~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhcn/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-nzp0hrtbvbljfvgo
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:57+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:31+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:00+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
42
42
msgid "Lava-Island"
43
43
msgstr "火山岛"
44
44
 
45
 
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:48
 
45
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49
46
46
msgctxt "Description"
47
47
msgid "Stop the lava and save the day"
48
48
msgstr "阻止火山爆发,渡过危机"
62
62
msgid "Gomoku"
63
63
msgstr "五目连珠"
64
64
 
65
 
#: bovo/themes/gomoku/themerc:53
 
65
#: bovo/themes/gomoku/themerc:54
66
66
msgctxt "Comment"
67
67
msgid "A classic Japanese theme"
68
68
msgstr "经典的和风主题"
72
72
msgid "High Contrast"
73
73
msgstr "高对比"
74
74
 
75
 
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:57
 
75
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58
76
76
msgctxt "Comment"
77
77
msgid "A theme with a lot of contrast"
78
78
msgstr "一种对比度强烈的主题"
82
82
msgid "Scribble"
83
83
msgstr "涂鸦"
84
84
 
85
 
#: bovo/themes/scribble/themerc:53
 
85
#: bovo/themes/scribble/themerc:54
86
86
msgctxt "Comment"
87
87
msgid "A pen and paper theme"
88
88
msgstr "一张纸一支笔的主题"
92
92
msgid "Spacy"
93
93
msgstr "空间"
94
94
 
95
 
#: bovo/themes/spacy/themerc:52
 
95
#: bovo/themes/spacy/themerc:53
96
96
msgctxt "Comment"
97
97
msgid "A theme from outer space"
98
98
msgstr "外太空主题"
103
103
msgid "Arena"
104
104
msgstr "竞技场"
105
105
 
106
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:49
107
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:40
108
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:37
109
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:38
110
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:39
111
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:41
112
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:40
113
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:41
114
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:39
115
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:41
116
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:41
117
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:40
118
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:39
119
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:40
120
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:41
121
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:38
122
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:38
123
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:41
124
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:38
125
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:38
126
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:38
127
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:40
128
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:41
129
 
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:38
130
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:40
131
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:38
132
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:40
133
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:40
134
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:40
135
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:38
136
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:39
137
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:37
138
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:37
 
106
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50
 
107
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:41
 
108
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:38
 
109
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:39
 
110
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:40
 
111
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:42
 
112
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:41
 
113
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:42
 
114
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:40
 
115
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:42
 
116
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:42
 
117
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:41
 
118
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:40
 
119
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:41
 
120
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:42
 
121
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:39
 
122
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:39
 
123
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:42
 
124
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:39
 
125
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:39
 
126
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:39
 
127
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:41
 
128
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:42
 
129
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:39
 
130
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:41
 
131
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:39
 
132
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:41
 
133
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:41
 
134
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:41
 
135
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:39
 
136
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:40
 
137
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:38
 
138
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:38
139
139
msgctxt "Description"
140
140
msgid "Clanbomber Import"
141
141
msgstr "炸弹人导入"
305
305
msgid "The four-leaf clover"
306
306
msgstr ""
307
307
 
308
 
#: granatier/arenas/clover.desktop:32
 
308
#: granatier/arenas/clover.desktop:34
309
309
msgctxt "Description"
310
310
msgid ""
311
311
"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
320
320
msgid "Crazy"
321
321
msgstr "疯狂"
322
322
 
323
 
#: granatier/arenas/crazy.desktop:41
 
323
#: granatier/arenas/crazy.desktop:42
324
324
msgctxt "Description"
325
325
msgid "Crazy Arena"
326
326
msgstr "疯狂竞技场"
331
331
msgid "Granatier"
332
332
msgstr "Granatier"
333
333
 
334
 
#: granatier/arenas/granatier.desktop:40
 
334
#: granatier/arenas/granatier.desktop:41
335
335
msgctxt "Description"
336
336
msgid "Default Granatier Arena"
337
337
msgstr "默认 Granatier 竞技场"
341
341
msgid "Labyrinth"
342
342
msgstr "迷宫"
343
343
 
344
 
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:48
 
344
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49
345
345
msgctxt "Description"
346
346
msgid "Labyrinth Arena"
347
347
msgstr "迷宫竞技场"
351
351
msgid "Three of Three"
352
352
msgstr "三三"
353
353
 
354
 
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:41
 
354
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:42
355
355
msgctxt "Description"
356
356
msgid "Three of Three Arena"
357
357
msgstr "三三竞技场"
361
361
msgid "Player1"
362
362
msgstr "玩家 1"
363
363
 
364
 
#: granatier/players/player1.desktop:42
 
364
#: granatier/players/player1.desktop:43
365
365
msgctxt "Description"
366
366
msgid "This is Player1"
367
367
msgstr "这是玩家 1"
371
371
msgid "Player2"
372
372
msgstr "玩家 2"
373
373
 
374
 
#: granatier/players/player2.desktop:42
 
374
#: granatier/players/player2.desktop:43
375
375
msgctxt "Description"
376
376
msgid "This is Player2"
377
377
msgstr "这是玩家 2"
381
381
msgid "Player3"
382
382
msgstr "玩家 3"
383
383
 
384
 
#: granatier/players/player3.desktop:42
 
384
#: granatier/players/player3.desktop:43
385
385
msgctxt "Description"
386
386
msgid "This is Player3"
387
387
msgstr "这是玩家 3"
391
391
msgid "Player4"
392
392
msgstr "玩家 4"
393
393
 
394
 
#: granatier/players/player4.desktop:42
 
394
#: granatier/players/player4.desktop:43
395
395
msgctxt "Description"
396
396
msgid "This is Player4"
397
397
msgstr "这是玩家 4"
401
401
msgid "Player5"
402
402
msgstr "玩家 5"
403
403
 
404
 
#: granatier/players/player5.desktop:42
 
404
#: granatier/players/player5.desktop:43
405
405
msgctxt "Description"
406
406
msgid "This is Player5"
407
407
msgstr "这是玩家 5"
408
408
 
409
 
#: granatier/src/granatier.desktop:41
 
409
#: granatier/src/granatier.desktop:42
410
410
msgctxt "GenericName"
411
411
msgid "Bomberman clone"
412
412
msgstr "炸弹人游戏复刻"
416
416
msgid "Clanbomber"
417
417
msgstr "炸弹人之家"
418
418
 
419
 
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:41
 
419
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:42
420
420
msgctxt "Description"
421
421
msgid "Clanbomber Theme"
422
422
msgstr "炸弹人之家主题"
423
423
 
424
 
#: granatier/themes/granatier.desktop:40
 
424
#: granatier/themes/granatier.desktop:41
425
425
msgctxt "Description"
426
426
msgid "Granatier Theme"
427
427
msgstr "Granatier 主题"
431
431
msgid "Water Bomb"
432
432
msgstr "水中炸弹"
433
433
 
434
 
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:40
 
434
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:41
435
435
msgctxt "Description"
436
436
msgid "Water Bomb Theme"
437
437
msgstr "水中炸弹主题"
441
441
msgid "Kajongg"
442
442
msgstr "Kajongg"
443
443
 
444
 
#: kajongg/kajongg.desktop:42
 
444
#: kajongg/kajongg.desktop:43
445
445
msgctxt "Comment"
446
446
msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
447
447
msgstr "中国传统的四人桌上游戏"
448
448
 
449
 
#: kajongg/kajongg.desktop:76
 
449
#: kajongg/kajongg.desktop:78
450
450
msgctxt "GenericName"
451
451
msgid "Mah Jongg"
452
452
msgstr "麻将"
456
456
msgid "Kapman"
457
457
msgstr "Kapman"
458
458
 
459
 
#: kapman/kapman.desktop:54
 
459
#: kapman/kapman.desktop:55
460
460
msgctxt "GenericName"
461
461
msgid "Pac-Man Clone"
462
462
msgstr "Pac-Man 克隆"
463
463
 
464
 
#: kapman/kapman.desktop:98
 
464
#: kapman/kapman.desktop:100
465
465
msgctxt "Comment"
466
466
msgid "Eat pills escaping ghosts"
467
467
msgstr "逃脱精灵吃豆子"
471
471
msgid "Invisible"
472
472
msgstr "隐形"
473
473
 
474
 
#: kapman/themes/invisible.desktop:49
 
474
#: kapman/themes/invisible.desktop:50
475
475
msgctxt "Description"
476
476
msgid ""
477
477
"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
485
485
msgid "Matches"
486
486
msgstr "火柴"
487
487
 
488
 
#: kapman/themes/matches.desktop:49
 
488
#: kapman/themes/matches.desktop:50
489
489
msgctxt "Description"
490
490
msgid "A matches drawn maze"
491
491
msgstr "火柴风格的迷宫"
496
496
msgid "Mountain Adventure"
497
497
msgstr "山中冒险"
498
498
 
499
 
#: kapman/themes/mountain.desktop:45
 
499
#: kapman/themes/mountain.desktop:46
500
500
msgctxt "Description"
501
501
msgid "Default"
502
502
msgstr "默认"
506
506
msgid "Mummies Crypt"
507
507
msgstr "木乃伊的洞窟"
508
508
 
509
 
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:44
 
509
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45
510
510
msgctxt "Description"
511
511
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
512
512
msgstr "尽力摆脱全方位的木乃伊!"
516
516
msgid "Retro"
517
517
msgstr "复古"
518
518
 
519
 
#: kapman/themes/retro.desktop:49
 
519
#: kapman/themes/retro.desktop:50
520
520
msgctxt "Description"
521
521
msgid "The old game theme revisited"
522
522
msgstr "旧式主题"
526
526
msgid "KAtomic Default Theme"
527
527
msgstr "KAtomic 默认主题"
528
528
 
529
 
#: katomic/default_theme.desktop:38
 
529
#: katomic/default_theme.desktop:40
530
530
msgctxt "Description"
531
531
msgid "KAtomic Default Theme."
532
532
msgstr "KAtomic 默认主题。"
536
536
msgid "KAtomic"
537
537
msgstr "KAtomic"
538
538
 
539
 
#: katomic/katomic.desktop:74
 
539
#: katomic/katomic.desktop:75
540
540
msgctxt "GenericName"
541
541
msgid "Sokoban-like Logic Game"
542
542
msgstr "类似推箱子的逻辑游戏"
546
546
msgid "Original levels"
547
547
msgstr "原始关卡"
548
548
 
