2221
 
#: imap/message.c:140
 
2240
#: imap/message.c:141
2222
2241
msgid "Evaluating cache..."
2223
2242
msgstr "Utvärderar cache..."
2224
2243
 
2226
2245
msgid "Fetching message headers..."
2227
2246
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden..."
2228
2247
 
2229
 
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
 
2248
#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
2230
2249
msgid "Fetching message..."
2231
2250
msgstr "Hämtar meddelande..."
2232
2251
 
2233
 
#: imap/message.c:481 pop.c:558
 
2252
#: imap/message.c:487 pop.c:558
2234
2253
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2235
2254
msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2236
2255
 
2237
 
#: imap/message.c:634
 
2256
#: imap/message.c:641
2238
2257
msgid "Uploading message..."
2239
2258
msgstr "Laddar upp meddelande..."
2240
2259
 
2241
 
#: imap/message.c:806
 
2260
#: imap/message.c:815
2242
2261
#, c-format
2243
2262
msgid "Copying %d messages to %s..."
2244
2263
msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
2245
2264
 
2246
 
#: imap/message.c:810
 
2265
#: imap/message.c:819
2247
2266
#, c-format
2248
2267
msgid "Copying message %d to %s..."
2249
2268
msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
2250
2269
 
2251
 
#: imap/util.c:356
 
2270
#: imap/util.c:358
2252
2271
msgid "Continue?"
2253
2272
msgstr "Fortsätt?"
2254
2273
 
2255
 
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
 
2274
#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
2256
2275
#, c-format
2257
2276
msgid "Not available in this menu."
2258
2277
msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2259
2278
 
2260
 
#: init.c:466
 
2279
#: init.c:468
2261
2280
#, c-format
2262
2281
msgid "Bad regexp: %s"
2263
 
msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
 
2282
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %s"
2264
2283
 
2265
 
#: init.c:523
 
2284
#: init.c:525
2266
2285
#, c-format
2267
2286
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2268
2287
msgstr "Inte tillräckligt med deluttryck för spam-mall"
2269
2288
 
2270
 
#: init.c:749
 
2289
#: init.c:715
2271
2290
msgid "spam: no matching pattern"
2272
2291
msgstr "spam: inget matchande mönster"
2273
2292
 
2274
 
#: init.c:751
 
2293
#: init.c:717
2275
2294
msgid "nospam: no matching pattern"
2276
2295
msgstr "nospam: inget matchande mönster"
2277
2296
 
2278
 
#: init.c:888
2279
 
msgid "Missing -rx or -addr."
 
2297
#: init.c:861
 
2298
#, fuzzy, c-format
 
2299
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2280
2300
msgstr "Saknar -rx eller -addr."
2281
2301
 
2282
 
#: init.c:901
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2285
 
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\".\n"
 
2302
#: init.c:879
 
2303
#, fuzzy, c-format
 
2304
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 
2305
msgstr "Varning: Felaktigtt IDN \"%s\".\n"
2286
2306
 
2287
 
#: init.c:1109
 
2307
#: init.c:1094
2288
2308
msgid "attachments: no disposition"
2289
2309
msgstr "bilagor: ingen disposition"
2290
2310
 
2291
 
#: init.c:1147
 
2311
#: init.c:1132
2292
2312
msgid "attachments: invalid disposition"
2293
2313
msgstr "bilagor: ogiltig disposition"
2294
2314
 
2295
 
#: init.c:1161
 
2315
#: init.c:1146
2296
2316
msgid "unattachments: no disposition"
2297
2317
msgstr "gamla bilagor: ingen disposition"
2298
2318
 
2299
 
#: init.c:1184
 
2319
#: init.c:1169
2300
2320
msgid "unattachments: invalid disposition"
2301
2321
msgstr "gamla bilagor: ogiltigt disposition"
2302
2322
 
2303
 
#: init.c:1311
 
2323
#: init.c:1296
2304
2324
msgid "alias: no address"
2305
2325
msgstr "alias: ingen adress"
2306
2326
 
2307
 
#: init.c:1359
 
2327
#: init.c:1344
2308
2328
#, c-format
2309
2329
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2310
 
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
 
2330
msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2311
2331
 
2312
 
#: init.c:1447
 
2332
#: init.c:1432
2313
2333
msgid "invalid header field"
2314
2334
msgstr "ogiltigt huvudfält"
2315
2335
 
2316
 
#: init.c:1500
 
2336
#: init.c:1485
2317
2337
#, c-format
2318
2338
msgid "%s: unknown sorting method"
2319
2339
msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
2320
2340
 
2321
 
#: init.c:1610
 
2341
#: init.c:1592
2322
2342
#, c-format
2323
2343
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2324
2344
msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
2325
2345
 
2326
 
#: init.c:1754 init.c:1867
 
2346
#: init.c:1735 init.c:1848
2327
2347
#, c-format
2328
2348
msgid "%s: unknown variable"
2329
2349
msgstr "%s: okänd variabel"
2330
2350
 
2331
 
#: init.c:1763
 
2351
#: init.c:1744
2332
2352
#, c-format
2333
2353
msgid "prefix is illegal with reset"
2334
2354
msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
2335
2355
 
2336
 
#: init.c:1769
 
2356
#: init.c:1750
2337
2357
#, c-format
2338
2358
msgid "value is illegal with reset"
2339
2359
msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
2340
2360
 
2341
 
#: init.c:1805 init.c:1817
 
2361
#: init.c:1786 init.c:1798
2342
2362
#, c-format
2343
2363
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2344
2364
msgstr "Användning: set variable=yes|no"
2345
2365
 
2346
 
#: init.c:1825
 
2366
#: init.c:1806
2347
2367
#, c-format
2348
2368
msgid "%s is set"
2349
2369
msgstr "%s är satt"
2350
2370
 
2351
 
#: init.c:1825
 
2371
#: init.c:1806
2352
2372
#, c-format
2353
2373
msgid "%s is unset"
2354
2374
msgstr "%s är inte satt"
2355
2375
 
2356
 
#: init.c:1926
 
2376
#: init.c:1909
2357
2377
#, fuzzy, c-format
2358
2378
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2359
2379
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
2360
2380
 
2361
 
#: init.c:2064
 
2381
#: init.c:2046
2362
2382
#, c-format
2363
2383
msgid "%s: invalid mailbox type"
2364
2384
msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
2365
2385
 
2366
 
#: init.c:2095
 
2386
#: init.c:2077
2367
2387
#, fuzzy, c-format
2368
2388
msgid "%s: invalid value (%s)"
2369
2389
msgstr "%s: ogiltigt värde"
2370
2390
 
2371
 
#: init.c:2096
 
2391
#: init.c:2078
2372
2392
msgid "format error"
2373
2393
msgstr ""
2374
2394
 
2375
 
#: init.c:2096
 
2395
#: init.c:2078
2376
2396
msgid "number overflow"
2377
2397
msgstr ""
2378
2398
 
2379
 
#: init.c:2156
 
2399
#: init.c:2138
2380
2400
#, c-format
2381
2401
msgid "%s: invalid value"
2382
2402
msgstr "%s: ogiltigt värde"
2383
2403
 
2384
 
#: init.c:2197
 
2404
#: init.c:2179
2385
2405
#, c-format
2386
2406
msgid "%s: Unknown type."
2387
2407
msgstr "%s: Okänd typ."
2388
2408
 
2389
 
#: init.c:2224
 
2409
#: init.c:2206
2390
2410
#, c-format
2391
2411
msgid "%s: unknown type"
2392
2412
msgstr "%s: okänd typ"
2393
2413
 
2394
 
#: init.c:2286
 
2414
#: init.c:2268
2395
2415
#, c-format
2396
2416
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2397
2417
msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
2398
2418
 
2399
2419
#. the muttrc source keyword
2400
 
#: init.c:2309
 
2420
#: init.c:2291
2401
2421
#, c-format
2402
2422
msgid "source: errors in %s"
2403
2423
msgstr "source: fel i %s"
2404
2424
 
2405
 
#: init.c:2310
 
2425
#: init.c:2292
2406
2426
#, c-format
2407
2427
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2408
2428
msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
2409
2429
 
2410
 
#: init.c:2324
 
2430
#: init.c:2306
2411
2431
#, c-format
2412
2432
msgid "source: error at %s"
2413
2433
msgstr "source: fel vid %s"
2414
2434
 
2415
 
#: init.c:2329
 
2435
#: init.c:2311
2416
2436
msgid "source: too many arguments"
2417
2437
msgstr "source: för många parametrar"
2418
2438
 
2419
 
#: init.c:2383
 
2439
#: init.c:2365
2420
2440
#, c-format
2421
2441
msgid "%s: unknown command"
2422
2442
msgstr "%s: okänt kommando"
2423
2443
 
2424
 
#: init.c:2868
 
2444
#: init.c:2850
2425
2445
#, c-format
2426
2446
msgid "Error in command line: %s\n"
2427
2447
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
2442
2462
msgid "out of arguments"
2443
2463
msgstr "slut på parametrar"
2444
2464
 
2445
 
#: keymap.c:491
 
2465
#: keymap.c:526
2446
2466
msgid "Macro loop detected."
2447
2467
msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
2448
2468
 
2449
 
#: keymap.c:701 keymap.c:709
 
2469
#: keymap.c:827 keymap.c:835
2450
2470
msgid "Key is not bound."
2451
2471
msgstr "Tangenten är inte knuten."
2452
2472
 
