~ubuntu-branches/ubuntu/raring/eog/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-05-20 15:09:47 UTC
  • mfrom: (1.14.6 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100520150947-esb0vjp9p72g74qt
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/control.in, 
  debian/rules:
  - build with python
* debian/control.in,
  debian/patches/01_lpi.patch,
  debian/patches/99_autoconf.patch:
  - launchpad integration changes
* debian/patches/02_toolbar_edit_button.patch:
  - change by Ryan Lortie to add an edit button to the toolbar
  - set /apps/eog/ui/external_editor to f-spot-viewer, it can't do editing
    right now but that will be changed in lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# , 2009.
 
4
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9
9
"cgi?product=eog&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 04:00+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 14:18+0300\n"
12
 
"Last-Translator: \n"
13
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 13:28+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
57
msgid "Separator"
58
58
msgstr "Atdalītājs"
59
59
 
60
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 
60
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
61
61
msgid "Running in fullscreen mode"
62
 
msgstr "Pilnekrāna režīma palaišana"
 
62
msgstr "Pilnekrāna režīmā"
63
63
 
64
64
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
65
65
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
89
89
 
90
90
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
91
91
msgid "Browse and rotate images"
92
 
msgstr "Pārlūko un groza attēlus"
 
92
msgstr "Pārlūkot un grozīt attēlus"
93
93
 
94
94
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
95
95
msgid "Image Viewer"
96
96
msgstr "Attēlu skatītājs"
97
97
 
98
98
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
99
 
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
100
 
msgstr "<b>Diafragmas atvērums:</b>"
 
99
#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
 
100
msgid "Aperture Value:"
 
101
msgstr "Diafragmas atvērums:"
101
102
 
102
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
103
 
msgid "<b>Author:</b>"
104
 
msgstr "<b>Autors:</b>"
 
104
#| msgid "<b>Author:</b>"
 
105
msgid "Author:"
 
106
msgstr "Autors:"
105
107
 
106
108
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
107
 
msgid "<b>Bytes:</b>"
108
 
msgstr "<b>Baiti:</b>"
 
109
#| msgid "<b>Bytes:</b>"
 
110
msgid "Bytes:"
 
111
msgstr "Baiti:"
109
112
 
110
113
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
111
 
msgid "<b>Camera Model:</b>"
112
 
msgstr "<b>Fotoaparāta modelis:</b>"
 
114
#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
 
115
msgid "Camera Model:"
 
116
msgstr "Fotoaparāta modelis:"
113
117
 
114
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
115
 
msgid "<b>Copyright:</b>"
116
 
msgstr "<b>Autortiesības:</b>"
 
119
#| msgid "<b>Copyright:</b>"
 
120
msgid "Copyright:"
 
121
msgstr "Autortiesības:"
117
122
 
118
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
119
 
msgid "<b>Date/Time:</b>"
120
 
msgstr "<b>Datums/laiks:</b>"
 
124
#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
 
125
msgid "Date/Time:"
 
126
msgstr "Datums/laiks:"
121
127
 
122
128
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
123
 
msgid "<b>Description:</b>"
124
 
msgstr "<b>Apraksts:</b>"
 
129
#| msgid "<b>Description:</b>"
 
130
msgid "Description:"
 
131
msgstr "Apraksts:"
125
132
 
126
133
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
127
 
msgid "<b>Details</b>"
128
 
msgstr "<b>Detaļas</b>"
 
134
msgid "Details"
 
135
msgstr "Detaļas"
129
136
 
130
137
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
131
 
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
132
 
msgstr "<b>Ekspozīcijas laiks:</b>"
 
138
#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
 
139
msgid "Exposure Time:"
 
140
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"
133
141
 
134
142
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
135
 
msgid "<b>Flash:</b>"
136
 
msgstr "<b>Zibspuldze:</b>"
 
143
#| msgid "<b>Flash:</b>"
 
144
msgid "Flash:"
 
145
msgstr "Zibspuldze:"
137
146
 
138
147
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
139
 
msgid "<b>Focal Length:</b>"
140
 
msgstr "<b>Fokusa attālums:</b>"
 
148
#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
 
149
msgid "Focal Length:"
 
150
msgstr "Fokusa attālums:"
141
151
 
142
152
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
143
 
msgid "<b>Height:</b>"
144
 
msgstr "<b>Augstums:</b>"
 
153
msgid "General"
 
154
msgstr "Vispārīgi"
145
155
 
146
156
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
147
 
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
148
 
msgstr "<b>ISO ātruma reitings:</b>"
 
157
#| msgid "_Height:"
 
158
msgid "Height:"
 
159
msgstr "Augstums:"
149
160
 
150
161
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
151
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
152
 
msgstr "<b>Atslēgvārdi:</b>"
 
162
#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
 
163
msgid "ISO Speed Rating:"
 
164
msgstr "ISO ātruma reitings:"
153
165
 
154
166
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
155
 
msgid "<b>Location:</b>"
156
 
msgstr "<b>Atrašanās vieta:</b>"
 
167
msgid "Image Properties"
 
168
msgstr "Attēla īpašības"
157
169
 
158
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
159
 
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
160
 
msgstr "<b>Mērīšanas režīms:</b>"
 
171
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
 
172
msgid "Keywords:"
 
173
msgstr "Atslēgvārdi:"
161
174
 
162
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
163
 
msgid "<b>Name:</b>"
164
 
msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
 
176
#| msgid "<b>Location:</b>"
 
177
msgid "Location:"
 
178
msgstr "Atrašanās vieta:"
165
179
 
166
180
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
167
 
msgid "<b>Type:</b>"
168
 
msgstr "<b>Tips:</b>"
 
181
msgid "Metadata"
 
182
msgstr "Metadati"
169
183
 
170
184
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
171
 
msgid "<b>Width:</b>"
172
 
msgstr "<b>Platums:</b>"
 
185
#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
 
186
msgid "Metering Mode:"
 
187
msgstr "Mērīšanas režīms:"
173
188
 
174
189
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
175
 
msgid "Details"
176
 
msgstr "Detaļas"
 
190
msgid "Name:"
 
191
msgstr "Nosaukums:"
177
192
 
178
193
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
179
 
msgid "General"
180
 
msgstr "Vispārīgi"
 
194
#| msgid "_Top:"
 
195
msgid "Type:"
 
196
msgstr "Tips:"
181
197
 
182
198
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
183
 
msgid "Image Properties"
184
 
msgstr "Attēla īpašības"
 
199
#| msgid "_Width:"
 
200
msgid "Width:"
 
201
msgstr "Platums:"
185
202
 
186
203
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
187
 
msgid "Metadata"
188
 
msgstr "Metadati"
189
 
 
190
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
191
204
msgid "_Next"
192
205
msgstr "_Nākamais"
193
206
 
194
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 
207
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195
208
msgid "_Previous"
196
209
msgstr "Ie_priekšējais"
197
210
 
198
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
199
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
200
 
msgstr "<b>Faila nosaukuma priekšskatījums</b>"
201
 
 
202
211
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
203
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
204
 
msgstr "<b>Faila ceļa instrukcijas</b>"
 
212
#, no-c-format
 
213
#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
 
214
msgid "<b>%f:</b> original filename"
 
215
msgstr "<b>%f:</b> oriģinālais faila nosaukums"
205
216
 
206
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
207
 
msgid "<b>Options</b>"
208
 
msgstr "<b>Opcijas</b>"
 
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 
218
#, no-c-format
 
219
#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
 
220
msgid "<b>%n:</b> counter"
 
221
msgstr "<b>%n:</b> skaitītājs"
209
222
 
210
223
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
211
 
#, no-c-format
212
 
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
213
 
msgstr "<small><i><b>%f:</b> oriģinālais faila nosaukums</i></small>"
214
 
 
215
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216
 
#, no-c-format
217
 
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
218
 
msgstr "<small><i><b>%n:</b> skaitītājs</i></small>"
219
 
 
220
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
221
224
msgid "Choose a folder"
222
225
msgstr "Izvēlieties mapi"
223
226
 
224
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 
227
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
225
228
msgid "Destination folder:"
226
229
msgstr "Mērķa mape:"
227
230
 
228
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
231
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 
232
#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
 
233
msgid "File Name Preview"
 
234
msgstr "Faila nosaukuma priekšskatījums"
 
235
 
 
236
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
237
#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 
238
msgid "File Path Specifications"
 
239
msgstr "Faila ceļa instrukcijas"
 
240
 
 
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
229
242
msgid "Filename format:"
230
243
msgstr "Faila nosaukuma formāts:"
231
244
 
 
245
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
246
#| msgid "<b>Options</b>"
 
247
msgid "Options"
 
248
msgstr "Opcijas"
 
249
 
232
250
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
233
251
msgid "Rename from:"
234
252
msgstr "Pārdēvēt no:"
250
268
msgstr "Uz:"
251
269
 
252
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
253
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
254
 
msgstr "<b>Attēlu uzlabojumi</b>"
255
 
 
256
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
257
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
258
 
msgstr "<b>Attēlu palielinājums</b>"
259
 
 
260
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
261
 
msgid "<b>Sequence</b>"
262
 
msgstr "<b>Secība</b>"
263
 
 
264
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
265
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
266
 
msgstr "<b>Caurspīdīgajās daļās</b>"
267
 
 
268
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
269
271
msgid "As _background"
270
272
msgstr "Rādīt _fonu"
271
273
 
272
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
273
275
msgid "As check _pattern"
274
276
msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu"
275
277
 
276
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
277
279
msgid "As custom c_olor:"
278
 
msgstr "Rādīt pielāgotu _krāsu:"
 
280
msgstr "Rādīt šo _krāsu:"
279
281
 
280
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
281
283
msgid "Color for Transparent Areas"
282
284
msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa"
283
285
 
284
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
285
287
msgid "E_xpand images to fit screen"
286
288
msgstr "I_zplest attēlu, lai ietilptu ekrānā"
287
289
 
288
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
289
291
msgid "Eye of GNOME Preferences"
290
292
msgstr "Eye of GNOME iestatījumi"
291
293
 
292
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
295
#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 
296
msgid "Image Enhancements"
 
297
msgstr "Attēla uzlabojumi"
 
298
 
 
299
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
293
300
msgid "Image View"
294
301
msgstr "Attēla skats"
295
302
 
296
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 
303
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
304
#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
 
305
msgid "Image Zoom"
 
306
msgstr "Attēla palielinājums"
 
307
 
 
308
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
297
309
msgid "Plugins"
298
310
msgstr "Spraudņi"
299
311
 
300
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
312
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
313
#| msgid "<b>Sequence</b>"
 
314
msgid "Sequence"
 
315
msgstr "Secība"
 
316
 
 
317
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301
318
msgid "Slideshow"
302
319
msgstr "Slīdrāde"
303
320
 
304
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 
321
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
305
322
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
306
323
msgstr "Nogludināt attēlus palielinot"
307
324
 
308
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
325
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
309
326
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
310
327
msgstr "Nogludināt attēlus samazinot"
311
328
 
 
329
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
330
#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
331
msgid "Transparent Parts"
 
332
msgstr "Caurspīdīgajās daļās"
 
333
 
312
334
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
313
335
msgid "_Automatic orientation"
314
336
msgstr "_Automātiski pagriezt"
330
352
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
331
353
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
332
354
msgstr ""
333
 
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
 
355
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
334
356
"izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu."
335
357
 
336
358
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
357
379
"determines the used color value."
358
380
msgstr ""
359
381
"Nosaka, kā attēlot caurspīdīgas attēla daļas. Derīgas vērtības ir "
360
 
"CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja tiek izvēlēts COLOR, tad trans_color "
 
382
"CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans_color "
361
383
"atslēga nosaka lietojamās krāsas vērtību."
362
384
 
363
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
370
392
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
371
393
"trash and would be deleted instead."
372
394
msgstr ""
373
 
"Ja aktivizēts, Eye of GNOME nevaicās pēc apstiprinājuma pārvietojot bildes "
374
 
"uz miskasti. Tas vaicās tad, ja kāds no failiem nevarēs tikt pārvietots uz "
375
 
"miskasti un to vajadzēs tāpēc izdzēst."
 
395
"Ja aktivizēts, Eye of GNOME nevaicās pēc apstiprinājuma, pārvietojot bildes "
 
396
"uz miskasti. Ja kādu no failiem nevarēs pārvietot uz miskasti, EoG tomēr "
 
397
"vaicās, pirms to izdzēst."
376
398
 
377
399
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
400
#| msgid ""
 
401
#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
402
#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
403
#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
404
#| "will show the current working directory."
378
405
msgid ""
379
 
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
406
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
380
407
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
381
408
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
382
409
"will show the current working directory."
383
410
msgstr ""
384
411
"Ja aktivizēts un nav ielādēta attēla aktīvajā logā, failu izvēlētājs attēlos "
385
 
"lietotāja attēlu mapi izmantojot XDG speciālās lietotāja direktorijas. Ja "
 
412
"lietotāja attēlu mapi, izmantojot XDG speciālās lietotāja direktorijas. Ja "
386
413
"deaktivizēts vai arī attēlu mape nav iestatīta, lietotne rādīs šī brīža "
387
414
"darba direktoriju."
388
415
 
393
420
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
394
421
"embedded on the \"Metadata\" page."
395
422
msgstr ""
396
 
"Ja aktivizēts detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā tiks pārvietots "
 
423
"Ja aktivizēts, detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā tiks "
 
424
"pārvietots "
397
425
"uz atsevišķu lapu dialogā. Tam vajadzētu padarīt dialogu vairāk lietojamu uz "
398
 
"mazākiem ekrāniem, piem. tādiem, kas tiek izmantoti mazā formāta "
399
 
"klēpjdatoros. Ja izslēgts, logdaļa tiks iekļauta \"Metadata\" lapā."
 
426
"mazākiem ekrāniem. Ja izslēgts, logdaļa tiks iekļauta \"Metadata\" lapā."
400
427
 
401
428
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
402
429
msgid ""
403
430
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
404
431
"color which is used for indicating transparency."
405
432
msgstr ""
406
 
"Ja caurspīdīguma atslēgai ir vērtība COLOR, tad šī atslēga nosaka "
 
433
"Ja caurspīdīguma atslēgai ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka "
407
434
"caurspīdīguma attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."
408
435
 
409
436
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
444
471
msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu"
445
472
 
446
473
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
447
 
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 
474
#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 
475
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
448
476
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneļa ritināšanas pogas."
449
477
 
450
478
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
451
 
msgid "Show/hide the image collection pane."
 
479
#| msgid "Show/hide the image collection pane."
 
480
msgid "Show/Hide the image collection pane."
452
481
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneli."
453
482
 
454
483
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
455
 
msgid "Show/hide the window side pane."
 
484
#| msgid "Show/hide the window side pane."
 
485
msgid "Show/Hide the window side pane."
456
486
msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu paneli."
457
487
 
458
488
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
459
 
msgid "Show/hide the window statusbar."
 
489
#| msgid "Show/hide the window statusbar."
 
490
msgid "Show/Hide the window statusbar."
460
491
msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu."
461
492
 
462
493
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
463
 
msgid "Show/hide the window toolbar."
 
494
#| msgid "Show/hide the window toolbar."
 
495
msgid "Show/Hide the window toolbar."
464
496
msgstr "Rādīt/slēpt loga rīkjoslu."
465
497
 
466
498
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
488
520
msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas"
489
521
 
490
522
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
491
 
msgid ""
492
 
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
493
 
msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."
494
 
 
495
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
496
 
msgid ""
497
 
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
523
#| msgid ""
 
524
#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
 
525
#| "images are loaded."
 
526
msgid ""
 
527
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
498
528
"are loaded."
499
529
msgstr ""
500
 
"Vai failu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi ja neviena bilde "
 
530
"Vai failu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena "
 
531
"bilde "
501
532
"nav vēl ielādēta."
502
533
 
 
534
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
535
#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 
536
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 
537
msgstr "Vai attēlu kolekcijas panelim jābūt maināmam izmēram."
 
538
 
503
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
504
 
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
505
 
msgstr "Vai attēlu kolekcijas panelim jābūt maināmam izmēram."
 
540
#| msgid ""
 
541
#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 
542
#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
543
msgid ""
 
544
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
545
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
546
msgstr ""
 
547
"Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt "
 
548
"attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika."
506
549
 
507
550
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
551
#| msgid ""
 
552
#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
 
553
#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
508
554
msgid ""
509
 
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
510
 
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
555
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
556
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
511
557
msgstr ""
512
 
"Vai attēlu vajadzētu ekstrapolatēt palielinot vai nē. Šī metode noved pie "
513
 
"izplūdušas kvalitātes un ir nedaudz lēnāks par neekstrapolatētiem attēliem."
 
558
"Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet "
 
559
"aizņem mazliet vairāk laika."
514
560
 
515
561
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
516
562
msgid ""
517
 
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
518
 
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
519
 
msgstr ""
520
 
"Vai attēlu vajadzētu interpolatēt samazinot vai nē. Šī metode noved pie "
521
 
"labākā kvalitātes, bet ir nedaudz lēnāka nekā neinterpolatēti attēli."
 
563
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 
564
msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls."
522
565
 
523
566
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
524
567
msgid ""
525
 
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 
568
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
526
569
msgstr ""
527
 
"Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāmaina attēla novietojums."
 
570
"Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā."
528
571
 
529
572
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
530
 
msgid ""
531
 
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
532
 
msgstr ""
533
 
"Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevisķā lapā."
 
573
#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 
574
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 
575
msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai."
534
576
 
535
577
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
536
 
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
537
 
msgstr "Vai varēs lietot peles ritentiņu tālummaiņai."
 
578
#| msgid ""
 
579
#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
580
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
581
msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."
538
582
 
539
583
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
540
584
msgid "Zoom multiplier"
541
585
msgstr "Tālummaiņas reizinātājs"
542
586
 
 
587
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
588
#| msgid "Trash images without asking"
 
589
msgid "Close _without Saving"
 
590
msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
 
591
 
 
592
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 
593
#| msgid "Position"
 
594
msgid "Question"
 
595
msgstr "Jautājums"
 
596
 
 
597
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 
598
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
599
msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 
600
 
 
601
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
604
msgstr "Saglabāt \"%s\" izmaiņas pirms aizvēršanas?"
 
605
 
 
606
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 
607
#, c-format
 
608
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
609
msgid_plural ""
 
610
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
611
msgstr[0] ""
 
612
"Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
 
613
"aizvēršanas?"
 
614
msgstr[1] ""
 
615
"Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
 
616
"aizvēršanas?"
 
617
 
 
618
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 
619
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
620
msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:"
 
621
 
 
622
#. Secondary label
 
623
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 
624
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
625
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 
626
 
543
627
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
544
628
msgid "File format is unknown or unsupported"
545
629
msgstr "Faila formāts ir neatpazīstams vai neatbalstīts"
549
633
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
550
634
"the filename."
551
635
msgstr ""
552
 
"Eye of GNOME nevarēja noteikt ierakstāmā faila formātu ,vadoties no faila "
553
 
"nosaukuma."
 
636
"Eye of GNOME nevarēja noteikt ierakstāmā faila formātu pēc faila nosaukuma."
554
637
 
555
638
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
556
639
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
557
640
msgstr ""
558
 
"Lūdzu mēģiniet lietot citu faila paplašinājumu, piemēram .png vai .jpg."
 
641
"Lūdzu mēģiniet lietot citu faila paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg."
559
642
 
560
643
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
561
644
msgid "All Files"
574
657
#. Pixel size of image: width x height in pixel
575
658
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
576
659
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
577
 
#: ../src/eog-window.c:768
578
660
msgid "pixel"
579
661
msgid_plural "pixels"
580
662
msgstr[0] "pikselis"
592
674
msgid "Open Folder"
593
675
msgstr "Atvērt mapi"
594
676
 
595
 
#: ../src/eog-image.c:546
 
677
#: ../src/eog-image.c:579
596
678
#, c-format
597
679
msgid "Transformation on unloaded image."
598
680
msgstr "Pārveidot neielādētu attēlu."
599
681
 
600
 
#: ../src/eog-image.c:574
 
682
#: ../src/eog-image.c:607
601
683
#, c-format
602
684
msgid "Transformation failed."
603
 
msgstr "Kļūda veicot pārveidošanu."
 
685
msgstr "Kļūda, veicot pārveidošanu."
604
686
 
605
 
#: ../src/eog-image.c:971
 
687
#: ../src/eog-image.c:1011
606
688
#, c-format
607
689
msgid "EXIF not supported for this file format."
608
690
msgstr "Šis faila formāts neatbalsta EXIF."
609
691
 
610
 
#: ../src/eog-image.c:1086
 
692
#: ../src/eog-image.c:1134
611
693
#, c-format
612
694
msgid "Image loading failed."
613
 
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu."
 
695
msgstr "Kļūda, ielādējot attēlu."
614
696
 
615
 
#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
 
697
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
616
698
#, c-format
617
699
msgid "No image loaded."
618
700
msgstr "Nav ielādēts attēls."
619
701
 
620
 
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
 
702
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
621
703
#, c-format
622
704
msgid "Temporary file creation failed."
623
705
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu."
630
712
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
631
713
#, c-format
632
714
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633
 
msgstr "Niezdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
 
715
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
634
716
 
635
717
#: ../src/eog-exif-details.c:68
636
718
msgid "Camera"
642
724
 
643
725
#: ../src/eog-exif-details.c:70
644
726
msgid "Image Taking Conditions"
645
 
msgstr "Attēla iegūšanas apstākļi"
 
727
msgstr "Fotografēšanas apstākļi"
646
728
 
647
729
#: ../src/eog-exif-details.c:71
648
730
msgid "Maker Note"
670
752
 
671
753
#: ../src/eog-exif-details.c:251
672
754
msgid "Tag"
673
 
msgstr "Iezīme"
 
755
msgstr "Birka"
674
756
 
675
757
#: ../src/eog-exif-details.c:258
676
758
msgid "Value"
686
768
msgid "%a, %d %B %Y"
687
769
msgstr "%Y. gada %d. %B"
688
770
 
689
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
771
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
690
772
msgid "_Retry"
691
773
msgstr "Vēl_reiz"
692
774
 
693
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
 
775
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
694
776
#, c-format
695
777
msgid "Could not load image '%s'."
696
778
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s'."
697
779
 
698
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
 
780
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
699
781
#, c-format
700
782
msgid "No images found in '%s'."
701
783
msgstr "'%s' netika atrasti attēli."
702
784
 
703
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
 
785
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
704
786
msgid "The given locations contain no images."
705
787
msgstr "Norādītajās atrašanās vietās nav attēlu."
706
788
 
713
795
msgstr "Attēls"
714
796
 
715
797
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
716
 
msgid "The image whose printing properties will be setup"
 
798
#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
 
799
msgid "The image whose printing properties will be set up"
717
800
msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri"
718
801
 
719
802
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
796
879
msgid "Preview"
797
880
msgstr "Priekšskatīt"
798
881
 
799
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 
882
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
800
883
msgid "Unknown"
801
884
msgstr "Nezināms"
802
885
 
803
886
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
804
887
#. the image was taken.
805
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 
888
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
806
889
#, c-format
807
890
msgid "%.1f (lens)"
808
891
msgstr "%.1f (lēcas)"
810
893
#. Print as float to get a similar look as above.
811
894
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
812
895
#. a 35mm film camera.
813
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 
896
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
814
897
#, c-format
815
898
msgid "%.1f (35mm film)"
816
899
msgstr "%.1f (35mm filmiņa)"
819
902
msgid "as is"
820
903
msgstr "kā ir"
821
904
 
 
905
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
906
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
907
#. * count.
 
908
#. *
 
909
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
910
#. * translate to "%d" otherwise.
 
911
#. *
 
912
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
913
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
914
#. * too.
 
915
#: ../src/eog-statusbar.c:125
 
916
#, c-format
 
917
msgid "%d / %d"
 
918
msgstr "%d / %d"
 
919
 
822
920
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
823
921
msgid "Taken on"
824
922
msgstr "Uzņemts"
830
928
 
831
929
#: ../src/eog-util.c:68
832
930
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
833
 
msgstr "Nevar parādīt palīdzību priekš Eye of GNOME"
 
931
msgstr "Neizdevās parādīt Eye of GNOME palīdzību"
834
932
 
835
933
#: ../src/eog-util.c:116
836
934
msgid " (invalid Unicode)"
837
935
msgstr " (nepareizs Unicode)"
838
936
 
839
 
#: ../src/eog-window.c:1179
 
937
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
938
#. * The tokens are from left to right:
 
939
#. * - image width
 
940
#. * - image height
 
941
#. * - image size in bytes
 
942
#. * - zoom in percent
 
943
#: ../src/eog-window.c:773
840
944
#, c-format
841
 
msgid "Open with \"%s\""
842
 
msgstr "Atvērt ar \"%s\""
 
945
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
946
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
947
msgstr[0] "%i × %i px  %s    %i%%"
 
948
msgstr[1] "%i × %i px  %s    %i%%"
843
949
 
844
 
#: ../src/eog-window.c:1180
 
950
#: ../src/eog-window.c:1191
845
951
#, c-format
846
952
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
847
953
msgstr "Lietot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto attēlu"
851
957
#. * - the original filename
852
958
#. * - the current image's position in the queue
853
959
#. * - the total number of images queued for saving
854
 
#: ../src/eog-window.c:1295
 
960
#: ../src/eog-window.c:1341
855
961
#, c-format
856
962
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
857
963
msgstr "Saglabā attēlu \"%s\" (%u/%u)"
858
964
 
859
 
#: ../src/eog-window.c:1634
 
965
#: ../src/eog-window.c:1683
860
966
#, c-format
861
967
msgid "Loading image \"%s\""
862
968
msgstr "Ielādē attēlu \"%s\""
863
969
 
864
 
#: ../src/eog-window.c:2330
 
970
#: ../src/eog-window.c:2383
865
971
#, c-format
866
972
msgid ""
867
973
"Error printing file:\n"
868
974
"%s"
869
975
msgstr ""
870
 
"Kļūda drukājot failu:\n"
 
976
"Kļūda, drukājot failu:\n"
871
977
"%s"
872
978
 
873
 
#: ../src/eog-window.c:2472
 
979
#: ../src/eog-window.c:2635
874
980
msgid "Toolbar Editor"
875
981
msgstr "Rīkjoslas redaktors"
876
982
 
877
 
#: ../src/eog-window.c:2475
 
983
#: ../src/eog-window.c:2638
878
984
msgid "_Reset to Default"
879
985
msgstr "_Atstatīt uz noklusēto"
880
986
 
881
 
#: ../src/eog-window.c:2561
 
987
#: ../src/eog-window.c:2724
882
988
msgid "translator-credits"
883
989
msgstr ""
884
990
"Oskars Zīle <oskars.zile@gmail.com>\n"
 
991
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
885
992
"\n"
886
993
"Launchpad Contributions:\n"
887
994
"  Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n"
892
999
"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
893
1000
"  Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins"
894
1001
 
895
 
#: ../src/eog-window.c:2564
 
1002
#: ../src/eog-window.c:2727
896
1003
msgid ""
897
1004
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
898
1005
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
899
1006
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
900
1007
"any later version.\n"
901
1008
msgstr ""
902
 
"Šī ir brīvā programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
903
 
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
904
 
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
 
1009
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
 
1010
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
 
1011
"publicējis Brīvas programmatūras fonds (Free Software Foundation); "
 
1012
"izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
 
1013
"\n"
905
1014
 
906
 
#: ../src/eog-window.c:2568
 
1015
#: ../src/eog-window.c:2731
907
1016
msgid ""
908
1017
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
909
1018
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
910
1019
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
911
1020
"more details.\n"
912
1021
msgstr ""
913
 
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
914
 
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
915
 
"meklējiet GNU General Public License tekstā.\n"
 
1022
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
 
1023
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
 
1024
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
 
1025
"publiskajā licencē.\n"
916
1026
 
917
 
#: ../src/eog-window.c:2572
 
1027
#: ../src/eog-window.c:2735
918
1028
msgid ""
919
1029
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
920
1030
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
921
1031
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
922
1032
msgstr ""
923
 
"Kopā ar šo programmu jums vajadzēja saņemt  GNU General Public License "
 
1033
"Kopā ar šo programmu jums vajadzēja saņemt GNU General Public License "
924
1034
"kopiju; ja tas nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 59 "
925
1035
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
926
1036
 
927
 
#: ../src/eog-window.c:2585
 
1037
#: ../src/eog-window.c:2748
928
1038
msgid "Eye of GNOME"
929
1039
msgstr "Eye of GNOME"
930
1040
 
931
 
#: ../src/eog-window.c:2588
 
1041
#: ../src/eog-window.c:2751
932
1042
msgid "The GNOME image viewer."
933
1043
msgstr "GNOME attēlu skatītājs."
934
1044
 
935
 
#: ../src/eog-window.c:3029
936
 
msgid "Saving image locally..."
 
1045
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
1046
#. * with the automatic line break.
 
1047
#: ../src/eog-window.c:2877
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 
1051
"Would you like to modify its appearance?"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Attēls \"%s\" iestatīts kā darbvirsmas fons.\n"
 
1054
"Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1057
#| msgid "Saving image locally..."
 
1058
msgid "Saving image locally…"
937
1059
msgstr "Saglabā attēlu lokāli..."
938
1060
 
939
 
#: ../src/eog-window.c:3111
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3359
940
1062
#, c-format
941
1063
msgid ""
942
1064
"Are you sure you want to move\n"
945
1067
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
946
1068
"\"%s\" uz miskasti?"
947
1069
 
948
 
#: ../src/eog-window.c:3114
 
1070
#: ../src/eog-window.c:3362
949
1071
#, c-format
950
1072
msgid ""
951
1073
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
952
1074
"permanently?"
953
1075
msgstr ""
954
 
"Miskasti \"%s\" neizdevās atrast. Vai jūš vēlaties dzēst šo attēlu "
 
1076
"Miskasti \"%s\" neizdevās atrast. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
955
1077
"neatgriezeniski?"
956
1078
 
957
 
#: ../src/eog-window.c:3119
 
1079
#: ../src/eog-window.c:3367
958
1080
#, c-format
959
1081
msgid ""
960
1082
"Are you sure you want to move\n"
963
1085
"Are you sure you want to move\n"
964
1086
"the %d selected images to the trash?"
965
1087
msgstr[0] ""
966
 
"Vai Jūs tiešām vēlaties pārvietot\n"
 
1088
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
967
1089
"izvēlēto attēlu uz miskasti?"
968
1090
msgstr[1] ""
969
 
"Vai Jūs tiešām vēlaties pārvietot\n"
 
1091
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
970
1092
"%d izvēlētos attēlus uz miskasti?"
971
1093
 
972
 
#: ../src/eog-window.c:3124
 
1094
#: ../src/eog-window.c:3372
973
1095
msgid ""
974
1096
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
975
1097
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
976
1098
msgstr ""
977
 
"Dažas no izvēlētajiem attēliem nevar tikt pārvietoti uz miskasti un tāpēc "
978
 
"tiks dzēstas neatgriezeniski. Vai jūs vēlaties turpināt?"
 
1099
"Daži no izvēlētajiem attēliem nevar tikt pārvietoti uz miskasti, tos var "
 
1100
"tikai neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"
979
1101
 
980
 
#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
981
1103
msgid "Move to _Trash"
982
1104
msgstr "Pārvie_tot uz miskasti"
983
1105
 
984
 
#: ../src/eog-window.c:3143
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3391
985
1107
msgid "_Do not ask again during this session"
986
1108
msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"
987
1109
 
988
 
#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
989
1111
#, c-format
990
1112
msgid "Couldn't access trash."
991
 
msgstr "Nevar piekļūt miskastei."
 
1113
msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."
992
1114
 
993
 
#: ../src/eog-window.c:3210
 
1115
#: ../src/eog-window.c:3458
994
1116
#, c-format
995
1117
msgid "Couldn't delete file"
996
 
msgstr "Nevar izdzēst failu"
 
1118
msgstr "Neizdevās izdzēst failu"
997
1119
 
998
 
#: ../src/eog-window.c:3281
 
1120
#: ../src/eog-window.c:3529
999
1121
#, c-format
1000
1122
msgid "Error on deleting image %s"
1001
 
msgstr "Kļūda dzēšot attēlu %s"
 
1123
msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s"
1002
1124
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3488
 
1125
#: ../src/eog-window.c:3751
1004
1126
msgid "_File"
1005
1127
msgstr "_Fails"
1006
1128
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1129
#: ../src/eog-window.c:3752
1008
1130
msgid "_Edit"
1009
1131
msgstr "R_ediģēt"
1010
1132
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3490
 
1133
#: ../src/eog-window.c:3753
1012
1134
msgid "_View"
1013
1135
msgstr "S_kats"
1014
1136
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3491
 
1137
#: ../src/eog-window.c:3754
1016
1138
msgid "_Image"
1017
1139
msgstr "_Attēls"
1018
1140
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1141
#: ../src/eog-window.c:3755
1020
1142
msgid "_Go"
1021
1143
msgstr "_Iet"
1022
1144
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3493
 
1145
#: ../src/eog-window.c:3756
1024
1146
msgid "_Tools"
1025
1147
msgstr "_Rīki"
1026
1148
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3494
 
1149
#: ../src/eog-window.c:3757
1028
1150
msgid "_Help"
1029
1151
msgstr "_Palīdzība"
1030
1152
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3496
1032
 
msgid "_Open..."
 
1153
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1154
#| msgid "_Open..."
 
1155
msgid "_Open…"
1033
1156
msgstr "_Atvērt..."
1034
1157
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3497
 
1158
#: ../src/eog-window.c:3760
1036
1159
msgid "Open a file"
1037
1160
msgstr "Atvērt failu"
1038
1161
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3499
 
1162
#: ../src/eog-window.c:3762
1040
1163
msgid "_Close"
1041
1164
msgstr "Aiz_vērt"
1042
1165
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3500
 
1166
#: ../src/eog-window.c:3763
1044
1167
msgid "Close window"
1045
1168
msgstr "Aizvērt logu"
1046
1169
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3502
 
1170
#: ../src/eog-window.c:3765
1048
1171
msgid "T_oolbar"
1049
1172
msgstr "Rīkj_osla"
1050
1173
 
1051
 
#: ../src/eog-window.c:3503
 
1174
#: ../src/eog-window.c:3766
1052
1175
msgid "Edit the application toolbar"
1053
1176
msgstr "Rediģēt lietotnes rīkjoslu"
1054
1177
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3505
 
1178
#: ../src/eog-window.c:3768
1056
1179
msgid "Prefere_nces"
1057
1180
msgstr "Iesta_tījumi"
1058
1181
 
1059
 
#: ../src/eog-window.c:3506
 
1182
#: ../src/eog-window.c:3769
1060
1183
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1061
1184
msgstr "Eye of GNOME iestatījumi"
1062
1185
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3508
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3771
1064
1187
msgid "_Contents"
1065
1188
msgstr "_Saturs"
1066
1189
 
1067
 
#: ../src/eog-window.c:3509
 
1190
#: ../src/eog-window.c:3772
1068
1191
msgid "Help on this application"
1069
1192
msgstr "Šīs lietotnes palīdzība"
1070
1193
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1194
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1072
1195
msgid "_About"
1073
1196
msgstr "P_ar"
1074
1197
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3512
 
1198
#: ../src/eog-window.c:3775
1076
1199
msgid "About this application"
1077
1200
msgstr "Par šo lietotni"
1078
1201
 
1079
 
#: ../src/eog-window.c:3517
 
1202
#: ../src/eog-window.c:3780
1080
1203
msgid "_Toolbar"
1081
1204
msgstr "_Rīkjosla"
1082
1205
 
1083
 
#: ../src/eog-window.c:3518
 
1206
#: ../src/eog-window.c:3781
1084
1207
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1085
 
msgstr "Maina aktīvā loga rīkjoslas rezdamību"
 
1208
msgstr "Maina aktīvā loga rīkjoslas redzamību"
1086
1209
 
1087
 
#: ../src/eog-window.c:3520
 
1210
#: ../src/eog-window.c:3783
1088
1211
msgid "_Statusbar"
1089
1212
msgstr "_Statusa josla"
1090
1213
 
1091
 
#: ../src/eog-window.c:3521
 
1214
#: ../src/eog-window.c:3784
1092
1215
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1093
1216
msgstr "Maina aktīvā loga statusjoslas redzamību"
1094
1217
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3523
 
1218
#: ../src/eog-window.c:3786
1096
1219
msgid "_Image Collection"
1097
1220
msgstr "Attēlu kolekc_ija"
1098
1221
 
1099
 
#: ../src/eog-window.c:3524
 
1222
#: ../src/eog-window.c:3787
1100
1223
msgid ""
1101
1224
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1102
1225
msgstr "Maina aktīvā loga attēlu kolekcijas redzamību"
1103
1226
 
1104
 
#: ../src/eog-window.c:3526
 
1227
#: ../src/eog-window.c:3789
1105
1228
msgid "Side _Pane"
1106
1229
msgstr "Sānu _panelis"
1107
1230
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3527
 
1231
#: ../src/eog-window.c:3790
1109
1232
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1110
 
msgstr "Maina aktīvā loga sānu joslas redzmību"
 
1233
msgstr "Maina aktīvā loga sānu joslas redzamību"
1111
1234
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3532
 
1235
#: ../src/eog-window.c:3795
1113
1236
msgid "_Save"
1114
1237
msgstr "_Saglabāt"
1115
1238
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3533
 
1239
#: ../src/eog-window.c:3796
1117
1240
msgid "Save changes in currently selected images"
1118
1241
msgstr "Saglabāt izmaiņas šobrīd izvēlētajos attēlos"
1119
1242
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3535
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3798
1121
1244
msgid "Open _with"
1122
1245
msgstr "_Atvērt ar"
1123
1246
 
1124
 
#: ../src/eog-window.c:3536
 
1247
#: ../src/eog-window.c:3799
1125
1248
msgid "Open the selected image with a different application"
1126
1249
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu ar citu lietotni"
1127
1250
 
1128
 
#: ../src/eog-window.c:3538
1129
 
msgid "Save _As..."
1130
 
msgstr "S_aglabāt kā..."
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1252
#| msgid "Save As"
 
1253
msgid "Save _As…"
 
1254
msgstr "Saglabāt _kā..."
1131
1255
 
1132
 
#: ../src/eog-window.c:3539
 
1256
#: ../src/eog-window.c:3802
1133
1257
msgid "Save the selected images with a different name"
1134
1258
msgstr "Saglabāt izvēlētos attēlus ar citu nosaukumu"
1135
1259
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3542
1137
 
msgid "Setup the page properties for printing"
 
1260
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1261
#| msgid "Setup the page properties for printing"
 
1262
msgid "Set up the page properties for printing"
1138
1263
msgstr "Konfigurēt lapas drukāšanas parametrus"
1139
1264
 
1140
 
#: ../src/eog-window.c:3544
1141
 
msgid "_Print..."
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1266
#| msgid "_Print..."
 
1267
msgid "_Print…"
1142
1268
msgstr "_Drukāt..."
1143
1269
 
1144
 
#: ../src/eog-window.c:3545
 
1270
#: ../src/eog-window.c:3808
1145
1271
msgid "Print the selected image"
1146
1272
msgstr "Drukāt izvēlēto attēlu"
1147
1273
 
1148
 
#: ../src/eog-window.c:3547
 
1274
#: ../src/eog-window.c:3810
1149
1275
msgid "Prope_rties"
1150
1276
msgstr "Ī_pašības"
1151
1277
 
1152
 
#: ../src/eog-window.c:3548
 
1278
#: ../src/eog-window.c:3811
1153
1279
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1154
1280
msgstr "Parādīt izvēlētā attēla īpašības un metadatus"
1155
1281
 
1156
 
#: ../src/eog-window.c:3550
 
1282
#: ../src/eog-window.c:3813
1157
1283
msgid "_Undo"
1158
1284
msgstr "_Atcelt"
1159
1285
 
1160
 
#: ../src/eog-window.c:3551
 
1286
#: ../src/eog-window.c:3814
1161
1287
msgid "Undo the last change in the image"
1162
 
msgstr "Atcelt pēdejo attēlam veikto izmaiņu"
 
1288
msgstr "Atcelt pēdējo attēlā veikto izmaiņu"
1163
1289
 
1164
 
#: ../src/eog-window.c:3553
 
1290
#: ../src/eog-window.c:3816
1165
1291
msgid "Flip _Horizontal"
1166
1292
msgstr "Apmest _horizontāli"
1167
1293
 
1168
 
#: ../src/eog-window.c:3554
 
1294
#: ../src/eog-window.c:3817
1169
1295
msgid "Mirror the image horizontally"
1170
1296
msgstr "Atspoguļot attēlu horizontāli"
1171
1297
 
1172
 
#: ../src/eog-window.c:3556
 
1298
#: ../src/eog-window.c:3819
1173
1299
msgid "Flip _Vertical"
1174
1300
msgstr "Apmest vertikāli"
1175
1301
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3557
 
1302
#: ../src/eog-window.c:3820
1177
1303
msgid "Mirror the image vertically"
1178
1304
msgstr "Atspoguļot attēlu vertikāli"
1179
1305
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3559
 
1306
#: ../src/eog-window.c:3822
1181
1307
msgid "_Rotate Clockwise"
1182
1308
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
1183
1309
 
1184
 
#: ../src/eog-window.c:3560
 
1310
#: ../src/eog-window.c:3823
1185
1311
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1186
1312
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"
1187
1313
 
1188
 
#: ../src/eog-window.c:3562
 
1314
#: ../src/eog-window.c:3825
1189
1315
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1190
1316
msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam"
1191
1317
 
1192
 
#: ../src/eog-window.c:3563
 
1318
#: ../src/eog-window.c:3826
1193
1319
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1194
1320
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"
1195
1321
 
1196
 
#: ../src/eog-window.c:3565
 
1322
#: ../src/eog-window.c:3828
1197
1323
msgid "Set as _Desktop Background"
1198
1324
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu"
1199
1325
 
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3566
 
1326
#: ../src/eog-window.c:3829
1201
1327
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1202
1328
msgstr "Iestatīt izvēlēto attēlu kā darbvirsmas fonu"
1203
1329
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3569
 
1330
#: ../src/eog-window.c:3832
1205
1331
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1206
1332
msgstr "Pārvietot izvēlēto attēlu uz miskasti"
1207
1333
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
 
1334
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1209
1335
msgid "_Zoom In"
1210
1336
msgstr "_Tuvināt"
1211
1337
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
 
1338
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1213
1339
msgid "Enlarge the image"
1214
1340
msgstr "Palielināt attēlu"
1215
1341
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
 
1342
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1217
1343
msgid "Zoom _Out"
1218
1344
msgstr "Tā_lināt"
1219
1345
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
 
1346
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1221
1347
msgid "Shrink the image"
1222
1348
msgstr "Samazināt attēlu"
1223
1349
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3577
 
1350
#: ../src/eog-window.c:3840
1225
1351
msgid "_Normal Size"
1226
1352
msgstr "_Normāls izmērs"
1227
1353
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3578
 
1354
#: ../src/eog-window.c:3841
1229
1355
msgid "Show the image at its normal size"
1230
1356
msgstr "Parādīt attēlu normālā izmērā"
1231
1357
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3580
 
1358
#: ../src/eog-window.c:3843
1233
1359
msgid "Best _Fit"
1234
1360
msgstr "Labākais _izmērs"
1235
1361
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3581
 
1362
#: ../src/eog-window.c:3844
1237
1363
msgid "Fit the image to the window"
1238
1364
msgstr "Ietilpināt attēlu logā"
1239
1365
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3598
1241
 
msgid "_Full Screen"
 
1366
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1367
#| msgid "_Full Screen"
 
1368
msgid "_Fullscreen"
1242
1369
msgstr "Pa visu _ekrānu"
1243
1370
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3599
 
1371
#: ../src/eog-window.c:3862
1245
1372
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1246
1373
msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā"
1247
1374
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
 
1375
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1249
1376
msgid "_Previous Image"
1250
1377
msgstr "Ie_priekšējais attēls"
1251
1378
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3605
 
1379
#: ../src/eog-window.c:3868
1253
1380
msgid "Go to the previous image of the collection"
1254
1381
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo kolekcijas attēlu"
1255
1382
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3607
 
1383
#: ../src/eog-window.c:3870
1257
1384
msgid "_Next Image"
1258
1385
msgstr "_Nākamais attēls"
1259
1386
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3608
 
1387
#: ../src/eog-window.c:3871
1261
1388
msgid "Go to the next image of the collection"
1262
1389
msgstr "Pāriet uz nākamo kolekcijas attēlu"
1263
1390
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
 
1391
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1265
1392
msgid "_First Image"
1266
1393
msgstr "_Pirmais attēls"
1267
1394
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3611
 
1395
#: ../src/eog-window.c:3874
1269
1396
msgid "Go to the first image of the collection"
1270
1397
msgstr "Pāriet uz pirmo kolekcijas attēlu"
1271
1398
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
 
1399
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1273
1400
msgid "_Last Image"
1274
1401
msgstr "Pēdējais attē_ls"
1275
1402
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3614
 
1403
#: ../src/eog-window.c:3877
1277
1404
msgid "Go to the last image of the collection"
1278
1405
msgstr "Pāriet uz pēdējo kolekcijas attēlu"
1279
1406
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3628
 
1407
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1408
#| msgid "Reload Image"
 
1409
msgid "_Random Image"
 
1410
msgstr "Ne_jauši izvēlēts attēls"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1413
#| msgid "Go to the next image of the collection"
 
1414
msgid "Go to a random image of the collection"
 
1415
msgstr "Pāriet uz kādu kolekcijas attēlu"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/eog-window.c:3894
1281
1418
msgid "_Slideshow"
1282
1419
msgstr "_Slīdrāde"
1283
1420
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3629
 
1421
#: ../src/eog-window.c:3895
1285
1422
msgid "Start a slideshow view of the images"
1286
1423
msgstr "Sākt attēlu slīdrādi"
1287
1424
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3695
 
1425
#: ../src/eog-window.c:3961
1289
1426
msgid "Previous"
1290
1427
msgstr "Iepriekšējais"
1291
1428
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3699
 
1429
#: ../src/eog-window.c:3965
1293
1430
msgid "Next"
1294
1431
msgstr "Nākamais"
1295
1432
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:3703
 
1433
#: ../src/eog-window.c:3969
1297
1434
msgid "Right"
1298
1435
msgstr "Pa labi"
1299
1436
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:3706
 
1437
#: ../src/eog-window.c:3972
1301
1438
msgid "Left"
1302
1439
msgstr "Pa kreisi"
1303
1440
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:3709
 
1441
#: ../src/eog-window.c:3975
1305
1442
msgid "In"
1306
1443
msgstr "Tuvāk"
1307
1444
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:3712
 
1445
#: ../src/eog-window.c:3978
1309
1446
msgid "Out"
1310
1447
msgstr "Tālāk"
1311
1448
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:3715
 
1449
#: ../src/eog-window.c:3981
1313
1450
msgid "Normal"
1314
1451
msgstr "Normāls"
1315
1452
 
1316
 
#: ../src/eog-window.c:3718
 
1453
#: ../src/eog-window.c:3984
1317
1454
msgid "Fit"
1318
1455
msgstr "Ietilpināt"
1319
1456
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:3721
 
1457
#: ../src/eog-window.c:3987
1321
1458
msgid "Collection"
1322
1459
msgstr "Kolekcija"
1323
1460
 
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3724
 
1461
#: ../src/eog-window.c:3990
1325
1462
msgctxt "action (to trash)"
1326
1463
msgid "Trash"
1327
1464
msgstr "Miskaste"
1350
1487
msgid "_Deactivate All"
1351
1488
msgstr "_Deaktivizēt visus"
1352
1489
 
1353
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
 
1490
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1354
1491
msgid "Active _Plugins:"
1355
1492
msgstr "Aktīvie s_praudņi:"
1356
1493
 
1357
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
 
1494
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1358
1495
msgid "_About Plugin"
1359
1496
msgstr "P_ar spraudni"
1360
1497
 
1361
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
 
1498
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1362
1499
msgid "C_onfigure Plugin"
1363
1500
msgstr "K_onfigurēt spraudni"
1364
1501
 
1371
1508
msgstr "Deaktivizēt attēlu kolekciju"
1372
1509
 
1373
1510
#: ../src/main.c:65
1374
 
msgid "Open in slide show mode"
 
1511
#| msgid "Open in slide show mode"
 
1512
msgid "Open in slideshow mode"
1375
1513
msgstr "Atvērt slīdrādes režīmā"
1376
1514
 
1377
1515
#: ../src/main.c:67
1379
1517
msgstr "Sākt jaunu instanci, neizmantojot jau eksistējošo"
1380
1518
 
1381
1519
#: ../src/main.c:69
1382
 
msgid "[FILE...]"
 
1520
#| msgid "[FILE...]"
 
1521
msgid "[FILE…]"
1383
1522
msgstr "[FAILS...]"
1384
1523
 
1385
1524
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1394
1533
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1395
1534
msgstr "Eye of GNOME attēlu skatītājs"
1396
1535
 
 
1536
#~ msgid "<b>Details</b>"
 
1537
#~ msgstr "<b>Detaļas</b>"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "<b>Height:</b>"
 
1540
#~ msgstr "<b>Augstums:</b>"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "<b>Name:</b>"
 
1543
#~ msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
1546
#~ msgstr "<b>Tips:</b>"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "<b>Width:</b>"
 
1549
#~ msgstr "<b>Platums:</b>"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1552
#~ msgstr "Atvērt ar \"%s\""
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Save _As..."
 
1555
#~ msgstr "S_aglabāt kā..."