549
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:38
 
549
#: katomic/levels/default_levels.dat:39
550
550
msgctxt "Description"
551
551
msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
552
552
msgstr "这是 KAtomic 游戏的原始关卡集。"
553
553
 
554
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:77
 
554
#: katomic/levels/default_levels.dat:79
555
555
msgctxt "Name"
556
556
msgid "Water"
557
557
msgstr "水"
558
558
 
559
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:141
 
559
#: katomic/levels/default_levels.dat:144
560
560
msgctxt "Name"
561
561
msgid "Formic Acid"
562
562
msgstr "蚁酸"
563
563
 
564
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:204
 
564
#: katomic/levels/default_levels.dat:208
565
565
msgctxt "Name"
566
566
msgid "Acetic Acid"
567
567
msgstr "乙酸"
568
568
 
569
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:271
 
569
#: katomic/levels/default_levels.dat:276
570
570
msgctxt "Name"
571
571
msgid "trans-Butene"
572
572
msgstr "反丁烯"
573
573
 
574
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:337
 
574
#: katomic/levels/default_levels.dat:343
575
575
msgctxt "Name"
576
576
msgid "cis-Butene"
577
577
msgstr "顺丁烯"
578
578
 
579
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:402
 
579
#: katomic/levels/default_levels.dat:409
580
580
msgctxt "Name"
581
581
msgid "Dimethyl ether"
582
582
msgstr "乙醚"
583
583
 
584
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:465
 
584
#: katomic/levels/default_levels.dat:473
585
585
msgctxt "Name"
586
586
msgid "Butanol"
587
587
msgstr "丁醇"
588
588
 
589
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:532
 
589
#: katomic/levels/default_levels.dat:541
590
590
msgctxt "Name"
591
591
msgid "2-Methyl-2-Propanol"
592
592
msgstr "2-甲基-2-丙醇"
593
593
 
594
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:599
 
594
#: katomic/levels/default_levels.dat:609
595
595
msgctxt "Name"
596
596
msgid "Glycerin"
597
597
msgstr "甘油"
598
598
 
599
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:666
 
599
#: katomic/levels/default_levels.dat:677
600
600
msgctxt "Name"
601
601
msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
602
602
msgstr "聚四氟乙烷"
603
603
 
604
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:726
 
604
#: katomic/levels/default_levels.dat:738
605
605
msgctxt "Name"
606
606
msgid "Oxalic Acid"
607
607
msgstr "苹果酸"
608
608
 
609
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:790
 
609
#: katomic/levels/default_levels.dat:803
610
610
msgctxt "Name"
611
611
msgid "Methane"
612
612
msgstr "甲烷"
613
613
 
614
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:854
 
614
#: katomic/levels/default_levels.dat:868
615
615
msgctxt "Name"
616
616
msgid "Formaldehyde"
617
617
msgstr "甲醛"
618
618
 
619
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:917
 
619
#: katomic/levels/default_levels.dat:932
620
620
msgctxt "Name"
621
621
msgid "Crystal 1"
622
622
msgstr "水晶 1"
623
623
 
624
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:986
 
624
#: katomic/levels/default_levels.dat:1002
625
625
msgctxt "Name"
626
626
msgid "Acetic acid ethyl ester"
627
627
msgstr "乙酸乙酯"
628
628
 
629
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1050
 
629
#: katomic/levels/default_levels.dat:1067
630
630
msgctxt "Name"
631
631
msgid "Ammonia"
632
632
msgstr "氨"
633
633
 
634
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1112
 
634
#: katomic/levels/default_levels.dat:1130
635
635
msgctxt "Name"
636
636
msgid "3-Methyl-Pentane"
637
637
msgstr "3-甲基戊烷"
638
638
 
639
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1177
 
639
#: katomic/levels/default_levels.dat:1196
640
640
msgctxt "Name"
641
641
msgid "Propanal"
642
642
msgstr "丙醛"
643
643
 
644
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1241
645
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2787
 
644
#: katomic/levels/default_levels.dat:1261
 
645
#: katomic/levels/default_levels.dat:2829
646
646
msgctxt "Name"
647
647
msgid "Propyne"
648
648
msgstr "丙炔"
649
649
 
650
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1306
 
650
#: katomic/levels/default_levels.dat:1327
651
651
msgctxt "Name"
652
652
msgid "Furanal"
653
653
msgstr "呋喃醛"
654
654
 
655
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1376
 
655
#: katomic/levels/default_levels.dat:1398
656
656
msgctxt "Name"
657
657
msgid "Pyran"
658
658
msgstr "吡喃"
659
659
 
660
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1445
 
660
#: katomic/levels/default_levels.dat:1468
661
661
msgctxt "Name"
662
662
msgid "Cyclo-Pentane"
663
663
msgstr "环戊烷"
664
664
 
665
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1514
 
665
#: katomic/levels/default_levels.dat:1538
666
666
msgctxt "Name"
667
667
msgid "Methanol"
668
668
msgstr "甲醇"
669
669
 
670
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1579
 
670
#: katomic/levels/default_levels.dat:1604
671
671
msgctxt "Name"
672
672
msgid "Nitro-Glycerin"
673
673
msgstr "硝基甘油"
674
674
 
675
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1658
 
675
#: katomic/levels/default_levels.dat:1684
676
676
msgctxt "Name"
677
677
msgid "Ethane"
678
678
msgstr "乙烷"
679
679
 
680
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1726
 
680
#: katomic/levels/default_levels.dat:1753
681
681
msgctxt "Name"
682
682
msgid "Crystal 2"
683
683
msgstr "水晶 2"
684
684
 
685
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1796
 
685
#: katomic/levels/default_levels.dat:1824
686
686
msgctxt "Name"
687
687
msgid "Ethylene-Glycol"
688
688
msgstr "乙二醇"
689
689
 
690
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1861
 
690
#: katomic/levels/default_levels.dat:1890
691
691
msgctxt "Name"
692
692
msgid "L-Alanine"
693
693
msgstr "L-丙胺酸"
694
694
 
695
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1931
 
695
#: katomic/levels/default_levels.dat:1961
696
696
msgctxt "Name"
697
697
msgid "Cyanoguanidine"
698
698
msgstr "1-氢胍"
699
699
 
700
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1999
 
700
#: katomic/levels/default_levels.dat:2030
701
701
msgctxt "Name"
702
702
msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
703
703
msgstr "氰酸"
704
704
 
705
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2059
 
705
#: katomic/levels/default_levels.dat:2091
706
706
msgctxt "Name"
707
707
msgid "Anthracene"
708
708
msgstr "蒽"
709
709
 
710
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2136
 
710
#: katomic/levels/default_levels.dat:2169
711
711
msgctxt "Name"
712
712
msgid "Thiazole"
713
713
msgstr "噻唑"
714
714
 
715
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2204
 
715
#: katomic/levels/default_levels.dat:2238
716
716
msgctxt "Name"
717
717
msgid "Saccharin"
718
718
msgstr "糖精"
719
719
 
720
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2281
 
720
#: katomic/levels/default_levels.dat:2316
721
721
msgctxt "Name"
722
722
msgid "Ethylene"
723
723
msgstr "乙烯"
724
724
 
725
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2345
 
725
#: katomic/levels/default_levels.dat:2381
726
726
msgctxt "Name"
727
727
msgid "Styrene"
728
728
msgstr "苯乙烯"
729
729
 
730
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2420
 
730
#: katomic/levels/default_levels.dat:2457
731
731
msgctxt "Name"
732
732
msgid "Melamine"
733
733
msgstr "三聚氰胺"
734
734
 
735
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2492
 
735
#: katomic/levels/default_levels.dat:2530
736
736
msgctxt "Name"
737
737
msgid "Cyclobutane"
738
738
msgstr "环丁烷"
739
739
 
740
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2555
 
740
#: katomic/levels/default_levels.dat:2594
741
741
msgctxt "Name"
742
742
msgid "Nicotine"
743
743
msgstr "尼古丁"
744
744
 
745
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2636
 
745
#: katomic/levels/default_levels.dat:2676
746
746
msgctxt "Name"
747
747
msgid "Acetyle salicylic acid"
748
748
msgstr "乙酰水杨酸"
749
749
 
750
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2716
 
750
#: katomic/levels/default_levels.dat:2757
751
751
msgctxt "Name"
752
752
msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
753
753
msgstr "间二硝基苯"
754
754
 
755
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2854
756
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5443
 
755
#: katomic/levels/default_levels.dat:2897
 
756
#: katomic/levels/default_levels.dat:5524
757
757
msgctxt "Name"
758
758
msgid "Malonic Acid"
759
759
msgstr "酒石酸"
760
760
 
761
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2921
 
761
#: katomic/levels/default_levels.dat:2965
762
762
msgctxt "Name"
763
763
msgid "2,2-Dimethylpropane"
764
764
msgstr "2,2-甲基丙烷"
765
765
 
766
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2991
 
766
#: katomic/levels/default_levels.dat:3036
767
767
msgctxt "Name"
768
768
msgid "Ethyl-Benzene"
769
769
msgstr "乙基苯"
770
770
 
771
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3065
 
771
#: katomic/levels/default_levels.dat:3111
772
772
msgctxt "Name"
773
773
msgid "Propene"
774
774
msgstr "丙烯"
775
775
 
776
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3130
 
776
#: katomic/levels/default_levels.dat:3177
777
777
msgctxt "Name"
778
778
msgid "L-Asparagine"
779
779
msgstr "L-天冬酰胺"
780
780
 
781
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3204
 
781
#: katomic/levels/default_levels.dat:3252
782
782
msgctxt "Name"
783
783
msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
784
784
msgstr "1,3,5,7-环辛四烯"
785
785
 
786
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3270
 
786
#: katomic/levels/default_levels.dat:3319
787
787
msgctxt "Name"
788
788
msgid "Vanillin"
789
789
msgstr "香草精"
790
790
 
791
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3349
 
791
#: katomic/levels/default_levels.dat:3399
792
792
msgctxt "Name"
793
793
msgid "Crystal 3"
794
794
msgstr "水晶 3"
795
795
 
796
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3417
 
796
#: katomic/levels/default_levels.dat:3468
797
797
msgctxt "Name"
798
798
msgid "Uric Acid"
799
799
msgstr "尿酸"
800
800
 