2453
 
#: keymap.c:713
 
2473
#: keymap.c:839
2454
2474
#, c-format
2455
2475
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2456
2476
msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
2457
2477
 
2458
 
#: keymap.c:724
 
2478
#: keymap.c:850
2459
2479
msgid "push: too many arguments"
2460
2480
msgstr "push: för många parametrar"
2461
2481
 
2462
 
#: keymap.c:754
 
2482
#: keymap.c:880
2463
2483
#, c-format
2464
2484
msgid "%s: no such menu"
2465
2485
msgstr "%s: ingen sådan meny"
2466
2486
 
2467
 
#: keymap.c:769
 
2487
#: keymap.c:895
2468
2488
msgid "null key sequence"
2469
2489
msgstr "tom tangentsekvens"
2470
2490
 
2471
 
#: keymap.c:856
 
2491
#: keymap.c:982
2472
2492
msgid "bind: too many arguments"
2473
2493
msgstr "bind: för många parametrar"
2474
2494
 
2475
 
#: keymap.c:879
 
2495
#: keymap.c:1005
2476
2496
#, c-format
2477
2497
msgid "%s: no such function in map"
2478
2498
msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
2479
2499
 
2480
 
#: keymap.c:903
 
2500
#: keymap.c:1029
2481
2501
msgid "macro: empty key sequence"
2482
2502
msgstr "macro: tom tangentsekvens"
2483
2503
 
2484
 
#: keymap.c:914
 
2504
#: keymap.c:1040
2485
2505
msgid "macro: too many arguments"
2486
2506
msgstr "macro: för många parametrar"
2487
2507
 
2488
 
#: keymap.c:950
 
2508
#: keymap.c:1076
2489
2509
msgid "exec: no arguments"
2490
2510
msgstr "exec: inga parametrar"
2491
2511
 
2492
 
#: keymap.c:970
 
2512
#: keymap.c:1096
2493
2513
#, c-format
2494
2514
msgid "%s: no such function"
2495
2515
msgstr "%s: ingen sådan funktion"
2496
2516
 
2497
 
#: keymap.c:991
 
2517
#: keymap.c:1117
2498
2518
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2499
2519
msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
2500
2520
 
2501
 
#: keymap.c:996
 
2521
#: keymap.c:1122
2502
2522
#, c-format
2503
2523
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2504
2524
msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
2601
2621
msgid ""
2602
2622
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2603
2623
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2604
 
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
2605
 
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2624
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
 
2625
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
2606
2626
"<addr> [...] < message\n"
2607
2627
"       mutt [<options>] -p\n"
2608
2628
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2620
2640
"       mutt -v[v]\n"
2621
2641
 
2622
2642
#: main.c:122
 
2643
#, fuzzy
2623
2644
msgid ""
2624
2645
"options:\n"
2625
2646
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2626
 
"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 
2647
"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
 
2648
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
2627
2649
"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2628
2650
"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2629
2651
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2635
2657
"  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
2636
2658
"  -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout"
2637
2659
 
2638
 
#: main.c:130
 
2660
#: main.c:131
2639
2661
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2640
2662
msgstr "  -d <nivå>\tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0"
2641
2663
 
2642
 
#: main.c:133
 
2664
#: main.c:134
2643
2665
msgid ""
2644
2666
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2645
2667
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2659
2681
"  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
2660
2682
"  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande"
2661
2683
 
2662
 
#: main.c:142
 
2684
#: main.c:143
2663
2685
msgid ""
2664
2686
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2665
2687
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2683
2705
"om inget finns\n"
2684
2706
"  -h\t\tden här hjälptexten"
2685
2707
 
2686
 
#: main.c:152
2687
 
msgid ""
2688
 
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2689
 
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2690
 
msgstr ""
2691
 
"  --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med -\n"
2692
 
"\t\tnär -a används med flera filnamn måste -- användas"
2693
 
 
2694
 
#: main.c:197
 
2708
#: main.c:196
2695
2709
msgid ""
2696
2710
"\n"
2697
2711
"Compile options:"
2699
2713
"\n"
2700
2714
"Kompileringsval:"
2701
2715
 
2702
 
#: main.c:501
 
2716
#: main.c:500
2703
2717
msgid "Error initializing terminal."
2704
2718
msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
2705
2719
 
2752
2766
msgid "Mailbox is empty."
2753
2767
msgstr "Brevlådan är tom."
2754
2768
 
2755
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
 
2769
#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
2756
2770
#, c-format
2757
2771
msgid "Reading %s..."
2758
2772
msgstr "Läser %s..."
2759
2773
 
2760
 
#: mbox.c:161 mbox.c:218
 
2774
#: mbox.c:157 mbox.c:214
2761
2775
msgid "Mailbox is corrupt!"
2762
2776
msgstr "Brevlådan är trasig!"
2763
2777
 
2764
 
#: mbox.c:678
 
2778
#: mbox.c:670
2765
2779
msgid "Mailbox was corrupted!"
2766
2780
msgstr "Brevlådan blev skadad!"
2767
2781
 
2768
 
#: mbox.c:737 mbox.c:981
 
2782
#: mbox.c:752 mbox.c:1008
2769
2783
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2770
2784
msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
2771
2785
 
2772
 
#: mbox.c:746
 
2786
#: mbox.c:761
2773
2787
msgid "Unable to lock mailbox!"
2774
2788
msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2775
2789
 
2777
2791
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2778
2792
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2779
2793
#.
2780
 
#: mbox.c:789
 
2794
#: mbox.c:804
2781
2795
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2782
2796
msgstr ""
2783
2797
"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
2784
2798
"felet)"
2785
2799
 
2786
 
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
 
2800
#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
2787
2801
#, c-format
2788
2802
msgid "Writing %s..."
2789
2803
msgstr "Skriver %s..."
2790
2804
 
2791
 
#: mbox.c:939
 
2805
#: mbox.c:963
2792
2806
msgid "Committing changes..."
2793
2807
msgstr "Skriver ändringar..."
2794
2808
 
2795
 
#: mbox.c:970
 
2809
#: mbox.c:994
2796
2810
#, c-format
2797
2811
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2798
2812
msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2799
2813
 
2800
 
#: mbox.c:1034
 
2814
#: mbox.c:1056
2801
2815
msgid "Could not reopen mailbox!"
2802
2816
msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
2803
2817
 
2804
 
#: mbox.c:1070
 
2818
#: mbox.c:1092
2805
2819
msgid "Reopening mailbox..."
2806
2820
msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2807
2821
 
2814
2828
msgstr "Ogiltigt indexnummer."
2815
2829
 
2816
2830
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2817
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
 
2831
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
2818
2832
msgid "No entries."
2819
2833
msgstr "Inga poster."
2820
2834
 
2842
2856
msgid "You are on the first entry."
2843
2857
msgstr "Du är på den första posten."
2844
2858
 
2845
 
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 
2859
#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2846
2860
msgid "Search for: "
2847
2861
msgstr "Sök efter: "
2848
2862
 
2849
 
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 
2863
#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2850
2864
msgid "Reverse search for: "
2851
2865
msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2852
2866
 
2853
 
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
 
2867
#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
2854
2868
msgid "Not found."
2855
2869
msgstr "Hittades inte."
2856
2870
 
2857
 
#: menu.c:904
 
2871
#: menu.c:903
2858
2872
msgid "No tagged entries."
2859
2873
msgstr "Inga märkta poster."
2860
2874
 
2861
 
#: menu.c:1009
 
2875
#: menu.c:1008
2862
2876
msgid "Search is not implemented for this menu."
2863
2877
msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2864
2878
 
2865
 
#: menu.c:1014
 
2879
#: menu.c:1013
2866
2880
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2867
2881
msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
2868
2882
 
2869
 
#: menu.c:1055
 
2883
#: menu.c:1054
2870
2884
msgid "Tagging is not supported."
2871
2885
msgstr "Märkning stöds inte."
2872
2886
 
2873
 
#: mh.c:1130
 
2887
#: mh.c:1131
2874
2888
#, c-format
2875
2889
msgid "Scanning %s..."
2876
2890
msgstr "Scannar %s..."
2877
2891
 
2878
 
#: mh.c:1331 mh.c:1409
 
2892
#: mh.c:1332 mh.c:1410
2879
2893
#, fuzzy
2880
2894
msgid "Could not flush message to disk"
2881
2895
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
2882
2896
 
2883
 
#: mh.c:1376
 
2897
#: mh.c:1377
2884
2898
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2885
2899
msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
2886
2900
 
2925
2939
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2926
2940
#, c-format
2927
2941
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2928
 
msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
 
2942
msgstr "Felaktigt IDN \"%s\"."
2929
2943
 
2930
2944
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2931
2945
#, c-format
2947
2961
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2948
2962
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
2949
2963
 
2950
 
#: mutt_ssl.c:183
 
2964
#: mutt_ssl.c:187
2951
2965
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2952
2966
msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system"
2953
2967
 
2954
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2968
#: mutt_ssl.c:211
2955
2969
#, c-format
2956
2970
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2957
2971
msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n"
2958
2972
 
2959
 
#: mutt_ssl.c:215
 
2973
#: mutt_ssl.c:219
2960
2974
#, c-format
2961
2975
msgid "%s has insecure permissions!"
2962
2976
msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
2963
2977
 
2964
 
#: mutt_ssl.c:234
 
2978
#: mutt_ssl.c:238
2965
2979
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2966
2980
msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal"
2967
2981
 
