~ubuntu-branches/ubuntu/raring/eog/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-05-20 15:09:47 UTC
  • mfrom: (1.14.6 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100520150947-esb0vjp9p72g74qt
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/control.in, 
  debian/rules:
  - build with python
* debian/control.in,
  debian/patches/01_lpi.patch,
  debian/patches/99_autoconf.patch:
  - launchpad integration changes
* debian/patches/02_toolbar_edit_button.patch:
  - change by Ryan Lortie to add an edit button to the toolbar
  - set /apps/eog/ui/external_editor to f-spot-viewer, it can't do editing
    right now but that will be changed in lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the eog package.
5
5
# Yannig Marchegay (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
6
 
7
 
 
6
#
 
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: oc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:01+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:51+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
15
15
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
20
 
21
21
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
22
22
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25
25
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
26
26
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
27
27
#. * please remove.
28
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 
28
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Show “_%s”"
31
31
msgstr "Visualizar “_%s”"
32
32
 
33
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
34
34
msgid "_Move on Toolbar"
35
35
msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches"
36
36
 
37
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
38
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
39
39
msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches"
40
40
 
41
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
42
42
msgid "_Remove from Toolbar"
43
43
msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches"
44
44
 
45
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
46
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
47
47
msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches"
48
48
 
49
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
50
50
msgid "_Delete Toolbar"
51
51
msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"
52
52
 
53
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
54
54
msgid "Remove the selected toolbar"
55
55
msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada"
56
56
 
57
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
58
58
msgid "Separator"
59
59
msgstr "Separador"
60
60
 
61
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 
61
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
62
62
msgid "Running in fullscreen mode"
63
63
msgstr "Execucion en mòde ecran complet"
64
64
 
99
99
msgid "Image Viewer"
100
100
msgstr "Visualizaira d'imatges"
101
101
 
102
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
103
 
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104
 
msgstr "<b>Valor de dobertura :</b>"
105
 
 
106
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
107
 
msgid "<b>Author:</b>"
108
 
msgstr "<b>Autor :</b>"
109
 
 
110
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
111
 
msgid "<b>Bytes:</b>"
112
 
msgstr "<b>Octets :</b>"
113
 
 
114
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
115
 
msgid "<b>Camera Model:</b>"
116
 
msgstr "<b>Modèl d'aparelh de fotografiar :</b>"
117
 
 
118
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
119
 
msgid "<b>Copyright:</b>"
120
 
msgstr "<b>Copyright :</b>"
121
 
 
122
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
123
 
msgid "<b>Date/Time:</b>"
124
 
msgstr "<b>Data/ora :</b>"
125
 
 
126
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
127
 
msgid "<b>Description:</b>"
128
 
msgstr "<b>Descripcion :</b>"
129
 
 
130
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
131
 
msgid "<b>Details</b>"
132
 
msgstr "<b>Detalhs</b>"
133
 
 
134
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
135
 
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136
 
msgstr "<b>Temps d'exposicion :</b>"
137
 
 
138
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
139
 
msgid "<b>Flash:</b>"
140
 
msgstr "<b>Flash :</b>"
141
 
 
142
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
143
 
msgid "<b>Focal Length:</b>"
144
 
msgstr "<b>Longor focala :</b>"
145
 
 
146
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
147
 
msgid "<b>Height:</b>"
148
 
msgstr "<b>_Nautor :</b>"
149
 
 
150
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
151
 
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152
 
msgstr "<b>Sensibilitat ISO :</b>"
153
 
 
154
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
155
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
156
 
msgstr "<b>Mots clau :</b>"
157
 
 
158
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
159
 
msgid "<b>Location:</b>"
160
 
msgstr "<b>Emplaçament :</b>"
161
 
 
162
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
163
 
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164
 
msgstr "<b>Mòde de mesura :</b>"
165
 
 
166
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
167
 
msgid "<b>Name:</b>"
168
 
msgstr "<b>Nom :</b>"
169
 
 
170
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
171
 
msgid "<b>Type:</b>"
172
 
msgstr "<b>Tipe :</b>"
173
 
 
174
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
175
 
msgid "<b>Width:</b>"
176
 
msgstr "<b>Largor :</b>"
177
 
 
178
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
 
102
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 
103
msgid "Aperture Value:"
 
104
msgstr "Valor de dobertura :"
 
105
 
 
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 
107
msgid "Author:"
 
108
msgstr "Autor :"
 
109
 
 
110
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
 
111
msgid "Bytes:"
 
112
msgstr "Octets :"
 
113
 
 
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
 
115
msgid "Camera Model:"
 
116
msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
 
117
 
 
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 
119
msgid "Copyright:"
 
120
msgstr "Dreches d'autor :"
 
121
 
 
122
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 
123
msgid "Date/Time:"
 
124
msgstr "Data e ora :"
 
125
 
 
126
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 
127
msgid "Description:"
 
128
msgstr "Descripcion :"
 
129
 
 
130
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 
131
msgid "Details"
 
132
msgstr "Detalhs"
 
133
 
 
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 
135
msgid "Exposure Time:"
 
136
msgstr "Durada d'exposicion :"
 
137
 
 
138
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 
139
msgid "Flash:"
 
140
msgstr "Flash :"
 
141
 
 
142
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 
143
msgid "Focal Length:"
 
144
msgstr "Distància focala :"
 
145
 
 
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
179
147
msgid "General"
180
148
msgstr "General"
181
149
 
182
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
 
150
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 
151
msgid "Height:"
 
152
msgstr "_Nautor :"
 
153
 
 
154
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 
155
msgid "ISO Speed Rating:"
 
156
msgstr "Sensibilitat ISO :"
 
157
 
 
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
183
159
msgid "Image Properties"
184
160
msgstr "Propietats de l'imatge"
185
161
 
186
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
 
162
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 
163
msgid "Keywords:"
 
164
msgstr "Mots claus :"
 
165
 
 
166
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 
167
msgid "Location:"
 
168
msgstr "Emplaçament :"
 
169
 
 
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
187
171
msgid "Metadata"
188
172
msgstr "Metadonadas"
189
173
 
190
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
 
174
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 
175
msgid "Metering Mode:"
 
