78
59
"erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die Verschlüsselung der Datenbank "
79
60
"deaktiviert sein soll."
81
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
82
msgid "The X position of the main window."
83
msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
85
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
86
msgid "The Y position of the main window."
87
msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
89
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
90
msgid "The height of the main window."
91
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
93
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
94
63
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
95
64
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
97
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
98
msgid "The width of the main window."
99
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
101
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
66
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
102
67
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
103
68
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
105
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
106
msgid "Whether the main window should start maximized."
107
msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster maximiert starten soll."
109
70
#: ../data/almanah.ui.h:1
110
msgid "Add a definition for the currently selected text."
111
msgstr "Eine Definition für den gegenwärtig ausgewählten Text hinzufügen."
72
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified URI."
74
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
75
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
113
77
#: ../data/almanah.ui.h:2
78
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
79
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
81
#: ../data/almanah.ui.h:3
117
#: ../data/almanah.ui.h:3
118
msgid "Definition Description"
119
msgstr "Definitionsbeschreibung"
121
85
#: ../data/almanah.ui.h:4
122
msgid "Definition List"
123
msgstr "Definitionsliste"
86
msgid "Change font style for selected text"
87
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern"
125
89
#: ../data/almanah.ui.h:5
126
msgid "Definition Type"
127
msgstr "Definitionstyp"
129
#: ../data/almanah.ui.h:6
130
msgid "Definition type:"
131
msgstr "Definitionstyp:"
133
#: ../data/almanah.ui.h:7
134
90
msgid "Entry editing area"
135
91
msgstr "Editierbereich für Einträge"
137
#: ../data/almanah.ui.h:8
93
#: ../data/almanah.ui.h:6
141
#: ../data/almanah.ui.h:9
97
#: ../data/almanah.ui.h:7
142
98
msgid "Failed Entries"
143
99
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
145
#: ../data/almanah.ui.h:10
101
#: ../data/almanah.ui.h:8
105
#: ../data/almanah.ui.h:9
146
106
msgid "Go to _Today"
147
107
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
149
#: ../data/almanah.ui.h:11
109
#: ../data/almanah.ui.h:10
150
110
msgid "I_mportant"
151
111
msgstr "_Wichtig"
153
#: ../data/almanah.ui.h:12
113
#: ../data/almanah.ui.h:11
154
114
msgid "Import Results List"
155
115
msgstr "Ergebnisliste importieren"
157
#: ../data/almanah.ui.h:13
117
#: ../data/almanah.ui.h:12
158
118
msgid "Insert _Time"
159
119
msgstr "Zei_t einfügen"
161
#: ../data/almanah.ui.h:14
121
#: ../data/almanah.ui.h:13
162
122
msgid "Jump to the current date in the diary."
163
123
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
165
#: ../data/almanah.ui.h:15
125
#: ../data/almanah.ui.h:14
166
126
msgid "Merged Entries"
167
127
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
169
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
170
msgid "Nothing selected"
171
msgstr "Nichts ausgewählt"
173
#: ../data/almanah.ui.h:17
129
#: ../data/almanah.ui.h:15
174
130
msgid "Past Event List"
175
131
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
177
#: ../data/almanah.ui.h:18
133
#: ../data/almanah.ui.h:16
178
134
msgid "Past Events"
179
135
msgstr "Letzte Ereignisse"
181
#: ../data/almanah.ui.h:19
137
#: ../data/almanah.ui.h:17
182
138
msgid "Pr_eferences"
183
139
msgstr "_Einstellungen"
185
#: ../data/almanah.ui.h:20
186
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
187
msgstr "Die Definition aus dem gegenwärtig ausgewählten Text entfernen."
189
#: ../data/almanah.ui.h:21
141
#: ../data/almanah.ui.h:18
190
142
msgid "Result List"
191
143
msgstr "Ergebnisliste"
193
#: ../data/almanah.ui.h:22
197
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
145
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
201
#: ../data/almanah.ui.h:24
149
#: ../data/almanah.ui.h:20
202
150
msgid "Search entry"
203
151
msgstr "Eintrag suchen"
205
#: ../data/almanah.ui.h:25
153
#: ../data/almanah.ui.h:21
206
154
msgid "Select Date…"
207
155
msgstr "Datum auswählen …"
209
#: ../data/almanah.ui.h:26
157
#: ../data/almanah.ui.h:22
210
158
msgid "Successful Entries"
211
159
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
213
#: ../data/almanah.ui.h:27
161
#: ../data/almanah.ui.h:23
214
162
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
215
163
msgstr "Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
217
#: ../data/almanah.ui.h:28
165
#: ../data/almanah.ui.h:24
218
166
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
220
168
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
222
#: ../data/almanah.ui.h:29
170
#: ../data/almanah.ui.h:25
223
171
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
225
173
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
227
#: ../data/almanah.ui.h:30
175
#: ../data/almanah.ui.h:26
228
176
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
230
178
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
232
#: ../data/almanah.ui.h:31
180
#: ../data/almanah.ui.h:27
234
182
msgstr "Anzeigen"
236
#: ../data/almanah.ui.h:32
184
#: ../data/almanah.ui.h:28
237
185
msgid "View Entry"
238
186
msgstr "Eintrag anzeigen"
240
#: ../data/almanah.ui.h:33
188
#: ../data/almanah.ui.h:29
241
189
msgid "View Event"
242
190
msgstr "Ereignis anzeigen"
244
#: ../data/almanah.ui.h:34
245
msgid "_Add Definition"
246
msgstr "Definition _hinzufügen"
248
#: ../data/almanah.ui.h:35
250
msgstr "D_efinitionen"
252
#: ../data/almanah.ui.h:36
192
#: ../data/almanah.ui.h:30
254
194
msgstr "_Bearbeiten"
256
#: ../data/almanah.ui.h:37
196
#: ../data/almanah.ui.h:31
258
198
msgstr "_Exportieren …"
260
#: ../data/almanah.ui.h:38
200
#: ../data/almanah.ui.h:32
264
#: ../data/almanah.ui.h:39
204
#: ../data/almanah.ui.h:33
206
msgstr "Schrift_stil"
208
#: ../data/almanah.ui.h:34
268
#: ../data/almanah.ui.h:40
212
#: ../data/almanah.ui.h:35
270
214
msgstr "_Importieren läuft …"
272
#: ../data/almanah.ui.h:41
216
#: ../data/almanah.ui.h:36
274
218
msgstr "_Drucken …"
276
#: ../data/almanah.ui.h:42
277
msgid "_Remove Definition"
278
msgstr "Definition entfe_rnen"
280
#: ../data/almanah.ui.h:43
220
#: ../data/almanah.ui.h:37
282
222
msgstr "_Suchen …"
284
#: ../data/almanah.ui.h:44
285
msgid "_View Definitions"
286
msgstr "Definitionen _anzeigen"
288
#: ../data/almanah.ui.h:45
224
#: ../data/almanah.ui.h:38
289
225
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
290
226
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
292
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
293
msgid "Add Definition"
294
msgstr "Definition hinzufügen"
296
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
297
#: ../src/import-export-dialog.c:148 ../src/import-export-dialog.c:745
298
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
299
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
228
#: ../data/almanah.ui.h:39
229
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
230
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
232
#: ../src/application.c:204
233
msgid "Error opening database"
234
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
236
#: ../src/application.c:252
237
msgid "Enable debug mode"
238
msgstr "Debug-Modus einschalten"
240
#: ../src/application.c:269
242
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
244
"Verwaltung Ihres Tagebuchs. Es können nicht mehrere Instanzen dieses "
245
"Programms gleichzeitig geöffnet werden."
248
#: ../src/application.c:280
250
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
251
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
253
#: ../src/application.c:299
254
msgid "Error encrypting database"
255
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
257
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
259
msgstr "Datum auswählen"
261
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
262
#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:210
263
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
264
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
301
266
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
302
267
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
304
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
306
msgstr "Datum auswählen"
269
#: ../src/entry.c:303
271
msgid "Invalid data version number %u."
272
msgstr "Ungültige Nummer %u der Datenversion."
308
274
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
309
275
msgid "Calendar Appointment"
397
318
"Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
398
319
"Almanah-Tagebuchdatenbank."
400
#: ../src/import-export-dialog.c:63
401
#| msgid "Select File"
402
msgid "Select a File"
403
msgstr "Eine Datei wählen"
405
#: ../src/import-export-dialog.c:180
406
#| msgid "Import mode: "
321
#: ../src/import-export-dialog.c:201
407
322
msgid "Import _mode: "
408
323
msgstr "Import_modus: "
410
#: ../src/import-export-dialog.c:180
411
#| msgid "Export mode: "
325
#: ../src/import-export-dialog.c:201
412
326
msgid "Export _mode: "
413
327
msgstr "Export_modus: "
415
329
#. Set the window title
416
#: ../src/import-export-dialog.c:183
330
#: ../src/import-export-dialog.c:204
417
331
msgid "Import Entries"
418
332
msgstr "Einträge importieren"
420
#: ../src/import-export-dialog.c:183
334
#: ../src/import-export-dialog.c:204
421
335
msgid "Export Entries"
422
336
msgstr "Einträge exportieren"
424
338
#. Set the button label
425
#: ../src/import-export-dialog.c:186
339
#: ../src/import-export-dialog.c:207
427
341
msgstr "_Importieren"
429
#: ../src/import-export-dialog.c:186
343
#: ../src/import-export-dialog.c:207
431
345
msgstr "_Exportieren"
433
#: ../src/import-export-dialog.c:240
435
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
436
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
438
#: ../src/import-export-dialog.c:256
441
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
444
"Fehler beim Deserialisieren des vorhandenen Eintrags in den Puffer, wird mit "
445
"dem importierten Eintrag überschrieben: %s"
447
#. Append some header text for the imported entry
448
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
449
#. * The imported entry is appended to this text.
450
#: ../src/import-export-dialog.c:297
455
"Entry imported from \"%s\":\n"
460
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
463
#: ../src/import-export-dialog.c:610
347
#: ../src/import-export-dialog.c:244
464
348
msgid "Import failed"
465
349
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
467
#: ../src/import-export-dialog.c:610
351
#: ../src/import-export-dialog.c:282
468
352
msgid "Export failed"
469
353
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
471
#: ../src/import-export-dialog.c:630
355
#: ../src/import-export-dialog.c:295
472
356
msgid "Export successful"
473
357
msgstr "Export wurde erfolgreich abgeschlossen"
475
#: ../src/import-export-dialog.c:631
359
#: ../src/import-export-dialog.c:296
476
360
msgid "The diary was successfully exported."
477
361
msgstr "Das Tagebuch wurde erfolgreich exportiert."
479
#: ../src/import-export-dialog.c:719
363
#: ../src/import-export-dialog.c:444
480
364
msgid "Import Results"
481
365
msgstr "Ergebnisse des Imports"
486
370
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
487
371
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
488
372
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
489
#: ../src/import-export-dialog.c:812 ../src/main-window.c:394
490
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1056 ../src/printing.c:263
491
#: ../src/search-dialog.c:161
373
#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:589
374
#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:1392 ../src/printing.c:263
375
#: ../src/search-dialog.c:181
492
376
msgid "%A, %e %B %Y"
493
377
msgstr "%A, %e. %B %Y"
495
#: ../src/definition-manager-window.c:72
496
msgid "Definition Manager"
497
msgstr "Definitionsverwaltung"
499
#: ../src/definition-manager-window.c:203
501
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
502
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Eintrag für »%s« löschen möchten?"
504
#: ../src/definitions/contact.c:53
508
#: ../src/definitions/contact.c:54
509
msgid "An Evolution contact."
510
msgstr "Ein Evolution-Kontakt."
512
#: ../src/definitions/contact.c:73
513
msgid "Select Contact"
514
msgstr "Kontakt auswählen"
516
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
517
msgid "Error opening contact"
518
msgstr "Fehler beim Öffnen des Kontakts"
520
#: ../src/definitions/contact.c:136
521
msgid "Error opening Evolution"
522
msgstr "Fehler beim Starten von Evolution"
524
#: ../src/definitions/file.c:48
528
#: ../src/definitions/file.c:49
529
msgid "An attached file."
530
msgstr "Eine angehängte Datei."
532
#: ../src/definitions/file.c:74
533
msgid "Error opening file"
534
msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei"
536
#: ../src/definitions/file.c:93
538
msgstr "Datei wählen"
540
#: ../src/definitions/note.c:49
544
#: ../src/definitions/note.c:50
545
msgid "A note about an important event."
546
msgstr "Eine Notiz über ein wichtiges Ereignis."
548
#: ../src/definitions/uri.c:50
552
#: ../src/definitions/uri.c:51
553
msgid "A URI of a file or web page."
554
msgstr "Adresse einer Datei oder Webseite."
556
#: ../src/definitions/uri.c:76
557
msgid "Error opening URI"
558
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
560
#: ../src/definitions/uri.c:99
564
#: ../src/main-window.c:398
379
#: ../src/import-operation.c:46
381
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
382
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
385
"Wählen Sie einen _Ordner, der Textdateien enthält, und zwar einen pro "
386
"Eintrag. Die Namen müssen dem Format »jjjj-mm-tt« entsprechen und dürfen "
387
"keine Dateiendung haben. Jede solcher Dateien wird importiert."
389
#: ../src/import-operation.c:51
390
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
392
"Wählen Sie eine vom Almanah Tagebuch angelegte _Datenbankdatei zum "
395
#: ../src/import-operation.c:248
397
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
398
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
400
#: ../src/import-operation.c:264
403
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
406
"Fehler beim Deserialisieren des vorhandenen Eintrags in den Puffer, wird mit "
407
"dem importierten Eintrag überschrieben: %s"
409
#. Append some header text for the imported entry
410
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
411
#. * The imported entry is appended to this text.
412
#: ../src/import-operation.c:305
417
"Entry imported from \"%s\":\n"
422
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
425
#: ../src/main-window.c:593
566
427
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
568
429
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
570
#: ../src/main-window.c:423
431
#: ../src/main-window.c:618
572
433
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
573
434
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
575
436
#. Print a warning about the unknown tag
576
#: ../src/main-window.c:610
437
#: ../src/main-window.c:720
578
439
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
579
440
msgstr "Unbekannter oder doppelter Text-Tag »%s« im Eintrag, wird ignoriert."
581
#: ../src/main-window.c:889
442
#: ../src/main-window.c:1036
443
msgid "Error opening URI"
444
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
446
#: ../src/main-window.c:1152
583
448
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
584
449
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
623
488
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
624
489
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
626
#: ../src/main-window.c:922
491
#: ../src/main-window.c:1187
627
492
msgid "translator-credits"
629
494
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
630
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
495
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
496
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
632
#: ../src/main-window.c:926
498
#: ../src/main-window.c:1191
633
499
msgid "Almanah Website"
634
500
msgstr "Almanah-Website"
636
#: ../src/main-window.c:1083
502
#: ../src/main-window.c:1420
637
503
msgid "Entry content could not be loaded"
638
504
msgstr "Inhalt des Eintrages konnte nicht geladen werden"
641
msgid "Error encrypting database"
642
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
645
msgid "Enable debug mode"
646
msgstr "Debug-Modus einschalten"
649
msgid "Enable import mode"
650
msgstr "Import-Modus einschalten"
654
msgid "- Manage your diary"
655
msgstr "- Ihr Tagebuch verwalten"
658
msgid "Command-line options could not be parsed"
659
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden"
662
msgid "Error opening database"
663
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
665
#: ../src/preferences-dialog.c:79
506
#: ../src/main-window.c:1535
507
msgid "Spelling checker could not be initialized"
508
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
510
#: ../src/preferences-dialog.c:91
666
511
msgid "Almanah Preferences"
667
512
msgstr "Almanah-Einstellungen"
669
514
#. Grab our child widgets
670
#: ../src/preferences-dialog.c:168
515
#: ../src/preferences-dialog.c:216
671
516
msgid "Encryption key: "
672
517
msgstr "Kryptographischer Schlüssel: "
674
#: ../src/preferences-dialog.c:173
519
#: ../src/preferences-dialog.c:221
675
520
msgid "None (don't encrypt)"
676
521
msgstr "Keine (nicht verschlüsseln)"
678
#: ../src/preferences-dialog.c:197
523
#: ../src/preferences-dialog.c:245
680
525
msgstr "Neuer _Schlüssel"
682
527
#. Set up the "Enable spell checking" check button
683
#: ../src/preferences-dialog.c:204
528
#: ../src/preferences-dialog.c:252
684
529
msgid "Enable _spell checking"
685
530
msgstr "Recht_schreibprüfung aktivieren"
687
#: ../src/preferences-dialog.c:234
532
#: ../src/preferences-dialog.c:278
688
533
msgid "Error saving the encryption key"
689
534
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels"
691
#: ../src/preferences-dialog.c:253
536
#: ../src/preferences-dialog.c:297
692
537
msgid "Error opening Seahorse"
693
538
msgstr "Fehler beim Öffnen von Seahorse"
695
#: ../src/preferences-dialog.c:291
696
msgid "Spelling checker could not be initialized"
697
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
699
540
#: ../src/printing.c:277
700
541
msgid "This entry is marked as important."
701
542
msgstr "Dieser Eintrag ist als wichtig markiert."