1066
1077
"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
1069
#: crypt-gpgme.c:2542
1080
#: crypt-gpgme.c:2540
1070
1081
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1071
1082
msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
1073
#: crypt-gpgme.c:2543
1084
#: crypt-gpgme.c:2541
1074
1085
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1075
1086
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
1077
#: crypt-gpgme.c:3136
1088
#: crypt-gpgme.c:3134
1078
1089
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1079
1090
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
1081
#: crypt-gpgme.c:3138
1092
#: crypt-gpgme.c:3136
1082
1093
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1083
1094
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
1085
#: crypt-gpgme.c:3143
1096
#: crypt-gpgme.c:3141
1086
1097
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1087
1098
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
1089
#: crypt-gpgme.c:3222
1100
#: crypt-gpgme.c:3220
1090
1101
msgid " aka ......: "
1091
1102
msgstr " aka ......: "
1093
#: crypt-gpgme.c:3222
1104
#: crypt-gpgme.c:3220
1094
1105
msgid "Name ......: "
1095
1106
msgstr "Namn ......: "
1097
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1108
#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1098
1109
msgid "[Invalid]"
1099
1110
msgstr "[Ogiltig]"
1101
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1112
#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1103
1114
msgid "Valid From : %s\n"
1104
1115
msgstr "Giltig From : %s\n"
1106
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1117
#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1108
1119
msgid "Valid To ..: %s\n"
1109
1120
msgstr "Giltig To ..: %s\n"
1111
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1122
#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1113
1124
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1114
1125
msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
1116
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1127
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1118
1129
msgid "Key Usage .: "
1119
1130
msgstr "Nyckel-användning .: "
1121
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1132
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1122
1133
msgid "encryption"
1123
1134
msgstr "kryptering"
1125
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1126
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1136
#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
1137
#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1130
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1141
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1131
1142
msgid "signing"
1132
1143
msgstr "signering"
1134
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1145
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1135
1146
msgid "certification"
1136
1147
msgstr "certifikat"
1138
#: crypt-gpgme.c:3328
1149
#: crypt-gpgme.c:3326
1140
1151
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1141
1152
msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
1143
#: crypt-gpgme.c:3336
1154
#: crypt-gpgme.c:3334
1145
1156
msgid "Issued By .: "
1146
1157
msgstr "Utfärdad av .: "
1148
1159
#. display only the short keyID
1149
#: crypt-gpgme.c:3355
1160
#: crypt-gpgme.c:3353
1151
1162
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1152
1163
msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
1154
#: crypt-gpgme.c:3359
1165
#: crypt-gpgme.c:3357
1155
1166
msgid "[Revoked]"
1156
1167
msgstr "[Återkallad]"
1158
#: crypt-gpgme.c:3369
1169
#: crypt-gpgme.c:3367
1159
1170
msgid "[Expired]"
1160
1171
msgstr "[Utgången]"
1162
#: crypt-gpgme.c:3374
1173
#: crypt-gpgme.c:3372
1163
1174
msgid "[Disabled]"
1164
1175
msgstr "[Inaktiverad]"
1166
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1177
#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1167
1178
msgid "Can't create temporary file"
1168
1179
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
1170
#: crypt-gpgme.c:3461
1181
#: crypt-gpgme.c:3459
1171
1182
msgid "Collecting data..."
1172
1183
msgstr "Samlar data..."
1174
#: crypt-gpgme.c:3487
1185
#: crypt-gpgme.c:3485
1176
1187
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1177
1188
msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
1179
#: crypt-gpgme.c:3497
1190
#: crypt-gpgme.c:3495
1180
1191
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1181
1192
msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
1183
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1194
#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1185
1196
msgid "Key ID: 0x%s"
1186
1197
msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1188
#: crypt-gpgme.c:3591
1199
#: crypt-gpgme.c:3589
1190
1201
msgid "gpgme_new failed: %s"
1191
1202
msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
1193
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1204
#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1195
1206
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1196
1207
msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
1198
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1209
#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1200
1211
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1201
1212
msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
1203
#: crypt-gpgme.c:3792
1214
#: crypt-gpgme.c:3790
1204
1215
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1205
1216
msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
1207
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1218
#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1210
1221
msgstr "Avsluta "
1212
1223
#. __STRCAT_CHECKED__
1213
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1224
#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1214
1225
msgid "Select "
1217
1228
#. __STRCAT_CHECKED__
1218
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1229
#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1219
1230
msgid "Check key "
1220
1231
msgstr "Kontrollera nyckel "
1222
#: crypt-gpgme.c:3842
1233
#: crypt-gpgme.c:3840
1223
1234
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1224
1235
msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
1226
#: crypt-gpgme.c:3844
1237
#: crypt-gpgme.c:3842
1227
1238
msgid "PGP keys matching"
1228
1239
msgstr "PGP-nycklar som matchar"
1230
#: crypt-gpgme.c:3846
1241
#: crypt-gpgme.c:3844
1231
1242
msgid "S/MIME keys matching"
1232
1243
msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
1234
#: crypt-gpgme.c:3848
1245
#: crypt-gpgme.c:3846
1235
1246
msgid "keys matching"
1236
1247
msgstr "nycklar som matchar"
1238
#: crypt-gpgme.c:3851
1249
#: crypt-gpgme.c:3849
1240
1251
msgid "%s <%s>."