176
msgstr "Mòde de mesura :"
 
177
 
 
178
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
179
msgid "Name:"
 
180
msgstr "Nom :"
 
181
 
 
182
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
183
msgid "Type:"
 
184
msgstr "Mena :"
 
185
 
 
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
187
msgid "Width:"
 
188
msgstr "Largor :"
 
189
 
 
190
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
191
191
msgid "_Next"
192
192
msgstr "_Seguent"
193
193
 
194
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
 
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195
195
msgid "_Previous"
196
196
msgstr "_Precedent"
197
197
 
198
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
199
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
200
 
msgstr "<b>Apercebut del nom de fichièr</b>"
201
 
 
202
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
203
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
204
 
msgstr "<b>Especificacions del camin</b>"
205
 
 
206
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
207
 
msgid "<b>Options</b>"
208
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
209
 
 
210
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
211
 
#, no-c-format
212
 
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
213
 
msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichièr original </i></small>"
214
 
 
215
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
216
 
#, no-c-format
217
 
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
218
 
msgstr "<small><i><b>%n :</b> comptador</i></small>"
219
 
 
220
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
 
198
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 
199
#, no-c-format
 
200
msgid "<b>%f:</b> original filename"
 
201
msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
 
202
 
 
203
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 
204
#, no-c-format
 
205
msgid "<b>%n:</b> counter"
 
206
msgstr "<b>%n :</b> comptador"
 
207
 
 
208
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
221
209
msgid "Choose a folder"
222
210
msgstr "Causissètz un repertòri"
223
211
 
224
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
 
212
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
225
213
msgid "Destination folder:"
226
214
msgstr "Repertòri de destinacion :"
227
215
 
228
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
 
216
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 
217
msgid "File Name Preview"
 
218
msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
 
219
 
 
220
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
221
msgid "File Path Specifications"
 
222
msgstr "Especificacions del camin"
 
223
 
 
224
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
229
225
msgid "Filename format:"
230
226
msgstr "Format del nom de fichièr :"
231
227
 
232
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
 
228
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
229
msgid "Options"
 
230
msgstr "Opcions"
 
231
 
 
232
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
233
233
msgid "Rename from:"
234
234
msgstr "Renommar a partir de :"
235
235
 
236
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
 
236
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
237
237
msgid "Replace spaces with underscores"
238
238
msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"
239
239
 
240
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
 
240
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
241
241
msgid "Save As"
242
242
msgstr "Enregistrar coma"
243
243
 
244
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
 
244
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
245
245
msgid "Start counter at:"
246
246
msgstr "Comptar a partir de :"
247
247
 
248
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
 
248
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
249
249
msgid "To:"
250
250
msgstr "Destinatari :"
251
251
 
252
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
253
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
254
 
msgstr "<b>Melhoraments de l'imatge</b>"
255
 
 
256
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
257
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
258
 
msgstr "<b>Zoom de l'imatge</b>"
259
 
 
260
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
261
 
msgid "<b>Sequence</b>"
262
 
msgstr "<b>Sequéncia</b>"
263
 
 
264
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
265
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
266
 
msgstr "<b>Partidas transparentas</b>"
267
 
 
268
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
 
252
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
269
253
msgid "As _background"
270
254
msgstr "Coma _fons"
271
255
 
272
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
 
256
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
273
257
msgid "As check _pattern"
274
258
msgstr "Coma un _damièr"
275
259
 
276
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
 
260
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
277
261
msgid "As custom c_olor:"
278
262
msgstr "Coma c_olor personalizada :"
279
263
 
280
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
 
264
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
281
265
msgid "Color for Transparent Areas"
282
266
msgstr "Color de las zònas transparentas"
283
267
 
284
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
 
268
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
285
269
msgid "E_xpand images to fit screen"
286
270
msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran"
287
271
 
288
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
 
272
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
289
273
msgid "Eye of GNOME Preferences"
290
274
msgstr "Preferéncias de Eye of GNOME"
291
275
 
292
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
 
276
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
277
msgid "Image Enhancements"
 
278
msgstr "Melhoraments de l'imatge"
 
279
 
 
280
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
293
281
msgid "Image View"
294
282
msgstr "Visualizacion Imatge"
295
283
 
296
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
 
284
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
285
msgid "Image Zoom"
 
286
msgstr "Zoom de l'imatge"
 
287
 
 
288
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
297
289
msgid "Plugins"
298
290
msgstr "Ajustons"
299
291
 
300
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
 
292
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
293
msgid "Sequence"
 
294
msgstr "Sequéncia"
 
295
 
 
296
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301
297
msgid "Slideshow"
302
298
msgstr "Diaporamà"
303
299
 
304
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
305
 
msgid "Smooth images when _zoomed"
306
 
msgstr "Alisar los imatges al moment del _zoom"
307
 
 
308
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
 
300
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
301
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
302
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"
 
303
 
 
304
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 
305
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
306
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
 
307
 
 
308
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
309
msgid "Transparent Parts"
 
310
msgstr "Partidas transparentas"
 
311
 
 
312
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
309
313
msgid "_Automatic orientation"
310
314
msgstr "Orientacion _automatica"
311
315
 
312
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
 
316
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
313
317
msgid "_Loop sequence"
314
318
msgstr "Sequéncia en boc_la"
315
319
 
316
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
 
320
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
317
321
msgid "_Switch image after:"
318
322
msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"
319
323
 
320
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
 
324
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
321
325
msgid "seconds"
322
326
msgstr "segondas"
323
327
 
358
362
"que determinarà la valor de la color utilizada."
359
363
 
360
364
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
365
msgid "Extrapolate Image"
 
366
msgstr "Extrapolar l'imatge"
 
367
 
 
368
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
369
msgid ""
 
370
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 
371
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
372
"trash and would be deleted instead."
 
373
msgstr ""
 
374
"Se activat, Eye of GNOME demanda pas de confirmacion quand los imatges son "
 
375
"meses a la banasta. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a la banasta "
 
376
"e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament."
 
377
 
 
378
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
379
msgid ""
 
380
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 
381
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
382
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
383
"will show the current working directory."
 
384
msgstr ""
 
385
"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo "
 
386
"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en "
 
387
"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se "
 
388
"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo "
 
389
"repertòri de trabalh actual."
 
