~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.12.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-cpdwjjj9hebhnlf3
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okular\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:22+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 03:35+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 11:33+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
380
380
msgstr "100%"
381
381
 
382
382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
383
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2283 ui/pageview.cpp:3573
 
383
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2275 ui/pageview.cpp:3573
384
384
msgid "Fit Width"
385
385
msgstr "До широчината на страницата"
386
386
 
472
472
msgid "&Greedy"
473
473
msgstr ""
474
474
 
475
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
476
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:216
477
 
#, fuzzy
478
 
#| msgid "Underline"
479
 
msgid "Rendering"
480
 
msgstr "Подчертаване"
481
 
 
482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
483
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:222
484
 
#, fuzzy
485
 
#| msgid "Enable transitions"
486
 
msgid "Enable Text Antialias"
487
 
msgstr "Преход"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
490
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:229
491
 
#, fuzzy
492
 
#| msgid "Enable transitions"
493
 
msgid "Enable Graphics Antialias"
494
 
msgstr "Преход"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
497
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:236
498
 
#, fuzzy
499
 
#| msgid "Enable transitions"
500
 
msgid "Enable Text Hinting"
501
 
msgstr "Преход"
502
 
 
503
475
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
504
476
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
505
477
msgid "Current Screen"
840
812
"<qt>Намерена е повече от една помощна програма за файлов тип:<br /><b>%1</b> "
841
813
"(%2).<br /><br />Моля изберете коя да бъде използвана:</qt>"
842
814
 
843
 
#: core/document.cpp:190
844
 
msgctxt "paper size"
845
 
msgid "landscape DIN/ISO A0"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: core/document.cpp:190
849
 
msgctxt "paper size"
850
 
msgid "portrait DIN/ISO A0"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: core/document.cpp:192
854
 
msgctxt "paper size"
855
 
msgid "landscape DIN/ISO A1"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#: core/document.cpp:192
859
 
msgctxt "paper size"
860
 
msgid "portrait DIN/ISO A1"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: core/document.cpp:194
864
 
msgctxt "paper size"
865
 
msgid "landscape DIN/ISO A2"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: core/document.cpp:194
869
 
msgctxt "paper size"
870
 
msgid "portrait DIN/ISO A2"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: core/document.cpp:196
874
 
msgctxt "paper size"
875
 
msgid "landscape DIN/ISO A3"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: core/document.cpp:196
879
 
msgctxt "paper size"
880
 
msgid "portrait DIN/ISO A3"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: core/document.cpp:198
884
 
msgctxt "paper size"
885
 
msgid "landscape DIN/ISO A4"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: core/document.cpp:198
889
 
msgctxt "paper size"
890
 
msgid "portrait DIN/ISO A4"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: core/document.cpp:200
894
 
msgctxt "paper size"
895
 
msgid "landscape DIN/ISO A5"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: core/document.cpp:200
899
 
msgctxt "paper size"
900
 
msgid "portrait DIN/ISO A5"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: core/document.cpp:202
904
 
msgctxt "paper size"
905
 
msgid "landscape DIN/ISO A6"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: core/document.cpp:202
909
 
msgctxt "paper size"
910
 
msgid "portrait DIN/ISO A6"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: core/document.cpp:204
914
 
msgctxt "paper size"
915
 
msgid "landscape DIN/ISO A7"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: core/document.cpp:204
919
 
msgctxt "paper size"
920
 
msgid "portrait DIN/ISO A7"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: core/document.cpp:206
924
 
msgctxt "paper size"
925
 
msgid "landscape DIN/ISO A8"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: core/document.cpp:206
929
 
msgctxt "paper size"
930
 
msgid "portrait DIN/ISO A8"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: core/document.cpp:208
934
 
msgctxt "paper size"
935
 
msgid "landscape DIN/ISO A9"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: core/document.cpp:208
939
 
msgctxt "paper size"
940
 
msgid "portrait DIN/ISO A9"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: core/document.cpp:210
944
 
msgctxt "paper size"
945
 
msgid "landscape DIN/ISO B0"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: core/document.cpp:210
949
 
msgctxt "paper size"
950
 
msgid "portrait DIN/ISO B0"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: core/document.cpp:212
954
 
msgctxt "paper size"
955
 
msgid "landscape DIN/ISO B1"
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: core/document.cpp:212
959
 
msgctxt "paper size"
960
 
msgid "portrait DIN/ISO B1"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: core/document.cpp:214
964
 
msgctxt "paper size"
965
 
msgid "landscape DIN/ISO B2"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: core/document.cpp:214
969
 
msgctxt "paper size"
970
 
msgid "portrait DIN/ISO B2"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: core/document.cpp:216
974
 
msgctxt "paper size"
975
 
msgid "landscape DIN/ISO B3"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: core/document.cpp:216
979
 
msgctxt "paper size"
980
 
msgid "portrait DIN/ISO B3"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: core/document.cpp:218
984
 
msgctxt "paper size"
985
 
msgid "landscape DIN/ISO B4"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: core/document.cpp:218
989
 
msgctxt "paper size"
990
 
msgid "portrait DIN/ISO B4"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: core/document.cpp:220
994
 
msgctxt "paper size"
995
 
msgid "landscape DIN/ISO B5"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: core/document.cpp:220
999
 
msgctxt "paper size"
1000
 
msgid "portrait DIN/ISO B5"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: core/document.cpp:222
1004
 
msgctxt "paper size"
1005
 
msgid "landscape DIN/ISO B6"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: core/document.cpp:222
1009
 
msgctxt "paper size"
1010
 
msgid "portrait DIN/ISO B6"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: core/document.cpp:224
1014
 
msgctxt "paper size"
1015
 
msgid "landscape DIN/ISO B7"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: core/document.cpp:224
1019
 
msgctxt "paper size"
1020
 
msgid "portrait DIN/ISO B7"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: core/document.cpp:226
1024
 
msgctxt "paper size"
1025
 
msgid "landscape DIN/ISO B8"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: core/document.cpp:226
1029
 
msgctxt "paper size"
1030
 
msgid "portrait DIN/ISO B8"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: core/document.cpp:228
1034
 
msgctxt "paper size"
1035
 
msgid "landscape DIN/ISO B9"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: core/document.cpp:228
1039
 
msgctxt "paper size"
1040
 
msgid "portrait DIN/ISO B9"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: core/document.cpp:230
1044
 
msgctxt "paper size"
1045
 
msgid "landscape DIN/ISO B10"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: core/document.cpp:230
1049
 
msgctxt "paper size"
1050
 
msgid "portrait DIN/ISO B10"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: core/document.cpp:232
1054
 
msgctxt "paper size"
1055
 
msgid "landscape letter"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: core/document.cpp:232
1059
 
msgctxt "paper size"
1060
 
msgid "portrait letter"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: core/document.cpp:234
1064
 
msgctxt "paper size"
1065
 
msgid "landscape legal"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: core/document.cpp:234
1069
 
msgctxt "paper size"
1070
 
msgid "portrait legal"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: core/document.cpp:236
1074
 
msgctxt "paper size"
1075
 
msgid "landscape executive"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: core/document.cpp:236
1079
 
msgctxt "paper size"
1080
 
msgid "portrait executive"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: core/document.cpp:238
1084
 
msgctxt "paper size"
1085
 
msgid "landscape C5E"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: core/document.cpp:238
1089
 
msgctxt "paper size"
1090
 
msgid "portrait C5E"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: core/document.cpp:240
1094
 
msgctxt "paper size"
1095
 
msgid "landscape Comm10E"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: core/document.cpp:240
1099
 
msgctxt "paper size"
1100
 
msgid "portrait Comm10E"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: core/document.cpp:242
1104
 
msgctxt "paper size"
1105
 
msgid "landscape DLE"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: core/document.cpp:242
1109
 
msgctxt "paper size"
1110
 
msgid "portrait DLE"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: core/document.cpp:244
1114
 
msgctxt "paper size"
1115
 
msgid "landscape folio"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: core/document.cpp:244
1119
 
msgctxt "paper size"
1120
 
msgid "portrait folio"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: core/document.cpp:248
1124
 
msgctxt "paper size"
1125
 
msgid "ledger"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: core/document.cpp:248
1129
 
msgctxt "paper size"
1130
 
msgid "tabloid"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: core/document.cpp:250
1134
 
msgctxt "paper size"
1135
 
msgid "unknown landscape paper size"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: core/document.cpp:250
1139
 
msgctxt "paper size"
1140
 
msgid "unknown portrait paper size"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: core/document.cpp:272
1144
 
#, fuzzy, kde-format
1145
 
#| msgid "%1 x %2 in"
1146
 
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1147
 
msgid "%1 x %2 in (%3)"
 
815
#: core/document.cpp:171
 
816
#, kde-format
 
817
msgid "%1 x %2 in"
1148
818
msgstr "%1 x %2 в"
1149
819
 
1150
 
#: core/document.cpp:276
1151
 
#, fuzzy, kde-format
1152
 
#| msgid "%1 x %2 mm"
1153
 
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1154
 
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
 
820
#: core/document.cpp:175
 
821
#, kde-format
 
822
msgid "%1 x %2 mm"
1155
823
msgstr "%1 x %2 мм"
1156
824
 
1157
 
#: core/document.cpp:1023
 
825
#: core/document.cpp:922
1158
826
msgid ""
1159
827
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
1160
828
"As...\n"
1161
829
"or your changes will be lost once the document is closed"
1162
830
msgstr ""
1163
831
 
1164
 
#: core/document.cpp:1028
 
832
#: core/document.cpp:927
1165
833
msgid ""
1166
834
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1167
835
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
1168
836
"Archive"
1169
837
msgstr ""
1170
838
 
1171
 
#: core/document.cpp:1486
 
839
#: core/document.cpp:1385
1172
840
msgid ""
1173
841
"End of document reached.\n"
1174
842
"Continue from the beginning?"
1176
844
"Достигнат е края на документа.\n"
1177
845
"Искате ли да продължите от началото?"
1178
846
 
1179
 
#: core/document.cpp:1486
 
847
#: core/document.cpp:1385
1180
848
msgid ""
1181
849
"Beginning of document reached.\n"
1182
850
"Continue from the bottom?"
1184
852
"Достигнато е началото на документа.\n"
1185
853
"Искате ли да продължите от края?"
1186
854
 
1187
 
#: core/document.cpp:1563
 
855
#: core/document.cpp:1462
1188
856
#, kde-format
1189
857
msgid "No matches found for '%1'."
1190
858
msgstr "Не са намерени съвпадения за \"%1\"."
1191
859
 
1192
 
#: core/document.cpp:1966
 
860
#: core/document.cpp:1865
1193
861
msgid ""
1194
862
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
1195
863
msgstr "Не е намерена приставка за обработка на този документ."
1196
864
 
1197
 
#: core/document.cpp:3139
 
865
#: core/document.cpp:3038
1198
866
msgid "Search in progress..."
1199
867
msgstr "Търсене..."
1200
868
 
1201
 
#: core/document.cpp:3141
 
869
#: core/document.cpp:3040
1202
870
#, kde-format
1203
871
msgid "Searching for %1"
1204
872
msgstr "Търсене на %1"
1205
873
 
1206
 
#: core/document.cpp:3449 core/document.cpp:3457
 
874
#: core/document.cpp:3348 core/document.cpp:3356
1207
875
msgid ""
1208
876
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1209
877
"safety, Okular does not allow that."
1211
879
"Документът се опитва да стартира външно приложение. От съображения за "
1212
880
"сигурност Okular не позволява това."
1213
881
 
1214
 
#: core/document.cpp:3470
 
882
#: core/document.cpp:3369
1215
883
#, kde-format
1216
884
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1217
885
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
1218
886
 
1219
 
#: core/document.cpp:3699
 
887
#: core/document.cpp:3598
1220
888
msgid "Could not open a temporary file"
1221
889
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
1222
890
 
1223
 
#: core/document.cpp:3701
 
891
#: core/document.cpp:3600
1224
892
msgid "Print conversion failed"
1225
893
msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
1226
894
 
1227
 
#: core/document.cpp:3703
 
895
#: core/document.cpp:3602
1228
896
msgid "Printing process crashed"
1229
897
msgstr "Процесът за печат блокира"
1230
898
 
1231
 
#: core/document.cpp:3705
 
899
#: core/document.cpp:3604
1232
900
msgid "Printing process could not start"
1233
901
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
1234
902
 
1235
 
#: core/document.cpp:3707
 
903
#: core/document.cpp:3606
1236
904
msgid "Printing to file failed"
1237
905
msgstr "Грешка при печат към файл"
1238
906
 
1239
 
#: core/document.cpp:3709
 
907
#: core/document.cpp:3608
1240
908
msgid "Printer was in invalid state"
1241
909
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
1242
910
 
1243
 
#: core/document.cpp:3711
 
911
#: core/document.cpp:3610
1244
912
msgid "Unable to find file to print"
1245
913
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
1246
914
 
1247
 
#: core/document.cpp:3713
 
915
#: core/document.cpp:3612
1248
916
msgid "There was no file to print"
1249
917
msgstr "Няма файл за отпечатване"
1250
918
 
1251
 
#: core/document.cpp:3715
 
919
#: core/document.cpp:3614
1252
920
msgid ""
1253
921
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1254
922
"available"
1256
924
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
1257
925
"CUPS е налична"
1258
926
 
1259
 
#: core/document.cpp:4554
 
927
#: core/document.cpp:4453
1260
928
msgid "Title"
1261
929
msgstr "Заглавие"
1262
930
 
1263
 
#: core/document.cpp:4557
 
931
#: core/document.cpp:4456
1264
932
msgid "Subject"
1265
933
msgstr "Тема"
1266
934
 
1267
 
#: core/document.cpp:4560
 
935
#: core/document.cpp:4459
1268
936
msgid "Description"
1269
937
msgstr "Описание"
1270
938
 
1271
 
#: core/document.cpp:4563
 
939
#: core/document.cpp:4462
1272
940
msgid "Author"
1273
941
msgstr "Автор"
1274
942
 
1275
 
#: core/document.cpp:4566
 
943
#: core/document.cpp:4465
1276
944
msgid "Creator"
1277
945
msgstr "Създател"
1278
946
 
1279
 
#: core/document.cpp:4569
 
947
#: core/document.cpp:4468
1280
948
msgid "Producer"
1281
949
msgstr "Производител"
1282
950
 
1283
 
#: core/document.cpp:4572
 
951
#: core/document.cpp:4471
1284
952
msgid "Copyright"
1285
953
msgstr "Авторски права"
1286
954
 
1287
 
#: core/document.cpp:4575
 
955
#: core/document.cpp:4474
1288
956
msgid "Pages"
1289
957
msgstr "Страници"
1290
958
 
1291
 
#: core/document.cpp:4578
 
959
#: core/document.cpp:4477
1292
960
msgid "Created"
1293
961
msgstr "Създаден"
1294
962
 
1295
 
#: core/document.cpp:4581
 
963
#: core/document.cpp:4480
1296
964
msgid "Modified"
1297
965
msgstr "Последна промяна"
1298
966
 
1299
 
#: core/document.cpp:4584
 
967
#: core/document.cpp:4483
1300
968
msgid "Mime Type"
1301
969
msgstr "Тип файл"
1302
970
 
1303
 
#: core/document.cpp:4587
 
971
#: core/document.cpp:4486
1304
972
msgid "Category"
1305
973
msgstr "Категория"
1306
974
 
1307
 
#: core/document.cpp:4590
 
975
#: core/document.cpp:4489
1308
976
msgid "Keywords"
1309
977
msgstr "Ключови думи"
1310
978
 
1311
 
#: core/document.cpp:4593
 
979
#: core/document.cpp:4492
1312
980
msgid "File Path"
1313
981
msgstr "Път до файла"
1314
982
 
1315
 
#: core/document.cpp:4596
 
983
#: core/document.cpp:4495
1316
984
msgid "File Size"
1317
985
msgstr "Големина на файла"
1318
986
 
1319
 
#: core/document.cpp:4599
 
987
#: core/document.cpp:4498
1320
988
msgid "Page Size"
1321
989
msgstr "Размери на страницата"
1322
990
 
1446
1114
msgid "Moves to the end of the document"
1447
1115
msgstr "Отиване в края на документа"
1448
1116
 
1449
 
#: part.cpp:592 part.cpp:1880 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
 
1117
#: part.cpp:592 part.cpp:1872 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1450
1118
msgid "Rename Bookmark"
1451
1119
msgstr "Преименуване на отметка"
1452
1120
 
1489
1157
msgstr "Настройки на ядрата"
1490
1158
 
1491
1159
#: part.cpp:661 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1492
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
 
1160
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
1493
1161
msgid "&Properties"
1494
1162
msgstr "&Информация"
1495
1163
 
1671
1339
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
1672
1340
"визуализатор."
1673
1341
 
1674
 
#: part.cpp:1575 part.cpp:1586
 
1342
#: part.cpp:1570 part.cpp:1578
1675
1343
msgid "Reloading the document..."
1676
1344
msgstr "Презареждане на документа..."
1677
1345
 
1678
 
#: part.cpp:1715 part.cpp:2279 ui/bookmarklist.cpp:255
 
1346
#: part.cpp:1707 part.cpp:2271 ui/bookmarklist.cpp:255
1679
1347
msgid "Remove Bookmark"
1680
1348
msgstr "Премахване на отметка"
1681
1349
 
1682
 
#: part.cpp:1768
 
1350
#: part.cpp:1760
1683
1351
msgid "Go to Page"
1684
1352
msgstr "Към страница"
1685
1353
 
1686
 
#: part.cpp:1783
 
1354
#: part.cpp:1775
1687
1355
msgid "&Page:"
1688
1356
msgstr "&Страница:"
1689
1357
 
1690
 
#: part.cpp:1880
 
1358
#: part.cpp:1872
1691
1359
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1692
1360
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
1693
1361
 
1694
 
#: part.cpp:1918
 
1362
#: part.cpp:1910
1695
1363
msgid "Rename this Bookmark"
1696
1364
msgstr "Преименуване на отметката"
1697
1365
 
1698
 
#: part.cpp:2038
 
1366
#: part.cpp:2030
1699
1367
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1700
1368
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
1701
1369
 
1702
 
#: part.cpp:2056 part.cpp:2068 part.cpp:2116 part.cpp:2436
 
1370
#: part.cpp:2048 part.cpp:2060 part.cpp:2108 part.cpp:2428
1703
1371
#, kde-format
1704
1372
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1705
1373
msgstr ""
1706
1374
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
1707
1375
"директория."
1708
1376
 
1709
 
#: part.cpp:2060
 
1377
#: part.cpp:2052
1710
1378
#, kde-format
1711
1379
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1712
1380
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
1713
1381
 
1714
 
#: part.cpp:2101
 
1382
#: part.cpp:2093
1715
1383
#, kde-format
1716
1384
msgid ""
1717
1385
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1722
1390
"\n"
1723
1391
"Документът вече не съществува."
1724
1392
 
1725
 
#: part.cpp:2277 ui/annotationmodel.cpp:311
 
1393
#: part.cpp:2269 ui/annotationmodel.cpp:311
1726
1394
#, kde-format
1727
1395
msgid "Page %1"
1728
1396
msgstr "Страница %1"
1729
1397
 
1730
 
#: part.cpp:2281
 
1398
#: part.cpp:2273
1731
1399
msgid "Add Bookmark"
1732
1400
msgstr "Добавяне на отметка"
1733
1401
 
1734
 
#: part.cpp:2298
 
1402
#: part.cpp:2290
1735
1403
msgid "Tools"
1736
1404
msgstr "Инструменти"
1737
1405
 
1738
 
#: part.cpp:2536
 
1406
#: part.cpp:2528
1739
1407
msgid "Printing this document is not allowed."
1740
1408
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
1741
1409
 
1742
 
#: part.cpp:2545
 
1410
#: part.cpp:2537
1743
1411
msgid ""
1744
1412
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1745
1413
msgstr ""
1746
1414
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
1747
1415
"bugs.kde.org"
1748
1416
 
1749
 
#: part.cpp:2549
 
1417
#: part.cpp:2541
1750
1418
#, kde-format
1751
1419
msgid ""
1752
1420
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1755
1423
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
1756
1424
"грешка на bugs.kde.org"
1757
1425
 
1758
 
#: part.cpp:2604
 
1426
#: part.cpp:2596
1759
1427
msgid "Go to the place you were before"
1760
1428
msgstr "Назад една стъпка"
1761
1429
 
1762
 
#: part.cpp:2608
 
1430
#: part.cpp:2600
1763
1431
msgid "Go to the place you were after"
1764
1432
msgstr "Напред една стъпка"
1765
1433
 
1766
 
#: part.cpp:2633
 
1434
#: part.cpp:2625
1767
1435
#, kde-format
1768
1436
msgid ""
1769
1437
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1772
1440
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
1773
1441
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1774
1442
 
1775
 
#: part.cpp:2651
 
1443
#: part.cpp:2643
1776
1444
#, kde-format
1777
1445
msgid ""
1778
1446
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1781
1449
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
1782
1450
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
1783
1451
 
1784
 
#: part.cpp:2654
 
1452
#: part.cpp:2646
1785
1453
msgid ""
1786
1454
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1787
1455
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1792
1460
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
1793
1461
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
1794
1462
 
1795
 
#: part.cpp:2678
 
1463
#: part.cpp:2670
1796
1464
#, kde-format
1797
1465
msgid ""
1798
1466
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1801
1469
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
1802
1470
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
1803
1471
 
1804
 
#: part.cpp:2681
 
1472
#: part.cpp:2673
1805
1473
msgid ""
1806
1474
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1807
1475
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1810
1478
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
1811
1479
"ред.</qt>"
1812
1480
 
1813
 
#: part.cpp:2710
 
1481
#: part.cpp:2702
1814
1482
msgid "No Bookmarks"
1815
1483
msgstr "Няма отметки"
1816
1484
 
2523
2191
msgid "Author: %1"
2524
2192
msgstr "Автор: %1"
2525
2193
 
2526
 
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:241
 
2194
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:219
2527
2195
#, kde-format
2528
2196
msgid "Where do you want to save %1?"
2529
2197
msgstr "Къде искате да запишете %1?"
2530
2198
 
2531
 
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:254
 
2199
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:232
2532
2200
#, kde-format
2533
2201
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
2534
2202
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен за запис. Файлът не е записан."
2893
2561
msgid "Giving a presentation"
2894
2562
msgstr "Презентация"
2895
2563
 
2896
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
 
2564
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
2897
2565
msgid "Unknown File"
2898
2566
msgstr "Непознат файл"
2899
2567
 
2900
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
 
2568
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
2901
2569
msgid "No document opened."
2902
2570
msgstr "Не е отворен документ."
2903
2571
 
2904
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
 
2572
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
2905
2573
#, kde-format
2906
2574
msgid "%1 Properties"
2907
2575
msgstr "Информация за %1"
2908
2576
 
2909
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
2910
 
#, kde-format
2911
 
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
2912
 
msgid "%1 (%2)"
2913
 
msgstr ""
2914
 
 
2915
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
 
2577
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
2916
2578
#, kde-format
2917
2579
msgid "%1:"
2918
2580
msgstr "%1:"
2919
2581
 
2920
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
 
2582
#: ui/propertiesdialog.cpp:124
2921
2583
msgid "&Fonts"
2922
2584
msgstr "&Шрифтове"
2923
2585
 
2924
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
 
2586
#: ui/propertiesdialog.cpp:147
2925
2587
msgid "Reading font information..."
2926
2588
msgstr "Четене на информацията за шрифта..."
2927
2589
 
2928
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
 
2590
#: ui/propertiesdialog.cpp:214
2929
2591
msgctxt "@action:inmenu"
2930
2592
msgid "&Extract Font"
2931
2593
msgstr "&Извличане на шрифта"
2932
2594
 
2933
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
 
2595
#: ui/propertiesdialog.cpp:266
2934
2596
msgid "Type 1"
2935
2597
msgstr "Type 1"
2936
2598
 
2937
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
 
2599
#: ui/propertiesdialog.cpp:269
2938
2600
msgid "Type 1C"
2939
2601
msgstr "Type 1C"
2940
2602
 
2941
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
 
2603
#: ui/propertiesdialog.cpp:272
2942
2604
msgctxt "OT means OpenType"
2943
2605
msgid "Type 1C (OT)"
2944
2606
msgstr "Type 1C (OT)"
2945
2607
 
2946
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
 
2608
#: ui/propertiesdialog.cpp:275
2947
2609
msgid "Type 3"
2948
2610
msgstr "Type 3"
2949
2611
 
2950
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
 
2612
#: ui/propertiesdialog.cpp:278
2951
2613
msgid "TrueType"
2952
2614
msgstr "TrueType"
2953
2615
 
2954
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
 
2616
#: ui/propertiesdialog.cpp:281
2955
2617
msgctxt "OT means OpenType"
2956
2618
msgid "TrueType (OT)"
2957
2619
msgstr "TrueType (OT)"
2958
2620
 
2959
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
 
2621
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
2960
2622
msgid "CID Type 0"
2961
2623
msgstr "CID Type 0"
2962
2624
 
2963
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
 
2625
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
2964
2626
msgid "CID Type 0C"
2965
2627
msgstr "CID Type 0C"
2966
2628
 
2967
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
 
2629
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
2968
2630
msgctxt "OT means OpenType"
2969
2631
msgid "CID Type 0C (OT)"
2970
2632
msgstr "CID Type 0C (OT)"
2971
2633
 
2972
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
 
2634
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
2973
2635
msgid "CID TrueType"
2974
2636
msgstr "CID TrueType"
2975
2637
 
2976
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
 
2638
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
2977
2639
msgctxt "OT means OpenType"
2978
2640
msgid "CID TrueType (OT)"
2979
2641
msgstr "CID TrueType (OT)"
2980
2642
 
2981
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
 
2643
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
2982
2644
msgid "TeX PK"
2983
2645
msgstr "TeX PK"
2984
2646
 
2985
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
 
2647
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
2986
2648
msgid "TeX virtual"
2987
2649
msgstr "TeX виртуален"
2988
2650
 
2989
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
 
2651
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
2990
2652
msgid "TeX Font Metric"
2991
2653
msgstr "TeX Font Metric"
2992
2654
 
2993
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
 
2655
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
2994
2656
msgid "TeX FreeType-handled"
2995
2657
msgstr "TeX FreeType-handled"
2996
2658
 
2997
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
 
2659
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
2998
2660
msgctxt "Unknown font type"
2999
2661
msgid "Unknown"
3000
2662
msgstr "Непознат"
3001
2663
 
3002
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
 
2664
#: ui/propertiesdialog.cpp:325
3003
2665
msgid "Embedded (subset)"
3004
2666
msgstr "Вграден"
3005
2667
 
3006
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
 
2668
#: ui/propertiesdialog.cpp:328
3007
2669
msgid "Fully embedded"
3008
2670
msgstr "Напълно вграден"
3009
2671
 
3010
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
 
2672
#: ui/propertiesdialog.cpp:339
3011
2673
msgid "No"
3012
2674
msgstr "Не"
3013
2675
 
3014
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
 
2676
#: ui/propertiesdialog.cpp:342
3015
2677
msgid "Yes (subset)"
3016
2678
msgstr "Да"
3017
2679
 
3018
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
 
2680
#: ui/propertiesdialog.cpp:345
3019
2681
msgid "Yes"
3020
2682
msgstr "Да"
3021
2683
 
3022
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
 
2684
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
3023
2685
msgctxt "font name not available (empty)"
3024
2686
msgid "[n/a]"
3025
2687
msgstr "[н/и]"
3026
2688
 
3027
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
 
2689
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
3028
2690
msgid "Unknown font"
3029
2691
msgstr "Непознат шрифт"
3030
2692
 
3031
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
 
2693
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
3032
2694
#, kde-format
3033
2695
msgid "Embedded: %1"
3034
2696
msgstr "Вграден: %1"
3035
2697
 
3036
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
 
2698
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
3037
2699
msgid "Name"
3038
2700
msgstr "Име"
3039
2701
 
3040
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
 
2702
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
3041
2703
msgid "Type"
3042
2704
msgstr "Тип"
3043
2705
 
3044
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
 
2706
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
3045
2707
msgid "File"
3046
2708
msgstr "Файл"
3047
2709