801
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3493
 
801
#: katomic/levels/default_levels.dat:3545
802
802
msgctxt "Name"
803
803
msgid "Thymine"
804
804
msgstr "胸腺嘧啶"
805
805
 
806
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3567
 
806
#: katomic/levels/default_levels.dat:3620
807
807
msgctxt "Name"
808
808
msgid "Aniline"
809
809
msgstr "苯胺"
810
810
 
811
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3642
 
811
#: katomic/levels/default_levels.dat:3696
812
812
msgctxt "Name"
813
813
msgid "Chloroform"
814
814
msgstr "三氯甲烷"
815
815
 
816
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3705
 
816
#: katomic/levels/default_levels.dat:3760
817
817
msgctxt "Name"
818
818
msgid "Carbonic acid"
819
819
msgstr "碳酸"
820
820
 
821
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3769
 
821
#: katomic/levels/default_levels.dat:3825
822
822
msgctxt "Name"
823
823
msgid "Crystal 4"
824
824
msgstr "水晶 4"
825
825
 
826
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3846
 
826
#: katomic/levels/default_levels.dat:3903
827
827
msgctxt "Name"
828
828
msgid "Ethanol"
829
829
msgstr "乙醇"
830
830
 
831
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3910
 
831
#: katomic/levels/default_levels.dat:3968
832
832
msgctxt "Name"
833
833
msgid "Acrylo-Nitril"
834
834
msgstr "丙烯晴"
835
835
 
836
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3974
 
836
#: katomic/levels/default_levels.dat:4033
837
837
msgctxt "Name"
838
838
msgid "Furan"
839
839
msgstr "呋喃"
840
840
 
841
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4042
 
841
#: katomic/levels/default_levels.dat:4102
842
842
msgctxt "Name"
843
843
msgid "l-Lactic acid"
844
844
msgstr "乳酸"
845
845
 
846
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4109
 
846
#: katomic/levels/default_levels.dat:4170
847
847
msgctxt "Name"
848
848
msgid "Maleic Acid"
849
849
msgstr "顺丁烯二酸"
850
850
 
851
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4179
 
851
#: katomic/levels/default_levels.dat:4241
852
852
msgctxt "Name"
853
853
msgid "meso-Tartaric acid"
854
854
msgstr "酒石酸二甲酯"
855
855
 
856
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4249
 
856
#: katomic/levels/default_levels.dat:4312
857
857
msgctxt "Name"
858
858
msgid "Crystal 5"
859
859
msgstr "水晶 5"
860
860
 
861
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4326
 
861
#: katomic/levels/default_levels.dat:4390
862
862
msgctxt "Name"
863
863
msgid "Formic acid ethyl ester"
864
864
msgstr "甲酸乙酯"
865
865
 
866
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4393
 
866
#: katomic/levels/default_levels.dat:4458
867
867
msgctxt "Name"
868
868
msgid "1,4-Cyclohexadiene"
869
869
msgstr "1,4-环己二烯"
870
870
 
871
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4457
 
871
#: katomic/levels/default_levels.dat:4523
872
872
msgctxt "Name"
873
873
msgid "Squaric acid"
874
874
msgstr "方酸"
875
875
 
876
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4525
 
876
#: katomic/levels/default_levels.dat:4592
877
877
msgctxt "Name"
878
878
msgid "Ascorbic acid"
879
879
msgstr "抗坏血酸"
880
880
 
881
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4601
 
881
#: katomic/levels/default_levels.dat:4669
882
882
msgctxt "Name"
883
883
msgid "Isopropanol"
884
884
msgstr "异丙醇"
885
885
 
886
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4665
 
886
#: katomic/levels/default_levels.dat:4734
887
887
msgctxt "Name"
888
888
msgid "Phosgene"
889
889
msgstr "光气"
890
890
 
891
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4725
 
891
#: katomic/levels/default_levels.dat:4795
892
892
msgctxt "Name"
893
893
msgid "Thiophene"
894
894
msgstr "噻吩"
895
895
 
896
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4791
 
896
#: katomic/levels/default_levels.dat:4862
897
897
msgctxt "Name"
898
898
msgid "Urea"
899
899
msgstr "尿素"
900
900
 
901
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4857
 
901
#: katomic/levels/default_levels.dat:4929
902
902
msgctxt "Name"
903
903
msgid "Pyruvic Acid"
904
904
msgstr "丙酮酸"
905
905
 
906
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4924
 
906
#: katomic/levels/default_levels.dat:4997
907
907
msgctxt "Name"
908
908
msgid "Ethylene oxide"
909
909
msgstr "环氧乙烷"
910
910
 
911
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4989
 
911
#: katomic/levels/default_levels.dat:5063
912
912
msgctxt "Name"
913
913
msgid "Phosphoric Acid"
914
914
msgstr "磷酸"
915
915
 
916
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5054
 
916
#: katomic/levels/default_levels.dat:5129
917
917
msgctxt "Name"
918
918
msgid "Diacetyl"
919
919
msgstr "二乙酰"
920
920
 
921
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5121
 
921
#: katomic/levels/default_levels.dat:5197
922
922
msgctxt "Name"
923
923
msgid "trans-Dichloroethene"
924
924
msgstr "反二氯乙烯"
925
925
 
926
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5183
 
926
#: katomic/levels/default_levels.dat:5260
927
927
msgctxt "Name"
928
928
msgid "Allylisothiocyanate"
929
929
msgstr "异硫氰酸丙烯酯"
930
930
 
931
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5247
 
931
#: katomic/levels/default_levels.dat:5325
932
932
msgctxt "Name"
933
933
msgid "Diketene"
934
934
msgstr "二烯酮"
935
935
 
936
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5315
 
936
#: katomic/levels/default_levels.dat:5394
937
937
msgctxt "Name"
938
938
msgid "Ethanal"
939
939
msgstr "乙醛"
940
940
 
941
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5378
 
941
#: katomic/levels/default_levels.dat:5458
942
942
msgctxt "Name"
943
943
msgid "Acroleine"
944
944
msgstr "丙烯醛"
945
945
 
946
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5510
 
946
#: katomic/levels/default_levels.dat:5592
947
947
msgctxt "Name"
948
948
msgid "Uracil"
949
949
msgstr "尿嘧啶"
950
950
 
951
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5582
 
951
#: katomic/levels/default_levels.dat:5665
952
952
msgctxt "Name"
953
953
msgid "Caffeine"
954
954
msgstr "咖啡因"
955
955
 
956
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5666
 
956
#: katomic/levels/default_levels.dat:5750
957
957
msgctxt "Name"
958
958
msgid "Acetone"
959
959
msgstr "丙酮"
963
963
msgid "Naval Battle"
964
964
msgstr ""
965
965
 
966
 
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:41
 
966
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:43
967
967
msgctxt "GenericName"
968
968
msgid "Ship Sinking Game"
969
969
msgstr ""
981
981
msgid "Blackbox Logic Game"
982
982
msgstr "黑箱逻辑游戏"
983
983
 
984
 
#: kblackbox/kblackbox.desktop:64
 
984
#: kblackbox/kblackbox.desktop:65
985
985
msgctxt "Name"
986
986
msgid "KBlackBox"
987
987
msgstr "KBlackBox"
991
991
msgid "KBlocks"
992
992
msgstr "KBlocks"
993
993
 
994
 
#: kblocks/kblocks.desktop:55
 
994
#: kblocks/kblocks.desktop:56
995
995
msgctxt "GenericName"
996
996
msgid "Falling Blocks Game"
997
997
msgstr "俄罗斯方块游戏"
1003
1003
msgid "Egyptian"
1004
1004
msgstr "埃及"
1005
1005
 
1006
 
#: kblocks/themes/default.desktop:47
 
1006
#: kblocks/themes/default.desktop:48
1007
1007
msgctxt "Description"
1008
1008
msgid "KBlocks, Egyptian style."
1009
1009
msgstr "KBlocks 埃及风格。"
1013
1013
msgid "oxygen"
1014
1014
msgstr "绿氧"
1015
1015
 
1016
 
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:42
 
1016
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:43
1017
1017
msgctxt "Description"
1018
1018
msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
1019
1019
msgstr "为 KDE 4 设计的 KBlocks 绿氧主题"
1023
1023
msgid "KBounce"
1024
1024
msgstr "KBounce"
1025
1025
 
1026
 
#: kbounce/kbounce.desktop:75
 
1026
#: kbounce/kbounce.desktop:76
1027
1027
msgctxt "GenericName"
1028
1028
msgid "Ball Bouncing Game"
1029
1029
msgstr "弹球游戏"
1033
1033
msgid "Egyptian Bounce"
1034
1034
msgstr "埃及弹球"
1035
1035
 
1036
 
#: kbounce/themes/default.desktop:41
 
1036
#: kbounce/themes/default.desktop:42
1037
1037
msgctxt "Description"
1038
1038
msgid "KBounce, Egyptian style."
1039
1039
msgstr "KBounce,埃及风格。"
1043
1043
msgid "Strange Geometry"
1044
1044
msgstr "畸形几何"
1045
1045
 
1046
 
#: kbounce/themes/geometry.desktop:48
 
1046
#: kbounce/themes/geometry.desktop:49
1047
1047
msgctxt "Description"
1048
1048
msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
1049
1049
msgstr "为喜爱简洁风格的人设计的高对比度主题。"
1061
1061
msgid "Roads"
1062
1062
msgstr "道路"
1063
1063
 
1064
 
#: kbounce/themes/roads.desktop:47
 
1064
#: kbounce/themes/roads.desktop:48
1065
1065
msgctxt "Description"
1066
1066
msgid "Roads, cones and wheels."
1067
1067
msgstr "道路,圆锥和齿轮。"
1076
1076
msgid "KBreakOut"
1077
1077
msgstr "KBreakOut"
1078
1078
 
1079
 
#: kbreakout/kbreakout.desktop:53
 
1079
#: kbreakout/kbreakout.desktop:54
1080
1080
msgctxt "GenericName"
1081
1081
msgid "Breakout-like Game"
1082
1082
msgstr "挡板弹球游戏"
1086
1086
msgid "Alien Breakout"
1087
1087
msgstr "异形打砖块"
1088
1088
 
1089
 
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:37
 
1089
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:38
1090
1090
msgctxt "Description"
1091
1091
msgid "Breakout before the aliens do."
1092
1092
msgstr "在异形前打掉砖块。"
1096
1096
msgid "Crystal clear"
1097
1097
msgstr "清澈水晶"
1098
1098
 
1099
 
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:47
 
1099
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48
1100
1100
msgctxt "Description"
1101
1101
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
1102
1102
msgstr "KBreakOut 的水晶风格主题"
1106
1106
msgid "Egyptian Breakout"
1107
1107
msgstr "埃及风情"
1108
1108
 
1109
 
#: kbreakout/themes/default.desktop:41
 
1109
#: kbreakout/themes/default.desktop:42
1110
1110
msgctxt "Description"
1111
1111
msgid "Egyptian style breakout theme."
1112
1112
msgstr "埃及风格的 KBreakOut 主题"
1116
1116
msgid "IceWorld"
1117
1117
msgstr "冰世界"
1118
1118
 
1119
 
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:48
 
1119
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49
1120
1120
msgctxt "Description"
1121
1121
msgid "Ice chilled theme"
1122
1122
msgstr "冰结主题"
1126
1126
msgid "Simple"
1127
1127
msgstr "简洁"
1128
1128
 
1129
 
#: kbreakout/themes/simple.desktop:50
 
1129
#: kbreakout/themes/simple.desktop:51
1130
1130
msgctxt "Description"
1131
1131
msgid "Simple KBreakOut theme"
1132
1132
msgstr "简洁的 KBreakOut 主题"
1136
1136
msgid "WEB 2.0"
1137
1137
msgstr "WEB 2.0"
1138
1138
 
1139
 
#: kbreakout/themes/web20.desktop:48
 
1139
#: kbreakout/themes/web20.desktop:49
1140
1140
msgctxt "Description"
1141
1141
msgid ""
1142
1142
"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
1148
1148
msgid "KDiamond"
1149
1149
msgstr "KDiamond"
1150
1150
 
1151
 
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:53
 
1151
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54
1152
1152
msgctxt "GenericName"
1153
1153
msgid "Three-in-a-row game"
1154
1154
msgstr "三子连线棋游戏"
1158
1158
msgid "KDiamond Game"
1159
1159
msgstr "KDiamond 游戏"
1160
1160
 
1161
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:40 klickety/klickety.notifyrc:40
 
1161
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:41 klickety/klickety.notifyrc:42
1162
1162
msgctxt "Name"
1163
1163
msgid "Game"
1164
1164
msgstr "游戏"
1165
1165
 
1166
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:92 klickety/klickety.notifyrc:92
 
1166
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:94 klickety/klickety.notifyrc:95
1167
1167
msgctxt "Comment"
1168
1168
msgid "Sounds that appear during a game"
1169
1169
msgstr "游戏音效"
1170
1170
 
1171
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:138
 
1171
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:141
1172
1172
msgctxt "Name"
1173
1173
msgid "Diamonds removed"
1174
1174
msgstr "已消去钻石"
1175
1175
 
1176
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:185
 
1176
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:189
1177
1177
msgctxt "Comment"
1178
1178
msgid "Diamonds were removed."
1179
1179
msgstr "已消去的钻石。"
1180
1180
 
1181
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:237
 
1181
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:242
1182
1182
msgctxt "Name"
1183
1183
msgid "Diamonds moving"
1184
1184
msgstr "移动中的钻石"
1185
1185
 
1186
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:284
 
1186
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290
1187
1187
msgctxt "Comment"
1188
1188
msgid "Diamonds are moving."
1189
1189
msgstr "钻石正在移动。"
1190
1190
 
1191
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:336 klickety/klickety.notifyrc:205
 
1191
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:343 klickety/klickety.notifyrc:213
1192
1192
msgctxt "Name"
1193
1193
msgid "Game over"
1194
1194
msgstr "游戏结束"
1195
1195
 
1196
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:387 klickety/klickety.notifyrc:256
 
1196
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:395 klickety/klickety.notifyrc:265
1197
1197
msgctxt "Comment"
1198
1198
msgid "Time is up."
1199
1199
msgstr "时间到。"
1200
1200
 
1201
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:48 kpat/themes/ancientegypt.desktop:37
 
1201
#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:38
1202
1202
msgctxt "Description"
1203
1203
msgid "Egyptian style theme."
1204
1204
msgstr "埃及风格主题。"
1208
1208
msgid "Diamonds"
1209
1209
msgstr "钻石"
1210
1210
 
1211
 
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:44
 
1211
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:45
1212
1212
msgctxt "Description"
1213
1213
msgid "A theme based on real looking diamonds."
1214
1214
msgstr "基于真实钻石外观的主题。"
1218
1218
msgid "Funny Zoo"
1219
1219
msgstr "快乐动物园"
1220
1220
 
1221
 
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:46
 
1221
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47
1222
1222
msgctxt "Description"
1223
1223
msgid ""
1224
1224
"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch "
1252
1252
msgid "KFourInLine"
1253
1253
msgstr "KFourInLine"
1254
1254
 
1255
 
#: kfourinline/kfourinline.desktop:52
 
1255
#: kfourinline/kfourinline.desktop:53
1256
1256
msgctxt "GenericName"
1257
1257
msgid "Four-in-a-row Board Game"
1258
1258
msgstr "四子连珠游戏"
1262
1262
msgid "KGoldrunner"
1263
1263
msgstr "KGoldrunner"
1264
1264
 
1265
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:68
 
1265
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69
1266
1266
msgctxt "GenericName"
1267
1267
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
1268
1268
msgstr "淘金、避敌,以及解谜"
1269
1269
 
1270
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:113
 
1270
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115
1271
1271
msgctxt "Comment"
1272
1272
msgid "A game of action and puzzle-solving"
1273
1273
msgstr "一个结合动作与解谜的游戏"
1277
1277
msgid "Black on White"
1278
1278
msgstr "黑白"
1279
1279
 
1280
 
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:54
 
1280
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55
1281
1281
msgctxt "Description"
1282
1282
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
1283
1283
msgstr "KGoldrunner 黑白双色主题"
1287
1287
msgid "KGoldRunner Default"
1288
1288
msgstr "KGoldrunner 默认"
1289
1289
 
1290
 
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:53
 
1290
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54
1291
1291
msgctxt "Description"
1292
1292
msgid "A light and clean theme for KDE4"
1293
1293
msgstr "KDE4 的轻爽主题"
1297
1297
msgid "The Treasure of Egypt"
1298
1298
msgstr "埃及的宝藏"
1299
1299
 
1300
 
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:51
 
1300
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52
1301
1301
msgctxt "Description"
1302
1302
msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
1303
1303
msgstr "帮助淘金者 Matt 逃出古埃及的层层陷阱。"
1307
1307
msgid "Geek City"
1308
1308
msgstr "奇客之城"
1309
1309
 
1310
 
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:49
 
1310
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50
1311
1311
msgctxt "Description"
1312
1312
msgid "The hero is trapped inside a computer."
1313
1313
msgstr "主角已被电脑控制角色捕获。"
1317
1317
msgid "Nostalgia Blues"
1318
1318
msgstr "怀旧之蓝"
1319
1319
 
1320
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:48
 
1320
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49
1321
1321
msgctxt "Description"
1322
1322
msgid ""
1323
1323
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
1328
1328
msgid "Nostalgia"
1329
1329
msgstr "怀旧"
1330
1330
 
1331
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:53
 
1331
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54
1332
1332
msgctxt "Description"
1333
1333
msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
1334
1334
msgstr "将您引回 8 位色感官时代的可缩放 KGoldrunner 主题..."
1341
1341
msgid "Default"
1342
1342
msgstr "默认"
1343
1343
 
1344
 
#: kigo/data/themes/default.desktop:60
 
1344
#: kigo/data/themes/default.desktop:61
1345
1345
msgctxt "Description"
1346
1346
msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
1347
1347
msgstr "为 KDE 4 设计的 Kigo 默认主题"
1354
1354
msgid "Plain"
1355
1355
msgstr "纯色"
1356
1356
 
1357
 
#: kigo/data/themes/plain.desktop:27
 
1357
#: kigo/data/themes/plain.desktop:30
1358
1358
msgctxt "Description"
1359
1359
msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
1360
1360
msgstr ""
1364
1364
msgid "Kigo"
1365
1365
msgstr "Kigo"
1366
1366
 
1367
 
#: kigo/src/gui/kigo.desktop:50
 
1367
#: kigo/src/gui/kigo.desktop:51
1368
1368
msgctxt "GenericName"
1369
1369
msgid "Go Board Game"
1370
1370
msgstr "围棋游戏"
1381
1381
msgid "Classic"
1382
1382
msgstr "经典"
1383
1383
 
1384
 
#: killbots/rulesets/classic.desktop:60
 
1384
#: killbots/rulesets/classic.desktop:61
1385
1385
msgctxt "Description"
1386
1386
msgid ""
1387
1387
"<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
1400
1400
msgid "Daleks"
1401
1401
msgstr "Daleks"
1402
1402
 
1403
 
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:44
 
1403
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45
1404
1404
msgctxt "Description"
1405
1405
msgid ""
1406
1406
"<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
1412
1412
"主角配给一个能量点数,可以用来加强音速螺丝刀的威力,除此以外的所有其它特性都"
1413
1413
"被禁用。</p></qt>"
1414
1414
 
1415
 
#: killbots/rulesets/default.desktop:50
 
1415
#: killbots/rulesets/default.desktop:51
1416
1416
msgctxt "Description"
1417
1417
msgid ""
1418
1418
"<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
1426
1426
msgid "Easy"
1427
1427
msgstr "简单"
1428
1428
 
1429
 
#: killbots/rulesets/easy.desktop:49
 
1429
#: killbots/rulesets/easy.desktop:50
1430
1430
msgctxt "Description"
1431
1431
msgid ""
1432
1432
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
1441
1441
msgid "Energy Crisis"
1442
1442
msgstr "能量危机"
1443
1443
 
1444
 
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:40
 
1444
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:41
1445
1445
msgctxt "Description"
1446
1446
msgid ""
1447
1447
"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can "
1451
1451
"玩家一开始有 30 点能量,无法提升。在您的能量与好运用完前可以过几关,又可以得"
1452
1452
"几分?"
1453
1453
 
1454
 
#: killbots/themes/classic.desktop:58
 
1454
#: killbots/themes/classic.desktop:59
1455
1455
msgctxt "Description"
1456
1456
msgid "A theme for those who miss the console version"
1457
1457
msgstr "为那些怀念控制台版本的玩家提供的主题"
1458
1458
 
