99
99
msgid "Image Viewer"
100
100
msgstr "Visualizaira d'imatges"
102
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
103
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104
msgstr "<b>Valor de dobertura :</b>"
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
107
msgid "<b>Author:</b>"
108
msgstr "<b>Autor :</b>"
110
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
111
msgid "<b>Bytes:</b>"
112
msgstr "<b>Octets :</b>"
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
115
msgid "<b>Camera Model:</b>"
116
msgstr "<b>Modèl d'aparelh de fotografiar :</b>"
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
119
msgid "<b>Copyright:</b>"
120
msgstr "<b>Copyright :</b>"
122
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
123
msgid "<b>Date/Time:</b>"
124
msgstr "<b>Data/ora :</b>"
126
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
127
msgid "<b>Description:</b>"
128
msgstr "<b>Descripcion :</b>"
130
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
131
msgid "<b>Details</b>"
132
msgstr "<b>Detalhs</b>"
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
135
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136
msgstr "<b>Temps d'exposicion :</b>"
138
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
139
msgid "<b>Flash:</b>"
140
msgstr "<b>Flash :</b>"
142
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
143
msgid "<b>Focal Length:</b>"
144
msgstr "<b>Longor focala :</b>"
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
147
msgid "<b>Height:</b>"
148
msgstr "<b>_Nautor :</b>"
150
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
151
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152
msgstr "<b>Sensibilitat ISO :</b>"
154
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
155
msgid "<b>Keywords:</b>"
156
msgstr "<b>Mots clau :</b>"
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
159
msgid "<b>Location:</b>"
160
msgstr "<b>Emplaçament :</b>"
162
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
163
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164
msgstr "<b>Mòde de mesura :</b>"
166
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
168
msgstr "<b>Nom :</b>"
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
172
msgstr "<b>Tipe :</b>"
174
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
175
msgid "<b>Width:</b>"
176
msgstr "<b>Largor :</b>"
178
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
102
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
103
msgid "Aperture Value:"
104
msgstr "Valor de dobertura :"
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
110
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
115
msgid "Camera Model:"
116
msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
120
msgstr "Dreches d'autor :"
122
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
124
msgstr "Data e ora :"
126
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
128
msgstr "Descripcion :"
130
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
135
msgid "Exposure Time:"
136
msgstr "Durada d'exposicion :"
138
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
142
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
143
msgid "Focal Length:"
144
msgstr "Distància focala :"
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
182
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
150
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
154
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
155
msgid "ISO Speed Rating:"
156
msgstr "Sensibilitat ISO :"
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
183
159
msgid "Image Properties"
184
160
msgstr "Propietats de l'imatge"
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
162
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
164
msgstr "Mots claus :"
166
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
168
msgstr "Emplaçament :"
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
188
172
msgstr "Metadonadas"
190
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
174
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
175
msgid "Metering Mode:"
176
msgstr "Mòde de mesura :"
178
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
182
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
190
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
192
192
msgstr "_Seguent"
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195
195
msgid "_Previous"
196
196
msgstr "_Precedent"
198
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
199
msgid "<b>File Name Preview</b>"
200
msgstr "<b>Apercebut del nom de fichièr</b>"
202
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
203
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
204
msgstr "<b>Especificacions del camin</b>"
206
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
207
msgid "<b>Options</b>"
208
msgstr "<b>Opcions</b>"
210
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
212
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
213
msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichièr original </i></small>"
215
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
217
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
218
msgstr "<small><i><b>%n :</b> comptador</i></small>"
220
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
198
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
200
msgid "<b>%f:</b> original filename"
201
msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
203
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
205
msgid "<b>%n:</b> counter"
206
msgstr "<b>%n :</b> comptador"
208
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
221
209
msgid "Choose a folder"
222
210
msgstr "Causissètz un repertòri"
224
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
212
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
225
213
msgid "Destination folder:"
226
214
msgstr "Repertòri de destinacion :"
228
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
216
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
217
msgid "File Name Preview"
218
msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
220
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
221
msgid "File Path Specifications"
222
msgstr "Especificacions del camin"
224
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
229
225
msgid "Filename format:"
230
226
msgstr "Format del nom de fichièr :"
232
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
228
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
232
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
233
233
msgid "Rename from:"
234
234
msgstr "Renommar a partir de :"
236
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
236
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
237
237
msgid "Replace spaces with underscores"
238
238
msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"
240
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
240
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
242
242
msgstr "Enregistrar coma"