390
 
 
391
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
392
msgid ""
 
393
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
394
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
395
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
396
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
397
msgstr ""
 
398
"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg "
 
399
"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de "
 
400
"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, "
 
401
"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
 
402
"l'onglet Metadonadas."
 
403
 
 
404
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
361
405
msgid ""
362
406
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
363
407
"color which is used for indicating transparency."
364
408
msgstr ""
365
 
""
366
 
"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la color "
367
 
"que serà utilizada per indicar la transparéncia."
 
409
"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la "
 
410
"color que serà utilizada per indicar la transparéncia."
368
411
 
369
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
412
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
370
413
msgid ""
371
414
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
372
415
"screen initially."
374
417
"Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per "
375
418
"qu'emplenen l'ecran a la debuta."
376
419
 
377
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
420
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
378
421
msgid ""
379
422
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
380
423
"3 for right."
382
425
"Posicion del panèl de colleccion d'imatge. Definissètz 0 per enbàs, 1 per "
383
426
"esquèrre, 2 per drecha."
384
427
 
385
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
428
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
386
429
msgid "Interpolate Image"
387
430
msgstr "Interpolar l'imatge"
388
431
 
389
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
432
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
390
433
msgid ""
391
434
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
392
435
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
393
436
"plugin."
394
437
msgstr ""
395
 
"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons "
396
 
"actius. Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un "
397
 
"apondon."
 
438
"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. "
 
439
"Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon."
398
440
 
399
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
441
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
400
442
msgid "Loop through the image sequence"
401
443
msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"
402
444
 
403
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
445
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
404
446
msgid "Scroll wheel zoom"
405
447
msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
406
448
 
407
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
408
 
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
409
 
msgstr "Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la "
410
 
"colleccion d'imatges."
 
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
450
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 
451
msgstr ""
 
452
"Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion "
 
453
"d'imatges."
411
454
 
412
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
413
 
msgid "Show/hide the image collection pane."
 
455
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 
456
msgid "Show/Hide the image collection pane."
414
457
msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images."
415
458
 
416
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
417
 
msgid "Show/hide the window side pane."
 
459
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
460
msgid "Show/Hide the window side pane."
418
461
msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."
419
462
 
420
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
421
 
msgid "Show/hide the window statusbar."
 
463
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
464
msgid "Show/Hide the window statusbar."
422
465
msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."
423
466
 
424
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
425
 
msgid "Show/hide the window toolbar."
 
467
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
468
msgid "Show/Hide the window toolbar."
426
469
msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra."
427
470
 
428
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
471
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
429
472
#, no-c-format
430
473
msgid ""
431
474
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
438
481
"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom "
439
482
"per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."
440
483
 
441
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
484
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
442
485
msgid "Transparency color"
443
486
msgstr "Color de transparéncia"
444
487
 
445
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
488
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
446
489
msgid "Transparency indicator"
447
490
msgstr "Indicador de transparéncia"
448
491
 
449
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
450
 
msgid ""
451
 
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
452
 
msgstr ""
453
 
"Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
454
 
 
455
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
456
 
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
457
 
msgstr "Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
458
 
 
459
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
460
 
msgid ""
461
 
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
462
 
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
463
 
msgstr ""
464
 
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
465
 
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
466
 
 
467
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
492
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
493
msgid "Trash images without asking"
 
494
msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion"
 
495
 
 
496
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
497
msgid ""
 
498
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 
499
"are loaded."
 
500
msgstr ""
 
501
"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
 
502
"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
 
503
 
 
504
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
505
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 
506
msgstr ""
 
507
"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
 
508
 
 
509
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 
510
msgid ""
 
511
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
512
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
513
msgstr ""
 
514
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
 
515
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
 
516
 
 
517
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
518
msgid ""
 
519
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
520
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 
521
msgstr ""
 
522
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
 
523
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
 
524
 
 
525
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
468
526
msgid ""
469
527
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
470
528
msgstr ""
471
529
"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
472
530
"entresenhas d'orientacion EXIF."
473
531
 
474
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
475
 
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
476
 
msgstr "Indica se la moleta de la mirga se deu utilizar per far un zoom."
477
 
 
478
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
532
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 
533
msgid ""
 
534
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
535
msgstr ""
 
536
"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
 
537
"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
 
538
 
 
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
540
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 
541
msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
 
542
 
 
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 
544
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
545
msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
 
546
 
 
547
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
479
548
msgid "Zoom multiplier"
480
549
msgstr "Multiplicador de zoom"
481
550
 
482
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 
551
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
552
msgid "Close _without Saving"
 
553
msgstr "Tampar _sens enregistrar"
 
554
 
 
555
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 
556
msgid "Question"
 
557
msgstr "Question"
 
558
 
 
559
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 
560
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
561
msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."
 
562
 
 
563
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
566
msgstr ""
 
567
"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
 
568
"tampar ?"
 
569
 
 
570
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 
571
#, c-format
 
572
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
573
msgid_plural ""
 
574
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
575
msgstr[0] ""
 
576
"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
 
577
"modificacions abans de tampar ?"
 
578
msgstr[1] ""
 
579
"I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
 
580
"modificacions abans de tampar ?"
 
581
 
 
582
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 
583
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
584
msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
 
585
 
 
586
#. Secondary label
 
587
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 
588
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
589
msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
 
590
 
 
591
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
483
592
msgid "File format is unknown or unsupported"
484
593
msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
485
594
 
486
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:130
 
595
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
487
596
msgid ""
488
597
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
489
598
"the filename."
490
 
msgstr "Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís l'escritura "
491
 
"segon lo nom de fichièr."
 
599
msgstr ""
 
600
"Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís "
 
601
"l'escritura segon lo nom de fichièr."
492
602
 
493
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 
603
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
494
604
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
495
605
msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
496
606
 
497
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:163
 
607
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
498
608
msgid "All Files"
499
609
msgstr "Totes los fichièrs"
500
610
 
501
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:168
 
611
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
502
612
msgid "All Images"
503
613
msgstr "Totes los imatges"
504
614
 
505
615
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
506
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:189
 
616
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
507
617
#, c-format
508
618
msgid "%s (*.%s)"
509
619
msgstr "%s (*.%s)"
510
620
 
511
621
#. Pixel size of image: width x height in pixel
512
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
513
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
514
 
#: ../src/eog-window.c:719
 
622
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
623
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
515
624
msgid "pixel"
516
625
msgid_plural "pixels"
517
626
msgstr[0] "pixel"
518
627
msgstr[1] "pixels"
519
628
 
520
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:436
 
629
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
521
630
msgid "Load Image"
522
631
msgstr "Cargar un imatge"
523
632
 
524
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:444
 
633
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
525
634
msgid "Save Image"
526
635
msgstr "Enregistrar l'imatge"
527
636
 
528
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:452
 
637
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
529
638
msgid "Open Folder"
530
639
msgstr "Dobrir un repertòri"
531
640
 
532
641
# C'est un message d'erreur. SR
533
 
#: ../src/eog-image.c:531
 
642
#: ../src/eog-image.c:579
534
643
#, c-format
535
644
msgid "Transformation on unloaded image."
536
645
msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
537
646
 
538
 
#: ../src/eog-image.c:559
 
647
#: ../src/eog-image.c:607
539
648
#, c-format
540
649
msgid "Transformation failed."
541
650
msgstr "Transformacion impossibla."
542
651
 
543
 
#: ../src/eog-image.c:948
 
652
#: ../src/eog-image.c:1011
544
653
#, c-format
545
654
msgid "EXIF not supported for this file format."
546
655
msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
547
656
 
548
 
#: ../src/eog-image.c:1065
 
657
#: ../src/eog-image.c:1134
549
658
#, c-format
550
659
msgid "Image loading failed."
551
660
msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
552
661
 
553
 
#: ../src/eog-image.c:1467 ../src/eog-image.c:1572
 
662
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
554
663
#, c-format
555
664
msgid "No image loaded."
556
665
msgstr "Pas cap d'imatge cargat."
557
666
 
558
 
#: ../src/eog-image.c:1477 ../src/eog-image.c:1584
 
667
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
559
668
#, c-format
560
669
msgid "Temporary file creation failed."
561
670
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
562
671
 
563
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 
672
#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
564
673
#, c-format
565
674
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
566
675
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"
567
676
 
568
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
 
677
#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
569
678
#, c-format
570
679
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
571
680
msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
615
724
msgstr "Valor"
616
725
 
617
726
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
618
 
#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
 
727
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
619
728
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
620
729
msgstr "%a %e %B %Y, %X"
621
730
 
622
731
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
623
 
#: ../src/eog-exif-util.c:90
 
732
#: ../src/eog-exif-util.c:147
624
733
msgid "%a, %d %B %Y"
625
734
msgstr "%a %e %B %Y"
626
735
 
627
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
736
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
628
737
msgid "_Retry"
629
738
msgstr "_Tornar ensajar"
630
739
 
631
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
 
740
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
632
741
#, c-format
633
742
msgid "Could not load image '%s'."
634
743
msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."
635
744
 
636
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:161
 
745
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
637
746
#, c-format
638
747
msgid "No images found in '%s'."
639
748
msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'."
640
749
 
641
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:167
 
750
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
642
751
msgid "The given locations contain no images."
643
752
msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
644
753
 
646
755
msgid "Image Settings"
647
756
msgstr "Paramètres de l'imatge"
648
757
 
649
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
 
758
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
650
759
msgid "Image"
651
760
msgstr "Imatge"
652
761
 
653
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
654
 
msgid "The image whose printing properties will be setup"
 
762
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
 
763
msgid "The image whose printing properties will be set up"
655
764
msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas"
656
765
 
657
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
 
766
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
658
767
msgid "Page Setup"
659
768
msgstr "Configuracion de la pagina"
660
769
 
661
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 
770
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
662
771
msgid "The information for the page where the image will be printed"
663
772
msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge"
664
773
 
665
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
 
774
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
666
775
msgid "Position"
667
776
msgstr "Posicion"
668
777
 
669
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
 
778
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
670
779
msgid "_Left:"
671
780
msgstr "_Esquèrra :"
672
781
 
673
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
 
782
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
674
783
msgid "_Right:"
675
784
msgstr "_Drecha :"
676
785
 
677
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
 
786
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
678
787
msgid "_Top:"
679
788
msgstr "_Naut :"
680
789
 
681
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
 
790
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
682
791
msgid "_Bottom:"
683
792
msgstr "_Bas :"
684
793
 
685
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
 
794
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
686
795
msgid "C_enter:"
687
796
msgstr "Centre"
688
797
 
689
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
 
798
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
690
799
msgid "None"
691
800
msgstr "Pas cap"
692
801
 
693
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
 
802
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
694
803
msgid "Horizontal"
695
804
msgstr "Orizontal"
696
805
 
697
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
 
806
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
698
807
msgid "Vertical"
699
808
msgstr "Vertical"
700
809
 
701
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
 
810
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
702
811
msgid "Both"
703
812
msgstr "Los dos"
704
813
 
705
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 
814
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
706
815
msgid "Size"
707
816
msgstr "Talha"
708
817
 
709
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
 
818
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
710
819
msgid "_Width:"
711
820
msgstr "_Largor :"
712
821
 
713
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 
822
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
714
823
msgid "_Height:"
715
824
msgstr "_Nautor :"
716
825
 
717
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
 
826
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
718
827
msgid "_Scaling:"
719
828
msgstr "_Mesa a l'escala :"
720
829
 
721
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
 
830
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
722
831
msgid "_Unit:"
723
832
msgstr "_Unitat :"
724
833
 
725
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
 
834
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
726
835
msgid "Millimeters"
727
836
msgstr "Milimètres"
728
837
 
729
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 
838
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
730
839
msgid "Inches"
731
840
msgstr "Poces"
732
841
 
733
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
 
842
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
734
843
msgid "Preview"
735
844
msgstr "Ulhada"
736
845
 
737
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
 
846
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
738
847
msgid "Unknown"
739
848
msgstr "Desconegut"
740
849
 
741
 
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
 
850
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 
851
#. the image was taken.
 
852
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 
853
#, c-format
 
854
msgid "%.1f (lens)"
 
855
msgstr "%.1f (objectiu)"
 
856
 
 
857
#. Print as float to get a similar look as above.
 
858
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 
859
#. a 35mm film camera.
 
860
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 
861
#, c-format
 
862
msgid "%.1f (35mm film)"
 
863
msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
 
864
 
 
865
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
742
866
msgid "as is"
743
867
msgstr "coma"
744
868
 
745
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:470
 
869
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
870
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
871
#. * count.
 
872
#. *
 
873
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
874
#. * translate to "%d" otherwise.
 
875
#. *
 
876
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
877
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
878
#. * too.
 
879
#: ../src/eog-statusbar.c:125
 
880
#, c-format
 
881
msgid "%d / %d"
 
882
msgstr "%d / %d"
 
883
 
 
884
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
746
885
msgid "Taken on"
747
886
msgstr "Pres lo"
748
887
 
749
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
 
888
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
750
889
#, c-format
751
890
msgid "At least two file names are equal."
752
891
msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
753
892
 
754
 
#: ../src/eog-util.c:63
 
893
#: ../src/eog-util.c:68
755
894
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
756
895
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of GNOME"
757
896
 
758
 
#: ../src/eog-util.c:111
 
897
#: ../src/eog-util.c:116
759
898
msgid " (invalid Unicode)"
760
899
msgstr " (Unicode invalid)"
761
900
 
762
 
#: ../src/eog-window.c:1130
 
901
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
902
#. * The tokens are from left to right:
 
903
#. * - image width
 
904
#. * - image height
 
905
#. * - image size in bytes
 
906
#. * - zoom in percent
 
907
#: ../src/eog-window.c:773
763
908
#, c-format
764
 
msgid "Open with \"%s\""
765
 
msgstr "Dobrir amb \"%s\""
 
909
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
910
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
911
msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
 
912
msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"
766
913
 
767
 
#: ../src/eog-window.c:1131
 
914
#: ../src/eog-window.c:1191
768
915
#, c-format
769
916
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
770
917
msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
774
921
#. * - the original filename
775
922
#. * - the current image's position in the queue
776
923
#. * - the total number of images queued for saving
777
 
#: ../src/eog-window.c:1246
 
924
#: ../src/eog-window.c:1341
778
925
#, c-format
779
926
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
780
927
msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"
781
928
 
782
 
#: ../src/eog-window.c:1585
 
929
#: ../src/eog-window.c:1683
783
930
#, c-format
784
931
msgid "Loading image \"%s\""
785
932
msgstr "Carga de l'imatge \"%s\""
786
933
 
787
 
#: ../src/eog-window.c:2270
 
934
#: ../src/eog-window.c:2383
788
935
#, c-format
789
936
msgid ""
790
937
"Error printing file:\n"
793
940
"Error al moment d'estampar lo fichièr :\n"
794
941
"%s"
795
942
 
796
 
#: ../src/eog-window.c:2398
 
943
#: ../src/eog-window.c:2635
797
944
msgid "Toolbar Editor"
798
945
msgstr "_Barra d'espleches"
799
946
 
800
 
#: ../src/eog-window.c:2401
 
947
#: ../src/eog-window.c:2638
801
948
msgid "_Reset to Default"
802
949
msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut"
803
950
 
804
 
#: ../src/eog-window.c:2487
 
951
#: ../src/eog-window.c:2724
805
952
msgid "translator-credits"
806
953
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
807
954
 
808
 
#: ../src/eog-window.c:2490
 
955
#: ../src/eog-window.c:2727
809
956
msgid ""
810
957
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
811
958
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
817
964
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
818
965
"volètz) tota version seguenta.\n"
819
966
 
820
 
#: ../src/eog-window.c:2494
 
967
#: ../src/eog-window.c:2731
821
968
msgid ""
822
969
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
823
970
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
829
976
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
830
977
"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
831
978
 
832
 
#: ../src/eog-window.c:2498
 
979
#: ../src/eog-window.c:2735
833
980
msgid ""
834
981
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
835
982
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
839
986
"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
840
987
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
841
988
 
842
 
#: ../src/eog-window.c:2511 ../src/main.c:192
 
989
#: ../src/eog-window.c:2748
843
990
msgid "Eye of GNOME"
844
991
msgstr "Eye of GNOME"
845
992
 
846
 
#: ../src/eog-window.c:2514
 
993
#: ../src/eog-window.c:2751
847
994
msgid "The GNOME image viewer."
848
995
msgstr "La visualizaira d'imatges de GNOME."
849
996
 
850
 
#: ../src/eog-window.c:2897
 
997
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
998
#. * with the automatic line break.
 
999
#: ../src/eog-window.c:2877
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid ""
 
1002
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 
1003
"Would you like to modify its appearance?"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n"
 
1006
"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1009
msgid "Saving image locally…"
 
1010
msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eog-window.c:3359
851
1013
#, c-format
852
1014
msgid ""
853
1015
"Are you sure you want to move\n"
856
1018
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
857
1019
"\"%s\" dins la banasta ?"
858
1020
 
859
 
#: ../src/eog-window.c:2900
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3362
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid ""
 
1024
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 
1025
"permanently?"
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament "
 
1028
"aquestte imatge ?"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/eog-window.c:3367
860
1031
#, c-format
861
1032
msgid ""
862
1033
"Are you sure you want to move\n"
863
1034
"the selected image to the trash?"
 
1035
msgid_plural ""
864
1036
"Are you sure you want to move\n"
865
1037
"the %d selected images to the trash?"
 
1038
msgstr[0] ""
 
1039
"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n"
 
1040
"seleccionat dins la banasta ?"
 
1041
msgstr[1] ""
 
1042
"Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
 
1043
"%d imatges seleccionats dins la banasta ?"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3372
 
1046
msgid ""
 
1047
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 
1048
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
866
1049
msgstr ""
867
 
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
868
 
"l'imatge seleccionat dins la banasta ?"
869
 
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
870
 
"los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
871
 
 
872
 
#: ../src/eog-window.c:2915
873
 
msgid "Move to Trash"
874
 
msgstr "Desplaçar dins la banasta"
875
 
 
876
 
#: ../src/eog-window.c:2943 ../src/eog-window.c:2957 ../src/eog-window.c:2963
 
1050
"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e "
 
1051
"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 
1054
msgid "Move to _Trash"
 
1055
msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/eog-window.c:3391
 
1058
msgid "_Do not ask again during this session"
 
1059
msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
877
1062
#, c-format
878
1063
msgid "Couldn't access trash."
879
1064
msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."
880
1065
 
881
 
#: ../src/eog-window.c:3029
 
1066
#: ../src/eog-window.c:3458
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Couldn't delete file"
 
1069
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/eog-window.c:3529
882
1072
#, c-format
883
1073
msgid "Error on deleting image %s"
884
1074
msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
885
1075
 
886
 
#: ../src/eog-window.c:3236
 
1076
#: ../src/eog-window.c:3751
887
1077
msgid "_File"
888
1078
msgstr "_Fichièr"
889
1079
 
890
 
#: ../src/eog-window.c:3237
 
1080
#: ../src/eog-window.c:3752
891
1081
msgid "_Edit"
892
1082
msgstr "_Edicion"
893
1083
 
894
 
#: ../src/eog-window.c:3238
 
1084
#: ../src/eog-window.c:3753
895
1085
msgid "_View"
896
1086
msgstr "_Visualizacion"
897
1087
 
898
 
#: ../src/eog-window.c:3239
 
1088
#: ../src/eog-window.c:3754
899
1089
msgid "_Image"
900
1090
msgstr "_Imatge"
901
1091
 
902
 
#: ../src/eog-window.c:3240
 
1092
#: ../src/eog-window.c:3755
903
1093
msgid "_Go"
904
1094
msgstr "_Anar"
905
1095
 
906
 
#: ../src/eog-window.c:3241
 
1096
#: ../src/eog-window.c:3756
907
1097
msgid "_Tools"
908
1098
msgstr "_Espleches"
909
1099
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3242
 
1100
#: ../src/eog-window.c:3757
911
1101
msgid "_Help"
912
1102
msgstr "_Ajuda"
913
1103
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:3244
915
 
msgid "_Open..."
 
1104
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1105
msgid "_Open…"
916
1106
msgstr "_Dobrir..."
917
1107
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:3245
 
1108
#: ../src/eog-window.c:3760
919
1109
msgid "Open a file"
920
1110
msgstr "Dobrir un fichièr"
921
1111
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:3247
 
1112
#: ../src/eog-window.c:3762
923
1113
msgid "_Close"
924
1114
msgstr "_Tampar"
925
1115
 
926
 
#: ../src/eog-window.c:3248
 
1116
#: ../src/eog-window.c:3763
927
1117
msgid "Close window"
928
1118
msgstr "Tampar la fenèstra"
929
1119
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:3250
 
1120
#: ../src/eog-window.c:3765
931
1121
msgid "T_oolbar"
932
1122
msgstr "B_arra d'espleches"
933
1123
 
934
 
#: ../src/eog-window.c:3251
 
1124
#: ../src/eog-window.c:3766
935
1125
msgid "Edit the application toolbar"
936
1126
msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"
937
1127
 
938
 
#: ../src/eog-window.c:3253
 
1128
#: ../src/eog-window.c:3768
939
1129
msgid "Prefere_nces"
940
1130
msgstr "Preferé_ncias"
941
1131
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3254
 
1132
#: ../src/eog-window.c:3769
943
1133
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
944
1134
msgstr "Preferéncias d'Eye of GNOME"
945
1135
 
946
 
#: ../src/eog-window.c:3256
 
1136
#: ../src/eog-window.c:3771
947
1137
msgid "_Contents"
948
1138
msgstr "_Ensenhador"
949
1139
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:3257
 
1140
#: ../src/eog-window.c:3772
951
1141
msgid "Help on this application"
952
1142
msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
953
1143
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-plugin-manager.c:507
 
1144
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
955
1145
msgid "_About"
956
1146
msgstr "_A prepaus"
957
1147
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3260
 
1148
#: ../src/eog-window.c:3775
959
1149
msgid "About this application"
960
1150
msgstr "A prepaus del logicial"
961
1151
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
1152
#: ../src/eog-window.c:3780
963
1153
msgid "_Toolbar"
964
1154
msgstr "_Barra d'espleches"
965
1155
 
966
 
#: ../src/eog-window.c:3266
 
1156
#: ../src/eog-window.c:3781
967
1157
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
968
 
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
969
1160
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:3268
 
1161
#: ../src/eog-window.c:3783
971
1162
msgid "_Statusbar"
972
1163
msgstr "Barra d'e_stat"
973
1164
 
974
 
#: ../src/eog-window.c:3269
 
1165
#: ../src/eog-window.c:3784
975
1166
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
976
1167
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
977
1168
 
978
 
#: ../src/eog-window.c:3271
 
1169
#: ../src/eog-window.c:3786
979
1170
msgid "_Image Collection"
980
1171
msgstr "Colleccion d'_imatges"
981
1172
 
982
 
#: ../src/eog-window.c:3272
 
1173
#: ../src/eog-window.c:3787
983
1174
msgid ""
984
1175
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
985
1176
msgstr ""
986
 
"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra actuala"
 
1177
"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra "
 
1178
"actuala"
987
1179
 
988
 
#: ../src/eog-window.c:3274
 
1180
#: ../src/eog-window.c:3789
989
1181
msgid "Side _Pane"
990
1182
msgstr "_Panèl lateral"
991
1183
 
992
 
#: ../src/eog-window.c:3275
 
1184
#: ../src/eog-window.c:3790
993
1185
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
994
1186
msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"
995
1187
 
996
 
#: ../src/eog-window.c:3280
 
1188
#: ../src/eog-window.c:3795
997
1189
msgid "_Save"
998
1190
msgstr "_Enregistrar"
999
1191
 
1000
 
#: ../src/eog-window.c:3281
 
1192
#: ../src/eog-window.c:3796
1001
1193
msgid "Save changes in currently selected images"
1002
 
msgstr "Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
1003
1196
 
1004
 
#: ../src/eog-window.c:3283
 
1197
#: ../src/eog-window.c:3798
1005
1198
msgid "Open _with"
1006
1199
msgstr "Dobrir _amb"
1007
1200
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:3284
 
1201
#: ../src/eog-window.c:3799
1009
1202
msgid "Open the selected image with a different application"
1010
1203
msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"
1011
1204
 
1012
 
#: ../src/eog-window.c:3286
1013
 
msgid "Save _As..."
 
1205
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1206
msgid "Save _As…"
1014
1207
msgstr "Enregistrar _coma..."
1015
1208
 
1016
 
#: ../src/eog-window.c:3287
 
1209
#: ../src/eog-window.c:3802
1017
1210
msgid "Save the selected images with a different name"
1018
1211
msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"
1019
1212
 
1020
 
#: ../src/eog-window.c:3289
1021
 
msgid "Page Set_up..."
1022
 
msgstr "Config_uracion de la pagina..."
1023
 
 
1024
 
#: ../src/eog-window.c:3290
1025
 
msgid "Setup the page properties for printing"
 
1213
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1214
msgid "Set up the page properties for printing"
1026
1215
msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge"
1027
1216
 
1028
 
#: ../src/eog-window.c:3292
1029
 
msgid "_Print..."
 
1217
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1218
msgid "_Print…"
1030
1219
msgstr "_Estampar..."
1031
1220
 
1032
 
#: ../src/eog-window.c:3293
 
1221
#: ../src/eog-window.c:3808
1033
1222
msgid "Print the selected image"
1034
1223
msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"
1035
1224
 
1036
 
#: ../src/eog-window.c:3295
 
1225
#: ../src/eog-window.c:3810
1037
1226
msgid "Prope_rties"
1038
1227
msgstr "Prop_rietats"
1039
1228
 
1040
 
#: ../src/eog-window.c:3296
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3811
1041
1230
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1042
1231
msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
1043
1232
 
1044
 
#: ../src/eog-window.c:3298
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3813
1045
1234
msgid "_Undo"
1046
1235
msgstr "_Anullar"
1047
1236
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:3299
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3814
1049
1238
msgid "Undo the last change in the image"
1050
1239
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
1051
1240
 
1052
 
#: ../src/eog-window.c:3301
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3816
1053
1242
msgid "Flip _Horizontal"
1054
1243
msgstr "Miralh _orizontal"
1055
1244
 
1056
 
#: ../src/eog-window.c:3302
 
1245
#: ../src/eog-window.c:3817
1057
1246
msgid "Mirror the image horizontally"
1058
1247
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"
1059
1248
 
1060
 
#: ../src/eog-window.c:3304
 
1249
#: ../src/eog-window.c:3819
1061
1250
msgid "Flip _Vertical"
1062
1251
msgstr "Miralh _vertical"
1063
1252
 
1064
 
#: ../src/eog-window.c:3305
 
1253
#: ../src/eog-window.c:3820
1065
1254
msgid "Mirror the image vertically"
1066
1255
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"
1067
1256
 
1068
 
#: ../src/eog-window.c:3307
 
1257
#: ../src/eog-window.c:3822
1069
1258
msgid "_Rotate Clockwise"
1070
1259
msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
1071
1260
 
1072
 
#: ../src/eog-window.c:3308
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3823
1073
1262
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1074
1263
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"
1075
1264
 
1076
 
#: ../src/eog-window.c:3310
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3825
1077
1266
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1078
1267
msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"
1079
1268
 
1080
 
#: ../src/eog-window.c:3311
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3826
1081
1270
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1082
1271
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
1083
1272
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3313
1085
 
msgid "Set As _Wallpaper"
1086
 
msgstr "Definir coma _fons d'ecran"
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3828
 
1274
msgid "Set as _Desktop Background"
 
1275
msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"
1087
1276
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3314
1089
 
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3829
 
1278
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1090
1279
msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"
1091
1280
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3340
1093
 
msgid "Move to _Trash"
1094
 
msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
1095
 
 
1096
 
#: ../src/eog-window.c:3317
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3832
1097
1282
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1098
1283
msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"
1099
1284
 
1100
 
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3334
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1101
1286
msgid "_Zoom In"
1102
1287
msgstr "_Zoom +"
1103
1288
 
1104
 
#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3332
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1105
1290
msgid "Enlarge the image"
1106
1291
msgstr "Agrandir l'imatge"
1107
1292
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3337
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1109
1294
msgid "Zoom _Out"
1110
1295
msgstr "Zoo_m +"
1111
1296
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3323 ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3338
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1113
1298
msgid "Shrink the image"
1114
1299
msgstr "Redusir l'imatge"
1115
1300
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3325
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3840
1117
1302
msgid "_Normal Size"
1118
1303
msgstr "Talha _normala"
1119
1304
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3326
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3841
1121
1306
msgid "Show the image at its normal size"
1122
1307
msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"
1123
1308
 
1124
 
#: ../src/eog-window.c:3328
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3843
1125
1310
msgid "Best _Fit"
1126
1311
msgstr "Talha _ideala"
1127
1312
 
1128
 
#: ../src/eog-window.c:3329
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3844
1129
1314
msgid "Fit the image to the window"
1130
1315
msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
1131
1316
 
1132
 
#: ../src/eog-window.c:3346
1133
 
msgid "_Full Screen"
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1318
msgid "_Fullscreen"
1134
1319
msgstr "Ecran _complet"
1135
1320
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3347
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3862
1137
1322
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1138
1323
msgstr "Visualizar l'imatge actuala"
1139
1324
 
1140
 
#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3364
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1141
1326
msgid "_Previous Image"
1142
1327
msgstr "Imatge _precedent"
1143
1328
 
1144
 
#: ../src/eog-window.c:3353
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3868
1145
1330
msgid "Go to the previous image of the collection"
1146
1331
msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
1147
1332
 
1148
 
#: ../src/eog-window.c:3355
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3870
1149
1334
msgid "_Next Image"
1150
1335
msgstr "Imatge _seguent"
1151
1336
 
1152
 
#: ../src/eog-window.c:3356
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3871
1153
1338
msgid "Go to the next image of the collection"
1154
1339
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
1155
1340
 
1156
 
#: ../src/eog-window.c:3358 ../src/eog-window.c:3367
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1157
1342
msgid "_First Image"
1158
1343
msgstr "_Primièr imatge"
1159
1344
 
1160
 
#: ../src/eog-window.c:3359
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3874
1161
1346
msgid "Go to the first image of the collection"
1162
1347
msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
1163
1348
 
1164
 
#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3370
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1165
1350
msgid "_Last Image"
1166
1351
msgstr "_Darrièr imatge"
1167
1352
 
1168
 
#: ../src/eog-window.c:3362
 
1353
#: ../src/eog-window.c:3877
1169
1354
msgid "Go to the last image of the collection"
1170
1355
msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
1171
1356
 
1172
 
#: ../src/eog-window.c:3376
 
1357
#
 
1358
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1359
msgid "_Random Image"
 
1360
msgstr "Imatge _aleatòri"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1363
msgid "Go to a random image of the collection"
 
1364
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/eog-window.c:3894
1173
1367
msgid "_Slideshow"
1174
1368
msgstr "_Diaporamà"
1175
1369
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3377
 
1370
#: ../src/eog-window.c:3895
1177
1371
msgid "Start a slideshow view of the images"
1178
1372
msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"
1179
1373
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1374
#: ../src/eog-window.c:3961
1181
1375
msgid "Previous"
1182
1376
msgstr "Precedent"
1183
1377
 
1184
 
#: ../src/eog-window.c:3447
 
1378
#: ../src/eog-window.c:3965
1185
1379
msgid "Next"
1186
1380
msgstr "Seguent"
1187
1381
 
1188
 
#: ../src/eog-window.c:3451
 
1382
#: ../src/eog-window.c:3969
1189
1383
msgid "Right"
1190
1384
msgstr "Drecha"
1191
1385
 
1192
 
#: ../src/eog-window.c:3454
 
1386
#: ../src/eog-window.c:3972
1193
1387
msgid "Left"
1194
1388
msgstr "Esquèrra"
1195
1389
 
1196
 
#: ../src/eog-window.c:3457
 
1390
#: ../src/eog-window.c:3975
1197
1391
msgid "In"
1198
1392
msgstr "Dabans"
1199
1393
 
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3460
 
1394
#: ../src/eog-window.c:3978
1201
1395
msgid "Out"
1202
1396
msgstr "Darrièr"
1203
1397
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3463
 
1398
#: ../src/eog-window.c:3981
1205
1399
msgid "Normal"
1206
1400
msgstr "Normal"
1207
1401
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3466
 
1402
#: ../src/eog-window.c:3984
1209
1403
msgid "Fit"
1210
1404
msgstr "Filtre"
1211
1405
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3469
 
1406
#: ../src/eog-window.c:3987
1213
1407
msgid "Collection"
1214
1408
msgstr "Colleccion"
1215
1409
 
1216
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
 
1410
#: ../src/eog-window.c:3990
 
1411
msgctxt "action (to trash)"
 
1412
msgid "Trash"
 
1413
msgstr "Banasta"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1217
1416
msgid "Plugin"
1218
1417
msgstr "Ajuston"
1219
1418
 
1220
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
 
1419
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1221
1420
msgid "Enabled"
1222
1421
msgstr "Activat"
1223
1422
 
1224
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
 
1423
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1225
1424
msgid "C_onfigure"
1226
1425
msgstr "_Configurar"
1227
1426
 
1228
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
 
1427
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1229
1428
msgid "A_ctivate"
1230
1429
msgstr "A_ctivar"
1231
1430
 
1232
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
 
1431
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1233
1432
msgid "Ac_tivate All"
1234
1433
msgstr "_Tot activar"
1235
1434
 
1236
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
 
1435
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1237
1436
msgid "_Deactivate All"
1238
1437
msgstr "_Desactivar tot"
1239
1438
 
1240
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
 
1439
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1241
1440
msgid "Active _Plugins:"
1242
1441
msgstr "A_pondons actius :"
1243
1442
 
1244
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
 
1443
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1245
1444
msgid "_About Plugin"
1246
1445
msgstr "_A prepaus de Plugin"
1247
1446
 
1248
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
 
1447
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1249
1448
msgid "C_onfigure Plugin"
1250
1449
msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
1251
1450
 
1252
 
#: ../src/main.c:67
 
1451
#: ../src/main.c:63
1253
1452
msgid "Open in fullscreen mode"
1254
1453
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
1255
1454
 
1256
 
#: ../src/main.c:68
 
1455
#: ../src/main.c:64
1257
1456
msgid "Disable image collection"
1258
1457
msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"
1259
1458
 
1260
 
#: ../src/main.c:69
1261
 
msgid "Open in slide show mode"
1262
 
msgstr "Dobrir en mòde diaporamà"
 
1459
#: ../src/main.c:65
 
1460
msgid "Open in slideshow mode"
 
1461
msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
1263
1462
 
1264
 
#: ../src/main.c:71
 
1463
#: ../src/main.c:67
1265
1464
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1266
1465
msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
1267
1466
 
1268
 
#: ../src/main.c:73
1269
 
msgid "[FILE...]"
 
1467
#: ../src/main.c:69
 
1468
msgid "[FILE…]"
1270
1469
msgstr "[FICHIÈR...]"
1271
1470
 
1272
 
#: ../src/main.c:223
 
1471
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 
1472
#: ../src/main.c:195
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
 
1477
"linha de comanda"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/main.c:233
1273
1480
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1274
1481
msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of GNOME"
1275
1482
 
 
1483
#~ msgid "<b>Height:</b>"
 
1484
#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "<b>Name:</b>"
 
1487
#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
1490
#~ msgstr "<b>Tipe :</b>"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "<b>Width:</b>"
 
1493
#~ msgstr "<b>Largor :</b>"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1496
#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
 
1497
 
 
1498
#~ msgid ""
 
1499
#~ "Are you sure you want to move\n"
 
1500
#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
 
1501
#~ "the %d selected images to the trash?"
 
1502
#~ msgstr ""
 
1503
#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
 
1504
#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
 
1505
#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Move to Trash"
 
1508
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Save _As..."
 
1511
#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Page Set_up..."
 
1514
#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..."
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
 
1517
#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran"