~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/ufw/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jamie Strandboge
  • Date: 2012-04-04 12:12:25 UTC
  • mfrom: (30.1.13)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 65.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120404121225-pjt6j7hm3ua0q580
* New upstream release (Closes: 663677, Closes: 625681)
* debian/control: update to standards 3.9.3
* convert to source format 3.0 (quilt)
* 0001-optimize-boot.patch: only read in /etc/ufw/ufw.conf when disabled
* debian/rules: adjust to only install the application profiles when not
  Ubuntu
* debian/po/nl.po: add Dutch translation of debconf templates. Thanks to
  Jeroen Schot (Closes: 658495)
* debian/po/da.po: add Danish translation of debconf templates. Thanks to
  Joe Dalton (Closes: 666557)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ufw\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:15-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: LithiUm <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 10:34-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 15:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Sergey Basalaev <SBasalaev@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-27 20:20+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 23:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
19
19
 
20
20
#: src/ufw:46
21
21
msgid ": Need at least python 2.5)\n"
22
 
msgstr ": Требуется версия python не ниже версии 2.5)\n"
 
22
msgstr ""
23
23
 
24
 
#: src/ufw:111
 
24
#: src/ufw:103 src/frontend.py:554 src/frontend.py:854
25
25
msgid "Aborted"
26
26
msgstr "Прервано"
27
27
 
29
29
msgid "Profiles directory does not exist"
30
30
msgstr "Каталог профилей не существует"
31
31
 
32
 
#: src/applications.py:64
33
 
#, python-format
34
 
msgid "Skipping '%s': couldn't stat"
35
 
msgstr "Пропущен '%s': нельзя собрать статистику"
36
 
 
37
 
#: src/applications.py:69
38
 
#, python-format
39
 
msgid "Skipping '%s': too big"
40
 
msgstr "Пропущено '%s': слишком большое"
41
 
 
42
32
#: src/applications.py:74
43
33
#, python-format
44
34
msgid "Skipping '%s': too many files read already"
45
35
msgstr "Пропуск '%s': слишком много файлов уже прочитано"
46
36
 
47
 
#: src/applications.py:84
48
 
#, python-format
49
 
msgid "Skipping '%s': couldn't process"
50
 
msgstr "Пропущен '%s': невозможно обработать"
51
 
 
52
 
#: src/applications.py:91
53
 
#, python-format
54
 
msgid "Skipping '%s': name too long"
55
 
msgstr "Пропущен '%s': слишком длинное имя файла"
56
 
 
57
37
#: src/applications.py:96
58
38
#, python-format
59
39
msgid "Skipping '%s': invalid name"
60
40
msgstr "Пропуск '%s': недопустимое имя"
61
41
 
62
 
#: src/applications.py:102
63
 
#, python-format
64
 
msgid "Skipping '%s': also in /etc/services"
65
 
msgstr "Пропущен '%s': информация уже находится в /etc/services"
66
 
 
67
42
#: src/applications.py:111
68
43
#, python-format
69
44
msgid "Skipping '%s': field too long"
72
47
#: src/applications.py:116
73
48
#, python-format
74
49
msgid "Skipping '%(value)s': value too long for '%(field)s'"
75
 
msgstr "Пропущено '%(value)s': значение слишком велико '%(field)s'"
 
50
msgstr "Пропуск '%(value)s': значение слишком велико для '%(field)s'"
76
51
 
77
52
#: src/applications.py:126
78
53
#, python-format
99
74
msgid "Invalid ports in profile '%s'"
100
75
msgstr "Неверные порты в профиле '%s'"
101
76
 
102
 
#: src/backend_iptables.py:78
 
77
#: src/backend_iptables.py:87
103
78
msgid "New profiles:"
104
79
msgstr "Новые профили:"
105
80
 
106
 
#: src/backend_iptables.py:94 src/backend.py:253
 
81
#: src/backend_iptables.py:103 src/backend.py:275
107
82
#, python-format
108
83
msgid "Unsupported policy '%s'"
109
84
msgstr "Неподдерживаемое правило '%s'"
110
85
 
111
 
#: src/backend_iptables.py:98
 
86
#: src/backend_iptables.py:107
112
87
#, python-format
113
88
msgid "Unsupported policy for direction '%s'"
114
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Неподдерживаемое правило для направления '%s'"
115
90
 
116
 
#: src/backend_iptables.py:144
 
91
#: src/backend_iptables.py:165
117
92
#, python-format
118
93
msgid "Default %(direction)s policy changed to '%(policy)s'\n"
119
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Правило по умолчанию %(direction)s изменено на '%(policy)s'\n"
120
95
 
121
 
#: src/backend_iptables.py:146
 
96
#: src/backend_iptables.py:167
122
97
msgid "(be sure to update your rules accordingly)"
123
98
msgstr "(не забудьте соответствующим образом обновить ваши правила)"
124
99
 
125
 
#: src/backend_iptables.py:153
 
100
#: src/backend_iptables.py:174
126
101
msgid "Checking raw iptables\n"
127
102
msgstr "Проверка рядов iptables\n"
128
103
 
129
 
#: src/backend_iptables.py:154
 
104
#: src/backend_iptables.py:175
130
105
msgid "Checking raw ip6tables\n"
131
106
msgstr "Проверка рядов ip6tables\n"
132
107
 
133
 
#: src/backend_iptables.py:157 src/backend_iptables.py:187
134
 
#: src/backend_iptables.py:362 src/backend_iptables.py:372
135
 
#: src/backend_iptables.py:419
136
 
msgid "problem running"
137
 
msgstr "проблема при запуске"
138
 
 
139
 
#: src/backend_iptables.py:182
 
108
#: src/backend_iptables.py:264
140
109
msgid "Checking iptables\n"
141
 
msgstr "Проверка iptables\n"
 
110
msgstr ""
142
111
 
143
 
#: src/backend_iptables.py:184
 
112
#: src/backend_iptables.py:266
144
113
msgid "Checking ip6tables\n"
145
 
msgstr "Проверка ip6tables\n"
 
114
msgstr ""
146
115
 
147
 
#: src/backend_iptables.py:193
 
116
#: src/backend_iptables.py:275
148
117
msgid "Status: inactive"
149
118
msgstr "Состояние: неактивен"
150
119
 
151
 
#: src/backend_iptables.py:329
 
120
#: src/backend_iptables.py:411
152
121
msgid "To"
153
 
msgstr "До"
 
122
msgstr ""
154
123
 
155
 
#: src/backend_iptables.py:330
 
124
#: src/backend_iptables.py:412
156
125
msgid "From"
157
 
msgstr "От"
 
126
msgstr ""
158
127
 
159
 
#: src/backend_iptables.py:331
 
128
#: src/backend_iptables.py:413
160
129
msgid "Action"
161
130
msgstr "Действие"
162
131
 
163
 
#: src/backend_iptables.py:342
 
132
#: src/backend_iptables.py:428
164
133
msgid "\n"
165
134
msgstr "\n"
166
135
 
167
 
#: src/backend_iptables.py:350
 
136
#: src/backend_iptables.py:436
168
137
#, python-format
169
138
msgid "Default: %(in)s (incoming), %(out)s (outgoing)"
170
 
msgstr ""
 
139
msgstr "По умолчанию: %(in)s (входящие), %(out)s (исходящие)"
171
140
 
172
 
#: src/backend_iptables.py:354
 
141
#: src/backend_iptables.py:440
173
142
#, python-format
174
143
msgid ""
175
144
"Status: active\n"
177
146
"%(pol)s\n"
178
147
"%(app)s%(status)s"
179
148
msgstr ""
180
 
"Статус: включен\n"
 
149
"Состояние: активен\n"
181
150
"%(log)s\n"
182
151
"%(pol)s\n"
183
152
"%(app)s%(status)s"
184
153
 
185
 
#: src/backend_iptables.py:358
 
154
#: src/backend_iptables.py:444
186
155
#, python-format
187
156
msgid "Status: active%s"
188
 
msgstr "Статус: активно%s"
189
 
 
190
 
#: src/backend_iptables.py:364 src/backend_iptables.py:374
191
 
msgid "running ufw-init"
192
 
msgstr "запускается ufw-init"
193
 
 
194
 
#: src/backend_iptables.py:386
 
157
msgstr "Состояние: активен%s"
 
158
 
 
159
#: src/backend_iptables.py:474
195
160
msgid "Could not set LOGLEVEL"
196
161
msgstr "Не удалось установить LOGLEVEL"
197
162
 
198
 
#: src/backend_iptables.py:392
199
 
msgid "Could not load logging rules"
200
 
msgstr "Не могу загрузить правила ведения логов"
201
 
 
202
 
#: src/backend_iptables.py:541 src/backend.py:180
203
 
#, python-format
204
 
msgid "Couldn't open '%s' for reading"
205
 
msgstr "Не могу открыть '%s' для чтения"
206
 
 
207
 
#: src/backend_iptables.py:550
 
163
#: src/backend_iptables.py:638
208
164
#, python-format
209
165
msgid "Skipping malformed tuple (bad length): %s"
210
166
msgstr "Пропуск некорректных элементов (неверная длина): %s"
211
167
 
212
 
#: src/backend_iptables.py:580
 
168
#: src/backend_iptables.py:668
213
169
#, python-format
214
170
msgid "Skipping malformed tuple: %s"
215
171
msgstr "Пропуск некорректных элементов: %s"
216
172
 
217
 
#: src/backend_iptables.py:701
 
173
#: src/backend_iptables.py:690 src/backend.py:213
 
174
#, python-format
 
175
msgid "'%s' is not writable"
 
176
msgstr "'%s' недоступен для записи"
 
177
 
 
178
#: src/backend_iptables.py:830
218
179
msgid "Adding IPv6 rule failed: IPv6 not enabled"
219
 
msgstr "Не удалось добавить правило IPv6: IPv6 не активирован"
 
180
msgstr ""
220
181
 
221
 
#: src/backend_iptables.py:705
 
182
#: src/backend_iptables.py:834
222
183
#, python-format
223
184
msgid "Skipping unsupported IPv6 '%s' rule"
224
185
msgstr "Пропуск неподдерживаемого правила IPv6 '%s'"
225
186
 
226
 
#: src/backend_iptables.py:708
 
187
#: src/backend_iptables.py:837
227
188
msgid "Must specify 'tcp' or 'udp' with multiple ports"
228
 
msgstr ""
 
189
msgstr "Должно быть указано 'tcp' или 'udp' при нескольких портах"
229
190
 
230
 
#: src/backend_iptables.py:720
 
191
#: src/backend_iptables.py:849
231
192
msgid "Skipping IPv6 application rule. Need at least iptables 1.4"
232
193
msgstr ""
 
194
"Пропуск правила приложения IPv6. Требуется iptables версии не ниже 1.4"
233
195
 
234
 
#: src/backend_iptables.py:725
 
196
#: src/backend_iptables.py:854
235
197
#, python-format
236
198
msgid "Invalid position '%d'"
237
199
msgstr "Неверная позиция '%d'"
238
200
 
239
 
#: src/backend_iptables.py:729
 
201
#: src/backend_iptables.py:858
240
202
msgid "Cannot specify insert and delete"
241
 
msgstr ""
 
203
msgstr "Не удалось распознать вставку или удаление"
242
204
 
243
 
#: src/backend_iptables.py:732
 
205
#: src/backend_iptables.py:861
244
206
#, python-format
245
207
msgid "Cannot insert rule at position '%d'"
246
208
msgstr "Не удалось вставить правило в позицию '%d'"
247
209
 
248
 
#: src/backend_iptables.py:790
 
210
#: src/backend_iptables.py:919
249
211
msgid "Skipping inserting existing rule"
250
212
msgstr "Пропуск вставки существующего правила"
251
213
 
252
 
#: src/backend_iptables.py:801 src/frontend.py:694
253
 
msgid "Could not delete non-existent rule"
254
 
msgstr "Невозможно удалить несуществующее правило"
255
 
 
256
 
#: src/backend_iptables.py:806
257
 
msgid "Skipping adding existing rule"
258
 
msgstr "Пропущено добавление уже существующего правила"
259
 
 
260
 
#: src/backend_iptables.py:820
261
 
msgid "Couldn't update rules file"
262
 
msgstr "Не могу обновить файл правил"
263
 
 
264
 
#: src/backend_iptables.py:825
 
214
#: src/backend_iptables.py:956
265
215
msgid "Rules updated"
266
216
msgstr "Правила обновлены"
267
217
 
268
 
#: src/backend_iptables.py:827
 
218
#: src/backend_iptables.py:958
269
219
msgid "Rules updated (v6)"
270
220
msgstr "Правила обновлены (v6)"
271
221
 
272
 
#: src/backend_iptables.py:835
 
222
#: src/backend_iptables.py:966
273
223
msgid "Rule inserted"
274
224
msgstr "Правило вставлено"
275
225
 
276
 
#: src/backend_iptables.py:837
 
226
#: src/backend_iptables.py:968
277
227
msgid "Rule updated"
278
228
msgstr "Правило обновлено"
279
229
 
280
 
#: src/backend_iptables.py:847
 
230
#: src/backend_iptables.py:978
281
231
msgid " (skipped reloading firewall)"
282
 
msgstr ""
 
232
msgstr " (пропущен перезапуск межсетевого экрана)"
283
233
 
284
 
#: src/backend_iptables.py:850
 
234
#: src/backend_iptables.py:981
285
235
msgid "Rule deleted"
286
236
msgstr "Правило удалено"
287
237
 
288
 
#: src/backend_iptables.py:853
 
238
#: src/backend_iptables.py:984
289
239
msgid "Rule added"
290
240
msgstr "Правило добавлено"
291
241
 
292
 
#: src/backend_iptables.py:869 src/backend_iptables.py:941
293
 
msgid "Could not update running firewall"
294
 
msgstr "Не могу обновить запущенный брандмауэр"
295
 
 
296
 
#: src/backend_iptables.py:924
 
242
#: src/backend_iptables.py:1054
297
243
#, python-format
298
244
msgid "Could not perform '%s'"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: src/backend_iptables.py:936 src/backend.py:508
302
 
#, python-format
303
 
msgid "Invalid log level '%s'"
304
 
msgstr "Неверный уровень лога '%s'"
305
 
 
306
 
#: src/backend.py:95
 
245
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
 
246
 
 
247
#: src/backend_iptables.py:1078
 
248
msgid "Couldn't update rules file for logging"
 
249
msgstr "Не удалось обновить правила журналирования"
 
250
 
 
251
#: src/backend_iptables.py:1228
 
252
#, python-format
 
253
msgid "Could not find '%s'. Aborting"
 
254
msgstr "Не удалось найти '%s'. Завершение"
 
255
 
 
256
#: src/backend_iptables.py:1240
 
257
#, python-format
 
258
msgid "'%s' already exists. Aborting"
 
259
msgstr "'%s' уже существует. Завершение"
 
260
 
 
261
#: src/backend_iptables.py:1246
 
262
#, python-format
 
263
msgid "Backing up '%(old)s' to '%(new)s'\n"
 
264
msgstr "Резервное копирование '%(old)s' в '%(new)s'\n"
 
265
 
 
266
#: src/backend_iptables.py:1267
 
267
#, python-format
 
268
msgid "WARN: '%s' is world writable"
 
269
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: '%s' доступен для записи всем"
 
270
 
 
271
#: src/backend_iptables.py:1269
 
272
#, python-format
 
273
msgid "WARN: '%s' is world readable"
 
274
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: '%s' доступен для чтения всем"
 
275
 
 
276
#: src/backend.py:96
307
277
msgid "Checks disabled"
308
 
msgstr "Проверки отключены"
309
 
 
310
 
#: src/backend.py:101
311
 
msgid "ERROR: this script should not be SUID"
312
 
msgstr "ОШИБКА: этот скрипт не должен быть SUID"
313
 
 
314
 
#: src/backend.py:104
315
 
msgid "ERROR: this script should not be SGID"
316
 
msgstr "ОШИБКА: этот скрипт не должен быть SGID"
317
 
 
318
 
#: src/backend.py:109
319
 
msgid "You need to be root to run this script"
320
 
msgstr "Для запуска этого скрипта требуются права администратора"
321
 
 
322
 
#: src/backend.py:119
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/backend.py:120
323
281
#, python-format
324
282
msgid "'%s' does not exist"
325
283
msgstr "'%s' не существует"
326
284
 
327
 
#: src/backend.py:139
328
 
#, python-format
329
 
msgid "Couldn't stat '%s'"
330
 
msgstr "Невозможно вычислить размер '%s'"
331
 
 
332
 
#: src/backend.py:145
 
285
#: src/backend.py:146
333
286
#, python-format
334
287
msgid "uid is %(uid)s but '%(path)s' is owned by %(st_uid)s"
335
288
msgstr "uid %(uid)s, но '%(path)s' занят %(st_uid)s"
336
289
 
337
 
#: src/backend.py:152
338
 
#, python-format
339
 
msgid "%s is world writable!"
340
 
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем!"
341
 
 
342
 
#: src/backend.py:156
343
 
#, python-format
344
 
msgid "%s is group writable!"
345
 
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе!"
346
 
 
347
 
#: src/backend.py:169
 
290
#: src/backend.py:170
348
291
#, python-format
349
292
msgid "'%(f)s' file '%(name)s' does not exist"
350
 
msgstr "'%(f)s' файлы '%(name)s' не существуют"
 
293
msgstr "'%(f)s' файл '%(name)s' не существует"
351
294
 
352
 
#: src/backend.py:194
 
295
#: src/backend.py:195
353
296
#, python-format
354
297
msgid "Missing policy for '%s'"
355
 
msgstr ""
 
298
msgstr "Отсутствует правило для '%s'"
356
299
 
357
 
#: src/backend.py:199
 
300
#: src/backend.py:200
358
301
#, python-format
359
302
msgid "Invalid policy '%(policy)s' for '%(chain)s'"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: src/backend.py:206
363
 
msgid "Invalid option"
364
 
msgstr "неверная опция"
365
 
 
366
 
#: src/backend.py:256
367
 
#, python-format
368
 
msgid "Default application policy changed to '%s'"
369
 
msgstr "Правило приложения изменено на '%s'"
370
 
 
371
 
#: src/backend.py:338
 
303
msgstr "Неверное правило '%(policy)s' для '%(chain)s'"
 
304
 
 
305
#: src/backend.py:360
372
306
msgid "No rules found for application profile"
373
 
msgstr ""
 
307
msgstr "Не найдено правил для профиля приложения"
374
308
 
375
 
#: src/backend.py:397
 
309
#: src/backend.py:419
376
310
#, python-format
377
311
msgid "Rules updated for profile '%s'"
378
312
msgstr "Правила для профиля '%s' обновлены"
379
313
 
380
 
#: src/backend.py:403
381
 
msgid "Couldn't update application rules"
382
 
msgstr "Невозможно обновить правила приложения"
383
 
 
384
 
#: src/backend.py:425
 
314
#: src/backend.py:447
385
315
#, python-format
386
316
msgid "Found multiple matches for '%s'. Please use exact profile name"
387
317
msgstr ""
388
318
"Найдены множественные совпадения для '%s'. Используйте точное название "
389
319
"профиля"
390
320
 
391
 
#: src/backend.py:426
 
321
#: src/backend.py:448
392
322
#, python-format
393
323
msgid "Could not find a profile matching '%s'"
394
 
msgstr ""
 
324
msgstr "Не найдено профилей, удовлетворяющих '%s'"
395
325
 
396
 
#: src/backend.py:492
 
326
#: src/backend.py:514
397
327
msgid "Logging: "
398
328
msgstr "Журналирование: "
399
329
 
400
 
#: src/backend.py:496
 
330
#: src/backend.py:518
401
331
msgid "unknown"
402
332
msgstr "Неизвестно"
403
333
 
404
 
#: src/backend.py:526
 
334
#: src/backend.py:548
405
335
msgid "Logging disabled"
406
 
msgstr "Журналирование отключено"
 
336
msgstr ""
407
337
 
408
 
#: src/backend.py:528
 
338
#: src/backend.py:550
409
339
msgid "Logging enabled"
410
 
msgstr "Журналирование включено"
 
340
msgstr ""
411
341
 
412
 
#: src/common.py:178
 
342
#: src/common.py:186
413
343
#, python-format
414
344
msgid "Bad port '%s'"
415
 
msgstr "Некорректный порт '%s'"
 
345
msgstr ""
416
346
 
417
 
#: src/common.py:238
 
347
#: src/common.py:251
418
348
#, python-format
419
349
msgid "Unsupported protocol '%s'"
420
350
msgstr "Неподдерживаемый протокол '%s'"
421
351
 
422
 
#: src/common.py:266
 
352
#: src/common.py:279
423
353
msgid "Bad source address"
424
 
msgstr "Некорректный адрес источника"
 
354
msgstr ""
425
355
 
426
 
#: src/common.py:276
 
356
#: src/common.py:289
427
357
msgid "Bad destination address"
428
 
msgstr "Некорректный адрес назначения"
 
358
msgstr ""
429
359
 
430
 
#: src/common.py:284
 
360
#: src/common.py:297
431
361
msgid "Bad interface type"
432
362
msgstr "Неверный тип интерфейса"
433
363
 
434
 
#: src/common.py:288
 
364
#: src/common.py:301
435
365
msgid "Bad interface name"
436
366
msgstr "Неверное имя интерфейса"
437
367
 
438
 
#: src/common.py:292
 
368
#: src/common.py:305
439
369
msgid "Bad interface name: can't use interface aliases"
440
370
msgstr ""
 
371
"Неверное имя интерфейса: невозможно использовать псевдонимы интерфейса"
441
372
 
442
 
#: src/common.py:303
 
373
#: src/common.py:316
443
374
#, python-format
444
375
msgid "Insert position '%s' is not a valid position"
445
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Неверная позиция вставки '%s'"
446
377
 
447
 
#: src/common.py:313
 
378
#: src/common.py:326
448
379
#, python-format
449
380
msgid "Invalid log type '%s'"
450
 
msgstr ""
 
381
msgstr "Неверный тип журнала '%s'"
451
382
 
452
 
#: src/common.py:321
 
383
#: src/common.py:334
453
384
#, python-format
454
385
msgid "Unsupported direction '%s'"
455
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Неподдерживаемое направление '%s'"
456
387
 
457
 
#: src/common.py:333
 
388
#: src/common.py:346
458
389
msgid "Could not normalize source address"
459
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Не удалось привести адрес источника к стандартному виду"
460
391
 
461
 
#: src/common.py:343
 
392
#: src/common.py:356
462
393
msgid "Could not normalize destination address"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: src/common.py:369
466
 
msgid "No match"
467
 
msgstr "Нет соответствия"
468
 
 
469
 
#: src/common.py:401
 
394
msgstr "Не удалось привести адрес назначения к стандартному виду"
 
395
 
 
396
#: src/common.py:417
470
397
msgid "Found exact match"
471
 
msgstr "Найдено точное соответствие"
 
398
msgstr ""
472
399
 
473
 
#: src/common.py:404
 
400
#: src/common.py:421
474
401
#, python-format
475
402
msgid "Found non-action/non-logtype match (%(xa)s/%(ya)s %(xl)s/%(yl)s)"
476
403
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: src/frontend.py:81
479
 
#, python-format
480
 
msgid "Cannot insert rule at position '%s'"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: src/frontend.py:164
484
 
msgid "Invalid interface clause"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: src/frontend.py:190
488
 
msgid "Option 'log' not allowed here"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: src/frontend.py:194
492
 
msgid "Option 'log-all' not allowed here"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: src/frontend.py:227 src/frontend.py:241
496
 
msgid "Bad port"
497
 
msgstr "Некорректный порт"
498
 
 
499
 
#: src/frontend.py:232 src/frontend.py:346
500
 
msgid "Port ranges must be numeric"
501
 
msgstr "Интервалы портов должны быть численными"
502
 
 
503
 
#: src/frontend.py:244
504
 
msgid "Wrong number of arguments"
505
 
msgstr "Неверное количество аргументов"
506
 
 
507
 
#: src/frontend.py:248
508
 
msgid "Need 'to' or 'from' clause"
509
 
msgstr "Необходимо условие 'to' или 'from'"
510
 
 
511
 
#: src/frontend.py:263
512
 
msgid "Improper rule syntax"
513
 
msgstr "Некорректный синтакс правила"
514
 
 
515
 
#: src/frontend.py:270
516
 
#, python-format
517
 
msgid "Invalid token '%s'"
518
 
msgstr "Некорректный символ '%s'"
519
 
 
520
 
#: src/frontend.py:279
521
 
msgid "Invalid 'proto' clause"
522
 
msgstr "Неверное условие 'proto'"
523
 
 
524
 
#: src/frontend.py:291
525
 
#, python-format
526
 
msgid "Invalid '%s' clause"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: src/frontend.py:310
530
 
msgid "Invalid 'from' clause"
531
 
msgstr "Неверное условие 'from'"
532
 
 
533
 
#: src/frontend.py:329
534
 
msgid "Invalid 'to' clause"
535
 
msgstr "Неверное условие 'to'"
536
 
 
537
 
#: src/frontend.py:334
538
 
#, python-format
539
 
msgid "Need 'from' or 'to' with '%s'"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: src/frontend.py:358
543
 
msgid "Invalid 'port' clause"
544
 
msgstr "Неверное условие 'port'"
545
 
 
546
 
#: src/frontend.py:367
547
 
msgid "Mixed IP versions for 'from' and 'to'"
548
 
msgstr "Смешение версий IP для 'from' и 'to'"
549
 
 
550
 
#: src/frontend.py:381 src/frontend.py:388 src/frontend.py:394
551
 
msgid "Could not find protocol"
552
 
msgstr "Не удалось найти протокол"
553
 
 
554
 
#: src/frontend.py:401
555
 
msgid "Protocol mismatch (from/to)"
556
 
msgstr "Несоответствие протокола (from/to)"
557
 
 
558
 
#: src/frontend.py:408
559
 
#, python-format
560
 
msgid "Protocol mismatch with specified protocol %s"
561
 
msgstr "Несоответствие протокола с указанным протоколом %s"
562
 
 
563
 
#: src/frontend.py:420
564
 
#, python-format
565
 
msgid "Improper rule syntax ('%s' specified with app rule)"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: src/frontend.py:489
 
404
"Найдено non-action/non-logtype совпадение (%(xa)s/%(ya)s %(xl)s/%(yl)s)"
 
405
 
 
406
#: src/frontend.py:93
569
407
#, python-format
570
408
msgid ""
571
409
"\n"
582
420
" %(limit)-31s add limit %(rule)s\n"
583
421
" %(delete)-31s delete %(urule)s\n"
584
422
" %(insert)-31s insert %(urule)s at %(number)s\n"
 
423
" %(reset)-31s reset firewall\n"
585
424
" %(status)-31s show firewall status\n"
586
425
" %(statusnum)-31s show firewall status as numbered list of %(rules)s\n"
587
426
" %(statusverbose)-31s show verbose firewall status\n"
594
433
" %(appupdate)-31s update %(profile)s\n"
595
434
" %(appdefault)-31s set default application policy\n"
596
435
msgstr ""
 
436
"\n"
 
437
"Использование: %(progname)s %(command)s\n"
 
438
"\n"
 
439
"%(commands)s:\n"
 
440
" %(enable)-31s включить межсетевой экран\n"
 
441
" %(disable)-31s отключить межсетевой экран\n"
 
442
" %(default)-31s задать правило по умолчанию\n"
 
443
" %(logging)-31s задать уровень журналирования %(level)s\n"
 
444
" %(allow)-31s добавить allow %(rule)s\n"
 
445
" %(deny)-31s добавить deny %(rule)s\n"
 
446
" %(reject)-31s добавить reject %(rule)s\n"
 
447
" %(limit)-31s добавить limit %(rule)s\n"
 
448
" %(delete)-31s удалить %(urule)s\n"
 
449
" %(insert)-31s вставить %(urule)s в позиции %(number)s\n"
 
450
" %(reset)-31s сбросить межсетевой экран\n"
 
451
" %(status)-31s показать состояние межсетевого экрана\n"
 
452
" %(statusnum)-31s показать состояние межсетевого экрана как нумерованный "
 
453
"список %(rules)s\n"
 
454
" %(statusverbose)-31s показать подробное состояние межсетевого экрана\n"
 
455
" %(show)-31s показать отчёт межсетевого экрана\n"
 
456
" %(version)-31s отобразить информацию о версии\n"
 
457
"\n"
 
458
"%(appcommands)s:\n"
 
459
" %(applist)-31s список профилей приложения\n"
 
460
" %(appinfo)-31s показать информацию по %(profile)s\n"
 
461
" %(appupdate)-31s обновить %(profile)s\n"
 
462
" %(appdefault)-31s задать правило приложения по умолчанию\n"
597
463
 
598
 
#: src/frontend.py:562
 
464
#: src/frontend.py:168
599
465
msgid "n"
600
466
msgstr "n"
601
467
 
602
 
#: src/frontend.py:563
 
468
#: src/frontend.py:169
603
469
msgid "y"
604
470
msgstr "y"
605
471
 
606
 
#: src/frontend.py:564
 
472
#: src/frontend.py:170
607
473
msgid "yes"
608
 
msgstr ""
 
474
msgstr "yes"
609
475
 
610
 
#: src/frontend.py:607
 
476
#: src/frontend.py:215
611
477
msgid "Firewall is active and enabled on system startup"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: src/frontend.py:614
615
 
msgid "Firewall stopped and disabled on system startup"
616
 
msgstr "Фаервол остановлен и деактивирован при загрузке"
617
 
 
618
 
#: src/frontend.py:689 src/frontend.py:787 src/frontend.py:797
 
478
msgstr "Межсетевой экран активен и будет запущен при запуске системы"
 
479
 
 
480
#: src/frontend.py:273
 
481
msgid "Could not get listening status"
 
482
msgstr "Не удалось получить состояние прослушивания"
 
483
 
 
484
#: src/frontend.py:360 src/frontend.py:458 src/frontend.py:468
619
485
#, python-format
620
486
msgid "Invalid IP version '%s'"
621
 
msgstr "Некорректная версия IP '%s'"
 
487
msgstr ""
622
488
 
623
 
#: src/frontend.py:720
 
489
#: src/frontend.py:391
624
490
msgid "Invalid position '"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: src/frontend.py:794
628
 
msgid "IPv6 support not enabled"
629
 
msgstr "Поддержка IPv6 не активирована"
630
 
 
631
 
#: src/frontend.py:805
 
491
msgstr "Неверная позиция '"
 
492
 
 
493
#: src/frontend.py:476
632
494
msgid "Rule changed after normalization"
633
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Правило изменено после нормализации"
634
496
 
635
 
#: src/frontend.py:829
 
497
#: src/frontend.py:500
636
498
#, python-format
637
499
msgid "Could not back out rule '%s'"
638
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Не удалось вернуть правило '%s'"
639
501
 
640
 
#: src/frontend.py:833
 
502
#: src/frontend.py:504
641
503
msgid ""
642
504
"\n"
643
505
"Error applying application rules."
644
506
msgstr ""
 
507
"\n"
 
508
"Ошибка применения правил приложения."
645
509
 
646
 
#: src/frontend.py:835
 
510
#: src/frontend.py:506
647
511
msgid " Some rules could not be unapplied."
648
 
msgstr ""
 
512
msgstr " Некоторые правила не могут быть отменены."
649
513
 
650
 
#: src/frontend.py:837
 
514
#: src/frontend.py:508
651
515
msgid " Attempted rules successfully unapplied."
 
516
msgstr " Пробные правила отменены успешно."
 
517
 
 
518
#: src/frontend.py:519
 
519
#, python-format
 
520
msgid "Could not find rule '%s'"
 
521
msgstr "Не удалось найти правило '%s'"
 
522
 
 
523
#: src/frontend.py:524 src/frontend.py:529
 
524
#, python-format
 
525
msgid "Could not find rule '%d'"
 
526
msgstr "Не удалось найти правило '%d'"
 
527
 
 
528
#: src/frontend.py:541
 
529
#, python-format
 
530
msgid ""
 
531
"Deleting:\n"
 
532
" %(rule)s\n"
 
533
"Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? "
652
534
msgstr ""
 
535
"Удаление:\n"
 
536
" %(rule)s\n"
 
537
"Продолжить операцию (%(yes)s|%(no)s)? "
653
538
 
654
 
#: src/frontend.py:857
 
539
#: src/frontend.py:572
655
540
msgid "Unsupported default policy"
656
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Неподдерживаемое правило по умолчанию"
657
542
 
658
 
#: src/frontend.py:878 src/frontend.py:1015
 
543
#: src/frontend.py:599 src/frontend.py:744
659
544
msgid "Firewall reloaded"
660
 
msgstr ""
 
545
msgstr "Межсетевой экран перезагружен"
661
546
 
662
 
#: src/frontend.py:880
 
547
#: src/frontend.py:601
663
548
msgid "Firewall not enabled (skipping reload)"
664
 
msgstr ""
 
549
msgstr "Межсетевой экран не включен (перезагрузка пропущена)"
665
550
 
666
 
#: src/frontend.py:895 src/frontend.py:909 src/frontend.py:946
 
551
#: src/frontend.py:618 src/frontend.py:632 src/frontend.py:669
667
552
msgid "Invalid profile name"
668
553
msgstr "Неправильное имя профиля"
669
554
 
670
 
#: src/frontend.py:914 src/frontend.py:1086
 
555
#: src/frontend.py:637 src/frontend.py:819
671
556
#, python-format
672
557
msgid "Unsupported action '%s'"
673
558
msgstr "Неподдерживаемое действие '%s'"
674
559
 
675
 
#: src/frontend.py:933
 
560
#: src/frontend.py:656
676
561
msgid "Available applications:"
677
562
msgstr "Доступные приложения:"
678
563
 
679
 
#: src/frontend.py:954
 
564
#: src/frontend.py:677
680
565
#, python-format
681
566
msgid "Could not find profile '%s'"
682
567
msgstr "Не удалось найти профиль '%s'"
683
568
 
684
 
#: src/frontend.py:959
 
569
#: src/frontend.py:682
685
570
msgid "Invalid profile"
686
571
msgstr "Неправильный профиль"
687
572
 
688
 
#: src/frontend.py:962
 
573
#: src/frontend.py:685
689
574
#, python-format
690
575
msgid "Profile: %s\n"
691
 
msgstr ""
 
576
msgstr "Профиль: %s\n"
692
577
 
693
 
#: src/frontend.py:963
 
578
#: src/frontend.py:686
694
579
#, python-format
695
580
msgid "Title: %s\n"
696
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Заголовок: %s\n"
697
582
 
698
 
#: src/frontend.py:966
 
583
#: src/frontend.py:689
699
584
#, python-format
700
585
msgid ""
701
586
"Description: %s\n"
702
587
"\n"
703
588
msgstr ""
 
589
"Описание: %s\n"
 
590
"\n"
704
591
 
705
 
#: src/frontend.py:972
 
592
#: src/frontend.py:695
706
593
msgid "Ports:"
707
594
msgstr "Порты:"
708
595
 
709
 
#: src/frontend.py:974
 
596
#: src/frontend.py:697
710
597
msgid "Port:"
711
598
msgstr "Порт:"
712
599
 
713
 
#: src/frontend.py:1017
 
600
#: src/frontend.py:746
714
601
msgid "Skipped reloading firewall"
715
 
msgstr ""
 
602
msgstr "Пропущена перезагрузка межсетевого экрана"
716
603
 
717
 
#: src/frontend.py:1027
 
604
#: src/frontend.py:756
718
605
msgid "Cannot specify 'all' with '--add-new'"
719
 
msgstr ""
 
606
msgstr "Нельзя указывать 'all' вместе с '--add-new'"
720
607
 
721
 
#: src/frontend.py:1042
 
608
#: src/frontend.py:771
722
609
#, python-format
723
610
msgid "Unknown policy '%s'"
724
611
msgstr "Неизвестное правило '%s'"
725
612
 
726
 
#: src/frontend.py:1095
727
 
msgid "Command may disrupt existing ssh connections."
728
 
msgstr "Команда может оборвать существующие соединения ssh."
729
 
 
730
 
#: src/frontend.py:1096
731
 
#, python-format
732
 
msgid " Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? "
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: src/util.py:362
 
613
#: src/frontend.py:828
 
614
#, python-format
 
615
msgid ""
 
616
"Command may disrupt existing ssh connections. Proceed with operation "
 
617
"(%(yes)s|%(no)s)? "
 
618
msgstr ""
 
619
"Команда может разорвать существующие соединения ssh. Продолжить операцию "
 
620
"(%(yes)s|%(no)s)? "
 
621
 
 
622
#: src/frontend.py:841
 
623
#, python-format
 
624
msgid ""
 
625
"Resetting all rules to installed defaults. Proceed with operation "
 
626
"(%(yes)s|%(no)s)? "
 
627
msgstr ""
 
628
"Сброс всех правил к значениям по умолчанию. Продолжить операцию "
 
629
"(%(yes)s|%(no)s)? "
 
630
 
 
631
#: src/frontend.py:845
 
632
#, python-format
 
633
msgid ""
 
634
"Resetting all rules to installed defaults. This may disrupt existing ssh "
 
635
"connections. Proceed with operation (%(yes)s|%(no)s)? "
 
636
msgstr ""
 
637
"Сброс всех правил к значениям по умолчанию. Это может разорвать существующие "
 
638
"соединения ssh. Продолжить операцию (%(yes)s|%(no)s)? "
 
639
 
 
640
#: src/parser.py:109
 
641
#, python-format
 
642
msgid "Cannot insert rule at position '%s'"
 
643
msgstr "Не удалось добавить правило в позицию '%s'"
 
644
 
 
645
#: src/parser.py:147
 
646
msgid "Invalid interface clause"
 
647
msgstr "Неверное расположение интерфейса"
 
648
 
 
649
#: src/parser.py:173
 
650
msgid "Option 'log' not allowed here"
 
651
msgstr "Параметр 'log' здесь недопустим"
 
652
 
 
653
#: src/parser.py:177
 
654
msgid "Option 'log-all' not allowed here"
 
655
msgstr "Параметр 'log-all' здесь недопустим"
 
656
 
 
657
#: src/parser.py:210 src/parser.py:224
 
658
msgid "Bad port"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: src/parser.py:215 src/parser.py:335
 
662
msgid "Port ranges must be numeric"
 
663
msgstr "Интервалы портов должны быть численными"
 
664
 
 
665
#: src/parser.py:229 src/parser.py:426
 
666
#, python-format
 
667
msgid "Invalid port with protocol '%s'"
 
668
msgstr "Неверный порт для протокола '%s'"
 
669
 
 
670
#: src/parser.py:233
 
671
msgid "Wrong number of arguments"
 
672
msgstr "Неверное количество аргументов"
 
673
 
 
674
#: src/parser.py:237
 
675
msgid "Need 'to' or 'from' clause"
 
676
msgstr "Необходимо условие 'to' или 'from'"
 
677
 
 
678
#: src/parser.py:252
 
679
msgid "Improper rule syntax"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: src/parser.py:259
 
683
#, python-format
 
684
msgid "Invalid token '%s'"
 
685
msgstr "Некорректный символ '%s'"
 
686
 
 
687
#: src/parser.py:268
 
688
msgid "Invalid 'proto' clause"
 
689
msgstr "Неверное условие 'proto'"
 
690
 
 
691
#: src/parser.py:280
 
692
#, python-format
 
693
msgid "Invalid '%s' clause"
 
694
msgstr "Неверное условие '%s'"
 
695
 
 
696
#: src/parser.py:299
 
697
msgid "Invalid 'from' clause"
 
698
msgstr "Неверное условие 'from'"
 
699
 
 
700
#: src/parser.py:318
 
701
msgid "Invalid 'to' clause"
 
702
msgstr "Неверное условие 'to'"
 
703
 
 
704
#: src/parser.py:323
 
705
#, python-format
 
706
msgid "Need 'from' or 'to' with '%s'"
 
707
msgstr "Необходимо указать 'from' или 'to' для '%s'"
 
708
 
 
709
#: src/parser.py:347
 
710
msgid "Invalid 'port' clause"
 
711
msgstr "Неверное условие 'port'"
 
712
 
 
713
#: src/parser.py:356
 
714
msgid "Mixed IP versions for 'from' and 'to'"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: src/parser.py:370 src/parser.py:377 src/parser.py:383
 
718
msgid "Could not find protocol"
 
719
msgstr "Не удалось найти протокол"
 
720
 
 
721
#: src/parser.py:390
 
722
msgid "Protocol mismatch (from/to)"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: src/parser.py:397
 
726
#, python-format
 
727
msgid "Protocol mismatch with specified protocol %s"
 
728
msgstr "Несоответствие протокола с указанным протоколом %s"
 
729
 
 
730
#: src/parser.py:409
 
731
#, python-format
 
732
msgid "Improper rule syntax ('%s' specified with app rule)"
 
733
msgstr "Неверный синтаксис правила ('%s' указан с правилом для приложения)"
 
734
 
 
735
#: src/parser.py:416
 
736
#, python-format
 
737
msgid "Invalid IPv6 address with protocol '%s'"
 
738
msgstr "Неверный адрес IPv6 с протоколом '%s'"
 
739
 
 
740
#: src/parser.py:745
 
741
#, python-format
 
742
msgid "Invalid command '%s'"
 
743
msgstr "Неверная команда '%s'"
 
744
 
 
745
#: src/parser.py:767
 
746
#, python-format
 
747
msgid "Command '%s' already exists"
 
748
msgstr "Команда '%s' уже существует"
 
749
 
 
750
#: src/util.py:386
736
751
msgid "Couldn't find pid (is /proc mounted?)"
737
 
msgstr ""
 
752
msgstr "Не удалось найти pid (убедитесь, что каталог /proc смонтирован)"
738
753
 
739
 
#: src/util.py:366
 
754
#: src/util.py:390
740
755
#, python-format
741
756
msgid "Couldn't find parent pid for '%s'"
742
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Не удалось найти родительский pid для '%s'"
743
758
 
744
 
#: src/util.py:376
 
759
#: src/util.py:400
745
760
#, python-format
746
761
msgid "Couldn't find '%s'"
747
762
msgstr "Не удалось найти '%s'"
748
763
 
749
 
#: src/util.py:382
 
764
#: src/util.py:406
750
765
#, python-format
751
766
msgid "Could not find executable for '%s'"
752
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл для '%s'"
 
768
 
 
769
#: src/util.py:871
 
770
#, python-format
 
771
msgid "Could not get statistics for '%s'"
 
772
msgstr "Не удалось получить статистику для '%s'"
 
773
 
 
774
#~ msgid "uid is %s but '%s' is owned by %s"
 
775
#~ msgstr "uid назначен %s, однако владельцем '%s' является %s"
 
776
 
 
777
#~ msgid "'%s' file '%s' does not exist"
 
778
#~ msgstr "'%s' файл '%s' не существует"
 
779
 
 
780
#, python-format
 
781
#~ msgid "Default policy changed to '%s'\n"
 
782
#~ msgstr "Политика \"По умолчанию\" изменена в '%s'\n"
 
783
 
 
784
#~ msgid "----"
 
785
#~ msgstr "---"
 
786
 
 
787
#~ msgid "--"
 
788
#~ msgstr "--"
 
789
 
 
790
#~ msgid "------"
 
791
#~ msgstr "------"
 
792
 
 
793
#~ msgid "No match"
 
794
#~ msgstr "Нет соответствия"
 
795
 
 
796
#~ msgid ""
 
797
#~ "\n"
 
798
#~ "Usage: "
 
799
#~ msgstr ""
 
800
#~ "\n"
 
801
#~ "Использование: "
 
802
 
 
803
#~ msgid "Command may disrupt existing ssh connections."
 
804
#~ msgstr "Команда может оборвать существующие соединения ssh."