244
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
244
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
245
245
msgid "Start counter at:"
246
246
msgstr "Comptar a partir de :"
248
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
248
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
250
250
msgstr "Destinatari :"
252
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
253
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
254
msgstr "<b>Melhoraments de l'imatge</b>"
256
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
257
msgid "<b>Image Zoom</b>"
258
msgstr "<b>Zoom de l'imatge</b>"
260
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
261
msgid "<b>Sequence</b>"
262
msgstr "<b>Sequéncia</b>"
264
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
265
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
266
msgstr "<b>Partidas transparentas</b>"
268
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
252
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
269
253
msgid "As _background"
270
254
msgstr "Coma _fons"
272
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
256
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
273
257
msgid "As check _pattern"
274
258
msgstr "Coma un _damièr"
276
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
260
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
277
261
msgid "As custom c_olor:"
278
262
msgstr "Coma c_olor personalizada :"
280
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
264
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
281
265
msgid "Color for Transparent Areas"
282
266
msgstr "Color de las zònas transparentas"
284
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
268
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
285
269
msgid "E_xpand images to fit screen"
286
270
msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran"
288
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
272
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
289
273
msgid "Eye of GNOME Preferences"
290
274
msgstr "Preferéncias de Eye of GNOME"
292
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
276
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
277
msgid "Image Enhancements"
278
msgstr "Melhoraments de l'imatge"
280
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
293
281
msgid "Image View"
294
282
msgstr "Visualizacion Imatge"
296
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
284
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
286
msgstr "Zoom de l'imatge"
288
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
298
290
msgstr "Ajustons"
300
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
292
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
296
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301
297
msgid "Slideshow"
302
298
msgstr "Diaporamà"
304
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
305
msgid "Smooth images when _zoomed"
306
msgstr "Alisar los imatges al moment del _zoom"
308
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
300
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
301
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
302
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"
304
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
305
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
306
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
308
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
309
msgid "Transparent Parts"
310
msgstr "Partidas transparentas"
312
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
309
313
msgid "_Automatic orientation"
310
314
msgstr "Orientacion _automatica"
312
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
316
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
313
317
msgid "_Loop sequence"
314
318
msgstr "Sequéncia en boc_la"
316
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
320
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
317
321
msgid "_Switch image after:"
318
322
msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"
320
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
324
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
322
326
msgstr "segondas"
438
481
"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom "
439
482
"per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."
441
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
484
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
442
485
msgid "Transparency color"
443
486
msgstr "Color de transparéncia"
445
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
488
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
446
489
msgid "Transparency indicator"
447
490
msgstr "Indicador de transparéncia"
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
451
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
453
"Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
455
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
456
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
457
msgstr "Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
459
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
461
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
462
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
464
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
465
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
467
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
492
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
493
msgid "Trash images without asking"
494
msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion"
496
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
498
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
501
"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
502
"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
504
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
505
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
507
"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
509
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
511
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
512
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
514
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
515
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
517
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
519
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
520
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
522
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
523
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
525
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
469
527
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
471
529
"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
472
530
"entresenhas d'orientacion EXIF."
474
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
475
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
476
msgstr "Indica se la moleta de la mirga se deu utilizar per far un zoom."
478
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
532
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
534
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
536
"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
537
"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
540
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
541
msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
544
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
545
msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
547
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
479
548
msgid "Zoom multiplier"
480
549
msgstr "Multiplicador de zoom"
482
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
551
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
552
msgid "Close _without Saving"
553
msgstr "Tampar _sens enregistrar"
555
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
559
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
560
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
561
msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."
563
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
565
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
567
"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
570
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
572
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
574
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
576
"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
577
"modificacions abans de tampar ?"
579
"I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
580
"modificacions abans de tampar ?"
582
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
583
msgid "S_elect the images you want to save:"
584
msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
587
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
588
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
589
msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
591
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
483
592
msgid "File format is unknown or unsupported"
484
593
msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
486
#: ../src/eog-file-chooser.c:130
595
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
488
597
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
490
msgstr "Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís l'escritura "
491
"segon lo nom de fichièr."
600
"Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís "
601
"l'escritura segon lo nom de fichièr."
493
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
603
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
494
604
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
495
605
msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
497
#: ../src/eog-file-chooser.c:163
607
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
498
608
msgid "All Files"
499
609
msgstr "Totes los fichièrs"
501
#: ../src/eog-file-chooser.c:168
611
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
502
612
msgid "All Images"
503
613
msgstr "Totes los imatges"
505
615
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
506
#: ../src/eog-file-chooser.c:189
616
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
508
618
msgid "%s (*.%s)"
509
619
msgstr "%s (*.%s)"
511
621
#. Pixel size of image: width x height in pixel
512
#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
513
#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
514
#: ../src/eog-window.c:719
622
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
623
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
516
625
msgid_plural "pixels"
517
626
msgstr[0] "pixel"
518
627
msgstr[1] "pixels"
520
#: ../src/eog-file-chooser.c:436
629
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
521
630
msgid "Load Image"
522
631
msgstr "Cargar un imatge"
524
#: ../src/eog-file-chooser.c:444
633
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
525
634
msgid "Save Image"
526
635
msgstr "Enregistrar l'imatge"
528
#: ../src/eog-file-chooser.c:452
637
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
529
638
msgid "Open Folder"
530
639
msgstr "Dobrir un repertòri"
532
641
# C'est un message d'erreur. SR
533
#: ../src/eog-image.c:531
642
#: ../src/eog-image.c:579
535
644
msgid "Transformation on unloaded image."
536
645
msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
538
#: ../src/eog-image.c:559
647
#: ../src/eog-image.c:607
540
649
msgid "Transformation failed."
541
650
msgstr "Transformacion impossibla."
543
#: ../src/eog-image.c:948
652
#: ../src/eog-image.c:1011
545
654
msgid "EXIF not supported for this file format."
546
655
msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
548
#: ../src/eog-image.c:1065
657
#: ../src/eog-image.c:1134
550
659
msgid "Image loading failed."
551
660
msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
553
#: ../src/eog-image.c:1467 ../src/eog-image.c:1572
662
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
555
664
msgid "No image loaded."
556
665
msgstr "Pas cap d'imatge cargat."
558
#: ../src/eog-image.c:1477 ../src/eog-image.c:1584
667
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
560
669
msgid "Temporary file creation failed."
561
670
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
563
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
672
#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
565
674
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
566
675
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"
568
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
677
#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
570
679
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
571
680
msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
646
755
msgid "Image Settings"
647
756
msgstr "Paramètres de l'imatge"
649
#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
758
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
653
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
654
msgid "The image whose printing properties will be setup"
762
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
763
msgid "The image whose printing properties will be set up"
655
764
msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas"
657
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
766
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
658
767
msgid "Page Setup"
659
768
msgstr "Configuracion de la pagina"
661
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
770
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
662
771
msgid "The information for the page where the image will be printed"
663
772
msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge"
665
#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
774
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
667
776
msgstr "Posicion"
669
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
778
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
671
780
msgstr "_Esquèrra :"
673
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
782
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
675
784
msgstr "_Drecha :"
677
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
786
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
681
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
790
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
685
#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
794
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
689
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
798
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
693
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
802
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
694
803
msgid "Horizontal"
695
804
msgstr "Orizontal"
697
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
806
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
699
808
msgstr "Vertical"
701
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
810
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
705
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
814
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
709
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
818
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
711
820
msgstr "_Largor :"
713
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
822
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
715
824
msgstr "_Nautor :"
717
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
826
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
718
827
msgid "_Scaling:"
719
828
msgstr "_Mesa a l'escala :"
721
#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
830
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
723
832
msgstr "_Unitat :"
725
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
834
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
726
835
msgid "Millimeters"
727
836
msgstr "Milimètres"
729
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
838
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
733
#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
842
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
737
#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
846
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
739
848
msgstr "Desconegut"
741
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
850
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
851
#. the image was taken.
852
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
855
msgstr "%.1f (objectiu)"
857
#. Print as float to get a similar look as above.
858
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
859
#. a 35mm film camera.
860
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
862
msgid "%.1f (35mm film)"
863
msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
865
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
745
#: ../src/eog-thumb-view.c:470
869
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
870
#. * The first token is the image number, the second is total image
873
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
874
#. * translate to "%d" otherwise.
876
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
877
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
879
#: ../src/eog-statusbar.c:125
884
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
749
#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
888
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
751
890
msgid "At least two file names are equal."
752
891
msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
754
#: ../src/eog-util.c:63
893
#: ../src/eog-util.c:68
755
894
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
756
895
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of GNOME"
758
#: ../src/eog-util.c:111
897
#: ../src/eog-util.c:116
759
898
msgid " (invalid Unicode)"
760
899
msgstr " (Unicode invalid)"
762
#: ../src/eog-window.c:1130
901
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
902
#. * The tokens are from left to right:
905
#. * - image size in bytes
906
#. * - zoom in percent
907
#: ../src/eog-window.c:773
764
msgid "Open with \"%s\""
765
msgstr "Dobrir amb \"%s\""
909
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
910
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
911
msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
912
msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"
767
#: ../src/eog-window.c:1131
914
#: ../src/eog-window.c:1191
769
916
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
770
917
msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
856
1018
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
857
1019
"\"%s\" dins la banasta ?"
859
#: ../src/eog-window.c:2900
1021
#: ../src/eog-window.c:3362
1024
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1027
"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament "
1030
#: ../src/eog-window.c:3367
862
1033
"Are you sure you want to move\n"
863
1034
"the selected image to the trash?"
864
1036
"Are you sure you want to move\n"
865
1037
"the %d selected images to the trash?"
1039
"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n"
1040
"seleccionat dins la banasta ?"
1042
"Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
1043
"%d imatges seleccionats dins la banasta ?"
1045
#: ../src/eog-window.c:3372
1047
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1048
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
867
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
868
"l'imatge seleccionat dins la banasta ?"
869
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
870
"los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
872
#: ../src/eog-window.c:2915
873
msgid "Move to Trash"
874
msgstr "Desplaçar dins la banasta"
876
#: ../src/eog-window.c:2943 ../src/eog-window.c:2957 ../src/eog-window.c:2963
1050
"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e "
1051
"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
1053
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1054
msgid "Move to _Trash"
1055
msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
1057
#: ../src/eog-window.c:3391
1058
msgid "_Do not ask again during this session"
1059
msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"
1061
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
878
1063
msgid "Couldn't access trash."
879
1064
msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."
881
#: ../src/eog-window.c:3029
1066
#: ../src/eog-window.c:3458
1068
msgid "Couldn't delete file"
1069
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
1071
#: ../src/eog-window.c:3529
883
1073
msgid "Error on deleting image %s"
884
1074
msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
886
#: ../src/eog-window.c:3236
1076
#: ../src/eog-window.c:3751
888
1078
msgstr "_Fichièr"
890
#: ../src/eog-window.c:3237
1080
#: ../src/eog-window.c:3752
892
1082
msgstr "_Edicion"
894
#: ../src/eog-window.c:3238
1084
#: ../src/eog-window.c:3753
896
1086
msgstr "_Visualizacion"
898
#: ../src/eog-window.c:3239
1088
#: ../src/eog-window.c:3754
900
1090
msgstr "_Imatge"
902
#: ../src/eog-window.c:3240
1092
#: ../src/eog-window.c:3755
906
#: ../src/eog-window.c:3241
1096
#: ../src/eog-window.c:3756
908
1098
msgstr "_Espleches"
910
#: ../src/eog-window.c:3242
1100
#: ../src/eog-window.c:3757
914
#: ../src/eog-window.c:3244
1104
#: ../src/eog-window.c:3759
916
1106
msgstr "_Dobrir..."
918
#: ../src/eog-window.c:3245
1108
#: ../src/eog-window.c:3760
919
1109
msgid "Open a file"
920
1110
msgstr "Dobrir un fichièr"
922
#: ../src/eog-window.c:3247
1112
#: ../src/eog-window.c:3762
924
1114
msgstr "_Tampar"
926
#: ../src/eog-window.c:3248
1116
#: ../src/eog-window.c:3763
927
1117
msgid "Close window"
928
1118
msgstr "Tampar la fenèstra"
930
#: ../src/eog-window.c:3250
1120
#: ../src/eog-window.c:3765
931
1121
msgid "T_oolbar"
932
1122
msgstr "B_arra d'espleches"
934
#: ../src/eog-window.c:3251
1124
#: ../src/eog-window.c:3766
935
1125
msgid "Edit the application toolbar"
936
1126
msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"
938
#: ../src/eog-window.c:3253
1128
#: ../src/eog-window.c:3768
939
1129
msgid "Prefere_nces"
940
1130
msgstr "Preferé_ncias"
942
#: ../src/eog-window.c:3254
1132
#: ../src/eog-window.c:3769
943
1133
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
944
1134
msgstr "Preferéncias d'Eye of GNOME"
946
#: ../src/eog-window.c:3256
1136
#: ../src/eog-window.c:3771
947
1137
msgid "_Contents"
948
1138
msgstr "_Ensenhador"
950
#: ../src/eog-window.c:3257
1140
#: ../src/eog-window.c:3772
951
1141
msgid "Help on this application"
952
1142
msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
954
#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-plugin-manager.c:507
1144
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
956
1146
msgstr "_A prepaus"
958
#: ../src/eog-window.c:3260
1148
#: ../src/eog-window.c:3775
959
1149
msgid "About this application"
960
1150
msgstr "A prepaus del logicial"
962
#: ../src/eog-window.c:3265
1152
#: ../src/eog-window.c:3780
963
1153
msgid "_Toolbar"
964
1154
msgstr "_Barra d'espleches"
966
#: ../src/eog-window.c:3266
1156
#: ../src/eog-window.c:3781
967
1157
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
968
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
1159
"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
970
#: ../src/eog-window.c:3268
1161
#: ../src/eog-window.c:3783
971
1162
msgid "_Statusbar"
972
1163
msgstr "Barra d'e_stat"
974
#: ../src/eog-window.c:3269
1165
#: ../src/eog-window.c:3784
975
1166
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
976
1167
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
978
#: ../src/eog-window.c:3271
1169
#: ../src/eog-window.c:3786
979
1170
msgid "_Image Collection"
980
1171
msgstr "Colleccion d'_imatges"
982
#: ../src/eog-window.c:3272
1173
#: ../src/eog-window.c:3787
984
1175
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
986
"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra actuala"
1177
"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra "
988
#: ../src/eog-window.c:3274
1180
#: ../src/eog-window.c:3789
989
1181
msgid "Side _Pane"
990
1182
msgstr "_Panèl lateral"
992
#: ../src/eog-window.c:3275
1184
#: ../src/eog-window.c:3790
993
1185
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
994
1186
msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"
996
#: ../src/eog-window.c:3280
1188
#: ../src/eog-window.c:3795
998
1190
msgstr "_Enregistrar"
1000
#: ../src/eog-window.c:3281
1192
#: ../src/eog-window.c:3796
1001
1193
msgid "Save changes in currently selected images"
1002
msgstr "Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
1195
"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
1004
#: ../src/eog-window.c:3283
1197
#: ../src/eog-window.c:3798
1005
1198
msgid "Open _with"
1006
1199
msgstr "Dobrir _amb"
1008
#: ../src/eog-window.c:3284
1201
#: ../src/eog-window.c:3799
1009
1202
msgid "Open the selected image with a different application"
1010
1203
msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"
1012
#: ../src/eog-window.c:3286
1205
#: ../src/eog-window.c:3801
1014
1207
msgstr "Enregistrar _coma..."
1016
#: ../src/eog-window.c:3287
1209
#: ../src/eog-window.c:3802
1017
1210
msgid "Save the selected images with a different name"
1018
1211
msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"
1020
#: ../src/eog-window.c:3289
1021
msgid "Page Set_up..."
1022
msgstr "Config_uracion de la pagina..."
1024
#: ../src/eog-window.c:3290
1025
msgid "Setup the page properties for printing"
1213
#: ../src/eog-window.c:3805
1214
msgid "Set up the page properties for printing"
1026
1215
msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge"
1028
#: ../src/eog-window.c:3292
1217
#: ../src/eog-window.c:3807
1030
1219
msgstr "_Estampar..."
1032
#: ../src/eog-window.c:3293
1221
#: ../src/eog-window.c:3808
1033
1222
msgid "Print the selected image"
1034
1223
msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"
1036
#: ../src/eog-window.c:3295
1225
#: ../src/eog-window.c:3810
1037
1226
msgid "Prope_rties"
1038
1227
msgstr "Prop_rietats"
1040
#: ../src/eog-window.c:3296
1229
#: ../src/eog-window.c:3811
1041
1230
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1042
1231
msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
1044
#: ../src/eog-window.c:3298
1233
#: ../src/eog-window.c:3813
1046
1235
msgstr "_Anullar"
1048
#: ../src/eog-window.c:3299
1237
#: ../src/eog-window.c:3814
1049
1238
msgid "Undo the last change in the image"
1050
1239
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
1052
#: ../src/eog-window.c:3301
1241
#: ../src/eog-window.c:3816
1053
1242
msgid "Flip _Horizontal"
1054
1243
msgstr "Miralh _orizontal"
1056
#: ../src/eog-window.c:3302
1245
#: ../src/eog-window.c:3817
1057
1246
msgid "Mirror the image horizontally"
1058
1247
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"
1060
#: ../src/eog-window.c:3304
1249
#: ../src/eog-window.c:3819
1061
1250
msgid "Flip _Vertical"
1062
1251
msgstr "Miralh _vertical"
1064
#: ../src/eog-window.c:3305
1253
#: ../src/eog-window.c:3820
1065
1254
msgid "Mirror the image vertically"
1066
1255
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"
1068
#: ../src/eog-window.c:3307
1257
#: ../src/eog-window.c:3822
1069
1258
msgid "_Rotate Clockwise"
1070
1259
msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
1072
#: ../src/eog-window.c:3308
1261
#: ../src/eog-window.c:3823
1073
1262
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1074
1263
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"
1076
#: ../src/eog-window.c:3310
1265
#: ../src/eog-window.c:3825
1077
1266
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1078
1267
msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"
1080
#: ../src/eog-window.c:3311
1269
#: ../src/eog-window.c:3826
1081
1270
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1082
1271
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
1084
#: ../src/eog-window.c:3313
1085
msgid "Set As _Wallpaper"
1086
msgstr "Definir coma _fons d'ecran"
1273
#: ../src/eog-window.c:3828
1274
msgid "Set as _Desktop Background"
1275
msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"
1088
#: ../src/eog-window.c:3314
1089
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
1277
#: ../src/eog-window.c:3829
1278
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1090
1279
msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"
1092
#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3340
1093
msgid "Move to _Trash"
1094
msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
1096
#: ../src/eog-window.c:3317
1281
#: ../src/eog-window.c:3832
1097
1282
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1098
1283
msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"
1100
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3334
1285
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1101
1286
msgid "_Zoom In"
1102
1287
msgstr "_Zoom +"
1104
#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3332
1289
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1105
1290
msgid "Enlarge the image"
1106
1291
