~ubuntu-branches/ubuntu/raring/almanah/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2012-04-03 14:25:25 UTC
  • mfrom: (11.1.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120403142525-ugk3fb0blonrl2b9
Tags: 0.9.0-1
* debian/watch: Update for .xz
* Imported Upstream version 0.9.0
* debian/patches/01_largefile_support.patch: Remove, applied upstream
* debian/patches/02_gtkspell-3.0.patch: Remove, applied upstream
* Remove dh_autoreconf stuff
* debian/copyright: Update upstream years

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of almanah_eu.po to Basque
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: almanah_eu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 18:14+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 12:14+0200\n"
 
12
"Last-Translator: \n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: eu\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
 
26
#: ../src/main-window.c:141
 
27
msgid "Almanah Diary"
 
28
msgstr "Almanah agenda"
 
29
 
 
30
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
31
msgid "Diary"
 
32
msgstr "Agenda"
 
33
 
 
34
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 
35
msgid "Keep a personal diary"
 
36
msgstr "Eduki agenda pertsonala"
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
39
msgid "Database encryption key ID"
 
40
msgstr "Datu-baseak enkriptatzeko gakoaren IDa"
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
43
msgid "Spell checking enabled?"
 
44
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea gaituta?"
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
47
msgid "Spell checking language"
 
48
msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
 
49
 
 
50
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
51
msgid ""
 
52
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
53
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
54
"encryption."
 
55
msgstr ""
 
56
"Datu-basea enkriptatzeko eta desenkriptatzeko gakoaren Ida, Almanah "
 
57
"eraikitzeko enkriptatze-euskarria erabili bada. Utzi hutsik datu-basearen "
 
58
"enkriptatzea desgaitzeko."
 
59
 
 
60
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
61
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
62
msgstr ""
 
63
"Sarreren ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntzaren adierazle lokala."
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
66
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
67
msgstr "Sarreren ortografia egiaztatzea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
 
68
 
 
69
#: ../data/almanah.ui.h:1
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid ""
 
72
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 
73
"URI."
 
74
msgstr "Kendu unean hautatutako testuaren definizioa."
 
75
 
 
76
#: ../data/almanah.ui.h:2
 
77
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: ../data/almanah.ui.h:3
 
81
msgid "Calendar"
 
82
msgstr "Egutegia"
 
83
 
 
84
#: ../data/almanah.ui.h:4
 
85
msgid "Entry editing area"
 
86
msgstr "Sarrerak editatzeko area"
 
87
 
 
88
#: ../data/almanah.ui.h:5
 
89
msgid "F_ormat"
 
90
msgstr "_Formatua"
 
91
 
 
92
#: ../data/almanah.ui.h:6
 
93
msgid "Failed Entries"
 
94
msgstr "Huts egindako sarrerak"
 
95
 
 
96
#: ../data/almanah.ui.h:7
 
97
msgid "Go to _Today"
 
98
msgstr "_Joan gaurko egunera"
 
99
 
 
100
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
101
msgid "I_mportant"
 
102
msgstr "_Garrantzitsua"
 
103
 
 
104
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
105
msgid "Import Results List"
 
106
msgstr "Inportatu emaitzen zerrenda"
 
107
 
 
108
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
109
msgid "Insert _Time"
 
110
msgstr "_Txertatu ordua"
 
111
 
 
112
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
113
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
114
msgstr "Joan Agendako uneko datara."
 
115
 
 
116
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
117
msgid "Merged Entries"
 
118
msgstr "Batutako sarrerak"
 
119
 
 
120
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
121
msgid "Past Event List"
 
122
msgstr "Lehenagoko gertaeren zerrenda"
 
123
 
 
124
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
125
msgid "Past Events"
 
126
msgstr "Lehenagoko gertaerak"
 
127
 
 
128
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
129
msgid "Pr_eferences"
 
130
msgstr "_Hobespenak"
 
131
 
 
132
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
133
msgid "Result List"
 
134
msgstr "Emaitzen zerrenda"
 
135
 
 
136
#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
 
137
msgid "Search"
 
138
msgstr "Bilatu"
 
139
 
 
140
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
141
msgid "Search entry"
 
142
msgstr "Bilatu sarrera"
 
143
 
 
144
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
145
msgid "Select Date…"
 
146
msgstr "Hautatu data..."
 
147
 
 
148
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
149
msgid "Successful Entries"
 
150
msgstr "Sarrera onak"
 
151
 
 
152
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
153
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
154
msgstr "Txandakatu uneko sarrera garrantzitsu gisa markatuta dagoen edo ez."
 
155
 
 
156
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
157
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
158
msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua lodia den edo ez."
 
159
 
 
160
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
161
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
162
msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua etzana den edo ez."
 
163
 
 
164
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
165
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
166
msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua azpimarratuta dagoen edo ez."
 
167
 
 
168
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
169
msgid "View"
 
170
msgstr "Ikuspegia"
 
171
 
 
172
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
173
msgid "View Entry"
 
174
msgstr "Ikusi sarrera"
 
175
 
 
176
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
177
msgid "View Event"
 
178
msgstr "Ikusi gertaera"
 
179
 
 
180
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
181
msgid "_Edit"
 
182
msgstr "_Editatu"
 
183
 
 
184
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
185
msgid "_Export…"
 
186
msgstr "_Esportatu..."
 
187
 
 
188
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
189
msgid "_File"
 
190
msgstr "_Fitxategia"
 
191
 
 
192
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
193
msgid "_Help"
 
194
msgstr "_Laguntza"
 
195
 
 
196
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
197
msgid "_Import…"
 
198
msgstr "_Inportatu..."
 
199
 
 
200
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
201
msgid "_Print…"
 
202
msgstr "I_nprimatu..."
 
203
 
 
204
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
205
msgid "_Search…"
 
206
msgstr "_Bilatu..."
 
207
 
 
208
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
209
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
210
msgstr "adib. \"2009/03/14\" edo \"2009ko martxoaren 14\"."
 
211
 
 
212
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
213
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../src/application.c:204
 
217
msgid "Error opening database"
 
218
msgstr "Errorea datu-basea irekitzean"
 
219
 
 
220
#: ../src/application.c:252
 
221
msgid "Enable debug mode"
 
222
msgstr "Gaitu arazketa-modua"
 
223
 
 
224
#: ../src/application.c:269
 
225
msgid ""
 
226
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#. Print an error
 
230
#: ../src/application.c:280
 
231
#, fuzzy, c-format
 
232
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 
233
msgstr "Ezin izan dira komando-lerroen aukerak analizatu"
 
234
 
 
235
#: ../src/application.c:299
 
236
msgid "Error encrypting database"
 
237
msgstr "Errorea datu-basea enkriptatzean"
 
238
 
 
239
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 
240
msgid "Select Date"
 
241
msgstr "Hautatu data"
 
242
 
 
243
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
 
244
#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
 
245
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
 
246
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
 
247
#, c-format
 
248
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
249
msgstr "Ezin izan da interfazeetako \"%s\" fitxategia kargatu"
 
250
 
 
251
#: ../src/entry.c:303
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Invalid data version number %u."
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
257
msgid "Calendar Appointment"
 
258
msgstr "Egutegiko hitzordua"
 
259
 
 
260
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
261
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 
262
msgstr "Evolution-en egutegiko hitzordua."
 
263
 
 
264
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
 
265
msgid "Error launching Evolution"
 
266
msgstr "Errorea Evolution abiaraztean"
 
267
 
 
268
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
269
msgid "Calendar Task"
 
270
msgstr "Egutegiko zeregina"
 
271
 
 
272
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
273
msgid "A task on an Evolution calendar."
 
274
msgstr "Evolution-en egutegiko zeregina."
 
275
 
 
276
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
 
277
msgid "Text Files"
 
278
msgstr "Testu-fitxategiak"
 
279
 
 
280
#: ../src/export-operation.c:46
 
281
msgid ""
 
282
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 
283
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 
284
"exported, unencrypted in plain text format."
 
285
msgstr ""
 
286
"Hautatu testu-fitxategiak dauzkan karpeta bat, bat sarrera bakoitzeko, 'uuuu-"
 
287
"hh-ee' formatudun izenekin, eta luzapenik gabe. Fitxategi horiek guztiak "
 
288
"esportatuko dira, enkriptatu gabeko testu soileko formatuan."
 
289
 
 
290
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
 
291
msgid "Database"
 
292
msgstr "Datu-basea"
 
293
 
 
294
#: ../src/export-operation.c:51
 
295
msgid ""
 
296
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 
297
"database to be given."
 
298
msgstr ""
 
299
"Hautatu _fitxategi-izen bat Almanah Diary-ren datu-basearen enkriptatu "
 
300
"gabeko kopia osoarentzako."
 
301
 
 
302
#: ../src/import-export-dialog.c:201
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "Import _mode: "
 
305
msgstr "Inportatzeko modua: "
 
306
 
 
307
#: ../src/import-export-dialog.c:201
 
308
msgid "Export _mode: "
 
309
msgstr "_Esportatzeko modua: "
 
310
 
 
311
#. Set the window title
 
312
#: ../src/import-export-dialog.c:204
 
313
msgid "Import Entries"
 
314
msgstr "Inportatu sarrerak"
 
315
 
 
316
#: ../src/import-export-dialog.c:204
 
317
msgid "Export Entries"
 
318
msgstr "Esportatu sarrerak"
 
319
 
 
320
#. Set the button label
 
321
#: ../src/import-export-dialog.c:207
 
322
msgid "_Import"
 
323
msgstr "_Inportatu"
 
324
 
 
325
#: ../src/import-export-dialog.c:207
 
326
msgid "_Export"
 
327
msgstr "_Esportatu"
 
328
 
 
329
#: ../src/import-export-dialog.c:244
 
330
msgid "Import failed"
 
331
msgstr "Huts egin du inportatzean"
 
332
 
 
333
#: ../src/import-export-dialog.c:282
 
334
msgid "Export failed"
 
335
msgstr "Huts egin du esportatzean"
 
336
 
 
337
#: ../src/import-export-dialog.c:295
 
338
msgid "Export successful"
 
339
msgstr "Ongi esportatu da"
 
340
 
 
341
#: ../src/import-export-dialog.c:296
 
342
msgid "The diary was successfully exported."
 
343
msgstr "Egunkaria ongi esportatu da."
 
344
 
 
345
#: ../src/import-export-dialog.c:444
 
346
msgid "Import Results"
 
347
msgstr "Inportazio-emaitzak"
 
348
 
 
349
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 
350
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
 
351
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
 
352
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
353
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 
354
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 
355
#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
 
356
#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
 
357
#: ../src/search-dialog.c:181
 
358
msgid "%A, %e %B %Y"
 
359
msgstr "%A, %Y %B %e"
 
360
 
 
361
#: ../src/import-operation.c:46
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid ""
 
364
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
365
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
366
"imported."
 
367
msgstr ""
 
368
"Hautatu testu-fitxategiak dauzkan karpeta bat, bat sarrera bakoitzeko, 'uuuu-"
 
369
"hh-ee' formatudun izenekin, eta luzapenik gabe. Fitxategi horiek guztiak "
 
370
"inportatuko dira."
 
371
 
 
372
#: ../src/import-operation.c:51
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 
375
msgstr ""
 
376
"Hautatu Almanah Diary-k sortutako datu-basearen fitxategi bat inportatzeko."
 
377
 
 
378
#: ../src/import-operation.c:248
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
381
msgstr "Errorea bufferrean inportatutako sarrera deserializatzean: %s"
 
382
 
 
383
#: ../src/import-operation.c:264
 
384
#, c-format
 
385
msgid ""
 
386
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
387
"entry: %s"
 
388
msgstr ""
 
389
" Errorea bufferrean inportatutako sarrera deserializatzean; gainidazten "
 
390
"inportatutako sarrerarekin: %s"
 
391
 
 
392
#. Append some header text for the imported entry
 
393
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
394
#. * The imported entry is appended to this text.
 
395
#: ../src/import-operation.c:305
 
396
#, c-format
 
397
msgid ""
 
398
"\n"
 
399
"\n"
 
400
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
401
"\n"
 
402
msgstr ""
 
403
"\n"
 
404
"\n"
 
405
"\"%s\"(e)tik inportatutako sarrera:\n"
 
406
"\n"
 
407
 
 
408
#: ../src/main-window.c:587
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 
411
msgstr "Ziur zaude %s(r)en agendako sarrera hau editatu nahi duzula?"
 
412
 
 
413
#: ../src/main-window.c:612
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 
416
msgstr "Ziur zaude %s(r)en agendako sarrera hau ezabatu nahi duzula?"
 
417
 
 
418
#. Print a warning about the unknown tag
 
419
#: ../src/main-window.c:714
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 
422
msgstr "\"%s\" testu-etiketa ezezaguna edo bikoitza sarreran. Ez ikusi egiten."
 
423
 
 
424
#: ../src/main-window.c:1030
 
425
msgid "Error opening URI"
 
426
msgstr "Errorea URIa irekitzean"
 
427
 
 
428
#: ../src/main-window.c:1146
 
429
msgid ""
 
430
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
431
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
432
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
433
"version."
 
434
msgstr ""
 
435
"Almanah software librea da: birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
 
436
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, "
 
437
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
 
438
 
 
439
#: ../src/main-window.c:1150
 
440
msgid ""
 
441
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
442
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
443
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
444
"details."
 
445
msgstr ""
 
446
"Baliagarria izateko asmoz banatzen da Almanah, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
 
447
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
 
448
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
 
449
"Lizentzia Publiko Orokorra. "
 
450
 
 
451
#: ../src/main-window.c:1154
 
452
msgid ""
 
453
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
454
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
455
msgstr ""
 
456
"Almanah-rekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
 
457
"zenuen; hala ez bada, ikus <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
458
 
 
459
#: ../src/main-window.c:1169
 
460
#, fuzzy, c-format
 
461
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
462
msgstr "Agenda erabilgarria, %u sarrera eta %u definizio biltegiratzeko."
 
463
 
 
464
#: ../src/main-window.c:1173
 
465
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
466
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
467
 
 
468
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
469
#. * Format:
 
470
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
471
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
472
#.
 
473
#: ../src/main-window.c:1181
 
474
msgid "translator-credits"
 
475
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
 
476
 
 
477
#: ../src/main-window.c:1185
 
478
msgid "Almanah Website"
 
479
msgstr "Almanah-ren webgunea"
 
480
 
 
481
#: ../src/main-window.c:1321
 
482
msgid "Entry content could not be loaded"
 
483
msgstr "Ezin izan da sarreraren edukia kargatu"
 
484
 
 
485
#: ../src/main-window.c:1436
 
486
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
487
msgstr "Ezin izan da hasieratu ortografia-egiaztatzailea"
 
488
 
 
489
#: ../src/preferences-dialog.c:91
 
490
msgid "Almanah Preferences"
 
491
msgstr "Almanah-ren hobespenak"
 
492
 
 
493
#. Grab our child widgets
 
494
#: ../src/preferences-dialog.c:216
 
495
msgid "Encryption key: "
 
496
msgstr "Enkriptatze-gakoa: "
 
497
 
 
498
#: ../src/preferences-dialog.c:221
 
499
msgid "None (don't encrypt)"
 
500
msgstr "Bat ere ez (ez enkriptatu)"
 
501
 
 
502
#: ../src/preferences-dialog.c:245
 
503
msgid "New _Key"
 
504
msgstr "_Gako berria"
 
505
 
 
506
#. Set up the "Enable spell checking" check button
 
507
#: ../src/preferences-dialog.c:252
 
508
msgid "Enable _spell checking"
 
509
msgstr "G_aitu ortografia-egiaztapena"
 
510
 
 
511
#: ../src/preferences-dialog.c:278
 
512
msgid "Error saving the encryption key"
 
513
msgstr "Errorea enkriptatze-gakoa gordetzean"
 
514
 
 
515
#: ../src/preferences-dialog.c:297
 
516
msgid "Error opening Seahorse"
 
517
msgstr "Errorea Seahorse irekitzean"
 
518
 
 
519
#: ../src/printing.c:277
 
520
msgid "This entry is marked as important."
 
521
msgstr "Sarrera hau garrantzitsu gisa markatuta dago."
 
522
 
 
523
#: ../src/printing.c:298
 
524
msgid "No entry for this date."
 
525
msgstr "Ez dago sarrerarik data honekin."
 
526
 
 
527
#: ../src/printing.c:453
 
528
msgid "Start date:"
 
529
msgstr "Hasiera-data:"
 
530
 
 
531
#: ../src/printing.c:455
 
532
msgid "End date:"
 
533
msgstr "Amaiera-data:"
 
534
 
 
535
#. Line spacing
 
536
#: ../src/printing.c:471
 
537
msgid "Line spacing:"
 
538
msgstr "Lerroen arteko tartea:"
 
539
 
 
540
#: ../src/search-dialog.c:222
 
541
msgid "Search canceled."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
 
545
#: ../src/search-dialog.c:225
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Error: %s"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../src/search-dialog.c:279
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "Searching…"
 
553
msgstr "_Bilatu..."
 
554
 
 
555
#: ../src/storage-manager.c:259
 
556
#, c-format
 
557
msgid "GPGME is not at least version %s"
 
558
msgstr "GPGMEren bertsioa ez da gutxienez %s"
 
559
 
 
560
#: ../src/storage-manager.c:268
 
561
#, c-format
 
562
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 
563
msgstr "GPGMEk ez du onartzen OpenPGP: %s"
 
564
 
 
565
#: ../src/storage-manager.c:277
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Error creating cipher context: %s"
 
568
msgstr "Errorea zifraketa-testuingurua sortzean: %s"
 
569
 
 
570
#: ../src/storage-manager.c:306
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 
573
msgstr "Errorea enkriptatutako datu-basearen \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
 
574
 
 
575
#: ../src/storage-manager.c:325
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
578
msgstr "Errorea datu-base soilaren \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
 
579
 
 
580
#: ../src/storage-manager.c:373
 
581
msgid ""
 
582
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 
583
"undeleted as backup."
 
584
msgstr ""
 
585
"Enkriptatutako datu-basea hutsik dago. Datu-base soilaren fitxategia ezabatu "
 
586
"gabe utzi da babeskopia gisa."
 
587
 
 
588
#. Delete the plain file
 
589
#: ../src/storage-manager.c:376
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 
592
msgstr "Ezin izan da ezabatu datu-base soilaren \"%s\" fitxategia."
 
593
 
 
594
#: ../src/storage-manager.c:417
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Error decrypting database: %s"
 
597
msgstr "Errorea datu-basea desenkriptatzean: %s"
 
598
 
 
599
#: ../src/storage-manager.c:451
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Error getting encryption key: %s"
 
602
msgstr "Errorea enkriptatze-gakoa lortzean: %s"
 
603
 
 
604
#: ../src/storage-manager.c:472
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Error encrypting database: %s"
 
607
msgstr "Errorea datu-basea enkriptatzean: %s"
 
608
 
 
609
#: ../src/storage-manager.c:574
 
610
#, c-format
 
611
msgid ""
 
612
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
 
613
"%s"
 
614
msgstr ""
 
615
"Ezin izan da ireki \"%s\" datu-basea. Errore-mezu hau eman du SQLite-k: %s"
 
616
 
 
617
#: ../src/storage-manager.c:651
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
 
621
msgstr ""
 
622
"Ezin izan da exekutatu \"%s\" kontsulta. SQLite-k errore-mezu hau eman du: %s"
 
623
 
 
624
#: ../src/storage-manager.c:954
 
625
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 
626
msgstr "Errorea bilaketan zehar bufferreko sarrera deserializatzean."
 
627
 
 
628
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
629
#: ../src/widgets/calendar.c:176
 
630
msgid "Important!"
 
631
msgstr "Garrantzitsua!"
 
632
 
 
633
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
634
msgid "Enter URI"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#~ msgid "Main window X position"
 
638
#~ msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Main window Y position"
 
641
#~ msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Main window height"
 
644
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Main window maximization"
 
647
#~ msgstr "Leiho nagusia maximizatzea"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Main window width"
 
650
#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
 
651
 
 
652
#~ msgid "The X position of the main window."
 
653
#~ msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa."
 
654
 
 
655
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
656
#~ msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa."
 
657
 
 
658
#~ msgid "The height of the main window."
 
659
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera."
 
660
 
 
661
#~ msgid "The width of the main window."
 
662
#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera."
 
663
 
 
664
#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
 
665
#~ msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki behar den ala ez adierazten du."
 
666
 
 
667
#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
 
668
#~ msgstr "Gehitu unean hautatutako testuaren definizioa."
 
669
 
 
670
#~ msgid "Definition Description"
 
671
#~ msgstr "Definizioen azalpena"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Definition List"
 
674
#~ msgstr "Definizioen zerrenda"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Definition Type"
 
677
#~ msgstr "Definizio mota"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Definition type:"
 
680
#~ msgstr "Definizio mota:"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Nothing selected"
 
683
#~ msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Results:"
 
686
#~ msgstr "Emaitzak:"
 
687
 
 
688
#~ msgid "_Add Definition"
 
689
#~ msgstr "_Gehitu definizioa"
 
690
 
 
691
#~ msgid "_Definitions"
 
692
#~ msgstr "_Definizioak"
 
693
 
 
694
#~ msgid "_Remove Definition"
 
695
#~ msgstr "_Kendu definizioa"
 
696
 
 
697
#~ msgid "_View Definitions"
 
698
#~ msgstr "_Ikusi definizioak"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Add Definition"
 
701
#~ msgstr "Gehitu definizioa"
 
702
 
 
703
#~ msgid "F-Spot Photo"
 
704
#~ msgstr "F-Spot argazkia"
 
705
 
 
706
#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
 
707
#~ msgstr "'F-Spot'-en gordetako argazki bat."
 
708
 
 
709
#~ msgid "Error launching F-Spot"
 
710
#~ msgstr "Errorea F-Spot abiaraztean"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Definition Manager"
 
713
#~ msgstr "Definizioen kudeatzailea"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 
716
#~ msgstr "Ziur zaude \"%s\"(r)en definizioa ezabatu nahi duzula?"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Contact"
 
719
#~ msgstr "Kontaktua"
 
720
 
 
721
#~ msgid "An Evolution contact."
 
722
#~ msgstr "Evolution-en kontaktua."
 
723
 
 
724
#~ msgid "Select Contact"
 
725
#~ msgstr "Hautatu kontaktua"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Error opening contact"
 
728
#~ msgstr "Errorea kontaktua irekitzean"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Error opening Evolution"
 
731
#~ msgstr "Errorea Evolution irekitzean"
 
732
 
 
733
#~ msgid "File"
 
734
#~ msgstr "Fitxategia"
 
735
 
 
736
#~ msgid "An attached file."
 
737
#~ msgstr "Erantsitako fitxategia."
 
738
 
 
739
#~ msgid "Error opening file"
 
740
#~ msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Select File"
 
743
#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Note"
 
746
#~ msgstr "Oharra"
 
747
 
 
748
#~ msgid "A note about an important event."
 
749
#~ msgstr "Gertaera garrantzitsu bati buruzko oharra."
 
750
 
 
751
#~ msgid "URI"
 
752
#~ msgstr "URIa"
 
753
 
 
754
#~ msgid "A URI of a file or web page."
 
755
#~ msgstr "Fitxategi edo web-orri baten URIa."
 
756
 
 
757
#~ msgid "URI: "
 
758
#~ msgstr "URIa: "
 
759
 
 
760
#~ msgid "Enable import mode"
 
761
#~ msgstr "Gaitu inportatzeko modua"
 
762
 
 
763
#~ msgid "- Manage your diary"
 
764
#~ msgstr "- Kudeatu zure agenda"