2968
 
#: mutt_ssl.c:331
 
2982
#: mutt_ssl.c:352
2969
2983
msgid "I/O error"
2970
2984
msgstr "I/O-fel"
2971
2985
 
2972
 
#: mutt_ssl.c:340
 
2986
#: mutt_ssl.c:361
2973
2987
#, c-format
2974
2988
msgid "SSL failed: %s"
2975
2989
msgstr "SSL misslyckades: %s"
2976
2990
 
2977
 
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
2991
#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
2978
2992
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2979
2993
msgid "Unable to get certificate from peer"
2980
2994
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2981
2995
 
2982
 
#: mutt_ssl.c:357
 
2996
#: mutt_ssl.c:378
2983
2997
#, c-format
2984
2998
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2985
2999
msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2986
3000
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:401
 
3001
#: mutt_ssl.c:480
2988
3002
msgid "Unknown"
2989
3003
msgstr "Okänd"
2990
3004
 
2991
 
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
 
3005
#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
2992
3006
#, c-format
2993
3007
msgid "[unable to calculate]"
2994
3008
msgstr "[kan inte beräkna]"
2995
3009
 
2996
 
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
 
3010
#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
2997
3011
msgid "[invalid date]"
2998
3012
msgstr "[ogiltigt datum]"
2999
3013
 
3000
 
#: mutt_ssl.c:572
 
3014
#: mutt_ssl.c:651
3001
3015
msgid "Server certificate is not yet valid"
3002
3016
msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
3003
3017
 
3004
 
#: mutt_ssl.c:579
 
3018
#: mutt_ssl.c:658
3005
3019
msgid "Server certificate has expired"
3006
 
msgstr "Serverertifikat har utgått"
 
3020
msgstr "Servercertifikat har utgått"
3007
3021
 
3008
 
#: mutt_ssl.c:699
 
3022
#: mutt_ssl.c:780
3009
3023
#, fuzzy
3010
3024
msgid "cannot get certificate subject"
3011
3025
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
3012
3026
 
3013
 
#: mutt_ssl.c:711
 
3027
#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
3014
3028
#, fuzzy
3015
3029
msgid "cannot get certificate common name"
3016
3030
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
3017
3031
 
3018
 
#: mutt_ssl.c:720
 
3032
#: mutt_ssl.c:813
3019
3033
#, fuzzy, c-format
3020
3034
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3021
3035
msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
3022
3036
 
3023
 
#: mutt_ssl.c:761
 
3037
#: mutt_ssl.c:854
3024
3038
#, fuzzy, c-format
3025
3039
msgid "Certificate host check failed: %s"
3026
3040
msgstr "Certifikat sparat"
3027
3041
 
3028
 
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
 
3042
#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
3029
3043
msgid "This certificate belongs to:"
3030
3044
msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
3031
3045
 
3032
 
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3046
#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
3033
3047
msgid "This certificate was issued by:"
3034
3048
msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
3035
3049
 
3036
 
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
 
3050
#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
3037
3051
#, c-format
3038
3052
msgid "This certificate is valid"
3039
3053
msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
3040
3054
 
3041
 
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
 
3055
#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
3042
3056
#, c-format
3043
3057
msgid "   from %s"
3044
3058
msgstr "   från %s"
3045
3059
 
3046
 
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
 
3060
#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
3047
3061
#, c-format
3048
3062
msgid "     to %s"
3049
3063
msgstr "     till %s"
3050
3064
 
3051
 
#: mutt_ssl.c:872
 
3065
#: mutt_ssl.c:965
3052
3066
#, c-format
3053
3067
msgid "Fingerprint: %s"
3054
3068
msgstr "Fingeravtryck: %s"
3055
3069
 
3056
 
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
 
3070
#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
3057
3071
#, c-format
3058
3072
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3059
3073
msgstr ""
3060
3074
 
3061
 
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
 
3075
#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
3062
3076
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3063
3077
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
3064
3078
 
3065
 
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
 
3079
#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
3066
3080
msgid "roa"
3067
3081
msgstr "fgv"
3068
3082
 
3069
 
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
 
3083
#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
3070
3084
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3071
3085
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
3072
3086
 
3073
 
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
 
3087
#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
3074
3088
msgid "ro"
3075
3089
msgstr "fg"
3076
3090
 
3077
 
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
 
3091
#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
3078
3092
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3079
3093
msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
3080
3094
 
3081
 
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
 
3095
#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
3082
3096
msgid "Certificate saved"
3083
3097
msgstr "Certifikat sparat"
3084
3098
 
3161
3175
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3162
3176
msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s"
3163
3177
 
3164
 
#: muttlib.c:938
 
3178
#: muttlib.c:976
3165
3179
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3166
3180
msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
3167
3181
 
3168
 
#: muttlib.c:938
 
3182
#: muttlib.c:976
3169
3183
msgid "yna"
3170
3184
msgstr "jna"
3171
3185
 
3172
 
#: muttlib.c:954
 
3186
#: muttlib.c:992
3173
3187
msgid "File is a directory, save under it?"
3174
3188
msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
3175
3189
 
3176
 
#: muttlib.c:960
 
3190
#: muttlib.c:998
3177
3191
msgid "File under directory: "
3178
3192
msgstr "Fil i katalog: "
3179
3193
 
3180
 
#: muttlib.c:972
 
3194
#: muttlib.c:1010
3181
3195
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3182
3196
msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
3183
3197
 
3184
 
#: muttlib.c:972
 
3198
#: muttlib.c:1010
3185
3199
msgid "oac"
3186
3200
msgstr "öla"
3187
3201
 
3188
 
#: muttlib.c:1456
 
3202
#: muttlib.c:1511
3189
3203
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3190
3204
msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
3191
3205
 
3192
 
#: muttlib.c:1465
 
3206
#: muttlib.c:1520
3193
3207
#, c-format
3194
3208
msgid "Append messages to %s?"
3195
3209
msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
3196
3210
 
3197
 
#: muttlib.c:1477
 
3211
#: muttlib.c:1532
3198
3212
#, c-format
3199
3213
msgid "%s is not a mailbox!"
3200
3214
msgstr "%s är inte en brevlåda!"
3227
3241
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3228
3242
msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
3229
3243
 
3230
 
#: mx.c:556
 
3244
#: mx.c:555
3231
3245
#, c-format
3232
3246
msgid "Couldn't lock %s\n"
3233
3247
msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
3234
3248
 
3235
 
#: mx.c:768
 
3249
#: mx.c:771
3236
3250
#, c-format
3237
3251
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3238
3252
msgstr "Kunde inte synkronisera brevlåda %s!"
3239
3253
 
3240
 
#: mx.c:832
 
3254
#: mx.c:835
3241
3255
#, c-format
3242
3256
msgid "Move read messages to %s?"
3243
3257
msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
3244
3258
 
3245
 
#: mx.c:848 mx.c:1106
 
3259
#: mx.c:851 mx.c:1111
3246
3260
#, c-format
3247
3261
msgid "Purge %d deleted message?"
3248
3262
msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
3249
3263
 
3250
 
#: mx.c:848 mx.c:1106
 
3264
#: mx.c:851 mx.c:1111
3251
3265
#, c-format
3252
3266
msgid "Purge %d deleted messages?"
3253
3267
msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
3254
3268
 
3255
 
#: mx.c:869
 
3269
#: mx.c:872
3256
3270
#, c-format
3257
3271
msgid "Moving read messages to %s..."
3258
3272
msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
3259
3273
 
3260
 
#: mx.c:929 mx.c:1097
 
3274
#: mx.c:932 mx.c:1102
3261
3275
msgid "Mailbox is unchanged."
3262
3276
msgstr "Brevlåda är oförändrad."
3263
3277
 
3264
 
#: mx.c:967
 
3278
#: mx.c:972
3265
3279
#, c-format
3266
3280
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3267
3281
msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
3268
3282
 
3269
 
#: mx.c:970 mx.c:1151
 
3283
#: mx.c:975 mx.c:1154
3270
3284
#, c-format
3271
3285
msgid "%d kept, %d deleted."
3272
3286
msgstr "%d behölls, %d raderades."
3273
3287
 
3274
 
#: mx.c:1081
 
3288
#: mx.c:1086
3275
3289
#, c-format
3276
3290
msgid " Press '%s' to toggle write"
3277
3291
msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
3278
3292
 
3279
 
#: mx.c:1083
 
3293
#: mx.c:1088
3280
3294
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3281
3295
msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
3282
3296
 
3283
 
#: mx.c:1085
 
3297
#: mx.c:1090
3284
3298
#, c-format
3285
3299
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3286
3300
msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
3287
3301
 
3288
 
#: mx.c:1145
 
3302
#: mx.c:1148
3289
3303
msgid "Mailbox checkpointed."
3290
3304
msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
3291
3305
 
3292
 
#: mx.c:1461
 
3306
#: mx.c:1466
3293
3307
msgid "Can't write message"
3294
3308
msgstr "Kan inte skriva meddelande"
3295
3309
 
3296
 
#: mx.c:1506
 
3310
#: mx.c:1505
3297
3311
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3298
3312
msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
3299
3313
 
3300
 
#: pager.c:1503
 
3314
#: pager.c:1531
3301
3315
msgid "PrevPg"
3302
3316
msgstr "Föreg. sida"
3303
3317
 
3304
 
#: pager.c:1504
 
3318
#: pager.c:1532
3305
3319
msgid "NextPg"
3306
3320
msgstr "Nästa sida"
3307
3321
 
3308
 
#: pager.c:1508
 
3322
#: pager.c:1536
3309
3323
msgid "View Attachm."
3310
3324
msgstr "Visa bilaga"
3311
3325
 
3312
 
#: pager.c:1511
 
3326
#: pager.c:1539
3313
3327
msgid "Next"
3314
3328
msgstr "Nästa"
3315
3329
 
3316
3330
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3317
 
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
 
3331
#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
3318
3332
msgid "Bottom of message is shown."
3319
3333
msgstr "Slutet av meddelande visas."
3320
3334
 
3321
 
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
 
3335
#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
3322
3336
msgid "Top of message is shown."
3323
3337
msgstr "Början av meddelande visas."
3324
3338
 
3325
 
#: pager.c:2190
 
3339
#: pager.c:2217
3326
3340
msgid "Help is currently being shown."
3327
3341
msgstr "Hjälp visas just nu."
3328
3342
 
3329
 
#: pager.c:2219
 
3343
#: pager.c:2246
3330
3344
msgid "No more quoted text."
3331
3345
msgstr "Ingen mer citerad text."
3332
3346
 
3333
 
#: pager.c:2232
 
3347
#: pager.c:2259
3334
3348
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3335
3349
msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
3336
3350
 
3338
3352
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3339
3353
msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3340
3354
 
3341
 
#: pattern.c:262
 
3355
#: pattern.c:264
3342
3356
#, c-format
3343
3357
msgid "Error in expression: %s"
3344
3358
msgstr "Fel i uttryck: %s"
3345
3359
 
3346
 
#: pattern.c:267
 
3360
#: pattern.c:269
3347
3361
#, c-format
3348
3362
msgid "Empty expression"
3349
3363
msgstr "Tomt uttryck"
3350
3364
 
3351
 
#: pattern.c:399
 
3365
#: pattern.c:402
3352
3366
#, c-format
3353
3367
msgid "Invalid day of month: %s"
3354
3368
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
3355
3369
 
3356
 
#: pattern.c:413
 
3370
#: pattern.c:416
3357
3371
#, c-format
3358
3372
msgid "Invalid month: %s"
3359
3373
msgstr "Ogiltig månad: %s"
3360
3374
 
3361
3375
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3362
 
#: pattern.c:565
 
3376
#: pattern.c:568
3363
3377
#, c-format
3364
3378
msgid "Invalid relative date: %s"
3365
3379
msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
3366
3380
 
3367
 
#: pattern.c:579
 
3381
#: pattern.c:582
3368
3382
msgid "error in expression"
3369
3383
msgstr "fel i uttryck"
3370
3384
 
3371
 
#: pattern.c:801 pattern.c:947
 
3385
#: pattern.c:804 pattern.c:956
3372
3386
#, c-format
3373
3387
msgid "error in pattern at: %s"
3374
3388
msgstr "fel i mönster vid: %s"
3375
3389
 
3376
 
#: pattern.c:831
 
3390
#: pattern.c:830
 
3391
#, fuzzy, c-format
 
3392
msgid "missing pattern: %s"
 
3393
msgstr "saknar parameter"
 
3394
 
 
3395
#: pattern.c:840
3377
3396
#, c-format
3378
3397
msgid "mismatched brackets: %s"
3379
3398
msgstr "missmatchande hakparenteser: %s"
3380
3399
 
3381
 
#: pattern.c:887
 
3400
#: pattern.c:896
3382
3401
#, c-format
3383
3402
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3384
3403
msgstr "%c: felaktig mönstermodifierare"
3385
3404
 
3386
 
#: pattern.c:893
 
3405
#: pattern.c:902
3387
3406
#, c-format
3388
3407
msgid "%c: not supported in this mode"
3389
3408
msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
3390
3409
 
3391
 
#: pattern.c:906
 
3410
#: pattern.c:915
3392
3411
#, c-format
3393
3412
msgid "missing parameter"
3394
3413
msgstr "saknar parameter"
3395
3414
 
3396
 
#: pattern.c:922
 
3415
#: pattern.c:931
3397
3416
#, c-format
3398
3417
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3399
3418
msgstr "missmatchande parentes: %s"
3400
3419
 
3401
 
#: pattern.c:954
 
3420
#: pattern.c:963
3402
3421
msgid "empty pattern"
3403
3422
msgstr "tomt mönster"
3404
3423
 
3405
 
#: pattern.c:1208
 
3424
#: pattern.c:1217
3406
3425
#, c-format
3407
3426
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3408
3427
msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3409
3428
 
3410
 
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
 
3429
#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
3411
3430
msgid "Compiling search pattern..."
3412
3431
msgstr "Kompilerar sökmönster..."
3413
3432
 
3414
 
#: pattern.c:1310
 
3433
#: pattern.c:1320
3415
3434
msgid "Executing command on matching messages..."
3416
3435
msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
3417
3436
 
3418
 
#: pattern.c:1377
 
3437
#: pattern.c:1387
3419
3438
msgid "No messages matched criteria."
3420
3439
msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
3421
3440
 
3422
 
#: pattern.c:1455
 
3441
#: pattern.c:1467
3423
3442
msgid "Searching..."
3424
3443
msgstr "Söker..."
3425
3444
 
3426
 
#: pattern.c:1468
 
3445
#: pattern.c:1480
3427
3446
msgid "Search hit bottom without finding match"
3428
3447
msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
3429
3448
 
3430
 
#: pattern.c:1479
 
3449
#: pattern.c:1491
3431
3450
msgid "Search hit top without finding match"
3432
3451
msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
3433
3452
 
3434
 
#: pattern.c:1511
 
3453
#: pattern.c:1523
3435
3454
msgid "Search interrupted."
3436
3455
msgstr "Sökning avbruten."
3437
3456
 
3447
3466
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3448
3467
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
3449
3468
 
3450
 
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
 
3469
#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
3451
3470
msgid ""
3452
3471
"[-- End of PGP output --]\n"
3453
3472
"\n"
3455
3474
"[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
3456
3475
"\n"
3457
3476
 
3458
 
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
 
3477
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
3459
3478
msgid "Could not decrypt PGP message"
3460
3479
msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
3461
3480
 
3462
3481
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3463
 
#: pgp.c:477 pgp.c:996
 
3482
#: pgp.c:477 pgp.c:994
3464
3483
msgid "PGP message successfully decrypted."
3465
3484
msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
3466
3485
 
3467
 
#: pgp.c:769
 
3486
#: pgp.c:767
3468
3487
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3469
3488
msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
3470
3489
 
3471
 
#: pgp.c:830
 
3490
#: pgp.c:828
3472
3491
msgid ""
3473
3492
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3474
3493
"\n"
3476
3495
"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
3477
3496
"\n"
3478
3497
 
3479
 
#: pgp.c:877
 
3498
#: pgp.c:875
3480
3499
msgid "Decryption failed"
3481
3500
msgstr "Avkryptering misslyckades"
3482
3501
 
3483
 
#: pgp.c:1052
 
3502
#: pgp.c:1050
3484
3503
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3485
3504
msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
3486
3505
 
3487
 
#: pgp.c:1489
 
3506
#: pgp.c:1487
3488
3507
msgid "Can't invoke PGP"
3489
3508
msgstr "Kan inte starta PGP"
3490
3509
 
3491
 
#: pgp.c:1590
3492
 
#, c-format
3493
 
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 
3510
#: pgp.c:1592
 
3511
#, fuzzy, c-format
 
3512
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
3494
3513
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
3495
3514
 
3496
 
#: pgp.c:1591
 
3515
#: pgp.c:1593
3497
3516
msgid "PGP/M(i)ME"
3498
3517
msgstr "PGP/M(i)ME"
3499
3518
 
3500
 
#: pgp.c:1591
 
3519
#: pgp.c:1593
3501
3520
msgid "(i)nline"
3502
3521
msgstr "(i)nfogat"
3503
3522
 
3504
 
#: pgp.c:1593
3505
 
msgid "esabifc"
3506
 
msgstr "ksobir"
 
3523
#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
 
3524
#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
 
3525
#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
 
3526
#.
 
3527
#: pgp.c:1599
 
3528
#, fuzzy
 
3529
msgid "esabfci"
 
3530
msgstr "ksobpr"
 
3531
 
 
3532
#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
 
3533
#. * clause above since the switch statement below depends on it.
 
3534
#.
 
3535
#: pgp.c:1606
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 
3538
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
 
3539
 
 
3540
#: pgp.c:1607
 
3541
#, fuzzy
 
3542
msgid "esabfc"
 
3543
msgstr "ksobpr"
3507
3544
 
3508
3545
#: pgpinvoke.c:308
3509
3546
msgid "Fetching PGP key..."
3536
3573
msgid "PGP Key %s."
3537
3574
msgstr "PGP-nyckel %s."
3538
3575
 
3539
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
 
3576
#: pop.c:101 pop_lib.c:210
3540
3577
#, c-format
3541
3578
msgid "Command TOP is not supported by server."
3542
3579
msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
3545
3582
msgid "Can't write header to temporary file!"
3546
3583
msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
3547
3584
 
3548
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
 
3585
#: pop.c:267 pop_lib.c:212
3549
3586
#, c-format
3550
3587
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3551
3588
msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
3602
3639
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3603
3640
msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
3604
3641
 
3605
 
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
 
3642
#: pop.c:911 pop_lib.c:378
3606
3643
msgid "Server closed connection!"
3607
3644
msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
3608
3645
 
3627
3664
msgid "Command USER is not supported by server."
3628
3665
msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern."
3629
3666
 
3630
 
#: pop_lib.c:54
 
3667
#: pop_lib.c:55
3631
3668
#, fuzzy, c-format
3632
3669
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
3633
3670
msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s"
3634
3671
 
3635
 
#: pop_lib.c:205
 
3672
#: pop_lib.c:208
3636
3673
msgid "Unable to leave messages on server."
3637
3674
msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
3638
3675
 
3639
 
#: pop_lib.c:235
 
3676
#: pop_lib.c:238
3640
3677
#, c-format
3641
3678
msgid "Error connecting to server: %s"
3642
3679
msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
3643
3680
 
3644
 
#: pop_lib.c:389
 
3681
#: pop_lib.c:392
3645
3682
msgid "Closing connection to POP server..."
3646
3683
msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
3647
3684
 
3648
 
#: pop_lib.c:559
 
3685
#: pop_lib.c:563
3649
3686
msgid "Verifying message indexes..."
3650
3687
msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
3651
3688
 
3652
 
#: pop_lib.c:581
 
3689
#: pop_lib.c:585
3653
3690
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3654
3691
msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
3655
3692
 
3656
 
#: postpone.c:164
 
3693
#: postpone.c:165
3657
3694
msgid "Postponed Messages"
3658
3695
msgstr "Uppskjutna meddelanden"
3659
3696
 
3660
 
#: postpone.c:244 postpone.c:253
 
3697
#: postpone.c:245 postpone.c:254
3661
3698
msgid "No postponed messages."
3662
3699
msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
3663
3700
 
3664
 
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
 
3701
#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
3665
3702
msgid "Illegal crypto header"
3666
3703
msgstr "Otillåtet krypto-huvud"
3667
3704
 
3668
 
#: postpone.c:482
 
3705
#: postpone.c:483
3669
3706
msgid "Illegal S/MIME header"
3670
3707
msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
3671
3708
 
3672
 
#: postpone.c:562
 
3709
#: postpone.c:563
3673
3710
msgid "Decrypting message..."
3674
3711
msgstr "Avkrypterar meddelande..."
3675
3712
 
3676
 
#: postpone.c:571
 
3713
#: postpone.c:572
3677
3714
msgid "Decryption failed."
3678
3715
msgstr "Avkryptering misslyckades."
3679
3716
 
3720
3757
msgid "Print"
3721
3758
msgstr "Skriv ut"
3722
3759
 
3723
 
#: recvattach.c:475
 
3760
#: recvattach.c:484
3724
3761
msgid "Saving..."
3725
3762
msgstr "Sparar..."
3726
3763
 
3727
 
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
 
3764
#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
3728
3765
msgid "Attachment saved."
3729
3766
msgstr "Bilaga sparad."
3730
3767
 
3731
 
#: recvattach.c:581
 
3768
#: recvattach.c:590
3732
3769
#, c-format
3733
3770
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3734
3771
msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
3735
3772
 
3736
 
#: recvattach.c:599
 
3773
#: recvattach.c:608
3737
3774
msgid "Attachment filtered."
3738
3775
msgstr "Bilaga filtrerad."
3739
3776
 
3740
 
#: recvattach.c:666
 
3777
#: recvattach.c:675
3741
3778
msgid "Filter through: "
3742
3779
msgstr "Filtrera genom: "
3743
3780
 
3744
 
#: recvattach.c:666
 
3781
#: recvattach.c:675
3745
3782
msgid "Pipe to: "
3746
3783
msgstr "Skicka genom rör till: "
3747
3784
 
3748
 
#: recvattach.c:701
 
3785
#: recvattach.c:710
3749
3786
#, c-format
3750
3787
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3751
3788
msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
3752
3789
 
3753
 
#: recvattach.c:766
 
3790
#: recvattach.c:775
3754
3791
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3755
3792
msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
3756
3793
 
3757
 
#: recvattach.c:766
 
3794
#: recvattach.c:775
3758
3795
msgid "Print attachment?"
3759
3796
msgstr "Skriv ut bilaga?"
3760
3797
 
3761
 
#: recvattach.c:999
 
3798
#: recvattach.c:1008
3762
3799
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3763
3800
msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
3764
3801
 
3765
 
#: recvattach.c:1011
 
3802
#: recvattach.c:1020
3766
3803
msgid "Attachments"
3767
3804
msgstr "Bilagor"
3768
3805
 
3769
 
#: recvattach.c:1047
 
3806
#: recvattach.c:1056
3770
3807
msgid "There are no subparts to show!"
3771
3808
msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
3772
3809
 
3773
 
#: recvattach.c:1108
 
3810
#: recvattach.c:1117
3774
3811
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3775
3812
msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
3776
3813
 
3777
 
#: recvattach.c:1116
 
3814
#: recvattach.c:1125
3778
3815
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3779
3816
msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
3780
3817
 
3781
 
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
 
3818
#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
3782
3819
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3783
3820
msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
3784
3821
 
3898
3935
msgid "Error sending message."
3899
3936
msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
3900
3937
 
3901
 
#: rfc1524.c:163
 
3938
#: rfc1524.c:164
3902
3939
#, c-format
3903
3940
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3904
3941
msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
3905
3942
 
3906
 
#: rfc1524.c:395
 
3943
#: rfc1524.c:396
3907
3944
msgid "No mailcap path specified"
3908
3945
msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven"
3909
3946
 
3910
 
#: rfc1524.c:423
 
3947
#: rfc1524.c:424
3911
3948
#, c-format
3912
3949
msgid "mailcap entry for type %s not found"
3913
3950
msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3977
4014
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3978
4015
#. * are any postponed messages first.
3979
4016
#.
3980
 
#: send.c:1146
 
4017
#: send.c:1147
3981
4018
msgid "Recall postponed message?"
3982
4019
msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
3983
4020
 
3984
 
#: send.c:1458
 
4021
#: send.c:1379
3985
4022
msgid "Edit forwarded message?"
3986
4023
msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3987
4024
 
3988
 
#: send.c:1498
 
4025
#: send.c:1419
3989
4026
msgid "Abort unmodified message?"
3990
4027
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
3991
4028
 
3992
 
#: send.c:1500
 
4029
#: send.c:1421
3993
4030
msgid "Aborted unmodified message."
3994
4031
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
3995
4032
 
3996
 
#: send.c:1569
 
4033
#: send.c:1564
3997
4034
msgid "Message postponed."
3998
4035
msgstr "Meddelande uppskjutet."
3999
4036
 
4000
 
#: send.c:1579
 
4037
#: send.c:1574
4001
4038
msgid "No recipients are specified!"
4002
4039
msgstr "Inga mottagare är angivna!"
4003
4040
 
4004
 
#: send.c:1584
 
4041
#: send.c:1579
4005
4042
msgid "No recipients were specified."
4006
4043
msgstr "Inga mottagare blev angivna."
4007
4044
 
4008
 
#: send.c:1600
 
4045
#: send.c:1595
4009
4046
msgid "No subject, abort sending?"
4010
4047
msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
4011
4048
 
4012
 
#: send.c:1604
 
4049
#: send.c:1599
4013
4050
msgid "No subject specified."
4014
4051
msgstr "Inget ärende angivet."
4015
4052
 
4016
 
#: send.c:1666 smtp.c:185
 
4053
#: send.c:1661 smtp.c:185
4017
4054
msgid "Sending message..."
4018
4055
msgstr "Skickar meddelande..."
4019
4056
 
4020
4057
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4021
 
#: send.c:1699
 
4058
#: send.c:1694
4022
4059
#, fuzzy
4023
4060
msgid "Save attachments in Fcc?"
4024
4061
msgstr "visa bilaga som text"
4025
4062
 
4026
 
#: send.c:1808
 
4063
#: send.c:1803
4027
4064
msgid "Could not send the message."
4028
4065
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
4029
4066
 
4030
 
#: send.c:1813
 
4067
#: send.c:1808
4031
4068
msgid "Mail sent."
4032
4069
msgstr "Brevet skickat."
4033
4070
 
4034
 
#: send.c:1813
 
4071
#: send.c:1808
4035
4072
msgid "Sending in background."
4036
4073
msgstr "Skickar i bakgrunden."
4037
4074
 
4038
 
#: sendlib.c:411
 
4075
#: sendlib.c:425
4039
4076
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4040
4077
msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
4041
4078
 
4042
 
#: sendlib.c:441
 
4079
#: sendlib.c:455
4043
4080
#, c-format
4044
4081
msgid "%s no longer exists!"
4045
4082
msgstr "%s existerar inte längre!"
4046
4083
 
4047
 
#: sendlib.c:864
 
4084
#: sendlib.c:878
4048
4085
#, c-format
4049
4086
msgid "%s isn't a regular file."
4050
4087
msgstr "%s är inte en normal fil."
4051
4088
 
4052
 
#: sendlib.c:1036
 
4089
#: sendlib.c:1050
4053
4090
#, c-format
4054
4091
msgid "Could not open %s"
4055
4092
msgstr "Kunde inte öppna %s"
4056
4093
 
4057
 
#: sendlib.c:2320
 
4094
#: sendlib.c:2414
4058
4095
#, c-format
4059
4096
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4060
4097
msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
4061
4098
 
4062
 
#: sendlib.c:2326
 
4099
#: sendlib.c:2420
4063
4100
msgid "Output of the delivery process"
4064
4101
msgstr "Utdata från sändprocessen"
4065
4102
 
4066
 
#: sendlib.c:2500
 
4103
#: sendlib.c:2594
4067
4104
#, c-format
4068
4105
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4069
 
msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
 
4106
msgstr "Felaktigt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
4070
4107
 
4071
4108
#: signal.c:43
4072
4109
#, c-format
4115
4152
msgid "Unknown   "
4116
4153
msgstr "Okänd   "
4117
4154
 
4118
 
#: smime.c:369
 
4155
#: smime.c:368
4119
4156
msgid "Enter keyID: "
4120
4157
msgstr "Ange nyckel-ID: "
4121
4158
 
4122
 
#: smime.c:392
 
4159
#: smime.c:378
4123
4160
#, c-format
4124
4161
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4125
4162
msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
4126
4163
 
4127
 
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
 
4164
#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
4128
4165
#, c-format
4129
4166
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4130
4167
msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
4131
4168
 
4132
 
#: smime.c:544 smime.c:614
 
4169
#: smime.c:530 smime.c:600
4133
4170
#, c-format
4134
4171
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4135
4172
msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?"
4136
4173
 
4137
 
#: smime.c:547 smime.c:617
 
4174
#: smime.c:533 smime.c:603
4138
4175
#, c-format
4139
4176
msgid "Use ID %s for %s ?"
4140
4177
msgstr "Använd ID %s till %s?"
4141
4178
 
4142
 
#: smime.c:636
 
4179
#: smime.c:622
4143
4180
#, c-format
4144
4181
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4145
4182
msgstr ""
4146
4183
"Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att "
4147
4184
"fortsätta)"
4148
4185
 
4149
 
#: smime.c:795
 
4186
#: smime.c:781
4150
4187
#, c-format
4151
4188
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4152
4189
msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s."
4153
4190
 
4154
 
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
 
4191
#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
4155
4192
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4156
4193
msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!"
4157
4194
 
4158
 
#: smime.c:1205
 
4195
#: smime.c:1191
4159
4196
msgid "no certfile"
4160
4197
msgstr "ingen certifikatfil"
4161
4198
 
4162
 
#: smime.c:1208
 
4199
#: smime.c:1194
4163
4200
msgid "no mbox"
4164
4201
msgstr "ingen mbox"
4165
4202
 
4166
4203
#. fatal error while trying to encrypt message
4167
 
#: smime.c:1351
 
4204
#: smime.c:1337
4168
4205
msgid "No output from OpenSSL.."
4169
4206
msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4170
4207
 
4171
 
#: smime.c:1389
 
4208
#: smime.c:1375
4172
4209
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4173
4210
msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som."
4174
4211
 
4175
 
#: smime.c:1396
 
4212
#: smime.c:1382
4176
4213
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4177
4214
msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte."
4178
4215
 
4179
 
#: smime.c:1443
 
4216
#: smime.c:1429
4180
4217
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4181
4218
msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!"
4182
4219
 
4183
 
#: smime.c:1483
 
4220
#: smime.c:1469
4184
4221
msgid "No output from OpenSSL..."
4185
4222
msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4186
4223
 
4187
 
#: smime.c:1648 smime.c:1773
 
4224
#: smime.c:1634 smime.c:1759
4188
4225
msgid ""
4189
4226
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4190
4227
"\n"
4192
4229
"[-- Slut på utdata från OpenSSL --]\n"
4193
4230
"\n"
4194
4231
 
4195
 
#: smime.c:1732 smime.c:1743
 
4232
#: smime.c:1718 smime.c:1729
4196
4233
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4197
4234
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n"
4198
4235
 
4199
 
#: smime.c:1777
 
4236
#: smime.c:1763
4200
4237
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4201
4238
msgstr ""
4202
4239
"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
4203
4240
"\n"
4204
4241
 
4205
 
#: smime.c:1780
 
4242
#: smime.c:1766
4206
4243
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4207
4244
msgstr ""
4208
4245
"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
4209
4246
"\n"
4210
4247
 
4211
 
#: smime.c:1844
 
4248
#: smime.c:1830
4212
4249
msgid ""
4213
4250
"\n"
4214
4251
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4216
4253
"\n"
4217
4254
"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
4218
4255
 
4219
 
#: smime.c:1846
 
4256
#: smime.c:1832
4220
4257
msgid ""
4221
4258
"\n"
4222
4259
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4224
4261
"\n"
4225
4262
"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
4226
4263
 
4227
 
#: smime.c:1957
 
4264
#: smime.c:1943
4228
4265
msgid ""
4229
4266
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4230
4267
msgstr ""
4231
4268
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
4232
4269
"(r)ensa? "
4233
4270
 
4234
 
#: smime.c:1958
 
4271
#: smime.c:1944
4235
4272
msgid "eswabfc"
4236
4273
msgstr "ksmobr"
4237
4274
 
4238
4275
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4239
 
#: smime.c:1973
 
4276
#: smime.c:1959
4240
4277
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4241
4278
msgstr "Välj algoritmfamilj: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(e)nsa? "
4242
4279
 
4243
 
#: smime.c:1976
 
4280
#: smime.c:1962
4244
4281
msgid "drac"
4245
4282
msgstr "drae"
4246
4283
 
4247
 
#: smime.c:1979
 
4284
#: smime.c:1965
4248
4285
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4249
4286
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4250
4287
 
4251
 
#: smime.c:1980
 
4288
#: smime.c:1966
4252
4289
msgid "dt"
4253
4290
msgstr "dt"
4254
4291
 
4255
 
#: smime.c:1992
 
4292
#: smime.c:1978
4256
4293
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4257
4294
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4258
4295
 
4259
 
#: smime.c:1993
 
4296
#: smime.c:1979
4260
4297
msgid "468"
4261
4298
msgstr "468"
4262
4299
 
4263
 
#: smime.c:2008
 
4300
#: smime.c:1994
4264
4301
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4265
4302
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4266
4303
 
4267
 
#: smime.c:2009
 
4304
#: smime.c:1995
4268
4305
msgid "895"
4269
4306
msgstr "895"
4270
4307
 
4304
4341
msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering"
4305
4342
 
4306
4343
#: smtp.c:459
4307
 
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: smtp.c:465
4311
4344
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4312
4345
msgstr "SMTP-autentisering kräver SASL"
4313
4346
 
4314
 
#: smtp.c:499
 
4347
#: smtp.c:493
4315
4348
#, fuzzy, c-format
4316
4349
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4317
4350
msgstr "SASL-autentisering misslyckades"
4318
4351
 
4319
 
#: smtp.c:516
 
4352
#: smtp.c:510
4320
4353
msgid "SASL authentication failed"
4321
4354
msgstr "SASL-autentisering misslyckades"
4322
4355
 
4332
4365
msgid "(no mailbox)"
4333
4366
msgstr "(ingen brevlåda)"
4334
4367
 
4335
 
#: thread.c:1093
 
4368
#: thread.c:1096
4336
4369
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4337
4370
msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
4338
4371
 
4339
 
#: thread.c:1099
 
4372
#: thread.c:1102
4340
4373
msgid "Parent message is not available."
4341
4374
msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
4342
4375
 
4757
4790
msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server"
4758
4791
 
4759
4792
#: ../keymap_alldefs.h:109
 
4793
msgid "logout from all IMAP servers"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
#: ../keymap_alldefs.h:110
4760
4797
msgid "retrieve mail from POP server"
4761
4798
msgstr "hämta brev från POP-server"
4762
4799
 
4763
 
#: ../keymap_alldefs.h:110
 
4800
#: ../keymap_alldefs.h:111
4764
4801
msgid "move to the first message"
4765
4802
msgstr "flytta till det första meddelandet"
4766
4803
 
4767
 
#: ../keymap_alldefs.h:111
 
4804
#: ../keymap_alldefs.h:112
4768
4805
msgid "move to the last message"
4769
4806
msgstr "flytta till det sista meddelandet"
4770
4807
 
4771
 
#: ../keymap_alldefs.h:112
 
4808
#: ../keymap_alldefs.h:113
4772
4809
msgid "show only messages matching a pattern"
4773
4810
msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
4774
4811
 
4775
 
#: ../keymap_alldefs.h:113
 
4812
#: ../keymap_alldefs.h:114
4776
4813
msgid "link tagged message to the current one"
4777
4814
msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
4778
4815
 
4779
 
#: ../keymap_alldefs.h:114
 
4816
#: ../keymap_alldefs.h:115
4780
4817
msgid "open next mailbox with new mail"
4781
4818
msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
4782
4819
 
4783
 
#: ../keymap_alldefs.h:115
 
4820
#: ../keymap_alldefs.h:116
4784
4821
msgid "jump to the next new message"
4785
4822
msgstr "hoppa till nästa nya meddelande"
4786
4823
 
4787
 
#: ../keymap_alldefs.h:116
 
4824
#: ../keymap_alldefs.h:117
4788
4825
msgid "jump to the next new or unread message"
4789
4826
msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande"
4790
4827
 
4791
 
#: ../keymap_alldefs.h:117
 
4828
#: ../keymap_alldefs.h:118
4792
4829
msgid "jump to the next subthread"
4793
4830
msgstr "hoppa till nästa undertråd"
4794
4831
 
4795
 
#: ../keymap_alldefs.h:118
 
4832
#: ../keymap_alldefs.h:119
4796
4833
msgid "jump to the next thread"
4797
4834
msgstr "hoppa till nästa tråd"
4798
4835
 
4799
 
#: ../keymap_alldefs.h:119
 
4836
#: ../keymap_alldefs.h:120
4800
4837
msgid "move to the next undeleted message"
4801
4838
msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande"
4802
4839
 
4803
 
#: ../keymap_alldefs.h:120
 
4840
#: ../keymap_alldefs.h:121
4804
4841
msgid "jump to the next unread message"
4805
4842
msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande"
4806
4843
 
4807
 
#: ../keymap_alldefs.h:121
 
4844
#: ../keymap_alldefs.h:122
4808
4845
msgid "jump to parent message in thread"
4809
4846
msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
4810
4847
 
4811
 
#: ../keymap_alldefs.h:122
 
4848
#: ../keymap_alldefs.h:123
4812
4849
msgid "jump to previous thread"
4813
4850
msgstr "hoppa till föregående tråd"
4814
4851
 
4815
 
#: ../keymap_alldefs.h:123
 
4852
#: ../keymap_alldefs.h:124
4816
4853
msgid "jump to previous subthread"
4817
4854
msgstr "hoppa till föregående undertråd"
4818
4855
 
4819
 
#: ../keymap_alldefs.h:124
 
4856
#: ../keymap_alldefs.h:125
4820
4857
msgid "move to the previous undeleted message"
4821
4858
msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande"
4822
4859
 
4823
 
#: ../keymap_alldefs.h:125
 
4860
#: ../keymap_alldefs.h:126
4824
4861
msgid "jump to the previous new message"
4825
4862
msgstr "hoppa till föregående nya meddelande"
4826
4863
 
4827
 
#: ../keymap_alldefs.h:126
 
4864
#: ../keymap_alldefs.h:127
4828
4865
msgid "jump to the previous new or unread message"
4829
4866
msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
4830
4867
 
4831
 
#: ../keymap_alldefs.h:127
 
4868
#: ../keymap_alldefs.h:128
4832
4869
msgid "jump to the previous unread message"
4833
4870
msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande"
4834
4871
 
4835
 
#: ../keymap_alldefs.h:128
 
4872
#: ../keymap_alldefs.h:129
4836
4873
msgid "mark the current thread as read"
4837
4874
msgstr "märk den aktuella tråden som läst"
4838
4875
 
4839
 
#: ../keymap_alldefs.h:129
 
4876
#: ../keymap_alldefs.h:130
4840
4877
msgid "mark the current subthread as read"
4841
4878
msgstr "märk den aktuella undertråden som läst"
4842
4879
 
4843
 
#: ../keymap_alldefs.h:130
 
4880
#: ../keymap_alldefs.h:131
4844
4881
msgid "set a status flag on a message"
4845
4882
msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande"
4846
4883
 
4847
 
#: ../keymap_alldefs.h:131
 
4884
#: ../keymap_alldefs.h:132
4848
4885
msgid "save changes to mailbox"
4849
4886
msgstr "spara ändringar av brevlåda"
4850
4887
 
4851
 
#: ../keymap_alldefs.h:132
 
4888
#: ../keymap_alldefs.h:133
4852
4889
msgid "tag messages matching a pattern"
4853
4890
msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster"
4854
4891
 
4855
 
#: ../keymap_alldefs.h:133
 
4892
#: ../keymap_alldefs.h:134
4856
4893
msgid "undelete messages matching a pattern"
4857
4894
msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster"
4858
4895
 
4859
 
#: ../keymap_alldefs.h:134
 
4896
#: ../keymap_alldefs.h:135
4860
4897
msgid "untag messages matching a pattern"
4861
4898
msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
4862
4899
 
4863
 
#: ../keymap_alldefs.h:135
 
4900
#: ../keymap_alldefs.h:136
4864
4901
msgid "move to the middle of the page"
4865
4902
msgstr "flytta till mitten av sidan"
4866
4903
 
4867
 
#: ../keymap_alldefs.h:136
 
4904
#: ../keymap_alldefs.h:137
4868
4905
msgid "move to the next entry"
4869
4906
msgstr "flytta till nästa post"
4870
4907
 
4871
 
#: ../keymap_alldefs.h:137
 
4908
#: ../keymap_alldefs.h:138
4872
4909
msgid "scroll down one line"
4873
4910
msgstr "rulla ner en rad"
4874
4911
 
4875
 
#: ../keymap_alldefs.h:138
 
4912
#: ../keymap_alldefs.h:139
4876
4913
msgid "move to the next page"
4877
4914
msgstr "flytta till nästa sida"
4878
4915
 
4879
 
#: ../keymap_alldefs.h:139
 
4916
#: ../keymap_alldefs.h:140
4880
4917
msgid "jump to the bottom of the message"
4881
4918
msgstr "hoppa till slutet av meddelandet"
4882
4919
 
4883
 
#: ../keymap_alldefs.h:140
 
4920
#: ../keymap_alldefs.h:141
4884
4921
msgid "toggle display of quoted text"
4885
4922
msgstr "växla visning av citerad text"
4886
4923
 
4887
 
#: ../keymap_alldefs.h:141
 
4924
#: ../keymap_alldefs.h:142
4888
4925
msgid "skip beyond quoted text"
4889
4926
msgstr "hoppa över citerad text"
4890
4927
 
4891
 
#: ../keymap_alldefs.h:142
 
4928
#: ../keymap_alldefs.h:143
4892
4929
msgid "jump to the top of the message"
4893
4930
msgstr "hoppa till början av meddelandet"
4894
4931
 
4895
 
#: ../keymap_alldefs.h:143
 
4932
#: ../keymap_alldefs.h:144
4896
4933
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4897
4934
msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando"
4898
4935
 
4899
 
#: ../keymap_alldefs.h:144
 
4936
#: ../keymap_alldefs.h:145
4900
4937
msgid "move to the previous entry"
4901
4938
msgstr "flytta till föregående post"
4902
4939
 
4903
 
#: ../keymap_alldefs.h:145
 
4940
#: ../keymap_alldefs.h:146
4904
4941
msgid "scroll up one line"
4905
4942
msgstr "rulla upp en rad"
4906
4943
 
4907
 
#: ../keymap_alldefs.h:146
 
4944
#: ../keymap_alldefs.h:147
4908
4945
msgid "move to the previous page"
4909
4946
msgstr "flytta till föregående sida"
4910
4947
 
4911
 
#: ../keymap_alldefs.h:147
 
4948
#: ../keymap_alldefs.h:148
4912
4949
msgid "print the current entry"
4913
4950
msgstr "skriv ut den aktuella posten"
4914
4951
 
4915
 
#: ../keymap_alldefs.h:148
 
4952
#: ../keymap_alldefs.h:149
4916
4953
msgid "query external program for addresses"
4917
4954
msgstr "fråga ett externt program efter adresser"
4918
4955
 
4919
 
#: ../keymap_alldefs.h:149
 
4956
#: ../keymap_alldefs.h:150
4920
4957
msgid "append new query results to current results"
4921
4958
msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat"
4922
4959
 
4923
 
#: ../keymap_alldefs.h:150
 
4960
#: ../keymap_alldefs.h:151
4924
4961
msgid "save changes to mailbox and quit"
4925
4962
msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta"
4926
4963
 
4927
 
#: ../keymap_alldefs.h:151
 
4964
#: ../keymap_alldefs.h:152
4928
4965
msgid "recall a postponed message"
4929
4966
msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande"
4930
4967
 
4931
 
#: ../keymap_alldefs.h:152
 
4968
#: ../keymap_alldefs.h:153
4932
4969
msgid "clear and redraw the screen"
4933
4970
msgstr "rensa och rita om skärmen"
4934
4971
 
4935
 
#: ../keymap_alldefs.h:153
 
4972
#: ../keymap_alldefs.h:154
4936
4973
msgid "{internal}"
4937
4974
msgstr "{internt}"
4938
4975
 
4939
 
#: ../keymap_alldefs.h:154
 
4976
#: ../keymap_alldefs.h:155
4940
4977
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4941
4978
msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
4942
4979
 
4943
 
#: ../keymap_alldefs.h:155
 
4980
#: ../keymap_alldefs.h:156
4944
4981
msgid "reply to a message"
4945
4982
msgstr "svara på ett meddelande"
4946
4983
 
4947
 
#: ../keymap_alldefs.h:156
 
4984
#: ../keymap_alldefs.h:157
4948
4985
msgid "use the current message as a template for a new one"
4949
4986
msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
4950
4987
 
4951
 
#: ../keymap_alldefs.h:157
 
4988
#: ../keymap_alldefs.h:158
4952
4989
#, fuzzy
4953
4990
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4954
4991
msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
4955
4992
 
4956
 
#: ../keymap_alldefs.h:158
 
4993
#: ../keymap_alldefs.h:159
4957
4994
msgid "search for a regular expression"
4958
4995
msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4959
4996
 
4960
 
#: ../keymap_alldefs.h:159
 
4997
#: ../keymap_alldefs.h:160
4961
4998
msgid "search backwards for a regular expression"
4962
4999
msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
4963
5000
 
4964
 
#: ../keymap_alldefs.h:160
 
5001
#: ../keymap_alldefs.h:161
4965
5002
msgid "search for next match"
4966
5003
msgstr "sök efter nästa matchning"
4967
5004
 
4968
 
#: ../keymap_alldefs.h:161
 
5005
#: ../keymap_alldefs.h:162
4969
5006
msgid "search for next match in opposite direction"
4970
5007
msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning"
4971
5008
 
4972
 
#: ../keymap_alldefs.h:162
 
5009
#: ../keymap_alldefs.h:163
4973
5010
msgid "toggle search pattern coloring"
4974
5011
msgstr "växla färg på sökmönster"
4975
5012
 
4976
 
#: ../keymap_alldefs.h:163
 
5013
#: ../keymap_alldefs.h:164
4977
5014
msgid "invoke a command in a subshell"
4978
5015
msgstr "starta ett kommando i ett underskal"
4979
5016
 
4980
 
#: ../keymap_alldefs.h:164
 
5017
#: ../keymap_alldefs.h:165
4981
5018
msgid "sort messages"
4982
5019
msgstr "sortera meddelanden"
4983
5020
 
4984
 
#: ../keymap_alldefs.h:165
 
5021
#: ../keymap_alldefs.h:166
4985
5022
msgid "sort messages in reverse order"
4986
5023
msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning"
4987
5024
 
4988
 
#: ../keymap_alldefs.h:166
 
5025
#: ../keymap_alldefs.h:167
4989
5026
msgid "tag the current entry"
4990
5027
msgstr "märk den aktuella posten"
4991
5028
 
4992
 
#: ../keymap_alldefs.h:167
 
5029
#: ../keymap_alldefs.h:168
4993
5030
msgid "apply next function to tagged messages"
4994
5031
msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden"
4995
5032
 
4996
 
#: ../keymap_alldefs.h:168
 
5033
#: ../keymap_alldefs.h:169
4997
5034
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4998
5035
msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden"
4999
5036
 
5000
 
#: ../keymap_alldefs.h:169
 
5037
#: ../keymap_alldefs.h:170
5001
5038
msgid "tag the current subthread"
5002
5039
msgstr "märk den aktuella undertråden"
5003
5040
 
5004
 
#: ../keymap_alldefs.h:170
 
5041
#: ../keymap_alldefs.h:171
5005
5042
msgid "tag the current thread"
5006
5043
msgstr "märk den aktuella tråden"
5007
5044
 
5008
 
#: ../keymap_alldefs.h:171
 
5045
#: ../keymap_alldefs.h:172
5009
5046
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5010
5047
msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga"
5011
5048
 
5012
 
#: ../keymap_alldefs.h:172
 
5049
#: ../keymap_alldefs.h:173
5013
5050
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5014
5051
msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om"
5015
5052
 
5016
 
#: ../keymap_alldefs.h:173
 
5053
#: ../keymap_alldefs.h:174
5017
5054
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5018
5055
msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
5019
5056
 
5020
 
#: ../keymap_alldefs.h:174
 
5057
#: ../keymap_alldefs.h:175
5021
5058
msgid "move to the top of the page"
5022
5059
msgstr "flytta till början av sidan"
5023
5060
 
5024
 
#: ../keymap_alldefs.h:175
 
5061
#: ../keymap_alldefs.h:176
5025
5062
msgid "undelete the current entry"
5026
5063
msgstr "återställ den aktuella posten"
5027
5064
 
5028
 
#: ../keymap_alldefs.h:176
 
5065
#: ../keymap_alldefs.h:177
5029
5066
msgid "undelete all messages in thread"
5030
5067
msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
5031
5068
 
5032
 
#: ../keymap_alldefs.h:177
 
5069
#: ../keymap_alldefs.h:178
5033
5070
msgid "undelete all messages in subthread"
5034
5071
msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
5035
5072
 
5036
 
#: ../keymap_alldefs.h:178
 
5073
#: ../keymap_alldefs.h:179
5037
5074
msgid "show the Mutt version number and date"
5038
5075
msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum"
5039
5076
 
5040
 
#: ../keymap_alldefs.h:179
 
5077
#: ../keymap_alldefs.h:180
5041
5078
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5042
5079
msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt"
5043
5080
 
5044
 
#: ../keymap_alldefs.h:180
 
5081
#: ../keymap_alldefs.h:181
5045
5082
msgid "show MIME attachments"
5046
5083
msgstr "visa MIME-bilagor"
5047
5084
 
5048
 
#: ../keymap_alldefs.h:181
 
5085
#: ../keymap_alldefs.h:182
5049
5086
msgid "display the keycode for a key press"
5050
5087
msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning"
5051
5088
 
5052
 
#: ../keymap_alldefs.h:182
 
5089
#: ../keymap_alldefs.h:183
5053
5090
msgid "show currently active limit pattern"
5054
5091
msgstr "visa aktivt begränsningsmönster"
5055
5092
 
5056
 
#: ../keymap_alldefs.h:183
 
5093
#: ../keymap_alldefs.h:184
5057
5094
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5058
5095
msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd"
5059
5096
 
5060
 
#: ../keymap_alldefs.h:184
 
5097
#: ../keymap_alldefs.h:185
5061
5098
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5062
5099
msgstr "komprimera/expandera alla trådar"
5063
5100
 
5064
 
#: ../keymap_alldefs.h:185
 
5101
#: ../keymap_alldefs.h:186
5065
5102
msgid "attach a PGP public key"
5066
5103
msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)"
5067
5104
 
5068
 
#: ../keymap_alldefs.h:186
 
5105
#: ../keymap_alldefs.h:187
5069
5106
msgid "show PGP options"
5070
5107
msgstr "visa PGP-flaggor"
5071
5108
 
5072
 
#: ../keymap_alldefs.h:187
 
5109
#: ../keymap_alldefs.h:188
5073
5110
msgid "mail a PGP public key"
5074
5111
msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)"
5075
5112
 
5076
 
#: ../keymap_alldefs.h:188
 
5113
#: ../keymap_alldefs.h:189
5077
5114
msgid "verify a PGP public key"
5078
5115
msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)"
5079
5116
 
5080
 
#: ../keymap_alldefs.h:189
 
5117
#: ../keymap_alldefs.h:190
5081
5118
msgid "view the key's user id"
5082
5119
msgstr "visa nyckelns användaridentitet"
5083
5120
 
5084
 
#: ../keymap_alldefs.h:190
 
5121
#: ../keymap_alldefs.h:191
5085
5122
msgid "check for classic PGP"
5086
5123
msgstr "kolla efter klassisk PGP"
5087
5124
 
5088
 
#: ../keymap_alldefs.h:191
 
5125
#: ../keymap_alldefs.h:192
5089
5126
msgid "Accept the chain constructed"
5090
5127
msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
5091
5128
 
5092
 
#: ../keymap_alldefs.h:192
 
5129
#: ../keymap_alldefs.h:193
5093
5130
msgid "Append a remailer to the chain"
5094
5131
msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan"
5095
5132
 
5096
 
#: ../keymap_alldefs.h:193
 
5133
#: ../keymap_alldefs.h:194
5097
5134
msgid "Insert a remailer into the chain"
5098
5135
msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan"
5099
5136
 
5100
 
#: ../keymap_alldefs.h:194
 
5137
#: ../keymap_alldefs.h:195
5101
5138
msgid "Delete a remailer from the chain"
5102
5139
msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan"
5103
5140
 
5104
 
#: ../keymap_alldefs.h:195
 
5141
#: ../keymap_alldefs.h:196
5105
5142
msgid "Select the previous element of the chain"
5106
5143
msgstr "Välj föregående element i kedjan"
5107
5144
 
5108
 
#: ../keymap_alldefs.h:196
 
5145
#: ../keymap_alldefs.h:197
5109
5146
msgid "Select the next element of the chain"
5110
5147
msgstr "Välj nästa element i kedjan"
5111
5148
 
5112
 
#: ../keymap_alldefs.h:197
 
5149
#: ../keymap_alldefs.h:198
5113
5150
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5114
5151
msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja"
5115
5152
 
5116
 
#: ../keymap_alldefs.h:198
 
5153
#: ../keymap_alldefs.h:199
5117
5154
msgid "make decrypted copy and delete"
5118
5155
msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera"
5119
5156
 
5120
 
#: ../keymap_alldefs.h:199
 
5157
#: ../keymap_alldefs.h:200
5121
5158
msgid "make decrypted copy"
5122
5159
msgstr "skapa avkrypterad kopia"
5123
5160
 
5124
 
#: ../keymap_alldefs.h:200
 
5161
#: ../keymap_alldefs.h:201
5125
5162
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5126
5163
msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet"
5127
5164
 
5128
 
#: ../keymap_alldefs.h:201
 
5165
#: ../keymap_alldefs.h:202
5129
5166
msgid "extract supported public keys"
5130
5167
msgstr "extrahera stödda publika nycklar"
5131
5168
 
5132
 
#: ../keymap_alldefs.h:202
 
5169
#: ../keymap_alldefs.h:203
5133
5170
msgid "show S/MIME options"
5134
5171
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
5135
5172
 
 
5173
#~ msgid "Clear"
 
5174
#~ msgstr "Klartext"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid ""
 
5177
#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 
5178
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 
5179
#~ msgstr ""
 
5180
#~ "  --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med "
 
5181
#~ "-\n"
 
5182
#~ "\t\tnär -a används med flera filnamn måste -- användas"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "esabifc"
 
5185
#~ msgstr "ksobir"
 
5186
 
5136
5187
#~ msgid "No search pattern."
5137
5188
#~ msgstr "Inget sökmönster."
5138
5189