msgstr "Agrandir l'imatge"
1108
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3337
1293
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1109
1294
msgid "Zoom _Out"
1110
1295
msgstr "Zoo_m +"
1112
#: ../src/eog-window.c:3323 ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3338
1297
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1113
1298
msgid "Shrink the image"
1114
1299
msgstr "Redusir l'imatge"
1116
#: ../src/eog-window.c:3325
1301
#: ../src/eog-window.c:3840
1117
1302
msgid "_Normal Size"
1118
1303
msgstr "Talha _normala"
1120
#: ../src/eog-window.c:3326
1305
#: ../src/eog-window.c:3841
1121
1306
msgid "Show the image at its normal size"
1122
1307
msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"
1124
#: ../src/eog-window.c:3328
1309
#: ../src/eog-window.c:3843
1125
1310
msgid "Best _Fit"
1126
1311
msgstr "Talha _ideala"
1128
#: ../src/eog-window.c:3329
1313
#: ../src/eog-window.c:3844
1129
1314
msgid "Fit the image to the window"
1130
1315
msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
1132
#: ../src/eog-window.c:3346
1133
msgid "_Full Screen"
1317
#: ../src/eog-window.c:3861
1134
1319
msgstr "Ecran _complet"
1136
#: ../src/eog-window.c:3347
1321
#: ../src/eog-window.c:3862
1137
1322
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1138
1323
msgstr "Visualizar l'imatge actuala"
1140
#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3364
1325
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1141
1326
msgid "_Previous Image"
1142
1327
msgstr "Imatge _precedent"
1144
#: ../src/eog-window.c:3353
1329
#: ../src/eog-window.c:3868
1145
1330
msgid "Go to the previous image of the collection"
1146
1331
msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
1148
#: ../src/eog-window.c:3355
1333
#: ../src/eog-window.c:3870
1149
1334
msgid "_Next Image"
1150
1335
msgstr "Imatge _seguent"
1152
#: ../src/eog-window.c:3356
1337
#: ../src/eog-window.c:3871
1153
1338
msgid "Go to the next image of the collection"
1154
1339
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
1156
#: ../src/eog-window.c:3358 ../src/eog-window.c:3367
1341
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1157
1342
msgid "_First Image"
1158
1343
msgstr "_Primièr imatge"
1160
#: ../src/eog-window.c:3359
1345
#: ../src/eog-window.c:3874
1161
1346
msgid "Go to the first image of the collection"
1162
1347
msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
1164
#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3370
1349
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1165
1350
msgid "_Last Image"
1166
1351
msgstr "_Darrièr imatge"
1168
#: ../src/eog-window.c:3362
1353
#: ../src/eog-window.c:3877
1169
1354
msgid "Go to the last image of the collection"
1170
1355
msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
1172
#: ../src/eog-window.c:3376
1358
#: ../src/eog-window.c:3879
1359
msgid "_Random Image"
1360
msgstr "Imatge _aleatòri"
1362
#: ../src/eog-window.c:3880
1363
msgid "Go to a random image of the collection"
1364
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
1366
#: ../src/eog-window.c:3894
1173
1367
msgid "_Slideshow"
1174
1368
msgstr "_Diaporamà"
1176
#: ../src/eog-window.c:3377
1370
#: ../src/eog-window.c:3895
1177
1371
msgid "Start a slideshow view of the images"
1178
1372
msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"
1180
#: ../src/eog-window.c:3443
1374
#: ../src/eog-window.c:3961
1181
1375
msgid "Previous"
1182
1376
msgstr "Precedent"
1184
#: ../src/eog-window.c:3447
1378
#: ../src/eog-window.c:3965
1186
1380
msgstr "Seguent"
1188
#: ../src/eog-window.c:3451
1382
#: ../src/eog-window.c:3969
1190
1384
msgstr "Drecha"
1192
#: ../src/eog-window.c:3454
1386
#: ../src/eog-window.c:3972
1194
1388
msgstr "Esquèrra"
1196
#: ../src/eog-window.c:3457
1390
#: ../src/eog-window.c:3975
1198
1392
msgstr "Dabans"
1200
#: ../src/eog-window.c:3460
1394
#: ../src/eog-window.c:3978
1202
1396
msgstr "Darrièr"
1204
#: ../src/eog-window.c:3463
1398
#: ../src/eog-window.c:3981
1206
1400
msgstr "Normal"
1208
#: ../src/eog-window.c:3466
1402
#: ../src/eog-window.c:3984
1210
1404
msgstr "Filtre"
1212
#: ../src/eog-window.c:3469
1406
#: ../src/eog-window.c:3987
1213
1407
msgid "Collection"
1214
1408
msgstr "Colleccion"
1216
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1410
#: ../src/eog-window.c:3990
1411
msgctxt "action (to trash)"
1415
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1218
1417
msgstr "Ajuston"
1220
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1419
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1221
1420
msgid "Enabled"
1222
1421
msgstr "Activat"
1224
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1423
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1225
1424
msgid "C_onfigure"
1226
1425
msgstr "_Configurar"
1228
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1427
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1229
1428
msgid "A_ctivate"
1230
1429
msgstr "A_ctivar"
1232
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1431
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1233
1432
msgid "Ac_tivate All"
1234
1433
msgstr "_Tot activar"
1236
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1435
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1237
1436
msgid "_Deactivate All"
1238
1437
msgstr "_Desactivar tot"
1240
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1439
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1241
1440
msgid "Active _Plugins:"
1242
1441
msgstr "A_pondons actius :"
1244
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1443
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1245
1444
msgid "_About Plugin"
1246
1445
msgstr "_A prepaus de Plugin"
1248
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1447
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1249
1448
msgid "C_onfigure Plugin"
1250
1449
msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
1253
1452
msgid "Open in fullscreen mode"
1254
1453
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
1257
1456
msgid "Disable image collection"
1258
1457
msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"
1261
msgid "Open in slide show mode"
1262
msgstr "Dobrir en mòde diaporamà"
1460
msgid "Open in slideshow mode"
1461
msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
1265
1464
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1266
1465
msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
1270
1469
msgstr "[FICHIÈR...]"
1272
#: ../src/main.c:223
1471
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1472
#: ../src/main.c:195
1474
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1476
"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
1479
#: ../src/main.c:233
1273
1480
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1274
1481
msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of GNOME"
1483
#~ msgid "<b>Height:</b>"
1484
#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>"
1486
#~ msgid "<b>Name:</b>"
1487
#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
1489
#~ msgid "<b>Type:</b>"
1490
#~ msgstr "<b>Tipe :</b>"
1492
#~ msgid "<b>Width:</b>"
1493
#~ msgstr "<b>Largor :</b>"
1495
#~ msgid "Open with \"%s\""
1496
#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
1499
#~ "Are you sure you want to move\n"
1500
#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
1501
#~ "the %d selected images to the trash?"
1503
#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
1504
#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
1505
#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
1507
#~ msgid "Move to Trash"
1508
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
1510
#~ msgid "Save _As..."
1511
#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
1513
#~ msgid "Page Set_up..."
1514
#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..."
1516
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
1517
#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran"