~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ktron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 52.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-q837r0o35pjn0m95
Tags: upstream-4.7.1
Import upstream version 4.7.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:49+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 22:40+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: ktron.cpp:72
 
21
msgid "Right Player / KSnake: Up"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: ktron.cpp:78
 
25
msgid "Right Player / KSnake: Down"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: ktron.cpp:84
 
29
msgid "Right Player / KSnake: Right"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ktron.cpp:90
 
33
msgid "Right Player / KSnake: Left"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ktron.cpp:96
 
37
msgid "Right Player: Accelerator"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ktron.cpp:102
 
41
msgid "Left Player: Up"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ktron.cpp:108
 
45
msgid "Left Player: Down"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ktron.cpp:114
 
49
msgid "Left Player: Right"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ktron.cpp:120
 
53
msgid "Left Player: Left"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ktron.cpp:126
 
57
msgid "Left Player: Accelerator"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ktron.cpp:174
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: ktron.cpp:193
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "%1 has won!"
 
68
msgstr "%1이(가) 이겼습니다!"
 
69
 
 
70
#: ktron.cpp:196 tron.cpp:341
 
71
msgid "Game paused"
 
72
msgstr "게임이 일시 정지됨"
 
73
 
 
74
#: ktron.cpp:267
 
75
msgid "Player Name:"
 
76
msgstr "플레이어 이름:"
 
77
 
 
78
#: ktron.cpp:268
 
79
msgid "Opponent:"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ktron.cpp:271
 
83
msgid "Right Player:"
 
84
msgstr "오른쪽 플레이어:"
 
85
 
 
86
#: ktron.cpp:272
 
87
msgid "Left Player:"
 
88
msgstr "왼쪽 플레이어:"
 
89
 
 
90
#: ktron.cpp:276
 
91
msgid "General"
 
92
msgstr "일반"
 
93
 
 
94
#: ktron.cpp:277
 
95
msgid "Theme"
 
96
msgstr "테마"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:33
 
99
msgid "A race in hyperspace"
 
100
msgstr "하이퍼스페이스에서의 경주"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:34
 
103
msgid ""
 
104
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
 
105
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
 
106
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
 
107
"\n"
 
108
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
 
109
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: main.cpp:44 player.cpp:95
 
113
msgid "KSnakeDuel"
 
114
msgstr "KSnakeDuel"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:46
 
117
msgid "Matthias Kiefer"
 
118
msgstr "Matthias Kiefer"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:46
 
121
msgid "Original author"
 
122
msgstr "원 작성자"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:47
 
125
msgid "Benjamin Meyer"
 
126
msgstr "Benjamin Meyer"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:47
 
129
msgid "Various improvements"
 
130
msgstr "다양한 개선"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:48
 
133
msgid "Stas Verberkt"
 
134
msgstr "Stas Verberkt"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:48
 
137
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
 
138
msgstr "KDE 4 포트, 인터페이스 개선 및 KSnake 모드"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:53
 
141
msgid "Start in KSnake mode"
 
142
msgstr "KSnake 모드로 시작하기"
 
143
 
 
144
#: player.cpp:116
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "Player %1"
 
147
msgstr "플레이어 %1"
 
148
 
 
149
#: rc.cpp:1
 
150
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
151
msgid "Your names"
 
152
msgstr "Park Shinjo"
 
153
 
 
154
#: rc.cpp:2
 
155
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
156
msgid "Your emails"
 
157
msgstr "kde@peremen.name"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: general.ui:35
 
160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
 
161
#: rc.cpp:5
 
162
msgid "Game Type"
 
163
msgstr "게임 종류"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: general.ui:42
 
166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
167
#: rc.cpp:8
 
168
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
 
169
msgstr "KSnakeDuel: 플레이어 대 컴퓨터"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: general.ui:47
 
172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
173
#: rc.cpp:11
 
174
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
 
175
msgstr "KSnakeDuel: 플레이어 대 플레이어"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: general.ui:52
 
178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
179
#: rc.cpp:14
 
180
msgid "KSnake: Single player"
 
181
msgstr "KSnake: 단일 플레이어"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: general.ui:60
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
 
185
#: rc.cpp:17
 
186
msgid "Game type:"
 
187
msgstr "게임 종류:"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: general.ui:73
 
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
 
191
#: rc.cpp:20
 
192
msgid "Behavior"
 
193
msgstr "행동"
 
194
 
 
195
#. i18n: file: general.ui:79
 
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
 
197
#: rc.cpp:23
 
198
msgid "&Disable acceleration"
 
199
msgstr "가속도 끄기(&D)"
 
200
 
 
201
#. i18n: file: general.ui:89
 
202
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
 
203
#: rc.cpp:26
 
204
msgid "Player Names"
 
205
msgstr "플레이어 이름"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: general.ui:101
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
 
209
#: rc.cpp:29
 
210
msgid "Right player / KSnake:"
 
211
msgstr "오른쪽 플레이어/KSnake:"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: general.ui:111
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
 
215
#: rc.cpp:32
 
216
msgid "Left player:"
 
217
msgstr "왼쪽 플레이어:"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: ktron.kcfg:9
 
220
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
221
#: rc.cpp:35
 
222
msgid "The graphical theme to be used."
 
223
msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: ktron.kcfg:15
 
226
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
 
227
#: rc.cpp:38
 
228
msgid "Whether to disable acceleration."
 
229
msgstr "가속도를 비활성화할 지 여부입니다."
 
230
 
 
231
#. i18n: file: ktron.kcfg:19
 
232
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Game)
 
233
#: rc.cpp:41
 
234
msgid "The difficulty level."
 
235
msgstr "난이도입니다."
 
236
 
 
237
#. i18n: file: ktron.kcfg:23
 
238
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
 
239
#: rc.cpp:44
 
240
msgid "The name of player 1."
 
241
msgstr "플레이어 1의 이름입니다."
 
242
 
 
243
#. i18n: file: ktron.kcfg:26
 
244
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
 
245
#: rc.cpp:47
 
246
msgid "The name of player 2."
 
247
msgstr "플레이어 2의 이름입니다."
 
248
 
 
249
#. i18n: file: ktron.kcfg:29
 
250
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
 
251
#: rc.cpp:50
 
252
msgid "Type of the game"
 
253
msgstr "게임 종류"
 
254
 
 
255
#: tron.cpp:361
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
 
258
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
 
259
msgstr[0] "%1이(가) %2을(를) %4 대 %3점으로 이겼습니다!"
 
260
 
 
261
#: tron.cpp:373 tron.cpp:374
 
262
#, kde-format
 
263
msgid "%1 point"
 
264
msgid_plural "%1 points"
 
265
msgstr[0] "%1점"
 
266
 
 
267
#: tron.cpp:372
 
268
#, kde-format
 
269
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
 
270
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
 
271
msgstr "%1 (%2) 대 %3 (%4)"
 
272
 
 
273
#: tron.cpp:382
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "KSnake game ended with 1 point"
 
276
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
 
277
msgstr[0] "KSnake 게임이 %1점으로 끝남"
 
278
 
 
279
#: tron.cpp:387
 
280
msgid ""
 
281
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
 
282
msgstr "각각 플레이어가 방향 키를 하나라도 누르면 시작합니다!"
 
283
 
 
284
#: tron.cpp:390
 
285
msgid "Press any of your direction keys to start!"
 
286
msgstr "방향 키를 눌러서 시작하십시오!"