~ubuntu-branches/ubuntu/raring/almanah/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2012-04-03 14:25:25 UTC
  • mfrom: (11.1.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120403142525-ugk3fb0blonrl2b9
Tags: 0.9.0-1
* debian/watch: Update for .xz
* Imported Upstream version 0.9.0
* debian/patches/01_largefile_support.patch: Remove, applied upstream
* debian/patches/02_gtkspell-3.0.patch: Remove, applied upstream
* Remove dh_autoreconf stuff
* debian/copyright: Update upstream years

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2008.
6
6
# Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>, 2008.
7
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
8
 
# Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
 
7
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2011.
 
8
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: almanah master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=almanah&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 12:35+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 22:10+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
14
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 19:39+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 23:21+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"X-Poedit-Language: German\n"
24
24
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
25
25
 
26
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:116
 
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
 
27
#: ../src/main-window.c:146
27
28
msgid "Almanah Diary"
28
29
msgstr "Almanah Tagebuch"
29
30
 
35
36
msgid "Keep a personal diary"
36
37
msgstr "Ein persönliches Tagebuch führen"
37
38
 
38
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
 
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
39
40
msgid "Database encryption key ID"
40
41
msgstr "Schlüsselkennung für Datenbank"
41
42
 
42
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
43
 
msgid "Main window X position"
44
 
msgstr "X-Position des Hauptfensters"
45
 
 
46
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
47
 
msgid "Main window Y position"
48
 
msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
49
 
 
50
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
51
 
msgid "Main window height"
52
 
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
53
 
 
54
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
55
 
msgid "Main window maximization"
56
 
msgstr "Hauptfenster-Maximierung"
57
 
 
58
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
59
 
msgid "Main window width"
60
 
msgstr "Hauptfenster-Breite"
61
 
 
62
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
 
43
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
63
44
msgid "Spell checking enabled?"
64
45
msgstr "Rechtschreibprüfung aktiviert?"
65
46
 
66
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 
47
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
67
48
msgid "Spell checking language"
68
49
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
69
50
 
70
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 
51
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
71
52
msgid ""
72
53
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
73
54
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
78
59
"erstellt wurde. Bitte leer lassen, wenn die Verschlüsselung der Datenbank "
79
60
"deaktiviert sein soll."
80
61
 
81
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
82
 
msgid "The X position of the main window."
83
 
msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
84
 
 
85
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
86
 
msgid "The Y position of the main window."
87
 
msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
88
 
 
89
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
90
 
msgid "The height of the main window."
91
 
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
92
 
 
93
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
94
63
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
95
64
msgstr "Die Kennung der Sprache für die Rechtschreibprüfung der Einträge."
96
65
 
97
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
98
 
msgid "The width of the main window."
99
 
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
100
 
 
101
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
66
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
102
67
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
103
68
msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung für die Einträge aktiviert ist."
104
69
 
105
 
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
106
 
msgid "Whether the main window should start maximized."
107
 
msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster maximiert starten soll."
108
 
 
109
70
#: ../data/almanah.ui.h:1
110
 
msgid "Add a definition for the currently selected text."
111
 
msgstr "Eine Definition für den gegenwärtig ausgewählten Text hinzufügen."
 
71
msgid ""
 
72
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified URI."
 
73
msgstr ""
 
74
"Einen Hyperlink zu einer angegebenen Adresse zum gegenwärtig ausgewählten "
 
75
"Text hinzufügen oder daraus entfernen."
112
76
 
113
77
#: ../data/almanah.ui.h:2
 
78
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
79
msgstr "_Hyperlink hinzufügen oder entfernen"
 
80
 
 
81
#: ../data/almanah.ui.h:3
114
82
msgid "Calendar"
115
83
msgstr "Kalender"
116
84
 
117
 
#: ../data/almanah.ui.h:3
118
 
msgid "Definition Description"
119
 
msgstr "Definitionsbeschreibung"
120
 
 
121
85
#: ../data/almanah.ui.h:4
122
 
msgid "Definition List"
123
 
msgstr "Definitionsliste"
 
86
msgid "Change font style for selected text"
 
87
msgstr "Schriftstil des ausgewählten Texts ändern"
124
88
 
125
89
#: ../data/almanah.ui.h:5
126
 
msgid "Definition Type"
127
 
msgstr "Definitionstyp"
128
 
 
129
 
#: ../data/almanah.ui.h:6
130
 
msgid "Definition type:"
131
 
msgstr "Definitionstyp:"
132
 
 
133
 
#: ../data/almanah.ui.h:7
134
90
msgid "Entry editing area"
135
91
msgstr "Editierbereich für Einträge"
136
92
 
137
 
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
93
#: ../data/almanah.ui.h:6
138
94
msgid "F_ormat"
139
95
msgstr "F_ormat"
140
96
 
141
 
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
97
#: ../data/almanah.ui.h:7
142
98
msgid "Failed Entries"
143
99
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
144
100
 
145
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
101
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
102
msgid "Font Style"
 
103
msgstr "Schriftstil"
 
104
 
 
105
#: ../data/almanah.ui.h:9
146
106
msgid "Go to _Today"
147
107
msgstr "Zum _heutigen Tag gehen"
148
108
 
149
 
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
109
#: ../data/almanah.ui.h:10
150
110
msgid "I_mportant"
151
111
msgstr "_Wichtig"
152
112
 
153
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
113
#: ../data/almanah.ui.h:11
154
114
msgid "Import Results List"
155
115
msgstr "Ergebnisliste importieren"
156
116
 
157
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
117
#: ../data/almanah.ui.h:12
158
118
msgid "Insert _Time"
159
119
msgstr "Zei_t einfügen"
160
120
 
161
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
121
#: ../data/almanah.ui.h:13
162
122
msgid "Jump to the current date in the diary."
163
123
msgstr "Zum aktuellen Datum im Tagebuch springen."
164
124
 
165
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
125
#: ../data/almanah.ui.h:14
166
126
msgid "Merged Entries"
167
127
msgstr "Zusammengeführte Einträge"
168
128
 
169
 
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
170
 
msgid "Nothing selected"
171
 
msgstr "Nichts ausgewählt"
172
 
 
173
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
129
#: ../data/almanah.ui.h:15
174
130
msgid "Past Event List"
175
131
msgstr "Liste der letzten Ereignisse"
176
132
 
177
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
133
#: ../data/almanah.ui.h:16
178
134
msgid "Past Events"
179
135
msgstr "Letzte Ereignisse"
180
136
 
181
 
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
137
#: ../data/almanah.ui.h:17
182
138
msgid "Pr_eferences"
183
139
msgstr "_Einstellungen"
184
140
 
185
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
186
 
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
187
 
msgstr "Die Definition aus dem gegenwärtig ausgewählten Text entfernen."
188
 
 
189
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
141
#: ../data/almanah.ui.h:18
190
142
msgid "Result List"
191
143
msgstr "Ergebnisliste"
192
144
 
193
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
194
 
msgid "Results:"
195
 
msgstr "Ergebnisse:"
196
 
 
197
 
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
 
145
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
198
146
msgid "Search"
199
147
msgstr "Suchen"
200
148
 
201
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
149
#: ../data/almanah.ui.h:20
202
150
msgid "Search entry"
203
151
msgstr "Eintrag suchen"
204
152
 
205
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
153
#: ../data/almanah.ui.h:21
206
154
msgid "Select Date…"
207
155
msgstr "Datum auswählen …"
208
156
 
209
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
157
#: ../data/almanah.ui.h:22
210
158
msgid "Successful Entries"
211
159
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
212
160
 
213
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
161
#: ../data/almanah.ui.h:23
214
162
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
215
163
msgstr "Wichtig-Markierung für den gegenwärtigen Eintrag ein- oder ausschalten."
216
164
 
217
 
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
165
#: ../data/almanah.ui.h:24
218
166
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
219
167
msgstr ""
220
168
"Fettschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
221
169
 
222
 
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
170
#: ../data/almanah.ui.h:25
223
171
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
224
172
msgstr ""
225
173
"Kursivschrift für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
226
174
 
227
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:26
228
176
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
229
177
msgstr ""
230
178
"Unterstreichung für den gegenwärtig ausgewählten Text ein- oder ausschalten."
231
179
 
232
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
180
#: ../data/almanah.ui.h:27
233
181
msgid "View"
234
182
msgstr "Anzeigen"
235
183
 
236
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
184
#: ../data/almanah.ui.h:28
237
185
msgid "View Entry"
238
186
msgstr "Eintrag anzeigen"
239
187
 
240
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
188
#: ../data/almanah.ui.h:29
241
189
msgid "View Event"
242
190
msgstr "Ereignis anzeigen"
243
191
 
244
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
245
 
msgid "_Add Definition"
246
 
msgstr "Definition _hinzufügen"
247
 
 
248
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
249
 
msgid "_Definitions"
250
 
msgstr "D_efinitionen"
251
 
 
252
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
192
#: ../data/almanah.ui.h:30
253
193
msgid "_Edit"
254
194
msgstr "_Bearbeiten"
255
195
 
256
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
196
#: ../data/almanah.ui.h:31
257
197
msgid "_Export…"
258
198
msgstr "_Exportieren …"
259
199
 
260
 
#: ../data/almanah.ui.h:38
 
200
#: ../data/almanah.ui.h:32
261
201
msgid "_File"
262
202
msgstr "_Datei"
263
203
 
264
 
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
204
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
205
msgid "_Font Style"
 
206
msgstr "Schrift_stil"
 
207
 
 
208
#: ../data/almanah.ui.h:34
265
209
msgid "_Help"
266
210
msgstr "_Hilfe"
267
211
 
268
 
#: ../data/almanah.ui.h:40
 
212
#: ../data/almanah.ui.h:35
269
213
msgid "_Import…"
270
214
msgstr "_Importieren läuft …"
271
215
 
272
 
#: ../data/almanah.ui.h:41
 
216
#: ../data/almanah.ui.h:36
273
217
msgid "_Print…"
274
218
msgstr "_Drucken …"
275
219
 
276
 
#: ../data/almanah.ui.h:42
277
 
msgid "_Remove Definition"
278
 
msgstr "Definition entfe_rnen"
279
 
 
280
 
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
220
#: ../data/almanah.ui.h:37
281
221
msgid "_Search…"
282
222
msgstr "_Suchen …"
283
223
 
284
 
#: ../data/almanah.ui.h:44
285
 
msgid "_View Definitions"
286
 
msgstr "Definitionen _anzeigen"
287
 
 
288
 
#: ../data/almanah.ui.h:45
 
224
#: ../data/almanah.ui.h:38
289
225
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
290
226
msgstr "z.B. »14.03.2009« oder »14. März 2009«."
291
227
 
292
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
293
 
msgid "Add Definition"
294
 
msgstr "Definition hinzufügen"
295
 
 
296
 
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
297
 
#: ../src/import-export-dialog.c:148 ../src/import-export-dialog.c:745
298
 
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
299
 
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 
228
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
229
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
230
msgstr "z.B. »http://google.de/« oder »file:///home/ich/Fotos/foto.jpg«."
 
231
 
 
232
#: ../src/application.c:204
 
233
msgid "Error opening database"
 
234
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
 
235
 
 
236
#: ../src/application.c:252
 
237
msgid "Enable debug mode"
 
238
msgstr "Debug-Modus einschalten"
 
239
 
 
240
#: ../src/application.c:269
 
241
msgid ""
 
242
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 
243
msgstr ""
 
244
"Verwaltung Ihres Tagebuchs. Es können nicht mehrere Instanzen dieses "
 
245
"Programms gleichzeitig geöffnet werden."
 
246
 
 
247
#. Print an error
 
248
#: ../src/application.c:280
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 
251
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
 
252
 
 
253
#: ../src/application.c:299
 
254
msgid "Error encrypting database"
 
255
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
 
256
 
 
257
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 
258
msgid "Select Date"
 
259
msgstr "Datum auswählen"
 
260
 
 
261
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
 
262
#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:210
 
263
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
 
264
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
300
265
#, c-format
301
266
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
302
267
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
303
268
 
304
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
305
 
msgid "Select Date"
306
 
msgstr "Datum auswählen"
 
269
#: ../src/entry.c:303
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Invalid data version number %u."
 
272
msgstr "Ungültige Nummer %u der Datenversion."
307
273
 
308
274
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
309
275
msgid "Calendar Appointment"
313
279
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
314
280
msgstr "Ein Termin im Evolution-Kalender."
315
281
 
316
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
282
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
317
283
msgid "Error launching Evolution"
318
284
msgstr "Fehler beim Starten von Evolution"
319
285
 
325
291
msgid "A task on an Evolution calendar."
326
292
msgstr "Eine Aufgabe im Evolution-Kalender."
327
293
 
328
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
329
 
msgid "F-Spot Photo"
330
 
msgstr "F-Spot-Foto"
331
 
 
332
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
333
 
msgid "A photo stored in F-Spot."
334
 
msgstr "Ein in F-Spot gespeichertes Foto."
335
 
 
336
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
337
 
msgid "Error launching F-Spot"
338
 
msgstr "Fehler beim Starten von F-Spot"
339
 
 
340
 
#: ../src/import-export-dialog.c:50
 
294
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
341
295
msgid "Text Files"
342
296
msgstr "Textdateien"
343
297
 
344
 
#: ../src/import-export-dialog.c:51
345
 
#| msgid ""
346
 
#| "Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
347
 
#| "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
348
 
#| "imported."
349
 
msgid ""
350
 
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
351
 
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
352
 
"imported."
353
 
msgstr ""
354
 
"Wählen Sie einen _Ordner, der Textdateien enthält, und zwar einen pro "
355
 
"Eintrag. Die Namen müssen dem Format »jjjj-mm-tt« entsprechen und dürfen keine "
356
 
"Dateiendung haben. Jede solcher Dateien wird importiert."
357
 
 
358
 
#: ../src/import-export-dialog.c:53
359
 
#| msgid ""
360
 
#| "Select a folder to export the entries to as text files, one per entry, "
361
 
#| "with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will "
362
 
#| "be exported, unencrypted in plain text format."
 
298
#: ../src/export-operation.c:46
363
299
msgid ""
364
300
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
365
301
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
370
306
"Dateiendung haben. Jede dieser Dateien wird im unverschlüsselten "
371
307
"Klartextformat exportiert."
372
308
 
373
 
#: ../src/import-export-dialog.c:56
374
 
#| msgid "Select File"
375
 
msgid "Select a Folder"
376
 
msgstr "Einen Ordner wählen"
377
 
 
378
 
#: ../src/import-export-dialog.c:59
 
309
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
379
310
msgid "Database"
380
311
msgstr "Datenbank"
381
312
 
382
 
#: ../src/import-export-dialog.c:60
383
 
#| msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
384
 
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
385
 
msgstr ""
386
 
"Wählen Sie eine vom Almanah Tagebuch angelegte _Datenbankdatei zum "
387
 
"Importieren aus."
388
 
 
389
 
#: ../src/import-export-dialog.c:61
390
 
#| msgid ""
391
 
#| "Select a filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
392
 
#| "database to be given."
 
313
#: ../src/export-operation.c:51
393
314
msgid ""
394
315
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
395
316
"database to be given."
397
318
"Wählen Sie einen _Dateinamen für die vollständige unverschlüsselte Kopie der "
398
319
"Almanah-Tagebuchdatenbank."
399
320
 
400
 
#: ../src/import-export-dialog.c:63
401
 
#| msgid "Select File"
402
 
msgid "Select a File"
403
 
msgstr "Eine Datei wählen"
404
 
 
405
 
#: ../src/import-export-dialog.c:180
406
 
#| msgid "Import mode: "
 
321
#: ../src/import-export-dialog.c:201
407
322
msgid "Import _mode: "
408
323
msgstr "Import_modus: "
409
324
 
410
 
#: ../src/import-export-dialog.c:180
411
 
#| msgid "Export mode: "
 
325
#: ../src/import-export-dialog.c:201
412
326
msgid "Export _mode: "
413
327
msgstr "Export_modus: "
414
328
 
415
329
#. Set the window title
416
 
#: ../src/import-export-dialog.c:183
 
330
#: ../src/import-export-dialog.c:204
417
331
msgid "Import Entries"
418
332
msgstr "Einträge importieren"
419
333
 
420
 
#: ../src/import-export-dialog.c:183
 
334
#: ../src/import-export-dialog.c:204
421
335
msgid "Export Entries"
422
336
msgstr "Einträge exportieren"
423
337
 
424
338
#. Set the button label
425
 
#: ../src/import-export-dialog.c:186
 
339
#: ../src/import-export-dialog.c:207
426
340
msgid "_Import"
427
341
msgstr "_Importieren"
428
342
 
429
 
#: ../src/import-export-dialog.c:186
 
343
#: ../src/import-export-dialog.c:207
430
344
msgid "_Export"
431
345
msgstr "_Exportieren"
432
346
 
433
 
#: ../src/import-export-dialog.c:240
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
436
 
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
437
 
 
438
 
#: ../src/import-export-dialog.c:256
439
 
#, c-format
440
 
msgid ""
441
 
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
442
 
"entry: %s"
443
 
msgstr ""
444
 
"Fehler beim Deserialisieren des vorhandenen Eintrags in den Puffer, wird mit "
445
 
"dem importierten Eintrag überschrieben: %s"
446
 
 
447
 
#. Append some header text for the imported entry
448
 
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
449
 
#. * The imported entry is appended to this text.
450
 
#: ../src/import-export-dialog.c:297
451
 
#, c-format
452
 
msgid ""
453
 
"\n"
454
 
"\n"
455
 
"Entry imported from \"%s\":\n"
456
 
"\n"
457
 
msgstr ""
458
 
"\n"
459
 
"\n"
460
 
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
461
 
"\n"
462
 
 
463
 
#: ../src/import-export-dialog.c:610
 
347
#: ../src/import-export-dialog.c:244
464
348
msgid "Import failed"
465
349
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
466
350
 
467
 
#: ../src/import-export-dialog.c:610
 
351
#: ../src/import-export-dialog.c:282
468
352
msgid "Export failed"
469
353
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
470
354
 
471
 
#: ../src/import-export-dialog.c:630
 
355
#: ../src/import-export-dialog.c:295
472
356
msgid "Export successful"
473
357
msgstr "Export wurde erfolgreich abgeschlossen"
474
358
 
475
 
#: ../src/import-export-dialog.c:631
 
359
#: ../src/import-export-dialog.c:296
476
360
msgid "The diary was successfully exported."
477
361
msgstr "Das Tagebuch wurde erfolgreich exportiert."
478
362
 
479
 
#: ../src/import-export-dialog.c:719
 
363
#: ../src/import-export-dialog.c:444
480
364
msgid "Import Results"
481
365
msgstr "Ergebnisse des Imports"
482
366
 
486
370
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
487
371
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
488
372
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
489
 
#: ../src/import-export-dialog.c:812 ../src/main-window.c:394
490
 
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1056 ../src/printing.c:263
491
 
#: ../src/search-dialog.c:161
 
373
#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:589
 
374
#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:1392 ../src/printing.c:263
 
375
#: ../src/search-dialog.c:181
492
376
msgid "%A, %e %B %Y"
493
377
msgstr "%A, %e. %B %Y"
494
378
 
495
 
#: ../src/definition-manager-window.c:72
496
 
msgid "Definition Manager"
497
 
msgstr "Definitionsverwaltung"
498
 
 
499
 
#: ../src/definition-manager-window.c:203
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
502
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Eintrag für »%s« löschen möchten?"
503
 
 
504
 
#: ../src/definitions/contact.c:53
505
 
msgid "Contact"
506
 
msgstr "Kontakt"
507
 
 
508
 
#: ../src/definitions/contact.c:54
509
 
msgid "An Evolution contact."
510
 
msgstr "Ein Evolution-Kontakt."
511
 
 
512
 
#: ../src/definitions/contact.c:73
513
 
msgid "Select Contact"
514
 
msgstr "Kontakt auswählen"
515
 
 
516
 
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
517
 
msgid "Error opening contact"
518
 
msgstr "Fehler beim Öffnen des Kontakts"
519
 
 
520
 
#: ../src/definitions/contact.c:136
521
 
msgid "Error opening Evolution"
522
 
msgstr "Fehler beim Starten von Evolution"
523
 
 
524
 
#: ../src/definitions/file.c:48
525
 
msgid "File"
526
 
msgstr "Datei"
527
 
 
528
 
#: ../src/definitions/file.c:49
529
 
msgid "An attached file."
530
 
msgstr "Eine angehängte Datei."
531
 
 
532
 
#: ../src/definitions/file.c:74
533
 
msgid "Error opening file"
534
 
msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei"
535
 
 
536
 
#: ../src/definitions/file.c:93
537
 
msgid "Select File"
538
 
msgstr "Datei wählen"
539
 
 
540
 
#: ../src/definitions/note.c:49
541
 
msgid "Note"
542
 
msgstr "Notiz"
543
 
 
544
 
#: ../src/definitions/note.c:50
545
 
msgid "A note about an important event."
546
 
msgstr "Eine Notiz über ein wichtiges Ereignis."
547
 
 
548
 
#: ../src/definitions/uri.c:50
549
 
msgid "URI"
550
 
msgstr "Adresse"
551
 
 
552
 
#: ../src/definitions/uri.c:51
553
 
msgid "A URI of a file or web page."
554
 
msgstr "Adresse einer Datei oder Webseite."
555
 
 
556
 
#: ../src/definitions/uri.c:76
557
 
msgid "Error opening URI"
558
 
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
559
 
 
560
 
#: ../src/definitions/uri.c:99
561
 
msgid "URI: "
562
 
msgstr "Adresse: "
563
 
 
564
 
#: ../src/main-window.c:398
 
379
#: ../src/import-operation.c:46
 
380
msgid ""
 
381
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
382
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
383
"imported."
 
384
msgstr ""
 
385
"Wählen Sie einen _Ordner, der Textdateien enthält, und zwar einen pro "
 
386
"Eintrag. Die Namen müssen dem Format »jjjj-mm-tt« entsprechen und dürfen "
 
387
"keine Dateiendung haben. Jede solcher Dateien wird importiert."
 
388
 
 
389
#: ../src/import-operation.c:51
 
390
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 
391
msgstr ""
 
392
"Wählen Sie eine vom Almanah Tagebuch angelegte _Datenbankdatei zum "
 
393
"Importieren aus."
 
394
 
 
395
#: ../src/import-operation.c:248
 
396
#, c-format
 
397
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
398
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des importierten Eintrags in den Puffer: %s"
 
399
 
 
400
#: ../src/import-operation.c:264
 
401
#, c-format
 
402
msgid ""
 
403
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
404
"entry: %s"
 
405
msgstr ""
 
406
"Fehler beim Deserialisieren des vorhandenen Eintrags in den Puffer, wird mit "
 
407
"dem importierten Eintrag überschrieben: %s"
 
408
 
 
409
#. Append some header text for the imported entry
 
410
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
411
#. * The imported entry is appended to this text.
 
412
#: ../src/import-operation.c:305
 
413
#, c-format
 
414
msgid ""
 
415
"\n"
 
416
"\n"
 
417
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
418
"\n"
 
419
msgstr ""
 
420
"\n"
 
421
"\n"
 
422
"Eintrag importiert aus »%s«:\n"
 
423
"\n"
 
424
 
 
425
#: ../src/main-window.c:593
565
426
#, c-format
566
427
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
567
428
msgstr ""
568
429
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
569
430
 
570
 
#: ../src/main-window.c:423
 
431
#: ../src/main-window.c:618
571
432
#, c-format
572
433
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
573
434
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie den Tagebucheintrag für %s löschen möchten?"
574
435
 
575
436
#. Print a warning about the unknown tag
576
 
#: ../src/main-window.c:610
 
437
#: ../src/main-window.c:720
577
438
#, c-format
578
439
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
579
440
msgstr "Unbekannter oder doppelter Text-Tag »%s« im Eintrag, wird ignoriert."
580
441
 
581
 
#: ../src/main-window.c:889
 
442
#: ../src/main-window.c:1036
 
443
msgid "Error opening URI"
 
444
msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse"
 
445
 
 
446
#: ../src/main-window.c:1152
582
447
msgid ""
583
448
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
584
449
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
590
455
"veröffentlicht wurde, entweder Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem "
591
456
"Ermessen) jeder späteren Version, weiterverteilen und/oder verändern."
592
457
 
593
 
#: ../src/main-window.c:893
 
458
#: ../src/main-window.c:1156
594
459
msgid ""
595
460
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
596
461
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
601
466
"Gebrauchstauglichkeit. Für weitere Details schauen Sie in die GNU General "
602
467
"Public License."
603
468
 
604
 
#: ../src/main-window.c:897
 
469
#: ../src/main-window.c:1160
605
470
msgid ""
606
471
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
607
472
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
609
474
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public Licence zusammen mit Almanah "
610
475
"erhalten haben. Falls nicht, schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licences/>."
611
476
 
612
 
#: ../src/main-window.c:908
 
477
#: ../src/main-window.c:1175
613
478
#, c-format
614
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
615
 
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Themen und %u Einträge enthält."
 
479
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
480
msgstr "Ein hilfreicher Tagebuchführer, der %u Einträge enthält."
616
481
 
617
 
#: ../src/main-window.c:914
 
482
#: ../src/main-window.c:1179
618
483
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
619
484
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
620
485
 
623
488
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
624
489
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
625
490
#.
626
 
#: ../src/main-window.c:922
 
491
#: ../src/main-window.c:1187
627
492
msgid "translator-credits"
628
493
msgstr ""
629
494
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
630
 
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
 
495
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
496
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
631
497
 
632
 
#: ../src/main-window.c:926
 
498
#: ../src/main-window.c:1191
633
499
msgid "Almanah Website"
634
500
msgstr "Almanah-Website"
635
501
 
636
 
#: ../src/main-window.c:1083
 
502
#: ../src/main-window.c:1420
637
503
msgid "Entry content could not be loaded"
638
504
msgstr "Inhalt des Eintrages konnte nicht geladen werden"
639
505
 
640
 
#: ../src/main.c:38
641
 
msgid "Error encrypting database"
642
 
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank"
643
 
 
644
 
#: ../src/main.c:103
645
 
msgid "Enable debug mode"
646
 
msgstr "Debug-Modus einschalten"
647
 
 
648
 
#: ../src/main.c:104
649
 
msgid "Enable import mode"
650
 
msgstr "Import-Modus einschalten"
651
 
 
652
 
#. Options
653
 
#: ../src/main.c:120
654
 
msgid "- Manage your diary"
655
 
msgstr "- Ihr Tagebuch verwalten"
656
 
 
657
 
#: ../src/main.c:130
658
 
msgid "Command-line options could not be parsed"
659
 
msgstr "Befehlszeilen-Optionen konnten nicht verarbeitet werden"
660
 
 
661
 
#: ../src/main.c:162
662
 
msgid "Error opening database"
663
 
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank"
664
 
 
665
 
#: ../src/preferences-dialog.c:79
 
506
#: ../src/main-window.c:1535
 
507
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
508
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
 
509
 
 
510
#: ../src/preferences-dialog.c:91
666
511
msgid "Almanah Preferences"
667
512
msgstr "Almanah-Einstellungen"
668
513
 
669
514
#. Grab our child widgets
670
 
#: ../src/preferences-dialog.c:168
 
515
#: ../src/preferences-dialog.c:216
671
516
msgid "Encryption key: "
672
517
msgstr "Kryptographischer Schlüssel: "
673
518
 
674
 
#: ../src/preferences-dialog.c:173
 
519
#: ../src/preferences-dialog.c:221
675
520
msgid "None (don't encrypt)"
676
521
msgstr "Keine (nicht verschlüsseln)"
677
522
 
678
 
#: ../src/preferences-dialog.c:197
 
523
#: ../src/preferences-dialog.c:245
679
524
msgid "New _Key"
680
525
msgstr "Neuer _Schlüssel"
681
526
 
682
527
#. Set up the "Enable spell checking" check button
683
 
#: ../src/preferences-dialog.c:204
 
528
#: ../src/preferences-dialog.c:252
684
529
msgid "Enable _spell checking"
685
530
msgstr "Recht_schreibprüfung aktivieren"
686
531
 
687
 
#: ../src/preferences-dialog.c:234
 
532
#: ../src/preferences-dialog.c:278
688
533
msgid "Error saving the encryption key"
689
534
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels"
690
535
 
691
 
#: ../src/preferences-dialog.c:253
 
536
#: ../src/preferences-dialog.c:297
692
537
msgid "Error opening Seahorse"
693
538
msgstr "Fehler beim Öffnen von Seahorse"
694
539
 
695
 
#: ../src/preferences-dialog.c:291
696
 
msgid "Spelling checker could not be initialized"
697
 
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
698
 
 
699
540
#: ../src/printing.c:277
700
541
msgid "This entry is marked as important."
701
542
msgstr "Dieser Eintrag ist als wichtig markiert."
717
558
msgid "Line spacing:"
718
559
msgstr "Zeilenabstand:"
719
560
 
720
 
#: ../src/storage-manager.c:257
 
561
#: ../src/search-dialog.c:222
 
562
msgid "Search canceled."
 
563
msgstr "Suche abgebrochen."
 
564
 
 
565
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
 
566
#: ../src/search-dialog.c:225
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Error: %s"
 
569
msgstr "Fehler: %s"
 
570
 
 
571
#. Success!
 
572
#: ../src/search-dialog.c:230
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Found %d entry:"
 
575
msgid_plural "Found %d entries:"
 
576
msgstr[0] "%d Eintrag gefunden:"
 
577
msgstr[1] "%d Einträge gefunden:"
 
578
 
 
579
#: ../src/search-dialog.c:279
 
580
msgid "Searching…"
 
581
msgstr "Suche läuft …"
 
582
 
 
583
#: ../src/storage-manager.c:259
721
584
#, c-format
722
585
msgid "GPGME is not at least version %s"
723
586
msgstr "GPGME liegt nicht in der Mindestversion %s vor"
724
587
 
725
 
#: ../src/storage-manager.c:266
 
588
#: ../src/storage-manager.c:268
726
589
#, c-format
727
590
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
728
591
msgstr "GPGME unterstützt kein OpenPGP: %s"
729
592
 
730
 
#: ../src/storage-manager.c:275
 
593
#: ../src/storage-manager.c:277
731
594
#, c-format
732
595
msgid "Error creating cipher context: %s"
733
596
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verschlüsselungskontextes: %s"
734
597
 
735
 
#: ../src/storage-manager.c:304
 
598
#: ../src/storage-manager.c:306
736
599
#, c-format
737
600
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
738
601
msgstr "Fehler beim Öffnen der verschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
739
602
 
740
 
#: ../src/storage-manager.c:323
 
603
#: ../src/storage-manager.c:325
741
604
#, c-format
742
605
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
743
606
msgstr "Fehler beim Öffnen der unverschlüsselten Datenbankdatei »%s«: %s"
744
607
 
745
 
#: ../src/storage-manager.c:371
 
608
#: ../src/storage-manager.c:373
746
609
msgid ""
747
610
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
748
611
"undeleted as backup."
751
614
"Sicherungsdatei erhalten."
752
615
 
753
616
#. Delete the plain file
754
 
#: ../src/storage-manager.c:374
 
617
#: ../src/storage-manager.c:376
755
618
#, c-format
756
619
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
757
620
msgstr "Die einfache Datenbankdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden."
758
621
 
759
 
#: ../src/storage-manager.c:415
 
622
#: ../src/storage-manager.c:417
760
623
#, c-format
761
624
msgid "Error decrypting database: %s"
762
625
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln der Datenbank: %s"
763
626
 
764
 
#: ../src/storage-manager.c:449
 
627
#: ../src/storage-manager.c:451
765
628
#, c-format
766
629
msgid "Error getting encryption key: %s"
767
630
msgstr "Fehler beim Holen des OpenPGP-Schlüssels: %s"
768
631
 
769
 
#: ../src/storage-manager.c:470
 
632
#: ../src/storage-manager.c:472
770
633
#, c-format
771
634
msgid "Error encrypting database: %s"
772
635
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Datenbank: %s"
773
636
 
774
 
#: ../src/storage-manager.c:572
 
637
#: ../src/storage-manager.c:574
775
638
#, c-format
776
639
msgid ""
777
 
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: %"
778
 
"s"
 
640
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
 
641
"%s"
779
642
msgstr ""
780
643
"Die Datenbank »%s« konnte nicht geöffnet werden. SQLite gab die folgende "
781
644
"Fehlermeldung zurück: %s"
782
645
 
783
 
#: ../src/storage-manager.c:647
 
646
#: ../src/storage-manager.c:651
784
647
#, c-format
785
648
msgid ""
786
649
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
788
651
"Die Abfrage »%s« konnte nicht ausgeführt werden. SQLite gab die folgende "
789
652
"Fehlermeldung zurück: %s"
790
653
 
791
 
#: ../src/storage-manager.c:964
 
654
#: ../src/storage-manager.c:954
792
655
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
793
656
msgstr ""
794
657
"Fehler beim Deserialisieren des Eintrags in den Puffer während der Suche."
795
658
 
796
659
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
797
 
#: ../src/widgets/calendar.c:116
 
660
#: ../src/widgets/calendar.c:176
798
661
msgid "Important!"
799
662
msgstr "Wichtig!"
 
663
 
 
664
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
665
msgid "Enter URI"
 
666
msgstr "Adresse eingeben"
 
667