909
927
msgstr "skabelon"
911
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
912
#: contrib/admindocs/views.py:57
929
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
930
#: contrib/admindocs/views.py:61
916
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
917
#: contrib/admindocs/views.py:91
934
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
935
#: contrib/admindocs/views.py:94
921
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
922
#: contrib/admindocs/views.py:157
939
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
940
#: contrib/admindocs/views.py:158
926
#: contrib/admindocs/views.py:187
944
#: contrib/admindocs/views.py:186
928
946
msgid "App %r not found"
929
947
msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet"
931
#: contrib/admindocs/views.py:194
949
#: contrib/admindocs/views.py:193
933
951
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
934
952
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
936
#: contrib/admindocs/views.py:206
954
#: contrib/admindocs/views.py:205
938
956
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
939
957
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
941
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
942
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
959
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
960
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
946
#: contrib/admindocs/views.py:237
964
#: contrib/admindocs/views.py:236
948
966
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
949
967
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
951
#: contrib/admindocs/views.py:242
969
#: contrib/admindocs/views.py:241
956
#: contrib/admindocs/views.py:247
974
#: contrib/admindocs/views.py:246
958
976
msgid "number of %s"
961
#: contrib/admindocs/views.py:253
979
#: contrib/admindocs/views.py:251
963
981
msgid "Fields on %s objects"
964
982
msgstr "Felter på %s-objekter"
966
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
967
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
968
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
984
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
985
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
986
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
972
#: contrib/admindocs/views.py:318
990
#: contrib/admindocs/views.py:315
973
991
msgid "Boolean (Either True or False)"
974
992
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
976
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
994
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
978
996
msgid "String (up to %(max_length)s)"
979
997
msgstr "Streng (op til %(max_length)s)"
981
#: contrib/admindocs/views.py:320
999
#: contrib/admindocs/views.py:317
982
1000
msgid "Comma-separated integers"
983
msgstr "Kommaadskilte heltal"
1001
msgstr "Kommaseparerede heltal"
985
#: contrib/admindocs/views.py:321
1003
#: contrib/admindocs/views.py:318
986
1004
msgid "Date (without time)"
987
1005
msgstr "Dato (uden tid)"
989
#: contrib/admindocs/views.py:322
1007
#: contrib/admindocs/views.py:319
990
1008
msgid "Date (with time)"
991
1009
msgstr "Dato (med tid)"
993
#: contrib/admindocs/views.py:323
1011
#: contrib/admindocs/views.py:320
994
1012
msgid "Decimal number"
995
1013
msgstr "Decimaltal"
997
#: contrib/admindocs/views.py:324
1015
#: contrib/admindocs/views.py:321
998
1016
msgid "E-mail address"
999
1017
msgstr "E-mail-adresse"
1001
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
1002
#: contrib/admindocs/views.py:329
1019
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
1020
#: contrib/admindocs/views.py:326
1003
1021
msgid "File path"
1006
#: contrib/admindocs/views.py:327
1024
#: contrib/admindocs/views.py:324
1007
1025
msgid "Floating point number"
1008
1026
msgstr "Flydende-komma-tal"
1010
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
1028
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
1011
1029
msgid "IP address"
1012
1030
msgstr "IP-adresse"
1014
#: contrib/admindocs/views.py:333
1032
#: contrib/admindocs/views.py:330
1015
1033
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1016
1034
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
1018
#: contrib/admindocs/views.py:334
1036
#: contrib/admindocs/views.py:331
1019
1037
msgid "Relation to parent model"
1020
1038
msgstr "Relation til forældermodel"
1022
#: contrib/admindocs/views.py:335
1040
#: contrib/admindocs/views.py:332
1023
1041
msgid "Phone number"
1024
1042
msgstr "Telefonnummer"
1026
#: contrib/admindocs/views.py:340
1044
#: contrib/admindocs/views.py:337
1030
#: contrib/admindocs/views.py:341
1048
#: contrib/admindocs/views.py:338
1034
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8
1035
#: contrib/flatpages/models.py:8
1052
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
1053
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
1054
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
1039
#: contrib/admindocs/views.py:343
1058
#: contrib/admindocs/views.py:340
1040
1059
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1041
1060
msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
1043
#: contrib/admindocs/views.py:344
1062
#: contrib/admindocs/views.py:341
1044
1063
msgid "XML text"
1045
1064
msgstr "XML-tekst"
1047
#: contrib/admindocs/views.py:370
1066
#: contrib/admindocs/views.py:367
1048
1067
#, python-format
1049
1068
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1050
1069
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
1315
1339
"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få "
1316
1340
"alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
1318
#: contrib/auth/models.py:149
1342
#: contrib/auth/models.py:139
1319
1343
msgid "user permissions"
1320
1344
msgstr "Rettigheder"
1322
#: contrib/auth/models.py:153
1346
#: contrib/auth/models.py:143
1324
1348
msgstr "bruger"
1326
#: contrib/auth/models.py:154
1350
#: contrib/auth/models.py:144
1328
1352
msgstr "brugere"
1330
#: contrib/auth/models.py:309
1354
#: contrib/auth/models.py:300
1331
1355
msgid "message"
1332
1356
msgstr "meddelelse"
1334
#: contrib/auth/views.py:51
1358
#: contrib/auth/views.py:50
1335
1359
msgid "Logged out"
1336
1360
msgstr "Logget ud"
1338
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
1362
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
1363
msgid "Enter a valid e-mail address."
1364
msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
1366
#: contrib/comments/admin.py:11
1370
#: contrib/comments/admin.py:14
1374
#: contrib/comments/forms.py:19
1375
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
1379
#: contrib/comments/forms.py:20
1380
msgid "Email address"
1381
msgstr "E-mail-adresse"
1383
#: contrib/comments/forms.py:22
1384
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
1388
#: contrib/comments/forms.py:25
1390
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1392
"Hvis du indtaster noget i dette felt, vil din kommentar blive betragtet som "
1395
#: contrib/comments/forms.py:125
1397
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1398
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1399
msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
1400
msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
1402
#: contrib/comments/models.py:23
1339
1403
msgid "object ID"
1340
1404
msgstr "objekt-ID"
1342
#: contrib/comments/models.py:72
1346
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1347
#: contrib/comments/models.py:165
1406
#: contrib/comments/models.py:50
1408
msgstr "brugerens navn"
1410
#: contrib/comments/models.py:51
1411
msgid "user's email address"
1412
msgstr "brugerens e-mail-adresse"
1414
#: contrib/comments/models.py:52
1416
msgstr "brugerens URL"
1418
#: contrib/comments/models.py:54
1348
1419
msgid "comment"
1349
1420
msgstr "kommentar"
1351
#: contrib/comments/models.py:74
1353
msgstr "bedømmelse: 1"
1355
#: contrib/comments/models.py:75
1357
msgstr "bedømmelse: 2"
1359
#: contrib/comments/models.py:76
1361
msgstr "bedømmelse: 3"
1363
#: contrib/comments/models.py:77
1365
msgstr "bedømmelse: 4"
1367
#: contrib/comments/models.py:78
1369
msgstr "bedømmelse: 5"
1371
#: contrib/comments/models.py:79
1373
msgstr "bedømmelse: 6"
1375
#: contrib/comments/models.py:80
1377
msgstr "bedømmelse: 7"
1379
#: contrib/comments/models.py:81
1381
msgstr "bedømmelse: 8"
1383
#: contrib/comments/models.py:86
1384
msgid "is valid rating"
1385
msgstr "er en gyldig bedømmelse"
1387
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
1422
#: contrib/comments/models.py:57
1388
1423
msgid "date/time submitted"
1389
1424
msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse"
1391
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
1426
#: contrib/comments/models.py:59
1392
1427
msgid "is public"
1393
1428
msgstr "er offentlig"
1395
#: contrib/comments/models.py:90
1430
#: contrib/comments/models.py:60
1432
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1434
"Hvis du fjerner afkrydsningen her, bliver din kommentar slettet fra sitet."
1436
#: contrib/comments/models.py:62
1396
1437
msgid "is removed"
1397
1438
msgstr "er fjernet"
1399
#: contrib/comments/models.py:90
1440
#: contrib/comments/models.py:63
1401
1442
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1402
1443
"removed\" message will be displayed instead."
1404
"Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar "
1405
"er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet."
1407
#: contrib/comments/models.py:96
1409
msgstr "kommentarer"
1411
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
1412
msgid "Content object"
1413
msgstr "Indholdsobjekt"
1415
#: contrib/comments/models.py:156
1445
"Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne "
1446
"kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet."
1448
#: contrib/comments/models.py:115
1450
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1453
"Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er navnet "
1456
#: contrib/comments/models.py:124
1458
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1461
"Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er e-mail-"
1462
"adressen skrivebeskyttet."
1464
#: contrib/comments/models.py:149
1416
1465
#, python-format
1418
1467
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1428
1477
"http://%(domain)s%(url)s"
1430
#: contrib/comments/models.py:166
1431
msgid "person's name"
1432
msgstr "personens navn"
1434
#: contrib/comments/models.py:169
1438
#: contrib/comments/models.py:171
1439
msgid "approved by staff"
1440
msgstr "godkendt af personale"
1442
#: contrib/comments/models.py:175
1443
msgid "free comment"
1444
msgstr "fri kommentar"
1446
#: contrib/comments/models.py:176
1447
msgid "free comments"
1448
msgstr "frie kommentarer"
1450
#: contrib/comments/models.py:227
1454
#: contrib/comments/models.py:228
1456
msgstr "scoringsdato"
1458
#: contrib/comments/models.py:232
1460
msgstr "karma score"
1462
#: contrib/comments/models.py:233
1463
msgid "karma scores"
1464
msgstr "karma score"
1466
#: contrib/comments/models.py:237
1468
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1469
msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s"
1471
#: contrib/comments/models.py:254
1479
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
1480
msgid "Approve a comment"
1481
msgstr "Godkend en kommentar"
1483
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
1484
msgid "Really make this comment public?"
1485
msgstr "Vil du godkende denne kommentar?"
1487
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
1488
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
1492
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
1493
msgid "Thanks for approving"
1494
msgstr "Tak for godkendelsen"
1496
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
1497
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
1498
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
1474
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1500
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
1478
"Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n"
1482
#: contrib/comments/models.py:262
1484
msgstr "mærkningsdato"
1486
#: contrib/comments/models.py:266
1488
msgstr "brugermærke"
1490
#: contrib/comments/models.py:267
1492
msgstr "brugermærker"
1494
#: contrib/comments/models.py:271
1497
msgstr "Mærket af %r"
1499
#: contrib/comments/models.py:277
1500
msgid "deletion date"
1501
msgstr "sletningsdato"
1503
#: contrib/comments/models.py:280
1504
msgid "moderator deletion"
1505
msgstr "moderatorsletning"
1507
#: contrib/comments/models.py:281
1508
msgid "moderator deletions"
1509
msgstr "moderatorsletninger"
1511
#: contrib/comments/models.py:285
1513
msgid "Moderator deletion by %r"
1514
msgstr "Moderatorsletning af %r"
1516
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1517
msgid "Forgotten your password?"
1518
msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
1520
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1522
msgstr "Bedømmelser"
1524
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1525
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1529
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1530
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1534
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1535
msgid "Post a photo"
1536
msgstr "Indsend et foto"
1538
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1539
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1543
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1544
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1545
msgid "Preview comment"
1502
"Tak fordi du tog dig tid til at højne kvaliteten af diskussionen på vores website."
1504
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
1505
msgid "Remove a comment"
1506
msgstr "Fjern en kommentar"
1508
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
1509
msgid "Really remove this comment?"
1510
msgstr "Skal kommentaren fjernes?"
1512
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
1513
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
1517
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
1518
msgid "Thanks for removing"
1519
msgstr "Tak for fjernelsen"
1521
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
1522
msgid "Flag this comment"
1523
msgstr "Flag denne kommentar"
1525
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
1526
msgid "Really flag this comment?"
1527
msgstr "Skal kommentaren flages?"
1529
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
1533
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
1534
msgid "Thanks for flagging"
1535
msgstr "Tak for flagningen"
1537
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
1538
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
1542
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1543
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1545
msgstr "Forhåndsvis"
1547
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
1548
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
1549
msgid "Comment moderation queue"
1550
msgstr "Moderationskø"
1552
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
1553
msgid "No comments to moderate"
1554
msgstr "Ingen kommentarer at moderere"
1556
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
1560
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
1561
msgid "Authenticated?"
1562
msgstr "Autenticeret?"
1564
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
1568
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
1570
msgstr "Indsendt d."
1572
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1576
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1580
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
1581
msgid "Thanks for commenting"
1582
msgstr "Tak for kommenteringen"
1584
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
1585
msgid "Thank you for your comment"
1586
msgstr "Tak for kommentaren"
1588
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
1589
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
1590
msgid "Preview your comment"
1546
1591
msgstr "Forhåndsvis kommentar"
1548
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1552
#: contrib/comments/views/comments.py:76
1554
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1556
"Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden bedømmelse."
1558
#: contrib/comments/views/comments.py:160
1561
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1565
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1570
"Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %"
1571
"(count)s kommentar:\n"
1574
"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %"
1575
"(count)s kommentarer:\n"
1579
#: contrib/comments/views/comments.py:165
1582
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1586
"Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
1590
#: contrib/comments/views/comments.py:238
1591
#: contrib/comments/views/comments.py:331
1592
msgid "Only POSTs are allowed"
1593
msgstr "Kun POST er tilladt"
1595
#: contrib/comments/views/comments.py:242
1596
#: contrib/comments/views/comments.py:335
1597
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1598
msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
1600
#: contrib/comments/views/comments.py:246
1601
#: contrib/comments/views/comments.py:337
1602
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1603
msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
1605
#: contrib/comments/views/comments.py:256
1606
#: contrib/comments/views/comments.py:343
1608
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1611
"Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et "
1614
#: contrib/comments/views/comments.py:307
1615
#: contrib/comments/views/comments.py:372
1616
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1617
msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
1619
#: contrib/comments/views/karma.py:21
1620
msgid "Anonymous users cannot vote"
1621
msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
1623
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1624
msgid "Invalid comment ID"
1625
msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
1627
#: contrib/comments/views/karma.py:27
1628
msgid "No voting for yourself"
1629
msgstr "Du kan ikke selv stemme"
1593
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
1594
msgid "Please correct the error below"
1595
msgid_plural "Please correct the errors below"
1596
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
1597
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
1599
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
1600
msgid "Post your comment"
1601
msgstr "Indsend din kommentar"
1603
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
1604
msgid "or make changes"
1605
msgstr "eller gennemfør ændringer"
1631
1607
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1632
1608
msgid "python model class name"
1799
1790
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1800
1791
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1801
1792
msgid "This field requires only numbers."
1793
msgstr "I dette felt skal kun indtastes cifre."
1804
1795
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1805
1796
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1797
msgstr "Dette felt kræver 7 eller 8 cifre."
1808
1799
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1809
1800
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1801
msgstr "Indtast en gyldig CUIT i format XX-XXXXXXXX-X eller XXXXXXXXXXXX."
1812
1803
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1813
1804
msgid "Invalid CUIT."
1805
msgstr "Ugyldig CUIT."
1816
1807
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1817
1808
msgid "Burgenland"
1820
1811
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1821
1812
msgid "Carinthia"
1824
1815
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1825
1816
msgid "Lower Austria"
1817
msgstr "Lower Austria"
1828
1819
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1829
1820
msgid "Upper Austria"
1821
msgstr "Upper Austria"
1832
1823
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1833
1824
msgid "Salzburg"
1836
1827
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1840
1831
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1844
1835
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1845
1836
msgid "Vorarlberg"
1848
1839
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1852
1843
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1853
1844
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1854
1845
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1846
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX."
1857
1848
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1858
1849
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1850
msgstr "Indtast et gyldigt østrigsk sygesikringsnummer i format XXXX XXXXXX."
1861
1852
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1862
1853
msgid "Enter a 4 digit post code."
1854
msgstr "Indtast et firecifret postnummer."
1865
1856
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1866
1857
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1858
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX-XXX."
1869
1860
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1870
1861
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1862
msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XX-XXXX-XXXX."
1873
1864
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1875
1866
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1868
msgstr "Vælg en gyldig brasiliansk provins. Denne provins er ikke gyldig."
1879
1870
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1880
1871
msgid "Invalid CPF number."
1872
msgstr "Ugyldigt CPF-nummer."
1883
1874
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1884
1875
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1876
msgstr "Dette felt kræver mindst 11 og højst 14 tegn."
1887
1878
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1888
1879
msgid "Invalid CNPJ number."
1880
msgstr "Ugyldigt CNPJ-nummer."
1891
1882
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1892
1883
msgid "This field requires at least 14 digits"
1884
msgstr "dette felt kræver mindst 14 cifre."
1895
1886
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1896
1887
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1888
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXX XXX."
1899
1890
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1900
1891
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1892
msgstr "Indtast et gyldigt kanadisk sygesikringsnummer i formatet XXX-XXX-XXX."
1903
1894
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1907
1898
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1908
1899
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1900
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1911
1902
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1912
1903
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1904
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1915
1906
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1916
1907
msgid "Basel-Stadt"
1908
msgstr "Basel-Stadt"
1919
1910
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1920
1911
msgid "Basel-Land"
1923
1914
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1927
1918
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1928
1919
msgid "Fribourg"
1931
1922
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1935
1926
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1939
1930
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1940
1931
msgid "Graubuenden"
1932
msgstr "Graubuenden"
1943
1934
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1947
1938
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1948
1939
msgid "Lucerne"
1951
1942
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1952
1943
msgid "Neuchatel"
1955
1946
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1956
1947
msgid "Nidwalden"
1959
1950
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1960
1951
msgid "Obwalden"
1963
1954
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1964
1955
msgid "Schaffhausen"
1956
msgstr "Schaffhausen"
1967
1958
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1971
1962
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1972
1963
msgid "Solothurn"
1975
1966
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1976
1967
msgid "St. Gallen"
1979
1970
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1980
1971
msgid "Thurgau"
1983
1974
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1987
1978
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1991
1982
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1995
1986
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1999
1990
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
2003
1994
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
2007
1998
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
2009
2000
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
2010
2001
"1234567890 format."
2003
"Indtast et svejtsisk identitets- eller pasnr. i format X1234567<0 eller "
2013
2006
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
2014
2007
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
2008
msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT"
2017
2010
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
2018
2011
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
2012
msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT. Formatet er XX.XXX.XXX-X."
2021
2014
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
2022
2015
msgid "The Chilean RUT is not valid."
2016
msgstr "Den chilenske RUT er ugyldig."
2025
2018
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2026
2019
msgid "Baden-Wuerttemberg"
2020
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2029
2022
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2030
2023
msgid "Bavaria"
2033
2026
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2037
2030
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2038
2031
msgid "Brandenburg"
2032
msgstr "Brandenburg"
2041
2034
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2045
2038
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2046
2039
msgid "Hamburg"
2049
2042
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2053
2046
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2054
2047
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2048
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
2057
2050
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2058
2051
msgid "Lower Saxony"
2052
msgstr "Lower Saxony"
2061
2054
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2062
2055
msgid "North Rhine-Westphalia"
2056
msgstr "North Rhine-Westphalia"
2065
2058
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2066
2059
msgid "Rhineland-Palatinate"
2060
msgstr "Rhineland-Palatinate"
2069
2062
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2070
2063
msgid "Saarland"
2073
2066
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2077
2070
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2078
2071
msgid "Saxony-Anhalt"
2072
msgstr "Saxony-Anhalt"
2081
2074
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2082
2075
msgid "Schleswig-Holstein"
2076
msgstr "Schleswig-Holstein"
2085
2078
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2086
2079
msgid "Thuringia"
2089
2082
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
2090
2083
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
2096
2089
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
2092
"Indtast et tysk identiteskortsnr. i formatet XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
2100
2094
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
2104
2098
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
2105
2099
msgid "Albacete"
2108
2102
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
2109
2103
msgid "Alacant"
2112
2106
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
2113
2107
msgid "Almeria"
2116
2110
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
2120
2114
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2121
2115
msgid "Badajoz"
2124
2118
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2125
2119
msgid "Illes Balears"
2120
msgstr "Illes Balears"
2128
2122
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2129
2123
msgid "Barcelona"
2132
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2136
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2137
2131
msgid "Caceres"
2140
2134
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2144
2138
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2145
2139
msgid "Castello"
2148
2142
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2149
2143
msgid "Ciudad Real"
2144
msgstr "Ciudad Real"
2152
2146
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2153
2147
msgid "Cordoba"
2156
2150
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2157
2151
msgid "A Coruna"
2160
2154
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2164
2158
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2168
2162
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2169
2163
msgid "Granada"
2172
2166
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2173
2167
msgid "Guadalajara"
2168
msgstr "Guadalajara"
2176
2170
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2177
2171
msgid "Guipuzkoa"
2180
2174
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2184
2178
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2188
2182
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2192
2186
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2196
2190
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2200
2194
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2201
2195
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2202
2196
msgid "La Rioja"
2205
2199
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2209
2203
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2210
2204
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2214
2208
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2218
2212
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2222
2216
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2223
2217
msgid "Navarre"
2226
2220
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2227
2221
msgid "Ourense"
2230
2224
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2231
2225
msgid "Asturias"
2234
2228
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2235
2229
msgid "Palencia"
2238
2232
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2239
2233
msgid "Las Palmas"
2242
2236
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2243
2237
msgid "Pontevedra"
2246
2240
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2247
2241
msgid "Salamanca"
2250
2244
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2251
2245
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2246
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2254
2248
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2255
2249
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2256
2250
msgid "Cantabria"
2259
2253
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2260
2254
msgid "Segovia"
2263
2257
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2264
2258
msgid "Seville"
2267
2261
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2271
2265
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2272
2266
msgid "Tarragona"
2275
2269
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2279
2273
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2283
2277
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2284
2278
msgid "Valencia"
2287
2281
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2288
2282
msgid "Valladolid"
2291
2285
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2292
2286
msgid "Bizkaia"
2295
2289
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2299
2293
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2300
2294
msgid "Zaragoza"
2303
2297
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2307
2301
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2308
2302
msgid "Melilla"
2311
2305
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2312
2306
msgid "Andalusia"
2315
2309
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2319
2313
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2320
2314
msgid "Principality of Asturias"
2315
msgstr "Principality of Asturias"
2323
2317
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2324
2318
msgid "Balearic Islands"
2319
msgstr "Balearic Islands"
2327
2321
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2328
2322
msgid "Basque Country"
2323
msgstr "Basque Country"
2331
2325
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2332
2326
msgid "Canary Islands"
2327
msgstr "Canary Islands"
2335
2329
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2336
2330
msgid "Castile-La Mancha"
2331
msgstr "Castile-La Mancha"
2339
2333
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2340
2334
msgid "Castile and Leon"
2335
msgstr "Castile and Leon"
2343
2337
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2344
2338
msgid "Catalonia"
2347
2341
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2348
2342
msgid "Extremadura"
2343
msgstr "Extremadura"
2351
2345
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2352
2346
msgid "Galicia"
2355
2349
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2356
2350
msgid "Region of Murcia"
2351
msgstr "Region of Murcia"
2359
2353
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2360
2354
msgid "Foral Community of Navarre"
2355
msgstr "Foral Community of Navarre"
2363
2357
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2364
2358
msgid "Valencian Community"
2359
msgstr "Valencian Community"
2367
2361
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2368
2362
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2363
msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i området 01XXX - 52XXX."
2371
2365
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2373
2367
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2370
"Indtast et gyldigt telefonr. i et af disse formater: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX, "
2377
2373
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2378
2374
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2375
msgstr "Indtast venligst gyldig NIF, NIE eller CIF."
2381
2377
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2382
2378
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2379
msgstr "Indtast venligst gyldig NIF eller NIE."
2385
2381
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2386
2382
msgid "Invalid checksum for NIF."
2383
msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIF."
2389
2385
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2390
2386
msgid "Invalid checksum for NIE."
2387
msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIE."
2393
2389
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2394
2390
msgid "Invalid checksum for CIF."
2391
msgstr "Ugyldig kontrolsum for CIF."
2397
2393
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2399
2395
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2397
"Indtast venligst et gyldigt bankkontonr. i formatet XXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2402
2399
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2403
2400
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2401
msgstr "Ugyldig kontrolsum for bankkontonr."
2406
2403
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2407
2404
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2405
msgstr "Indtast et gyldigt finsk sygesikringsnummer."
2410
2407
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2411
2408
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2409
msgstr "Indtast et postnr. i formatet XXXXXXX."
2414
2411
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2416
2413
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2415
"Indtast et gyldigt islandsk identifikationsnr. Formatet er XXXXXX-XXXX."
2419
2417
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2420
2418
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2419
msgstr "Det islandske identifikationsnummer er ikke gyldigt."
2423
2421
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2424
2422
msgid "Enter a valid zip code."
2423
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer."
2427
2425
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2428
2426
msgid "Enter a valid Social Security number."
2427
msgstr "Indtast et gyldigt sygesikringsnummer."
2431
2429
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2432
2430
msgid "Enter a valid VAT number."
2431
msgstr "Indtast et gyldigt momsnummer."
2435
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2433
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2436
2434
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2435
msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i formatet XXXXXXX eller XXX-XXXX."
2439
2437
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2440
2438
msgid "Hokkaido"
2443
2441
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2447
2445
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2451
2449
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2455
2453
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2459
2457
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2460
2458
msgid "Yamagata"
2463
2461
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2464
2462
msgid "Fukushima"
2467
2465
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2468
2466
msgid "Ibaraki"
2471
2469
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2472
2470
msgid "Tochigi"
2475
2473
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2479
2477
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2480
2478
msgid "Saitama"
2483
2481
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2487
2485
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2491
2489
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2492
2490
msgid "Kanagawa"
2495
2493
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2496
2494
msgid "Yamanashi"
2499
2497
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2503
2501
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2504
2502
msgid "Niigata"
2507
2505
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2511
2509
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2512
2510
msgid "Ishikawa"
2515
2513
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2519
2517
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2523
2521
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2524
2522
msgid "Shizuoka"
2527
2525
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2531
2529
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2535
2533
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2539
2537
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2543
2541
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2547
2545
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2551
2549
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2555
2553
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2556
2554
msgid "Wakayama"
2559
2557
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2560
2558
msgid "Tottori"
2563
2561
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2564
2562
msgid "Shimane"
2567
2565
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2568
2566
msgid "Okayama"
2571
2569
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2572
2570
msgid "Hiroshima"
2575
2573
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2576
2574
msgid "Yamaguchi"
2579
2577
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2580
2578
msgid "Tokushima"
2583
2581
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2587
2585
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2591
2589
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2595
2593
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2596
2594
msgid "Fukuoka"
2599
2597
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2603
2601
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2604
2602
msgid "Nagasaki"
2607
2605
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2608
2606
msgid "Kumamoto"
2611
2609
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2615
2613
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2616
2614
msgid "Miyazaki"
2619
2617
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2620
2618
msgid "Kagoshima"
2623
2621
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2624
2622
msgid "Okinawa"
2627
2625
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2628
2626
msgid "Aguascalientes"
2627
msgstr "Aguascalientes"
2631
2629
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2632
2630
msgid "Baja California"
2631
msgstr "Baja California"
2635
2633
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2636
2634
msgid "Baja California Sur"
2635
msgstr "Baja California Sur"
2639
2637
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2640
2638
msgid "Campeche"
2643
2641
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2644
2642
msgid "Chihuahua"
2647
2645
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2648
2646
msgid "Chiapas"
2651
2649
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2652
2650
msgid "Coahuila"
2655
2653
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2659
2657
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2660
2658
msgid "Distrito Federal"
2659
msgstr "Distrito Federal"
2663
2661
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2664
2662
msgid "Durango"
2667
2665
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2668
2666
msgid "Guerrero"
2671
2669
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2672
2670
msgid "Guanajuato"
2675
2673
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2676
2674
msgid "Hidalgo"
2679
2677
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2680
2678
msgid "Jalisco"
2683
2681
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2684
2682
msgid "Estado de México"
2683
msgstr "Estado de México"
2687
2685
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2688
2686
msgid "Michoacán"
2691
2689
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2692
2690
msgid "Morelos"
2695
2693
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2696
2694
msgid "Nayarit"
2699
2697
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2700
2698
msgid "Nuevo León"
2703
2701
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2707
2705
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2711
2709
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2712
2710
msgid "Querétaro"
2715
2713
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2716
2714
msgid "Quintana Roo"
2715
msgstr "Quintana Roo"
2719
2717
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2720
2718
msgid "Sinaloa"
2723
2721
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2724
2722
msgid "San Luis Potosí"
2723
msgstr "San Luis Potosí"
2727
2725
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2731
2729
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2732
2730
msgid "Tabasco"
2735
2733
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2736
2734
msgid "Tamaulipas"
2739
2737
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2740
2738
msgid "Tlaxcala"
2743
2741
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2744
2742
msgid "Veracruz"
2747
2745
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2748
2746
msgid "Yucatán"
2751
2749
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2752
2750
msgid "Zacatecas"
2755
2753
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2756
2754
msgid "Enter a valid postal code"
2767
2765
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2771
2769
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2772
2770
msgid "Flevoland"
2775
2773
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2776
2774
msgid "Friesland"
2779
2777
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2780
2778
msgid "Gelderland"
2783
2781
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2784
2782
msgid "Groningen"
2787
2785
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2788
2786
msgid "Limburg"
2791
2789
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2792
2790
msgid "Noord-Brabant"
2791
msgstr "Noord-Brabant"
2795
2793
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2796
2794
msgid "Noord-Holland"
2795
msgstr "Noord-Holland"
2799
2797
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2800
2798
msgid "Overijssel"
2803
2801
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2804
2802
msgid "Utrecht"
2807
2805
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2808
2806
msgid "Zeeland"
2811
2809
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2812
2810
msgid "Zuid-Holland"
2811
msgstr "Zuid-Holland"
2815
2813
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2816
2814
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2815
msgstr "Indtast et gyldigt norsk sygesikringsnummer."
2819
2817
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2820
2818
msgid "This field requires 8 digits."
2819
msgstr "Dette felt kræver 8 cifre."
2823
2821
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2824
2822
msgid "This field requires 11 digits."
2823
msgstr "Dette felt kræver 11 cifre."
2825
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2826
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2827
msgstr "Nationale identifikationsnumre kræver 11 cifre."
2827
2829
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2828
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2831
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2832
2830
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2831
msgstr "Forkert kontrolsum for nationalt identifikationsnummer."
2833
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2835
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2836
msgstr "Indtast et NIP i formatet XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2835
2838
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2837
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2840
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2841
2839
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2840
msgstr "Forkert kontrolsum for NIP. "
2842
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2843
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2844
msgstr "REGON skal består af 7 eller 9 cifre."
2844
2846
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2845
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2848
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2849
2847
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2848
msgstr "Foerkert kontrolsum for REGON."
2852
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2850
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2853
2851
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2852
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XX-XXX."
2856
2854
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2857
2855
msgid "Lower Silesia"
2856
msgstr "Lower Silesia"
2860
2858
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2861
2859
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2860
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2864
2862
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2868
2866
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2872
2870
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2876
2874
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2877
2875
msgid "Lesser Poland"
2876
msgstr "Lesser Poland"
2880
2878
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2881
2879
msgid "Masovia"
2884
2882
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2888
2886
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2889
2887
msgid "Subcarpatia"
2888
msgstr "Subcarpatia"
2892
2890
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2893
2891
msgid "Podlasie"
2896
2894
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2897
2895
msgid "Pomerania"
2900
2898
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2901
2899
msgid "Silesia"
2904
2902
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2905
2903
msgid "Swietokrzyskie"
2904
msgstr "Swietokrzyskie"
2908
2906
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2909
2907
msgid "Warmia-Masuria"
2908
msgstr "Warmia-Masuria"
2912
2910
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2913
2911
msgid "Greater Poland"
2912
msgstr "Greater Poland"
2916
2914
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2917
2915
msgid "West Pomerania"
2916
msgstr "West Pomerania"
2920
2918
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2921
2919
msgid "Enter a valid CIF."
2920
msgstr "Indtast et gyldigt CIF."
2924
2922
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2925
2923
msgid "Enter a valid CNP."
2926
msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
2924
msgstr "Indtast et gyldigt CNP."
2928
2926
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2929
2927
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2928
msgstr "Indtast et gyldigt IBAN i formatet ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2932
2930
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2933
2931
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2932
msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XXXX-XXXXXX."
2936
2934
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2937
2935
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2936
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer i formatet XXXXXX"
2940
2938
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2941
2939
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2940
msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX."
2944
2942
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2945
2943
msgid "Banska Bystrica"
2944
msgstr "Banska Bystrica"
2948
2946
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2949
2947
msgid "Banska Stiavnica"
2948
msgstr "Banska Stiavnica"
2952
2950
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2953
2951
msgid "Bardejov"
2956
2954
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2957
2955
msgid "Banovce nad Bebravou"
2956
msgstr "Banovce nad Bebravou"
2960
2958
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2964
2962
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2965
2963
msgid "Bratislava I"
2964
msgstr "Bratislava I"
2968
2966
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2969
2967
msgid "Bratislava II"
2968
msgstr "Bratislava II"
2972
2970
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2973
2971
msgid "Bratislava III"
2972
msgstr "Bratislava III"
2976
2974
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2977
2975
msgid "Bratislava IV"
2976
msgstr "Bratislava IV"
2980
2978
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2981
2979
msgid "Bratislava V"
2980
msgstr "Bratislava V"
2984
2982
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2988
2986
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2992
2990
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2996
2994
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2997
2995
msgid "Dolny Kubin"
2996
msgstr "Dolny Kubin"
3000
2998
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
3001
2999
msgid "Dunajska Streda"
3000
msgstr "Dunajska Streda"
3004
3002
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
3005
3003
msgid "Galanta"
3008
3006
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
3009
3007
msgid "Gelnica"
3012
3010
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
3013
3011
msgid "Hlohovec"
3016
3014
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
3017
3015
msgid "Humenne"
3020
3018
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
3024
3022
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
3025
3023
msgid "Kezmarok"
3028
3026
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
3029
3027
msgid "Komarno"
3296
3294
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3297
3295
msgid "Bedfordshire"
3296
msgstr "Bedfordshire"
3300
3298
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3301
3299
msgid "Buckinghamshire"
3300
msgstr "Buckinghamshire"
3304
3302
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3305
3303
msgid "Cheshire"
3308
3306
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3309
3307
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3308
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
3312
3310
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3313
3311
msgid "Cumbria"
3316
3314
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3317
3315
msgid "Derbyshire"
3320
3318
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3324
3322
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3328
3326
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3332
3330
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3333
3331
msgid "East Sussex"
3332
msgstr "East Sussex"
3336
3334
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3340
3338
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3341
3339
msgid "Gloucestershire"
3340
msgstr "Gloucestershire"
3344
3342
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3345
3343
msgid "Greater London"
3344
msgstr "Greater London"
3348
3346
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3349
3347
msgid "Greater Manchester"
3348
msgstr "Greater Manchester"
3352
3350
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3353
3351
msgid "Hampshire"
3356
3354
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3357
3355
msgid "Hertfordshire"
3356
msgstr "Hertfordshire"
3360
3358
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3364
3362
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3365
3363
msgid "Lancashire"
3368
3366
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3369
3367
msgid "Leicestershire"
3368
msgstr "Leicestershire"
3372
3370
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3373
3371
msgid "Lincolnshire"
3372
msgstr "Lincolnshire"
3376
3374
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3377
3375
msgid "Merseyside"
3380
3378
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3381
3379
msgid "Norfolk"
3384
3382
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3385
3383
msgid "North Yorkshire"
3384
msgstr "North Yorkshire"
3388
3386
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3389
3387
msgid "Northamptonshire"
3388
msgstr "Northamptonshire"
3392
3390
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3393
3391
msgid "Northumberland"
3392
msgstr "Northumberland"
3396
3394
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3397
3395
msgid "Nottinghamshire"
3396
msgstr "Nottinghamshire"
3400
3398
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3401
3399
msgid "Oxfordshire"
3400
msgstr "Oxfordshire"
3404
3402
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3405
3403
msgid "Shropshire"
3408
3406
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3409
3407
msgid "Somerset"
3412
3410
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3413
3411
msgid "South Yorkshire"
3412
msgstr "South Yorkshire"
3416
3414
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3417
3415
msgid "Staffordshire"
3416
msgstr "Staffordshire"
3420
3418
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3421
3419
msgid "Suffolk"
3424
3422
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3428
3426
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3429
3427
msgid "Tyne and Wear"
3428
msgstr "Tyne and Wear"
3432
3430
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3433
3431
msgid "Warwickshire"
3432
msgstr "Warwickshire"
3436
3434
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3437
3435
msgid "West Midlands"
3436
msgstr "West Midlands"
3440
3438
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3441
3439
msgid "West Sussex"
3440
msgstr "West Sussex"
3444
3442
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3445
3443
msgid "West Yorkshire"
3444
msgstr "West Yorkshire"
3448
3446
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3449
3447
msgid "Wiltshire"
3452
3450
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3453
3451
msgid "Worcestershire"
3452
msgstr "Worcestershire"
3456
3454
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3457
3455
msgid "County Antrim"
3456
msgstr "County Antrim"
3460
3458
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3461
3459
msgid "County Armagh"
3460
msgstr "County Armagh"
3464
3462
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3465
3463
msgid "County Down"
3464
msgstr "County Down"
3468
3466
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3469
3467
msgid "County Fermanagh"
3468
msgstr "County Fermanagh"
3472
3470
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3473
3471
msgid "County Londonderry"
3472
msgstr "County Londonderry"
3476
3474
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3477
3475
msgid "County Tyrone"
3476
msgstr "County Tyrone"
3480
3478
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3484
3482
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3488
3486
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3492
3490
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3493
3491
msgid "Gwynedd"
3496
3494
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3497
3495
msgid "Mid Glamorgan"
3496
msgstr "Mid Glamorgan"
3500
3498
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3504
3502
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3505
3503
msgid "South Glamorgan"
3504
msgstr "South Glamorgan"
3508
3506
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3509
3507
msgid "West Glamorgan"
3508
msgstr "West Glamorgan"
3512
3510
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3513
3511
msgid "Borders"
3516
3514
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3517
3515
msgid "Central Scotland"
3516
msgstr "Central Scotland"
3520
3518
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3521
3519
msgid "Dumfries and Galloway"
3520
msgstr "Dumfries and Galloway"
3524
3522
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3528
3526
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3529
3527
msgid "Grampian"
3532
3530
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3533
3531
msgid "Highland"
3536
3534
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3537
3535
msgid "Lothian"
3540
3538
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3541
3539
msgid "Orkney Islands"
3540
msgstr "Orkney Islands"
3544
3542
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3545
3543
msgid "Shetland Islands"
3544
msgstr "Shetland Islands"
3548
3546
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3549
3547
msgid "Strathclyde"
3548
msgstr "Strathclyde"
3552
3550
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3553
3551
msgid "Tayside"
3556
3554
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3557
3555
msgid "Western Isles"
3556
msgstr "Western Isles"
3560
3558
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3561
3559
msgid "England"
3564
3562
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3565
3563
msgid "Northern Ireland"
3564
msgstr "Northern Ireland"
3568
3566
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3569
3567
msgid "Scotland"
3572
3570
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3690
3688
msgstr "websites"
3692
#: core/validators.py:80
3693
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3694
msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, streger eller "
3697
#: core/validators.py:84
3698
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3699
msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
3701
#: core/validators.py:88
3702
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3703
msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
3705
#: core/validators.py:95
3706
msgid "Enter only digits separated by commas."
3707
msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
3709
#: core/validators.py:107
3710
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3711
msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
3713
#: core/validators.py:111
3714
msgid "Please enter a valid IP address."
3715
msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
3717
#: core/validators.py:115
3718
msgid "Empty values are not allowed here."
3719
msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
3721
#: core/validators.py:119
3722
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3723
msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her."
3725
#: core/validators.py:123
3726
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3727
msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre."
3729
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
3730
msgid "Enter a whole number."
3731
msgstr "Indtast et heltal."
3733
#: core/validators.py:132
3734
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3735
msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
3737
#: core/validators.py:147
3739
msgid "Invalid date: %s"
3740
msgstr "Ugyldig dato: %s"
3742
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569
3743
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3744
msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
3746
#: core/validators.py:157
3747
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3748
msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM."
3750
#: core/validators.py:161
3751
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3752
msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."
3754
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
3755
msgid "Enter a valid e-mail address."
3756
msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
3758
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
3759
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3760
msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
3762
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:461
3764
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3767
"Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller en "
3770
#: core/validators.py:196
3772
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3773
msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil."
3775
#: core/validators.py:200
3777
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3778
msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt."
3780
#: core/validators.py:208
3782
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3783
msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video."
3785
#: core/validators.py:212
3786
msgid "A valid URL is required."
3787
msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
3789
#: core/validators.py:226
3792
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3795
"Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n"
3798
#: core/validators.py:233
3800
msgid "Badly formed XML: %s"
3801
msgstr "Ugyldig XML: %s"
3803
#: core/validators.py:250
3805
msgid "Invalid URL: %s"
3806
msgstr "Ugyldig URL: %s"
3808
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
3810
msgid "The URL %s is a broken link."
3811
msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil."
3813
#: core/validators.py:263
3814
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3815
msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
3817
#: core/validators.py:277
3819
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3820
msgstr "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
3822
#: core/validators.py:284
3824
msgid "This field must match the '%s' field."
3825
msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'."
3827
#: core/validators.py:303
3828
msgid "Please enter something for at least one field."
3829
msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt"
3831
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
3832
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3833
msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme."
3835
#: core/validators.py:331
3837
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3838
msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
3840
#: core/validators.py:344
3842
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3843
msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s."
3845
#: core/validators.py:363
3846
msgid "Duplicate values are not allowed."
3847
msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt."
3849
#: core/validators.py:378
3851
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3852
msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s."
3854
#: core/validators.py:380
3856
msgid "This value must be at least %s."
3857
msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s."
3859
#: core/validators.py:382
3861
msgid "This value must be no more than %s."
3862
msgstr "Denne værdi må højst være %s."
3864
#: core/validators.py:423
3866
msgid "This value must be a power of %s."
3867
msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
3869
#: core/validators.py:433
3870
msgid "Please enter a valid decimal number."
3871
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
3873
#: core/validators.py:440
3874
#, fuzzy, python-format
3875
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3876
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3877
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer."
3878
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
3880
#: core/validators.py:443
3881
#, fuzzy, python-format
3883
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3884
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3885
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s ciffer."
3886
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s cifre."
3887
#: core/validators.py:446
3888
#, fuzzy, python-format
3889
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3890
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3891
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet."
3892
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter kommaet."
3894
#: core/validators.py:454
3895
msgid "Please enter a valid floating point number."
3896
msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal."
3898
#: core/validators.py:463
3900
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3901
msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes."
3903
#: core/validators.py:464
3905
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3906
msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes."
3908
#: core/validators.py:481
3909
msgid "The format for this field is wrong."
3910
msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
3912
#: core/validators.py:496
3913
msgid "This field is invalid."
3914
msgstr "Dette felt er ugyldigt."
3916
#: core/validators.py:532
3918
msgid "Could not retrieve anything from %s."
3919
msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
3921
#: core/validators.py:535
3924
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3926
"URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)s'."
3928
#: core/validators.py:568
3931
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3934
"Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. "
3935
"(Linjen starter med \"%(start)s\".)"
3937
#: core/validators.py:572
3940
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3941
"starts with \"%(start)s\".)"
3943
"Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne "
3944
"sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
3946
#: core/validators.py:577
3949
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3952
"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
3953
"med \"%(start)s\".)"
3955
#: core/validators.py:582
3958
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3961
"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
3964
#: core/validators.py:586
3967
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3968
"starts with \"%(start)s\".)"
3970
"Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. "
3971
"(Linjen starter med \"%(start)s\".)"
3973
#: core/validators.py:591
3976
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3977
"starts with \"%(start)s\".)"
3979
"Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
3980
"starter med \"%(start)s\".)"
3982
#: db/models/manipulators.py:304
3984
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3986
"%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
3988
#: db/models/fields/__init__.py:46
3990
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3991
msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
3993
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343
3994
#: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179
3995
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
3996
msgid "This field is required."
3997
msgstr "Dette felt er påkrævet."
3999
#: db/models/fields/__init__.py:457
3690
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
4000
3691
msgid "This value must be an integer."
4001
3692
msgstr "Denne værdi skal et heltal."
4003
#: db/models/fields/__init__.py:503
3694
#: db/models/fields/__init__.py:379
4004
3695
msgid "This value must be either True or False."
4005
3696
msgstr "Denne værdi skal være enten True eller False."
4007
#: db/models/fields/__init__.py:532
3698
#: db/models/fields/__init__.py:412
4008
3699
msgid "This field cannot be null."
4009
3700
msgstr "Dette felt kan ikke være null."
4011
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
3702
#: db/models/fields/__init__.py:428
3703
msgid "Enter only digits separated by commas."
3704
msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
3706
#: db/models/fields/__init__.py:459
3707
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3708
msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
3710
#: db/models/fields/__init__.py:468
3712
msgid "Invalid date: %s"
3713
msgstr "Ugyldig dato: %s"
3715
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
4012
3716
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
4013
3717
msgstr "Indtast gyldig dato og tid i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
4015
#: db/models/fields/__init__.py:707
3719
#: db/models/fields/__init__.py:586
4016
3720
msgid "This value must be a decimal number."
4017
3721
msgstr "Denne værdi skal et decimaltal."
4019
#: db/models/fields/__init__.py:854
3723
#: db/models/fields/__init__.py:719
4020
3724
msgid "This value must be either None, True or False."
4021
3725
msgstr "Denne værdi skal være None, True eller False."
4023
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982
3727
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
4024
3728
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
4025
3729
msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
4027
#: db/models/fields/files.py:188
4028
msgid "Enter a valid filename."
4029
msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
4031
#: db/models/fields/related.py:92
4033
msgid "Please enter a valid %s."
4034
msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
4036
#: db/models/fields/related.py:759
3731
#: db/models/fields/related.py:761
4038
3733
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
4040
3735
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
4042
#: db/models/fields/related.py:839
3737
#: db/models/fields/related.py:838
3738
#, fuzzy, python-format
4044
3739
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
4045
3741
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
4046
msgstr "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdien %(value)r er ugyldig."
3743
"Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdien %(value)r er ugyldig."
4047
3745
"Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
4049
#: forms/fields.py:53
3747
#: forms/fields.py:54
3748
msgid "This field is required."
3749
msgstr "Dette felt er påkrævet."
3751
#: forms/fields.py:55
4050
3752
msgid "Enter a valid value."
4051
3753
msgstr "Indtast en gyldig værdi."
4053
#: forms/fields.py:133
3755
#: forms/fields.py:138
4054
3756
#, python-format
4055
3757
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
4056
3758
msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)."
4058
#: forms/fields.py:134
3760
#: forms/fields.py:139
4059
3761
#, python-format
4060
3762
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
4061
msgstr "Denne værdi skal mindst indeholde %(min)d tegn (den indeholder %(length)d)."
4063
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
3764
"Denne værdi skal mindst indeholde %(min)d tegn (den indeholder %(length)d)."
3766
#: forms/fields.py:166
3767
msgid "Enter a whole number."
3768
msgstr "Indtast et heltal."
3770
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
4064
3771
#, python-format
4065
3772
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
4066
3773
msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %s."
4068
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
3775
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
4069
3776
#, python-format
4070
3777
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
4071
3778
msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %s."
4073
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
3780
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
4074
3781
msgid "Enter a number."
4075
3782
msgstr "Indtast et tal."
4077
#: forms/fields.py:222
3784
#: forms/fields.py:227
4078
3785
#, python-format
4079
3786
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
4080
3787
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt."
4082
#: forms/fields.py:223
3789
#: forms/fields.py:228
4083
3790
#, python-format
4084
3791
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
4085
3792
msgstr "Der må højst være %s decimalpladser."
4087
#: forms/fields.py:224
3794
#: forms/fields.py:229
4088
3795
#, python-format
4089
3796
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4090
3797
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet."
4092
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:793
3799
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
4093
3800
msgid "Enter a valid date."
4094
3801
msgstr "Indtast en gyldig dato."
4096
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:794
3803
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
4097
3804
msgid "Enter a valid time."
4098
3805
msgstr "Indtast en gyldig tid."
4100
#: forms/fields.py:344
3807
#: forms/fields.py:360
4101
3808
msgid "Enter a valid date/time."
4102
3809
msgstr "Indtast gyldig dato/tid."
4104
#: forms/fields.py:431
3811
#: forms/fields.py:446
3812
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3813
msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
3815
#: forms/fields.py:447
4105
3816
msgid "No file was submitted."
4106
3817
msgstr "Ingen fil blev indsendt."
4108
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
3819
#: forms/fields.py:448
4109
3820
msgid "The submitted file is empty."
4110
3821
msgstr "Den indsendte fil er tom."
4112
#: forms/fields.py:522
3823
#: forms/fields.py:477
3825
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3828
"Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller "
3829
"en defekt billedfil."
3831
#: forms/fields.py:538
4113
3832
msgid "Enter a valid URL."
4114
3833
msgstr "Indtast en gyldig URL."
4116
#: forms/fields.py:523
3835
#: forms/fields.py:539
4117
3836
msgid "This URL appears to be a broken link."
4118
3837
msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil."
4120
#: forms/fields.py:591 forms/fields.py:642
3839
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
4121
3840
#, python-format
4122
3841
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4123
msgstr "Marker en gyldigt valgnulighed; '%(value)s' er ikke en af de "
4124
"tilgængelige valgmuligheder."
3843
"Marker en gyldigt valgmulighed; '%(value)s' er ikke en af de tilgængelige "
4126
#: forms/fields.py:643 forms/fields.py:704 forms/models.py:528
3846
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:720
4127
3847
msgid "Enter a list of values."
4128
3848
msgstr "Indtast en liste af værdier."
4130
#: forms/fields.py:822
3850
#: forms/fields.py:877
4131
3851
msgid "Enter a valid IPv4 address."
4132
3852
msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
4134
#: forms/models.py:461
3854
#: forms/fields.py:887
3856
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3858
"Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger og bindestreger."
3860
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
3864
#: forms/models.py:281 forms/models.py:290
3866
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3867
msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede."
3869
#: forms/models.py:587
3870
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
3873
#: forms/models.py:650
4135
3874
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4136
msgstr "Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke "
4137
"blandt de tilgængelige valgmuligheder."
3876
"Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de "
3877
"tilgængelige valgmuligheder."
4139
#: forms/models.py:529
3879
#: forms/models.py:721
4140
3880
#, python-format
4141
3881
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4142
msgstr "Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige "
4145
#: oldforms/__init__.py:405
4147
msgid "Ensure your text is less than %s character."
4148
msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
4150
#: oldforms/__init__.py:410
4151
msgid "Line breaks are not allowed here."
4152
msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her."
4154
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
4156
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4157
msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
4159
#: oldforms/__init__.py:750
4160
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4161
msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
4163
#: oldforms/__init__.py:760
4164
msgid "Enter a positive number."
4165
msgstr "Indtast et positivt tal."
4167
#: oldforms/__init__.py:770
4168
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4169
msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
4171
#: template/defaultfilters.py:698
3883
"Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige valgmuligheder."
3885
#: template/defaultfilters.py:706
4172
3886
msgid "yes,no,maybe"
4173
3887
msgstr "ja,nej,måske"
4175
#: template/defaultfilters.py:729
3889
#: template/defaultfilters.py:737
4176
3890
#, python-format
4177
3891
msgid "%(size)d byte"
4178
msgstr "%(size)d byte"
3892
msgid_plural "%(size)d bytes"
3893
msgstr[0] "%(size)d byte"
3894
msgstr[1] "%(size)d bytes"
4180
#: template/defaultfilters.py:731
3896
#: template/defaultfilters.py:739
4181
3897
#, python-format
4182
3898
msgid "%.1f KB"
4183
3899
msgstr "%.1f KB"
4185
#: template/defaultfilters.py:733
3901
#: template/defaultfilters.py:741
4186
3902
#, python-format
4187
3903
msgid "%.1f MB"
4188
3904
msgstr "%.1f MB"
4190
#: template/defaultfilters.py:734
3906
#: template/defaultfilters.py:742
4191
3907
#, python-format
4192
3908
msgid "%.1f GB"
4193
3909
msgstr "%.1f GB"
4473
4197
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4474
4198
msgstr "%(verbose_name)s blev slettet."
4201
#~ msgstr "overskrift"
4203
#~ msgid "rating #1"
4204
#~ msgstr "bedømmelse: 1"
4206
#~ msgid "rating #2"
4207
#~ msgstr "bedømmelse: 2"
4209
#~ msgid "rating #3"
4210
#~ msgstr "bedømmelse: 3"
4212
#~ msgid "rating #4"
4213
#~ msgstr "bedømmelse: 4"
4215
#~ msgid "rating #5"
4216
#~ msgstr "bedømmelse: 5"
4218
#~ msgid "rating #6"
4219
#~ msgstr "bedømmelse: 6"
4221
#~ msgid "rating #7"
4222
#~ msgstr "bedømmelse: 7"
4224
#~ msgid "rating #8"
4225
#~ msgstr "bedømmelse: 8"
4227
#~ msgid "is valid rating"
4228
#~ msgstr "er en gyldig bedømmelse"
4231
#~ msgstr "kommentarer"
4233
#~ msgid "Content object"
4234
#~ msgstr "Indholdsobjekt"
4236
#~ msgid "person's name"
4237
#~ msgstr "personens navn"
4239
#~ msgid "ip address"
4240
#~ msgstr "IP-adresse"
4242
#~ msgid "approved by staff"
4243
#~ msgstr "godkendt af personale"
4245
#~ msgid "free comments"
4246
#~ msgstr "frie kommentarer"
4251
#~ msgid "score date"
4252
#~ msgstr "scoringsdato"
4254
#~ msgid "karma score"
4255
#~ msgstr "karma-score"
4257
#~ msgid "karma scores"
4258
#~ msgstr "karma-scores"
4260
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4261
#~ msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s"
4264
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4268
#~ "Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n"
4272
#~ msgid "flag date"
4273
#~ msgstr "mærkningsdato"
4275
#~ msgid "user flag"
4276
#~ msgstr "brugermærke"
4278
#~ msgid "user flags"
4279
#~ msgstr "brugermærker"
4281
#~ msgid "Flag by %r"
4282
#~ msgstr "Mærket af %r"
4284
#~ msgid "deletion date"
4285
#~ msgstr "sletningsdato"
4287
#~ msgid "moderator deletion"
4288
#~ msgstr "moderatorsletning"
4290
#~ msgid "moderator deletions"
4291
#~ msgstr "moderatorsletninger"
4293
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
4294
#~ msgstr "Moderatorsletning af %r"
4296
#~ msgid "Forgotten your password?"
4297
#~ msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
4300
#~ msgstr "Bedømmelser"
4303
#~ msgstr "Påkrævet"
4308
#~ msgid "Post a photo"
4309
#~ msgstr "Indsend et foto"
4311
#~ msgid "Your name:"
4312
#~ msgstr "Dit navn:"
4315
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4317
#~ "Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden "
4321
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4324
#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
4325
#~ "(count)s comments:\n"
4329
#~ "Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %"
4330
#~ "(count)s kommentar:\n"
4332
#~ "%(text)sDenne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre "
4333
#~ "end %(count)s kommentarer:\n"
4337
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
4338
#~ msgstr "Kun POST er tilladt"
4340
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4341
#~ msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
4343
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4344
#~ msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
4347
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4350
#~ "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et "
4353
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4355
#~ "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
4357
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4358
#~ msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
4360
#~ msgid "Invalid comment ID"
4361
#~ msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
4363
#~ msgid "No voting for yourself"
4364
#~ msgstr "Du kan ikke selv stemme"
4366
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
4367
#~ msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
4369
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
4370
#~ msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
4372
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
4373
#~ msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
4375
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
4376
#~ msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
4378
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
4379
#~ msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
4381
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
4382
#~ msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her."
4384
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4385
#~ msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre."
4387
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4388
#~ msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
4390
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
4391
#~ msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM."
4393
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
4394
#~ msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."
4396
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4397
#~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil."
4399
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
4400
#~ msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt."
4402
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4403
#~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video."
4405
#~ msgid "A valid URL is required."
4406
#~ msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
4409
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4412
#~ "Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n"
4415
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
4416
#~ msgstr "Ugyldig XML: %s"
4418
#~ msgid "Invalid URL: %s"
4419
#~ msgstr "Ugyldig URL: %s"
4421
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
4422
#~ msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil."
4424
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4425
#~ msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
4427
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
4428
#~ msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'."
4430
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
4431
#~ msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt"
4433
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4434
#~ msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme."
4436
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4437
#~ msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
4439
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4441
#~ "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s."
4443
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4444
#~ msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt."
4446
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
4447
#~ msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s."
4449
#~ msgid "This value must be at least %s."
4450
#~ msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s."
4452
#~ msgid "This value must be no more than %s."
4453
#~ msgstr "Denne værdi må højst være %s."
4455
#~ msgid "This value must be a power of %s."
4456
#~ msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
4458
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
4459
#~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
4462
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please "
4463
#~ "enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4465
#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer.Indtast venligst et "
4466
#~ "gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
4469
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4470
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4473
#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s cifre."
4474
#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s "
4478
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place. Please "
4479
#~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4481
#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet. "
4482
#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter "
4485
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
4486
#~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal."
4488
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4489
#~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes."
4491
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4492
#~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes."
4494
#~ msgid "The format for this field is wrong."
4495
#~ msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
4497
#~ msgid "This field is invalid."
4498
#~ msgstr "Dette felt er ugyldigt."
4500
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4501
#~ msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
4504
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4507
#~ "URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)"
4511
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4512
#~ "with \"%(start)s\".)"
4514
#~ "Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. (Linjen "
4515
#~ "starter med \"%(start)s\".)"
4518
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4519
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4521
#~ "Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne "
4522
#~ "sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
4525
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4526
#~ "\"%(start)s\".)"
4528
#~ "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen "
4529
#~ "starter med \"%(start)s\".)"
4532
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4535
#~ "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med "
4536
#~ "\"%(start)s\".)"
4539
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4540
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4542
#~ "Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. "
4543
#~ "(Linjen starter med \"%(start)s\".)"
4546
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4547
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4549
#~ "Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
4550
#~ "starter med \"%(start)s\".)"
4553
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
4555
#~ "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
4557
#~ msgid "Enter a valid filename."
4558
#~ msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
4560
#~ msgid "Please enter a valid %s."
4561
#~ msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
4563
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
4564
#~ msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
4566
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
4567
#~ msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her."
4569
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4570
#~ msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
4572
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4573
#~ msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
4575
#~ msgid "Enter a positive number."
4576
#~ msgstr "Indtast et positivt tal."
4578
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4579
#~ msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
4476
4581
#~ msgid "Added %s."
4477
4582
#~ msgstr "Tilføjede %s."