1241
1252
msgstr "%s <%s>."
1243
#: crypt-gpgme.c:3853
1254
#: crypt-gpgme.c:3851
1245
1256
msgid "%s \"%s\"."
1246
1257
msgstr "%s \"%s\"."
1248
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1259
#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1249
1260
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1250
1261
msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
1252
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1263
#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1253
1264
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1254
1265
msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1256
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1267
#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1257
1268
msgid "ID has undefined validity."
1258
1269
msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1260
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1271
#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1261
1272
msgid "ID is not valid."
1262
1273
msgstr "ID:t är inte giltigt."
1264
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1275
#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1265
1276
msgid "ID is only marginally valid."
1266
1277
msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1268
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1279
#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1270
1281
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1271
1282
msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
1273
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1284
#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1275
1286
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1276
1287
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1278
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1289
#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1280
1291
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1281
1292
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
1283
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1294
#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1285
1296
msgid "Enter keyID for %s: "
1286
1297
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1288
#: crypt-gpgme.c:4362
1299
#: crypt-gpgme.c:4360
1291
1302
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1512
1523
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1513
1524
msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1516
1527
msgid "New mail in this mailbox."
1517
1528
msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1520
1531
msgid "Mailbox was externally modified."
1521
1532
msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1524
1535
msgid "No tagged messages."
1525
1536
msgstr "Inga märkta meddelanden."
1527
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1538
#: curs_main.c:655 menu.c:914
1528
1539
msgid "Nothing to do."
1529
1540
msgstr "Ingenting att göra."
1532
1543
msgid "Jump to message: "
1533
1544
msgstr "Hoppa till meddelande: "
1536
1547
msgid "Argument must be a message number."
1537
1548
msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
1540
1551
msgid "That message is not visible."
1541
1552
msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
1544
1555
msgid "Invalid message number."
1545
1556
msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1547
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1558
#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1548
1559
msgid "delete message(s)"
1549
1560
msgstr "ta bort meddelande(n)"
1552
1563
msgid "Delete messages matching: "
1553
1564
msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1556
1567
msgid "No limit pattern is in effect."
1557
1568
msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1559
1570
#. i18n: ask for a limit to apply
1562
1573
msgid "Limit: %s"
1563
1574
msgstr "Gräns: %s"
1566
1577
msgid "Limit to messages matching: "
1567
1578
msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1570
1581
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1571
1582
msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
1574
1585
msgid "Quit Mutt?"
1575
1586
msgstr "Avsluta Mutt?"
1578
1589
msgid "Tag messages matching: "
1579
1590
msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
1581
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1592
#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1582
1593
msgid "undelete message(s)"
1583
1594
msgstr "återställ meddelande(n)"
1586
1597
msgid "Undelete messages matching: "
1587
1598
msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
1590
1601
msgid "Untag messages matching: "
1591
1602
msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
1605
msgid "Logged out of IMAP servers."
1594
1609
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1595
1610
msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
1598
1613
msgid "Open mailbox"
1599
1614
msgstr "Öppna brevlåda"
1602
1617
msgid "No mailboxes have new mail"
1603
1618
msgstr "Inga brevlådor har nya brev."
1605
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1620
#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1607
1622
msgid "%s is not a mailbox."
1608
1623
msgstr "%s är inte en brevlåda."
1611
1626
msgid "Exit Mutt without saving?"
1612
1627
msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1614
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1615
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1629
#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
1630
#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1616
1631
msgid "Threading is not enabled."
1617
1632
msgstr "Trådning ej aktiverat."
1620
1635
msgid "Thread broken"
1621
1636
msgstr "Tråd bruten"
1639
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1624
1643
msgid "link threads"
1625
1644
msgstr "länka trådar"
1628
1647
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1629
1648
msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
1632
1651
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1633
1652
msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
1636
1655
msgid "Threads linked"
1637
1656
msgstr "Trådar länkade"
1640
1659
msgid "No thread linked"
1641
1660
msgstr "Ingen tråd länkad"
1643
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1662
#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1644
1663
msgid "You are on the last message."
1645
1664
msgstr "Du är på det sista meddelandet."
1647
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1666
#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1648
1667
msgid "No undeleted messages."
1649
1668
msgstr "Inga återställda meddelanden."
1651
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1670
#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1652
1671
msgid "You are on the first message."
1653
1672
msgstr "Du är på det första meddelandet."
1655
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1674
#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1656
1675
msgid "Search wrapped to top."
1657
1676
msgstr "Sökning fortsatte från början."
1659
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1678
#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1660
1679
msgid "Search wrapped to bottom."
1661
1680
msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
1664
1683
msgid "No new messages"
1665
1684
msgstr "Inga nya meddelanden"
1668
1687
msgid "No unread messages"
1669
1688
msgstr "Inga olästa meddelanden"
1672
1691
msgid " in this limited view"
1673
1692
msgstr " i den här begränsade vyn"
1676
1695
msgid "flag message"
1677
1696
msgstr "flagga meddelande"
1679
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1698
#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1680
1699
msgid "toggle new"
1681
1700
msgstr "växla ny"
1684
1703
msgid "No more threads."
1685
1704
msgstr "Inga fler trådar."
1688
1707
msgid "You are on the first thread."
1689
1708
msgstr "Du är på den första tråden."
1692
1711
msgid "Thread contains unread messages."
1693
1712
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
1695
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1714
#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1696
1715
msgid "delete message"
1697
1716
msgstr "ta bort meddelande"
1700
1719
msgid "edit message"
1701
1720
msgstr "redigera meddelande"
1704
1723
msgid "mark message(s) as read"
1705
1724
msgstr "markera meddelande(n) som lästa"
1707
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1726
#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1708
1727
msgid "undelete message"
1709
1728
msgstr "återställ meddelande(n)"
2226
2245
msgid "Fetching message headers..."
2227
2246
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden..."
2229
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2248
#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
2230
2249
msgid "Fetching message..."
2231
2250
msgstr "Hämtar meddelande..."
2233
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2252
#: imap/message.c:487 pop.c:558
2234
2253
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2235
2254
msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2237
#: imap/message.c:634
2256
#: imap/message.c:641
2238
2257
msgid "Uploading message..."
2239
2258
msgstr "Laddar upp meddelande..."
2241
#: imap/message.c:806
2260
#: imap/message.c:815
2243
2262
msgid "Copying %d messages to %s..."
2244
2263
msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
2246
#: imap/message.c:810
2265
#: imap/message.c:819
2248
2267
msgid "Copying message %d to %s..."
2249
2268
msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
2252
2271
msgid "Continue?"
2253
2272
msgstr "Fortsätt?"
2255
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2274
#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
2257
2276
msgid "Not available in this menu."
2258
2277
msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2262
2281
msgid "Bad regexp: %s"
2263
msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
2282
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %s"
2267
2286
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2268
2287
msgstr "Inte tillräckligt med deluttryck för spam-mall"
2271
2290
msgid "spam: no matching pattern"
2272
2291
msgstr "spam: inget matchande mönster"
2275
2294
msgid "nospam: no matching pattern"
2276
2295
msgstr "nospam: inget matchande mönster"
2279
msgid "Missing -rx or -addr."
2299
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2280
2300
msgstr "Saknar -rx eller -addr."
2284
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2285
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\".\n"
2304
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2305
msgstr "Varning: Felaktigtt IDN \"%s\".\n"
2288
2308
msgid "attachments: no disposition"
2289
2309
msgstr "bilagor: ingen disposition"
2292
2312
msgid "attachments: invalid disposition"
2293
2313
msgstr "bilagor: ogiltig disposition"
2296
2316
msgid "unattachments: no disposition"
2297
2317
msgstr "gamla bilagor: ingen disposition"
2300
2320
msgid "unattachments: invalid disposition"
2301
2321
msgstr "gamla bilagor: ogiltigt disposition"
2304
2324
msgid "alias: no address"
2305
2325
msgstr "alias: ingen adress"
2309
2329
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2310
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2330
msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2313
2333
msgid "invalid header field"
2314
2334
msgstr "ogiltigt huvudfält"
2318
2338
msgid "%s: unknown sorting method"
2319
2339
msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
2323
2343
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2324
2344
msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
2326
#: init.c:1754 init.c:1867
2346
#: init.c:1735 init.c:1848
2328
2348
msgid "%s: unknown variable"
2329
2349
msgstr "%s: okänd variabel"
2333
2353
msgid "prefix is illegal with reset"
2334
2354
msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
2338
2358
msgid "value is illegal with reset"
2339
2359
msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
2341
#: init.c:1805 init.c:1817
2361
#: init.c:1786 init.c:1798
2343
2363
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2344
2364
msgstr "Användning: set variable=yes|no"
2348
2368
msgid "%s is set"
2349
2369
msgstr "%s är satt"
2353
2373
msgid "%s is unset"
2354
2374
msgstr "%s är inte satt"
2357
2377
#, fuzzy, c-format
2358
2378
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2359
2379
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
2363
2383
msgid "%s: invalid mailbox type"
2364
2384
msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
2367
2387
#, fuzzy, c-format
2368
2388
msgid "%s: invalid value (%s)"
2369
2389
msgstr "%s: ogiltigt värde"
2372
2392
msgid "format error"
2376
2396
msgid "number overflow"
2381
2401
msgid "%s: invalid value"
2382
2402
msgstr "%s: ogiltigt värde"
2386
2406
msgid "%s: Unknown type."
2387
2407
msgstr "%s: Okänd typ."
2391
2411
msgid "%s: unknown type"
2392
2412
msgstr "%s: okänd typ"
2396
2416
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2397
2417
msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
2399
2419
#. the muttrc source keyword
2402
2422
msgid "source: errors in %s"
2403
2423
msgstr "source: fel i %s"
2407
2427
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2408
2428
msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
2412
2432
msgid "source: error at %s"
2413
2433
msgstr "source: fel vid %s"
2416
2436
msgid "source: too many arguments"
2417
2437
msgstr "source: för många parametrar"
2421
2441
msgid "%s: unknown command"
2422
2442
msgstr "%s: okänt kommando"
2426
2446
msgid "Error in command line: %s\n"
2427
2447
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
2947
2961
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2948
2962
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
2951
2965
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2952
2966
msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system"
2956
2970
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2957
2971
msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n"
2961
2975
msgid "%s has insecure permissions!"
2962
2976
msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
2965
2979
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2966
2980
msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal"
2969
2983
msgid "I/O error"
2970
2984
msgstr "I/O-fel"
2974
2988
msgid "SSL failed: %s"
2975
2989
msgstr "SSL misslyckades: %s"
2977
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
2991
#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
2978
2992
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2979
2993
msgid "Unable to get certificate from peer"
2980
2994
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2984
2998
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2985
2999
msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2988
3002
msgid "Unknown"
2991
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3005
#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
2993
3007
msgid "[unable to calculate]"
2994
3008
msgstr "[kan inte beräkna]"
2996
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3010
#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
2997
3011
msgid "[invalid date]"
2998
3012
msgstr "[ogiltigt datum]"
3001
3015
msgid "Server certificate is not yet valid"
3002
3016
msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
3005
3019
msgid "Server certificate has expired"
3006
msgstr "Serverertifikat har utgått"
3020
msgstr "Servercertifikat har utgått"
3010
3024
msgid "cannot get certificate subject"
3011
3025
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
3027
#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
3015
3029
msgid "cannot get certificate common name"
3016
3030
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
3019
3033
#, fuzzy, c-format
3020
3034
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3021
3035
msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
3024
3038
#, fuzzy, c-format
3025
3039
msgid "Certificate host check failed: %s"
3026
3040
msgstr "Certifikat sparat"
3028
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3042
#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
3029
3043
msgid "This certificate belongs to:"
3030
3044
msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
3032
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3046
#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
3033
3047
msgid "This certificate was issued by:"
3034
3048
msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
3036
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3050
#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
3038
3052
msgid "This certificate is valid"
3039
3053
msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
3041
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3055
#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
3043
3057
msgid " from %s"
3044
3058
msgstr " från %s"
3046
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3060
#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
3049
3063
msgstr " till %s"
3053
3067
msgid "Fingerprint: %s"
3054
3068
msgstr "Fingeravtryck: %s"
3056
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3070
#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
3058
3072
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3061
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3075
#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
3062
3076
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3063
3077
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
3065
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3079
#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
3069
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3083
#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
3070
3084
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3071
3085
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
3073
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3087
#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
3077
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3091
#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
3078
3092
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3079
3093
msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
3081
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3095
#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
3082
3096
msgid "Certificate saved"
3083
3097
msgstr "Certifikat sparat"
4757
4790
msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server"
4759
4792
#: ../keymap_alldefs.h:109
4793
msgid "logout from all IMAP servers"
4796
#: ../keymap_alldefs.h:110
4760
4797
msgid "retrieve mail from POP server"
4761
4798
msgstr "hämta brev från POP-server"
4763
#: ../keymap_alldefs.h:110
4800
#: ../keymap_alldefs.h:111
4764
4801
msgid "move to the first message"
4765
4802
msgstr "flytta till det första meddelandet"
4767
#: ../keymap_alldefs.h:111
4804
#: ../keymap_alldefs.h:112
4768
4805
msgid "move to the last message"
4769
4806
msgstr "flytta till det sista meddelandet"
4771
#: ../keymap_alldefs.h:112
4808
#: ../keymap_alldefs.h:113
4772
4809
msgid "show only messages matching a pattern"
4773
4810
msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
4775
#: ../keymap_alldefs.h:113
4812
#: ../keymap_alldefs.h:114
4776
4813
msgid "link tagged message to the current one"
4777
4814
msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
4779
#: ../keymap_alldefs.h:114
4816
#: ../keymap_alldefs.h:115
4780
4817
msgid "open next mailbox with new mail"
4781
4818
msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev"
4783
#: ../keymap_alldefs.h:115
4820
#: ../keymap_alldefs.h:116
4784
4821
msgid "jump to the next new message"
4785
4822
msgstr "hoppa till nästa nya meddelande"
4787
#: ../keymap_alldefs.h:116
4824
#: ../keymap_alldefs.h:117
4788
4825
msgid "jump to the next new or unread message"
4789
4826
msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande"
4791
#: ../keymap_alldefs.h:117
4828
#: ../keymap_alldefs.h:118
4792
4829
msgid "jump to the next subthread"
4793
4830
msgstr "hoppa till nästa undertråd"
4795
#: ../keymap_alldefs.h:118
4832
#: ../keymap_alldefs.h:119
4796
4833
msgid "jump to the next thread"
4797
4834
msgstr "hoppa till nästa tråd"
4799
#: ../keymap_alldefs.h:119
4836
#: ../keymap_alldefs.h:120
4800
4837
msgid "move to the next undeleted message"
4801
4838
msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande"
4803
#: ../keymap_alldefs.h:120
4840
#: ../keymap_alldefs.h:121
4804
4841
msgid "jump to the next unread message"
4805
4842
msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande"
4807
#: ../keymap_alldefs.h:121
4844
#: ../keymap_alldefs.h:122
4808
4845
msgid "jump to parent message in thread"
4809
4846
msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
4811
#: ../keymap_alldefs.h:122
4848
#: ../keymap_alldefs.h:123
4812
4849
msgid "jump to previous thread"
4813
4850
msgstr "hoppa till föregående tråd"
4815
#: ../keymap_alldefs.h:123
4852
#: ../keymap_alldefs.h:124
4816
4853
msgid "jump to previous subthread"
4817
4854
msgstr "hoppa till föregående undertråd"
4819
#: ../keymap_alldefs.h:124
4856
#: ../keymap_alldefs.h:125
4820
4857
msgid "move to the previous undeleted message"
4821
4858
msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande"
4823
#: ../keymap_alldefs.h:125
4860
#: ../keymap_alldefs.h:126
4824
4861
msgid "jump to the previous new message"
4825
4862
msgstr "hoppa till föregående nya meddelande"
4827
#: ../keymap_alldefs.h:126
4864
#: ../keymap_alldefs.h:127
4828
4865
msgid "jump to the previous new or unread message"
4829
4866
msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
4831
#: ../keymap_alldefs.h:127
4868
#: ../keymap_alldefs.h:128
4832
4869
msgid "jump to the previous unread message"
4833
4870
msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande"
4835
#: ../keymap_alldefs.h:128
4872
#: ../keymap_alldefs.h:129
4836
4873
msgid "mark the current thread as read"
4837
4874
msgstr "märk den aktuella tråden som läst"
4839
#: ../keymap_alldefs.h:129
4876
#: ../keymap_alldefs.h:130
4840
4877
msgid "mark the current subthread as read"
4841
4878
msgstr "märk den aktuella undertråden som läst"
4843
#: ../keymap_alldefs.h:130
4880
#: ../keymap_alldefs.h:131
4844
4881
msgid "set a status flag on a message"
4845
4882
msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande"
4847
#: ../keymap_alldefs.h:131
4884
#: ../keymap_alldefs.h:132
4848
4885
msgid "save changes to mailbox"
4849
4886
msgstr "spara ändringar av brevlåda"
4851
#: ../keymap_alldefs.h:132
4888
#: ../keymap_alldefs.h:133
4852
4889
msgid "tag messages matching a pattern"
4853
4890
msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster"
4855
#: ../keymap_alldefs.h:133
4892
#: ../keymap_alldefs.h:134
4856
4893
msgid "undelete messages matching a pattern"
4857
4894
msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster"
4859
#: ../keymap_alldefs.h:134
4896
#: ../keymap_alldefs.h:135
4860
4897
msgid "untag messages matching a pattern"
4861
4898
msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
4863
#: ../keymap_alldefs.h:135
4900
#: ../keymap_alldefs.h:136
4864
4901
msgid "move to the middle of the page"
4865
4902
msgstr "flytta till mitten av sidan"
4867
#: ../keymap_alldefs.h:136
4904
#: ../keymap_alldefs.h:137
4868
4905
msgid "move to the next entry"
4869
4906
msgstr "flytta till nästa post"
4871
#: ../keymap_alldefs.h:137
4908
#: ../keymap_alldefs.h:138
4872
4909
msgid "scroll down one line"
4873
4910
msgstr "rulla ner en rad"
4875
#: ../keymap_alldefs.h:138
4912
#: ../keymap_alldefs.h:139
4876
4913
msgid "move to the next page"
4877
4914
msgstr "flytta till nästa sida"
4879
#: ../keymap_alldefs.h:139
4916
#: ../keymap_alldefs.h:140
4880
4917
msgid "jump to the bottom of the message"
4881
4918
msgstr "hoppa till slutet av meddelandet"
4883
#: ../keymap_alldefs.h:140
4920
#: ../keymap_alldefs.h:141
4884
4921
msgid "toggle display of quoted text"
4885
4922
msgstr "växla visning av citerad text"
4887
#: ../keymap_alldefs.h:141
4924
#: ../keymap_alldefs.h:142
4888
4925
msgid "skip beyond quoted text"
4889
4926
msgstr "hoppa över citerad text"
4891
#: ../keymap_alldefs.h:142
4928
#: ../keymap_alldefs.h:143
4892
4929
msgid "jump to the top of the message"
4893
4930
msgstr "hoppa till början av meddelandet"
4895
#: ../keymap_alldefs.h:143
4932
#: ../keymap_alldefs.h:144
4896
4933
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4897
4934
msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando"
4899
#: ../keymap_alldefs.h:144
4936
#: ../keymap_alldefs.h:145
4900
4937
msgid "move to the previous entry"
4901
4938
msgstr "flytta till föregående post"
4903
#: ../keymap_alldefs.h:145
4940
#: ../keymap_alldefs.h:146
4904
4941
msgid "scroll up one line"
4905
4942
msgstr "rulla upp en rad"
4907
#: ../keymap_alldefs.h:146
4944
#: ../keymap_alldefs.h:147
4908
4945
msgid "move to the previous page"
4909
4946
msgstr "flytta till föregående sida"
4911
#: ../keymap_alldefs.h:147
4948
#: ../keymap_alldefs.h:148
4912
4949
msgid "print the current entry"
4913
4950
msgstr "skriv ut den aktuella posten"
4915
#: ../keymap_alldefs.h:148
4952
#: ../keymap_alldefs.h:149
4916
4953
msgid "query external program for addresses"
4917
4954
msgstr "fråga ett externt program efter adresser"
4919
#: ../keymap_alldefs.h:149
4956
#: ../keymap_alldefs.h:150
4920
4957
msgid "append new query results to current results"
4921
4958
msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat"
4923
#: ../keymap_alldefs.h:150
4960
#: ../keymap_alldefs.h:151
4924
4961
msgid "save changes to mailbox and quit"
4925
4962
msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta"
4927
#: ../keymap_alldefs.h:151
4964
#: ../keymap_alldefs.h:152
4928
4965
msgid "recall a postponed message"
4929
4966
msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande"
4931
#: ../keymap_alldefs.h:152
4968
#: ../keymap_alldefs.h:153
4932
4969
msgid "clear and redraw the screen"
4933
4970
msgstr "rensa och rita om skärmen"
4935
#: ../keymap_alldefs.h:153
4972
#: ../keymap_alldefs.h:154
4936
4973
msgid "{internal}"
4937
4974
msgstr "{internt}"
4939
#: ../keymap_alldefs.h:154
4976
#: ../keymap_alldefs.h:155
4940
4977
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4941
4978
msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
4943
#: ../keymap_alldefs.h:155
4980
#: ../keymap_alldefs.h:156
4944
4981
msgid "reply to a message"
4945
4982
msgstr "svara på ett meddelande"
4947
#: ../keymap_alldefs.h:156
4984
#: ../keymap_alldefs.h:157
4948
4985
msgid "use the current message as a template for a new one"
4949
4986
msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
4951
#: ../keymap_alldefs.h:157
4988
#: ../keymap_alldefs.h:158
4953
4990
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4954
4991
msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
4956
#: ../keymap_alldefs.h:158
4993
#: ../keymap_alldefs.h:159
4957
4994
msgid "search for a regular expression"
4958
4995
msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4960
#: ../keymap_alldefs.h:159
4997
#: ../keymap_alldefs.h:160
4961
4998
msgid "search backwards for a regular expression"
4962
4999
msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
4964
#: ../keymap_alldefs.h:160
5001
#: ../keymap_alldefs.h:161
4965
5002
msgid "search for next match"
4966
5003
msgstr "sök efter nästa matchning"
4968
#: ../keymap_alldefs.h:161
5005
#: ../keymap_alldefs.h:162
4969
5006
msgid "search for next match in opposite direction"
4970
5007
msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning"
4972
#: ../keymap_alldefs.h:162
5009
#: ../keymap_alldefs.h:163
4973
5010
msgid "toggle search pattern coloring"
4974
5011
msgstr "växla färg på sökmönster"
4976
#: ../keymap_alldefs.h:163
5013
#: ../keymap_alldefs.h:164
4977
5014
msgid "invoke a command in a subshell"
4978
5015
msgstr "starta ett kommando i ett underskal"
4980
#: ../keymap_alldefs.h:164
5017
#: ../keymap_alldefs.h:165
4981
5018
msgid "sort messages"
4982
5019
msgstr "sortera meddelanden"
4984
#: ../keymap_alldefs.h:165
5021
#: ../keymap_alldefs.h:166
4985
5022
msgid "sort messages in reverse order"
4986
5023
msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning"
4988
#: ../keymap_alldefs.h:166
5025
#: ../keymap_alldefs.h:167
4989
5026
msgid "tag the current entry"
4990
5027
msgstr "märk den aktuella posten"
4992
#: ../keymap_alldefs.h:167
5029
#: ../keymap_alldefs.h:168
4993
5030
msgid "apply next function to tagged messages"
4994
5031
msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden"
4996
#: ../keymap_alldefs.h:168
5033
#: ../keymap_alldefs.h:169
4997
5034
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4998
5035
msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden"
5000
#: ../keymap_alldefs.h:169
5037
#: ../keymap_alldefs.h:170
5001
5038
msgid "tag the current subthread"
5002
5039
msgstr "märk den aktuella undertråden"
5004
#: ../keymap_alldefs.h:170
5041
#: ../keymap_alldefs.h:171
5005
5042
msgid "tag the current thread"
5006
5043
msgstr "märk den aktuella tråden"
5008
#: ../keymap_alldefs.h:171
5045
#: ../keymap_alldefs.h:172
5009
5046
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5010
5047
msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga"
5012
#: ../keymap_alldefs.h:172
5049
#: ../keymap_alldefs.h:173
5013
5050
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5014
5051
msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om"
5016
#: ../keymap_alldefs.h:173
5053
#: ../keymap_alldefs.h:174
5017
5054
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5018
5055
msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
5020
#: ../keymap_alldefs.h:174
5057
#: ../keymap_alldefs.h:175
5021
5058
msgid "move to the top of the page"
5022
5059
msgstr "flytta till början av sidan"
5024
#: ../keymap_alldefs.h:175
5061
#: ../keymap_alldefs.h:176
5025
5062
msgid "undelete the current entry"
5026
5063
msgstr "återställ den aktuella posten"
5028
#: ../keymap_alldefs.h:176
5065
#: ../keymap_alldefs.h:177
5029
5066
msgid "undelete all messages in thread"
5030
5067
msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
5032
#: ../keymap_alldefs.h:177
5069
#: ../keymap_alldefs.h:178
5033
5070
msgid "undelete all messages in subthread"
5034
5071
msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
5036
#: ../keymap_alldefs.h:178
5073
#: ../keymap_alldefs.h:179
5037
5074
msgid "show the Mutt version number and date"
5038
5075
msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum"
5040
#: ../keymap_alldefs.h:179
5077
#: ../keymap_alldefs.h:180
5041
5078
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5042
5079
msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt"
5044
#: ../keymap_alldefs.h:180
5081
#: ../keymap_alldefs.h:181
5045
5082
msgid "show MIME attachments"
5046
5083
msgstr "visa MIME-bilagor"
5048
#: ../keymap_alldefs.h:181
5085
#: ../keymap_alldefs.h:182
5049
5086
msgid "display the keycode for a key press"
5050
5087
msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning"
5052
#: ../keymap_alldefs.h:182
5089
#: ../keymap_alldefs.h:183
5053
5090
msgid "show currently active limit pattern"
5054
5091
msgstr "visa aktivt begränsningsmönster"
5056
#: ../keymap_alldefs.h:183
5093
#: ../keymap_alldefs.h:184
5057
5094
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5058
5095
msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd"
5060
#: ../keymap_alldefs.h:184
5097
#: ../keymap_alldefs.h:185
5061
5098
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5062
5099
msgstr "komprimera/expandera alla trådar"
5064
#: ../keymap_alldefs.h:185
5101
#: ../keymap_alldefs.h:186
5065
5102
msgid "attach a PGP public key"
5066
5103
msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)"
5068
#: ../keymap_alldefs.h:186
5105
#: ../keymap_alldefs.h:187
5069
5106
msgid "show PGP options"
5070
5107
msgstr "visa PGP-flaggor"
5072
#: ../keymap_alldefs.h:187
5109
#: ../keymap_alldefs.h:188
5073
5110
msgid "mail a PGP public key"
5074
5111
msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)"
5076
#: ../keymap_alldefs.h:188
5113
#: ../keymap_alldefs.h:189
5077
5114
msgid "verify a PGP public key"
5078
5115
msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)"
5080
#: ../keymap_alldefs.h:189
5117
#: ../keymap_alldefs.h:190
5081
5118
msgid "view the key's user id"
5082
5119
msgstr "visa nyckelns användaridentitet"
5084
#: ../keymap_alldefs.h:190
5121
#: ../keymap_alldefs.h:191
5085
5122
msgid "check for classic PGP"
5086
5123
msgstr "kolla efter klassisk PGP"
5088
#: ../keymap_alldefs.h:191
5125
#: ../keymap_alldefs.h:192
5089
5126
msgid "Accept the chain constructed"
5090
5127
msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
5092
#: ../keymap_alldefs.h:192
5129
#: ../keymap_alldefs.h:193
5093
5130
msgid "Append a remailer to the chain"
5094
5131
msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan"
5096
#: ../keymap_alldefs.h:193
5133
#: ../keymap_alldefs.h:194
5097
5134
msgid "Insert a remailer into the chain"
5098
5135
msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan"
5100
#: ../keymap_alldefs.h:194
5137
#: ../keymap_alldefs.h:195
5101
5138
msgid "Delete a remailer from the chain"
5102
5139
msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan"
5104
#: ../keymap_alldefs.h:195
5141
#: ../keymap_alldefs.h:196
5105
5142
msgid "Select the previous element of the chain"
5106
5143
msgstr "Välj föregående element i kedjan"
5108
#: ../keymap_alldefs.h:196
5145
#: ../keymap_alldefs.h:197
5109
5146
msgid "Select the next element of the chain"
5110
5147
msgstr "Välj nästa element i kedjan"
5112
#: ../keymap_alldefs.h:197
5149
#: ../keymap_alldefs.h:198
5113
5150
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5114
5151
msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja"
5116
#: ../keymap_alldefs.h:198
5153
#: ../keymap_alldefs.h:199
5117
5154
msgid "make decrypted copy and delete"
5118
5155
msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera"
5120
#: ../keymap_alldefs.h:199
5157
#: ../keymap_alldefs.h:200
5121
5158
msgid "make decrypted copy"
5122
5159
msgstr "skapa avkrypterad kopia"
5124
#: ../keymap_alldefs.h:200
5161
#: ../keymap_alldefs.h:201
5125
5162
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5126
5163
msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet"
5128
#: ../keymap_alldefs.h:201
5165
#: ../keymap_alldefs.h:202
5129
5166
msgid "extract supported public keys"
5130
5167
msgstr "extrahera stödda publika nycklar"
5132
#: ../keymap_alldefs.h:202
5169
#: ../keymap_alldefs.h:203
5133
5170
msgid "show S/MIME options"
5134
5171
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
5174
#~ msgstr "Klartext"
5177
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
5178
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
5180
#~ " --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med "
5182
#~ "\t\tnär -a används med flera filnamn måste -- användas"
5136
5187
#~ msgid "No search pattern."
5137
5188
#~ msgstr "Inget sökmönster."