1459
 
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:45
 
1459
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46
1460
1460
msgctxt "Description"
1461
1461
msgid ""
1462
1462
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
1470
1470
msgid "Mummy Madness"
1471
1471
msgstr "疯狂木乃伊"
1472
1472
 
1473
 
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:42
 
1473
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43
1474
1474
msgctxt "Description"
1475
1475
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
1476
1476
msgstr "充满疯狂木乃伊的埃及风主题。"
1480
1480
msgid "Robot Kill"
1481
1481
msgstr "猎杀机器人"
1482
1482
 
1483
 
#: killbots/themes/robotkill.desktop:44
 
1483
#: killbots/themes/robotkill.desktop:45
1484
1484
msgctxt "Description"
1485
1485
msgid "The default Killbots theme."
1486
1486
msgstr "Killbots 默认主题。"
1490
1490
msgid "Kiriki"
1491
1491
msgstr "Kiriki"
1492
1492
 
1493
 
#: kiriki/src/kiriki.desktop:59
 
1493
#: kiriki/src/kiriki.desktop:60
1494
1494
msgctxt "GenericName"
1495
1495
msgid "Yahtzee-like Dice Game"
1496
1496
msgstr "快艇骰子游戏"
1500
1500
msgid "KJumpingCube"
1501
1501
msgstr "KJumpingCube"
1502
1502
 
1503
 
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:73
 
1503
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74
1504
1504
msgctxt "GenericName"
1505
1505
msgid "Territory Capture Game"
1506
1506
msgstr "版块占领游戏"
1510
1510
msgid "KJumpingCube Default"
1511
1511
msgstr "KJumpingCube 默认"
1512
1512
 
1513
 
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:51
 
1513
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52
1514
1514
msgctxt "Description"
1515
1515
msgid "A simple set of cubes for KDE4"
1516
1516
msgstr "KDE 4下的简单方块组合"
1520
1520
msgid "Klickety"
1521
1521
msgstr "Klickety"
1522
1522
 
1523
 
#: klickety/klickety.desktop:36 klickety/ksame.desktop:72
 
1523
#: klickety/klickety.desktop:38 klickety/ksame.desktop:73
1524
1524
msgctxt "GenericName"
1525
1525
msgid "Board Game"
1526
1526
msgstr "色块消去游戏"
1530
1530
msgid "Board Game"
1531
1531
msgstr "版块游戏"
1532
1532
 
1533
 
#: klickety/klickety.notifyrc:138
 
1533
#: klickety/klickety.notifyrc:142
1534
1534
msgctxt "Name"
1535
1535
msgid "Pieces removed"
1536
1536
msgstr "已消去块数"
1537
1537
 
1538
 
#: klickety/klickety.notifyrc:169
 
1538
#: klickety/klickety.notifyrc:175
1539
1539
msgctxt "Comment"
1540
1540
msgid "Pieces were removed."
1541
1541
msgstr "已消去块。"
1545
1545
msgid "SameGame"
1546
1546
msgstr "SameGame"
1547
1547
 
1548
 
#: klickety/themes/default.desktop:58
 
1548
#: klickety/themes/default.desktop:59
1549
1549
msgctxt "Description"
1550
1550
msgid "Klickety Classic Theme"
1551
1551
msgstr "Klickety 经典主题"
1555
1555
msgid "KSame"
1556
1556
msgstr "KSame"
1557
1557
 
1558
 
#: klickety/themes/ksame.desktop:35
 
1558
#: klickety/themes/ksame.desktop:37
1559
1559
msgctxt "Description"
1560
1560
msgid "Klickety KSame Theme"
1561
1561
msgstr "Klickety KSame 主题"
1565
1565
msgid "KSame Old"
1566
1566
msgstr "KSame 旧版"
1567
1567
 
1568
 
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:32
 
1568
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:34
1569
1569
msgctxt "Description"
1570
1570
msgid "Klickety KSame Old Theme"
1571
1571
msgstr "Klickety KSame 旧版主题"
1575
1575
msgid "Tactical Game"
1576
1576
msgstr "战术游戏"
1577
1577
 
1578
 
#: klines/klines.desktop:76
 
1578
#: klines/klines.desktop:77
1579
1579
msgctxt "Name"
1580
1580
msgid "Kolor Lines"
1581
1581
msgstr "Kolor Lines"
1585
1585
msgid "Crystal"
1586
1586
msgstr "水晶"
1587
1587
 
1588
 
#: klines/themes/egyptian.desktop:48
 
1588
#: klines/themes/egyptian.desktop:49
1589
1589
msgctxt "Description"
1590
1590
msgid "An Egyptian style theme for klines."
1591
1591
msgstr "埃及风格的 KLines 主题。"
1600
1600
msgid "Metal"
1601
1601
msgstr "金属"
1602
1602
 
1603
 
#: klines/themes/metal.desktop:44
 
1603
#: klines/themes/metal.desktop:45
1604
1604
msgctxt "Description"
1605
1605
msgid "A metal style theme with bouncing balls"
1606
1606
msgstr "金属弹球风格的主题"
1610
1610
msgid "KMahjongg"
1611
1611
msgstr "KMahjongg"
1612
1612
 
1613
 
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:70
 
1613
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71
1614
1614
msgctxt "GenericName"
1615
1615
msgid "Mahjongg Solitaire"
1616
1616
msgstr "麻将纸牌"
1620
1620
msgid "4 Winds"
1621
1621
msgstr "四风牌"
1622
1622
 
1623
 
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:45
 
1623
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46
1624
1624
msgctxt "Description"
1625
1625
msgid "A layout resembling a fortress"
1626
1626
msgstr "森林布局"
1630
1630
msgid "Alien"
1631
1631
msgstr "异性"
1632
1632
 
1633
 
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:47
 
1633
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48
1634
1634
msgctxt "Description"
1635
1635
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
1636
1636
msgstr "拟人化的麻将牌"
1640
1640
msgid "Altar"
1641
1641
msgstr "祭坛"
1642
1642
 
1643
 
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:46
 
1643
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47
1644
1644
msgctxt "Description"
1645
1645
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
1646
1646
msgstr "周围有阶梯和圆柱的高台"
1647
1647
 
1648
 
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:49
 
1648
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50
1649
1649
msgctxt "Description"
1650
1650
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
1651
1651
msgstr "环绕着座位的竞技场"
1655
1655
msgid "Arrow"
1656
1656
msgstr "箭头"
1657
1657
 
1658
 
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:49
 
1658
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50
1659
1659
msgctxt "Description"
1660
1660
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
1661
1661
msgstr "指向右侧的大箭头"
1665
1665
msgid "Atlantis"
1666
1666
msgstr "亚特兰蒂斯"
1667
1667
 
1668
 
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:47
 
1668
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48
1669
1669
msgctxt "Description"
1670
1670
msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
1671
1671
msgstr "亚特兰蒂斯的古城,星之门"
1675
1675
msgid "Aztec"
1676
1676
msgstr "阿兹特克"
1677
1677
 
1678
 
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:47
 
1678
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48
1679
1679
msgctxt "Description"
1680
1680
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
1681
1681
msgstr "阿兹特克风格建筑的布局"
1685
1685
msgid "Balance"
1686
1686
msgstr "平衡"
1687
1687
 
1688
 
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:47
 
1688
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48
1689
1689
msgctxt "Description"
1690
1690
msgid "Time to weight every decision carefully!"
1691
1691
msgstr "仔细斟酌每个决定!"
1695
1695
msgid "Bat"
1696
1696
msgstr "蝙蝠"
1697
1697
 
1698
 
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:47
 
1698
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48
1699
1699
msgctxt "Description"
1700
1700
msgid "A bat-shaped layout"
1701
1701
msgstr "蝙蝠造型的布局"
1705
1705
msgid "Bug"
1706
1706
msgstr "臭虫"
1707
1707
 
1708
 
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:47
 
1708
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48
1709
1709
msgctxt "Description"
1710
1710
msgid "The bug. Let us take it apart!"
1711
1711
msgstr "有臭虫,快干掉!"
1715
1715
msgid "Castle View"
1716
1716
msgstr "城堡外景"
1717
1717
 
1718
 
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:44
 
1718
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45
1719
1719
msgctxt "Description"
1720
1720
msgid "A castle as viewed from one side"
1721
1721
msgstr "城堡的侧面景观"
1725
1725
msgid "Castle"
1726
1726
msgstr "城堡"
1727
1727
 
1728
 
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:47
 
1728
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48
1729
1729
msgctxt "Description"
1730
1730
msgid "Vista-styled castle layout"
1731
1731
msgstr "城堡风格布局"
1735
1735
msgid "Cat"
1736
1736
msgstr "猫"
1737
1737
 
1738
 
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:48
 
1738
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49
1739
1739
msgctxt "Description"
1740
1740
msgid "Vista-styled cat layout"
1741
1741
msgstr "猫形布局"
1745
1745
msgid "Chains"
1746
1746
msgstr "锁链"
1747
1747
 
1748
 
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:46
 
1748
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47
1749
1749
msgctxt "Description"
1750
1750
msgid "Four chains making up a single structure"
1751
1751
msgstr "四条锁链构成的造型"
1755
1755
msgid "Checkered"
1756
1756
msgstr "棋局"
1757
1757
 
1758
 
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:42
 
1758
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43
1759
1759
msgctxt "Description"
1760
1760
msgid "What if the chess board was not square?"
1761
1761
msgstr "如果棋盘不是方形会怎样呢?"
1765
1765
msgid "Chip"
1766
1766
msgstr "晶片"
1767
1767
 
1768
 
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:44
 
1768
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45
1769
1769
msgctxt "Description"
1770
1770
msgid "An electronic component with many connectors"
1771
1771
msgstr "含有大量连接器的电子元件"
1775
1775
msgid "Clubs"
1776
1776
msgstr "梅花"
1777
1777
 
1778
 
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:44
 
1778
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45
1779
1779
msgctxt "Description"
1780
1780
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
1781
1781
msgstr "扑克牌的梅花样式布局"
1785
1785
msgid "Columns"
1786
1786
msgstr "圆柱"
1787
1787
 
1788
 
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:49
 
1788
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50
1789
1789
msgctxt "Description"
1790
1790
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
1791
1791
msgstr "众多圆柱结构矗立其中的圆形竞技场"
1795
1795
msgid "Crab"
1796
1796
msgstr "螃蟹"
1797
1797
 
1798
 
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:48
 
1798
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49
1799
1799
msgctxt "Description"
1800
1800
msgid "Vista-styled crab layout"
1801
1801
msgstr "螃蟹形布局"
1805
1805
msgid "Cross"
1806
1806
msgstr "十字"
1807
1807
 
1808
 
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:49
 
1808
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50
1809
1809
msgctxt "Description"
1810
1810
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
1811
1811
msgstr "犹如西里尔字母 Zh 的六端点十字形"
1812
1812
 
1813
 
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:60
 
1813
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61
1814
1814
msgctxt "Description"
1815
1815
msgid "Default KMahjongg game layout"
1816
1816
msgstr "默认 KMahjongg 游戏布局"
1820
1820
msgid "Dragon"
1821
1821
msgstr "龙"
1822
1822
 
1823
 
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:50
 
1823
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51
1824
1824
msgctxt "Description"
1825
1825
msgid "Vista-styled dragon layout"
1826
1826
msgstr "龙形布局"
1830
1830
msgid "Eagle"
1831
1831
msgstr "鹰"
1832
1832
 
1833
 
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:49
 
1833
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50
1834
1834
msgctxt "Description"
1835
1835
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
1836
1836
msgstr "绘有大型食肉鸟类的麻将牌"
1840
1840
msgid "Enterprise"
1841
1841
msgstr "企业号"
1842
1842
 
1843
 
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:47
 
1843
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48
1844
1844
msgctxt "Description"
1845
1845
msgid "A layout for Star Trek fans"
1846
1846
msgstr "给星际迷航爱好者们的布局"
1847
1847
 
1848
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:466
 
1848
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:475
1849
1849
msgctxt "Name"
1850
1850
msgid "Explosion"
1851
1851
msgstr "雷炸了"
1852
1852
 
1853
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:67
 
1853
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68
1854
1854
msgctxt "Description"
1855
1855
msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
1856
1856
msgstr "有东西爆炸了,慢慢收拾吧。"
1860
1860
msgid "Flowers"
1861
1861
msgstr "花簇"
1862
1862
 
1863
 
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:67
 
1863
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68
1864
1864
msgctxt "Description"
1865
1865
msgid "A layout consisting of six flowers"
1866
1866
msgstr "六朵花布局"
1871
1871
msgid "Future"
1872
1872
msgstr "未来"
1873
1873
 
1874
 
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:48
 
1874
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49
1875
1875
msgctxt "Description"
1876
1876
msgid "An abstract image resembling an asterisk"
1877
1877
msgstr "组成一个星号的抽象图"
1881
1881
msgid "Galaxy"
1882
1882
msgstr "银河"
1883
1883
 
1884
 
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:49
 
1884
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50
1885
1885
msgctxt "Description"
1886
1886
msgid "Diversely sized piles of matter"
1887
1887
msgstr "众多花式的集合"
1891
1891
msgid "Garden"
1892
1892
msgstr "花园"
1893
1893
 
1894
 
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:49
 
1894
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50
1895
1895
msgctxt "Description"
1896
1896
msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
1897
1897
msgstr "一些常规花式组成的古典花园"
1901
1901
msgid "Girl"
1902
1902
msgstr "少女"
1903
1903
 
1904
 
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:48
 
1904
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49
1905
1905
msgctxt "Description"
1906
1906
msgid "A layout resembling a girl's face"
1907
1907
msgstr "少女的面容"
1911
1911
msgid "Glade"
1912
1912
msgstr "林中空地"
1913
1913
 
1914
 
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:44
 
1914
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45
1915
1915
msgctxt "Description"
1916
1916
msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
1917
1917
msgstr "森林环绕的一小片空地"
1921
1921
msgid "Grid"
1922
1922
msgstr "网格"
1923
1923
 
1924
 
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:49
 
1924
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50
1925
1925
msgctxt "Description"
1926
1926
msgid "A rectangular grid of varying height"
1927
1927
msgstr "高度不同的矩形格子"
1931
1931
msgid "Helios"
1932
1932
msgstr "太阳神"
1933
1933
 
1934
 
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:45
 
1934
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46
1935
1935
msgctxt "Description"
1936
1936
msgid "The greek Sun god's sign"
1937
1937
msgstr "希腊神话中太阳神的符号"
1941
1941
msgid "Hole"
1942
1942
msgstr "洞穴"
1943
1943
 
1944
 
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:45 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:45
 
1944
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46
1945
1945
msgctxt "Description"
1946
1946
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1947
1947
msgstr "中间有个洞的金字塔造型"
1951
1951
msgid "Inner Circle"
1952
1952
msgstr "同心圆"
1953
1953
 
1954
 
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:43
 
1954
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44
1955
1955
msgctxt "Description"
1956
1956
msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
1957
1957
msgstr "开口指向反方向的同心圆"
1961
1961
msgid "Key"
1962
1962
msgstr "钥匙"
1963
1963
 
1964
 
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:48
 
1964
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49
1965
1965
msgctxt "Description"
1966
1966
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1967
1967
msgstr "大串钥匙造型的麻将牌"
1971
1971
msgid "KM"
1972
1972
msgstr "K M"
1973
1973
 
1974
 
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:47
 
1974
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:48
1975
1975
msgctxt "Description"
1976
1976
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1977
1977
msgstr "字母 K 和字母 M,您喜欢怎么理解就怎么理解。"
1978
1978
 
1979
 
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:48
 
1979
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49
1980
1980
msgctxt "Description"
1981
1981
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1982
1982
msgstr "复杂而对称的迷宫"
1986
1986
msgid "Mask"
1987
1987
msgstr "面具"
1988
1988
 
1989
 
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:48
 
1989
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49
1990
1990
msgctxt "Description"
1991
1991
msgid "A scary embossed pagan mask"
1992
1992
msgstr "恐怖的异教面具"
1996
1996
msgid "Maya"
1997
1997
msgstr "玛雅"
1998
1998
 
1999
 
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:45
 
1999
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:46
2000
2000
msgctxt "Description"
2001
2001
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
2002
2002
msgstr "玛雅金字塔形布局"
2006
2006
msgid "Maze"
2007
2007
msgstr "迷路"
2008
2008
 
2009
 
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:47
 
2009
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48
2010
2010
msgctxt "Description"
2011
2011
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
2012
2012
msgstr "一个极其扭曲的迷宫,当心牛头人身怪!"
2016
2016
msgid "Mesh"
2017
2017
msgstr "织网"
2018
2018
 
2019
 
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:44
 
2019
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45
2020
2020
msgctxt "Description"
2021
2021
msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
2022
2022
msgstr "绘有交错网络的麻将牌"
2026
2026
msgid "Moth"
2027
2027
msgstr "蛾"
2028
2028
 
2029
 
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:43
 
2029
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44
2030
2030
msgctxt "Description"
2031
2031
msgid "A layout representing a small flying insect"
2032
2032
msgstr "绘有一只小飞虫的布局"
2036
2036
msgid "Order"
2037
2037
msgstr "序列"
2038
2038
 
2039
 
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:46
 
2039
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47
2040
2040
msgctxt "Description"
2041
2041
msgid "A cross with thick ends"
2042
2042
msgstr "尾端较厚的交错图案"
2046
2046
msgid "Pattern"
2047
2047
msgstr "花式"
2048
2048
 
2049
 
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:48
 
2049
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49
2050
2050
msgctxt "Description"
2051
2051
msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
2052
2052
msgstr "在方块上绘制的神秘花式"
2056
2056
msgid "Penta"
2057
2057
msgstr "五尊塔"
2058
2058
 
2059
 
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:45
 
2059
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46
2060
2060
msgctxt "Description"
2061
2061
msgid "A fortress with five towers"
2062
2062
msgstr "森林中的五尊塔"
2066
2066
msgid "Pillars"
2067
2067
msgstr "台柱"
2068
2068
 
2069
 
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:45
 
2069
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46
2070
2070
msgctxt "Description"
2071
2071
msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
2072
2072
msgstr "支撑着一块平地的垂直台柱"
2076
2076
msgid "Pirates"
2077
2077
msgstr "海盗"
2078
2078
 
2079
 
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:46
 
2079
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47
2080
2080
msgctxt "Description"
2081
2081
msgid "A sailing boat under the sun"
2082
2082
msgstr "一艘在太阳下航行的船只"
2086
2086
msgid "Pyramid"
2087
2087
msgstr "金字塔"
2088
2088
 
2089
 
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:57
 
2089
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58
2090
2090
msgctxt "Description"
2091
2091
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
2092
2092
msgstr "你能拆掉这金字塔吗?"
2096
2096
msgid "Rocket"
2097
2097
msgstr "火箭"
2098
2098
 
2099
 
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:45
 
2099
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46
2100
2100
msgctxt "Description"
2101
2101
msgid "A rocket for you to launch off the board"
2102
2102
msgstr "等候您点火发射的火箭"
2106
2106
msgid "Shield"
2107
2107
msgstr "剑与盾"
2108
2108
 
2109
 
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:45
 
2109
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46
2110
2110
msgctxt "Description"
2111
2111
msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
2112
2112
msgstr "绘有一柄剑和一块盾的麻将牌"
2116
2116
msgid "Spider"
2117
2117
msgstr "蜘蛛"
2118
2118
 
2119
 
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:47
 
2119
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48
2120
2120
msgctxt "Description"
2121
2121
msgid "Vista-styled spider layout"
2122
2122
msgstr "蜘蛛形布局"
2126
2126
msgid "Squares"
2127
2127
msgstr "方块"
2128
2128
 
2129
 
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:48
 
2129
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49
2130
2130
msgctxt "Description"
2131
2131
msgid "Concentric squares of alterating height"
2132
2132
msgstr "高度参差不齐的同心方块"
2136
2136
msgid "Squaring"
2137
2137
msgstr "方形"
2138
2138
 
2139
 
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:44
 
2139
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45
2140
2140
msgctxt "Description"
2141
2141
msgid "Who said squares are flat?"
2142
2142
msgstr "谁说方形一定是平面的?"
2146
2146
msgid "Stadion"
2147
2147
msgstr "体育场"
2148
2148
 
2149
 
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:45
 
2149
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46
2150
2150
msgctxt "Description"
2151
2151
msgid "A layout representing a football field"
2152
2152
msgstr "球场形的布局"
2156
2156
msgid "Stairs"
2157
2157
msgstr "阶梯"
2158
2158
 
2159
 
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:48
 
2159
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49
2160
2160
msgctxt "Description"
2161
2161
msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
2162
2162
msgstr "给那些不想走两遍同样的路的人"
2166
2166
msgid "Star"
2167
2167
msgstr "群星"
2168
2168
 
2169
 
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:49
 
2169
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50
2170
2170
msgctxt "Description"
2171
2171
msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
2172
2172
msgstr "星形装饰布局"
2176
2176
msgid "Star Ship"
2177
2177
msgstr "太空船"
2178
2178
 
2179
 
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:45
 
2179
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46
2180
2180
msgctxt "Description"
2181
2181
msgid "A sci-fi space transport"
2182
2182
msgstr "科幻小说中的太空船布局"
2186
2186
msgid "Stacks"
2187
2187
msgstr "堆叠"
2188
2188
 
2189
 
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:51
 
2189
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52
2190
2190
msgctxt "Description"
2191
2191
msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
2192
2192
msgstr "难玩的堆叠布局"
2196
2196
msgid "Swirl"
2197
2197
msgstr "漩涡"
2198
2198
 
2199
 
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:49
 
2199
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50
2200
2200
msgctxt "Description"
2201
2201
msgid "A spiral with thick ends"
2202
2202
msgstr "涡流状布局"
2206
2206
msgid "Temple"
2207
2207
msgstr "神庙"
2208
2208
 
2209
 
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:47
 
2209
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48
2210
2210
msgctxt "Description"
2211
2211
msgid "A temple-shaped layout"
2212
2212
msgstr "神庙造型的布局"
2216
2216
msgid "Theatre"
2217
2217
msgstr "剧院"
2218
2218
 
2219
 
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:45
 
2219
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46
2220
2220
msgctxt "Description"
2221
2221
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
2222
2222
msgstr "中空的矩形建筑物"
2226
2226
msgid "The Door"
2227
2227
msgstr "门扉"
2228
2228
 
2229
 
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:45
 
2229
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46
2230
2230
msgctxt "Description"
2231
2231
msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
2232
2232
msgstr "通向金字塔的门外走道"
2241
2241
msgid "Tomb"
2242
2242
msgstr "古墓"
2243
2243
 
2244
 
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:44
 
2244
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45
2245
2245
msgctxt "Description"
2246
2246
msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
2247
2247
msgstr "古墓丽影的爱好者们开始挖吧"
2251
2251
msgid "Totem"
2252
2252
msgstr "图腾"
2253
2253
 
2254
 
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:47
 
2254
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48
2255
2255
msgctxt "Description"
2256
2256
msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
2257
2257
msgstr "中间有个洞的 T 型装饰"
2261
2261
msgid "Tower"
2262
2262
msgstr "堡垒"
2263
2263
 
2264
 
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:56
 
2264
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57
2265
2265
msgctxt "Description"
2266
2266
msgid "Remove the towers"
2267
2267
msgstr "拆除这座堡垒"
2271
2271
msgid "Triangle"
2272
2272
msgstr "三角"
2273
2273
 
2274
 
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:58
 
2274
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59
2275
2275
msgctxt "Description"
2276
2276
msgid "Triangular pyramid"
2277
2277
msgstr "三角锥形塔"
2281
2281
msgid "Up&Down"
2282
2282
msgstr "上上下下"
2283
2283
 
2284
 
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:43
 
2284
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:44
2285
2285
msgctxt "Description"
2286
2286
msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
2287
2287
msgstr "您体验过在矩形区块中沉浮随浪的感觉吗?"
2291
2291
msgid "Vi"
2292
2292
msgstr "V 字布局"
2293
2293
 
2294
 
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:45
 
2294
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46
2295
2295
msgctxt "Description"
2296
2296
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
2297
2297
msgstr "低角度的 V 字布局"
2301
2301
msgid "Well"
2302
2302
msgstr "井"
2303
2303
 
2304
 
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:44
 
2304
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45
2305
2305
msgctxt "Description"
2306
2306
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
2307
2307
msgstr "四周有阶梯的矩形井"
2311
2311
msgid "X-shaped"
2312
2312
msgstr "X 造型"
2313
2313
 
2314
 
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:42
 
2314
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43
2315
2315
msgctxt "Description"
2316
2316
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
2317
2317
msgstr "一个大大的 X 字母形麻将牌"
2321
2321
msgid "KMines"
2322
2322
msgstr "KMines"
2323
2323
 
2324
 
#: kmines/data/kmines.desktop:73
 
2324
#: kmines/data/kmines.desktop:74
2325
2325
msgctxt "GenericName"
2326
2326
msgid "Minesweeper-like Game"
2327
2327
msgstr "扫雷游戏"
2331
2331
msgid "KMines Minesweeper-like Game"
2332
2332
msgstr "扫雷游戏"
2333
2333
 
2334
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:41
 
2334
#: kmines/data/kmines.notifyrc:42
2335
2335
msgctxt "Name"
2336
2336
msgid "Reveal Case"
2337
2337
msgstr "翻开格子"
2338
2338
 
2339
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:89
 
2339
#: kmines/data/kmines.notifyrc:91
2340
2340
msgctxt "Comment"
2341
2341
msgid "Reveal case"
2342
2342
msgstr "翻开格子"
2343
2343
 
2344
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:148
 
2344
#: kmines/data/kmines.notifyrc:151
2345
2345
msgctxt "Name"
2346
2346
msgid "Autoreveal Case"
2347
2347
msgstr "自动翻开格子"
2348
2348
 
2349
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:195
 
2349
#: kmines/data/kmines.notifyrc:199
2350
2350
msgctxt "Comment"
2351
2351
msgid "Autoreveal case"
2352
2352
msgstr "自动翻开格子"
2353
2353
 
2354
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:254
 
2354
#: kmines/data/kmines.notifyrc:259
2355
2355
msgctxt "Name"
2356
2356
msgid "Mark Case"
2357
2357
msgstr "标记了格子"
2358
2358
 
2359
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:301
 
2359
#: kmines/data/kmines.notifyrc:307
2360
2360
msgctxt "Comment"
2361
2361
msgid "Mark case"
2362
2362
msgstr "标记了格子"
2363
2363
 
2364
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:360
 
2364
#: kmines/data/kmines.notifyrc:367
2365
2365
msgctxt "Name"
2366
2366
msgid "Unmark Case"
2367
2367
msgstr "取消了标记格子"
2368
2368
 
2369
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:407
 
2369
#: kmines/data/kmines.notifyrc:415
2370
2370
msgctxt "Comment"
2371
2371
msgid "Unmark case"
2372
2372
msgstr "取消了标记格子"
2373
2373
 
2374
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:531
 
2374
#: kmines/data/kmines.notifyrc:541
2375
2375
msgctxt "Comment"
2376
2376
msgid "Explosion"
2377
2377
msgstr "雷炸了"
2378
2378
 
2379
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:598 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:174
 
2379
#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177
2380
2380
msgctxt "Name"
2381
2381
msgid "Game Won"
2382
2382
msgstr "赢了游戏"
2383
2383
 
2384
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:650 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:358
2385
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:226
 
2384
#: kmines/data/kmines.notifyrc:662 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:364
 
2385
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:230
2386
2386
msgctxt "Comment"
2387
2387
msgid "Game won"
2388
2388
msgstr "赢了游戏"
2389
2389
 
2390
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:715 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:292
 
2390
#: kmines/data/kmines.notifyrc:728 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:297
2391
2391
msgctxt "Name"
2392
2392
msgid "Game Lost"
2393
2393
msgstr "输了游戏"
2394
2394
 
2395
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:767 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:344
 
2395
#: kmines/data/kmines.notifyrc:781 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:350
2396
2396
msgctxt "Comment"
2397
2397
msgid "Game lost"
2398
2398
msgstr "输了游戏"
2399
2399
 
2400
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:831
 
2400
#: kmines/data/kmines.notifyrc:846
2401
2401
msgctxt "Name"
2402
2402
msgid "Set Question Mark"
2403
2403
msgstr "设置了问号标记"
2404
2404
 
2405
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:879
 
2405
#: kmines/data/kmines.notifyrc:895
2406
2406
msgctxt "Comment"
2407
2407
msgid "Set question mark"
2408
2408
msgstr "设置了问号标记"
2409
2409
 
2410
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:939
 
2410
#: kmines/data/kmines.notifyrc:956
2411
2411
msgctxt "Name"
2412
2412
msgid "Unset Question Mark"
2413
2413
msgstr "取消了问号标记"
2414
2414
 
2415
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:987
 
2415
#: kmines/data/kmines.notifyrc:1005
2416
2416
msgctxt "Comment"
2417
2417
msgid "Unset question mark"
2418
2418
msgstr "取消了问号标记"
2419
2419
 
2420
 
#: kmines/themes/classic.desktop:58
 
2420
#: kmines/themes/classic.desktop:59
2421
2421
msgctxt "Description"
2422
2422
msgid "Classic theme for KMines"
2423
2423
msgstr "KMines 经典主题"
2424
2424
 
2425
 
#: kmines/themes/default.desktop:60
 
2425
#: kmines/themes/default.desktop:61
2426
2426
msgctxt "Description"
2427
2427
msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
2428
2428
msgstr "为 KDE 4 设计的 KMines Oxygen 主题"
2432
2432
msgid "Graveyard Mayhem"
2433
2433
msgstr "墓地骚灵"
2434
2434
 
2435
 
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:37
 
2435
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:38
2436
2436
msgctxt "Description"
2437
2437
msgid ""
2438
2438
"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!"
2443
2443
msgid "Gardens of Danger"
2444
2444
msgstr "危机庭园"
2445
2445
 
2446
 
#: kmines/themes/green.desktop:50
 
2446
#: kmines/themes/green.desktop:51
2447
2447
msgctxt "Description"
2448
2448
msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
2449
2449
msgstr "KDE 4 下的趣味扫雷游戏  "
2453
2453
msgid "KNetWalk"
2454
2454
msgstr "kNetwalk"
2455
2455
 
2456
 
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:56
 
2456
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57
2457
2457
msgctxt "GenericName"
2458
2458
msgid "Network Construction Game"
2459
2459
msgstr "网络建设游戏"
2463
2463
msgid "KNetWalk Game"
2464
2464
msgstr "KNetwalk 游戏"
2465
2465
 
2466
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:41 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:41
2467
 
msgctxt "Name"
2468
 
msgid "Click"
2469
 
msgstr "单击"
2470
 
 
2471
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:106 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:106
2472
 
msgctxt "Comment"
2473
 
msgid "Click"
2474
 
msgstr "单击"
2475
 
 
2476
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:174 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:424
2477
 
msgctxt "Name"
2478
 
msgid "Connect"
2479
 
msgstr "连接"
2480
 
 
2481
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:236 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:486
2482
 
msgctxt "Comment"
2483
 
msgid "Connect"
2484
 
msgstr "连接"
2485
 
 
2486
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:295
 
2466
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:42 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:42
 
2467
msgctxt "Name"
 
2468
msgid "Click"
 
2469
msgstr "单击"
 
2470
 
 
2471
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:108 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:108
 
2472
msgctxt "Comment"
 
2473
msgid "Click"
 
2474
msgstr "单击"
 
2475
 
 
2476
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:177 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:431
 
2477
msgctxt "Name"
 
2478
msgid "Connect"
 
2479
msgstr "连接"
 
2480
 
 
2481
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:240 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:494
 
2482
msgctxt "Comment"
 
2483
msgid "Connect"
 
2484
msgstr "连接"
 
2485
 
 
2486
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:300
2487
2487
msgctxt "Name"
2488
2488
msgid "Game won"
2489
2489
msgstr "赢了游戏"
2490
2490
 
2491
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:545
 
2491
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:554
2492
2492
msgctxt "Name"
2493
2493
msgid "Turn"
2494
2494
msgstr "旋转"
2495
2495
 
2496
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:604
 
2496
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:614
2497
2497
msgctxt "Comment"
2498
2498
msgid "Turn"
2499
2499
msgstr "旋转"
2500
2500
 
2501
 
#: knetwalk/themes/default.desktop:60
 
2501
#: knetwalk/themes/default.desktop:61
2502
2502
msgctxt "Description"
2503
2503
msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
2504
2504
msgstr "为 KDE 4 设计的 KNetWalk 默认主题"
2508
2508
msgid "Electronic"
2509
2509
msgstr "电子艺术"
2510
2510
 
2511
 
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:55
 
2511
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56
2512
2512
msgctxt "Description"
2513
2513
msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
2514
2514
msgstr "为 KDE 4 设计的 KNetWalk 电子艺术主题"
2518
2518
msgid "Kolf Default Theme"
2519
2519
msgstr "Kolf 默认主题"
2520
2520
 
2521
 
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:36
 
2521
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:38
2522
2522
msgctxt "Description"
2523
2523
msgid "Kolf Default Theme"
2524
2524
msgstr "Kolf 默认主题"
2528
2528
msgid "Easy Course"
2529
2529
msgstr "简单课程"
2530
2530
 
2531
 
#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:616
 
2531
#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617
2532
2532
msgctxt "Comment"
2533
2533
msgid "Hit slowly..."
2534
2534
msgstr "慢慢打..."
2538
2538
msgid "Hard Course"
2539
2539
msgstr "困难课程"
2540
2540
 
2541
 
#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1112
 
2541
#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113
2542
2542
msgctxt "Comment"
2543
2543
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
2544
2544
msgstr "让漂移物<strong>推</strong>着你走!"
2548
2548
msgid "Impossible Course"
2549
2549
msgstr "不可能完成的课程"
2550
2550
 
2551
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:830
 
2551
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831
2552
2552
msgctxt "Comment"
2553
2553
msgid "Reprieve"
2554
2554
msgstr "暂缓"
2555
2555
 
2556
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1583
 
2556
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585
2557
2557
msgctxt "Comment"
2558
2558
msgid "Luck"
2559
2559
msgstr "幸运"
2560
2560
 
2561
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3397
 
2561
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400
2562
2562
msgctxt "Comment"
2563
2563
msgid "Chaos"
2564
2564
msgstr "混沌"
2583
2583
msgid "USA Pro"
2584
2584
msgstr "USA 专家"
2585
2585
 
2586
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:91
 
2586
#: kolf/../kolf/courses/USApro:92
2587
2587
msgctxt "Comment"
2588
2588
msgid "Daytona Beach, FL"
2589
2589
msgstr "佛罗里达州德通纳海滩"
2590
2590
 
2591
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:320
 
2591
#: kolf/../kolf/courses/USApro:322
2592
2592
msgctxt "Comment"
2593
2593
msgid "Washington DC (Pentagon)"
2594
2594
msgstr "华盛顿特区(五角大楼)"
2595
2595
 
2596
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:514
 
2596
#: kolf/../kolf/courses/USApro:517
2597
2597
msgctxt "Comment"
2598
2598
msgid "Palm Springs, CO"
2599
2599
msgstr "科罗拉多棕榈泉"
2600
2600
 
2601
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:711
 
2601
#: kolf/../kolf/courses/USApro:715
2602
2602
msgctxt "Comment"
2603
2603
msgid "Las Vegas, NV"
2604
2604
msgstr "内华达州拉斯维加斯"
2605
2605
 
2606
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:907 kolf/../kolf/courses/USApro:1574
 
2606
#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583
2607
2607
msgctxt "Comment"
2608
2608
msgid "San Francisco, CA"
2609
2609
msgstr "加州旧金山"
2610
2610
 
2611
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1035
 
2611
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041
2612
2612
msgctxt "Comment"
2613
2613
msgid "Grand Canyon"
2614
2614
msgstr "大峡谷"
2615
2615
 
2616
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1193
 
2616
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200
2617
2617
msgctxt "Comment"
2618
2618
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
2619
2619
msgstr "加州/内华达州太浩湖"
2620
2620
 
2621
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1377
 
2621
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385
2622
2622
msgctxt "Comment"
2623
2623
msgid "Florida Keys, FL"
2624
2624
msgstr "佛罗里达礁岛群"
2625
2625
 
2626
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1768
 
2626
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778
2627
2627
msgctxt "Comment"
2628
2628
msgid "Washington DC"
2629
2629
msgstr "华盛顿特区"
2630
2630
 
2631
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:2030
 
2631
#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041
2632
2632
msgctxt "Comment"
2633
2633
msgid "Niagara Falls, NY"
2634
2634
msgstr "纽约尼亚加拉大瀑布"
2638
2638
msgid "Kolf"
2639
2639
msgstr "Kolf"
2640
2640
 
2641
 
#: kolf/kolf.desktop:76
 
2641
#: kolf/kolf.desktop:77
2642
2642
msgctxt "GenericName"
2643
2643
msgid "Miniature Golf"
2644
2644
msgstr "微型高尔夫"
2648
2648
msgid "Tutorial Course"
2649
2649
msgstr "教学课程"
2650
2650
 
2651
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:64
 
2651
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65
2652
2652
msgctxt "Comment"
2653
2653
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
2654
2654
msgstr "<h3>欢迎</h3>来到 Kolf 教学课程!"
2655
2655
 
2656
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:114
 
2656
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116
2657
2657
msgctxt "Comment"
2658
2658
msgid ""
2659
2659
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
2660
2660
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
2661
2661
msgstr "要打击那个球,按住下箭头或鼠标左键。按的时间长度会决定打击力度。"
2662
2662
 
2663
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:162
 
2663
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165
2664
2664
msgctxt "Comment"
2665
2665
msgid ""
2666
2666
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
2667
2667
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
2668
2668
msgstr "要瞄准推杆,按住左箭头(逆时针)或右箭头(顺时针)或使用鼠标。"
2669
2669
 
2670
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:263
 
2670
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267
2671
2671
msgctxt "Comment"
2672
2672
msgid ""
2673
2673
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
2674
2674
msgstr "<h3>桥</h3>在桥的四周可能有墙。"
2675
2675
 
2676
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:377
 
2676
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382
2677
2677
msgctxt "Comment"
2678
2678
msgid ""
2679
2679
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
2682
2682
"<h3>一切</h3>这里有一个球洞,一切尽在其中。祝玩得愉快!<br><center>-- Jason "
2683
2683
"Katz-Brown</center>"
2684
2684
 
2685
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:482
 
2685
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488
2686
2686
msgctxt "Comment"
2687
2687
msgid ""
2688
2688
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
2692
2692
"<h3>斜坡</h3>斜坡这种区域会使球朝倾斜的方向滚过去。您可以选择<u>球洞->显示信"
2693
2693
"息</u>以看到其方向。"
2694
2694
 
2695
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:529
 
2695
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536
2696
2696
msgctxt "Comment"
2697
2697
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
2698
2698
msgstr "把球打上斜坡并让它滚进杯中。"
2699
2699
 
2700
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:595
 
2700
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603
2701
2701
msgctxt "Comment"
2702
2702
msgid "Try out these different types of slopes."
2703
2703
msgstr "试试不同的斜坡类型。"
2704
2704
 
2705
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:726
 
2705
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735
2706
2706
msgctxt "Comment"
2707
2707
msgid ""
2708
2708
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
2710
2710
msgstr ""
2711
2711
"选择<u>球洞->显示信息</u>可以看到斜坡的倾角。其值从最险峻的 8 到最平缓的 1。"
2712
2712
 
2713
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:801
 
2713
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811
2714
2714
msgctxt "Comment"
2715
2715
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
2716
2716
msgstr "<h3>墙</h3>球碰到红墙会反弹。"
2717
2717
 
2718
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:901
 
2718
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912
2719
2719
msgctxt "Comment"
2720
2720
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
2721
2721
msgstr "<h3>沙地</h3>沙地以黄色显示,它会减缓球的移动速度。"
2722
2722
 
2723
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:948
 
2723
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960
2724
2724
msgctxt "Comment"
2725
2725
msgid ""
2726
2726
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
2727
2727
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
2728
2728
msgstr "<h3>水坑</h3>将球打进蓝色的水坑会遭到罚分,然后球会被重放到水坑外缘。"
2729
2729
 
2730
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1010
 
2730
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023
2731
2731
msgctxt "Comment"
2732
2732
msgid ""
2733
2733
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
2736
2736
"<h3>风车</h3>棕色的转板就是风车,有些是双墙面有些是单墙面。每个洞的风车对球速"
2737
2737
"的影响都不一样。"
2738
2738
 
2739
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1083
 
2739
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097
2740
2740
msgctxt "Comment"
2741
2741
msgid ""
2742
2742
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
2747
2747
"<h3>黑洞</h3>黑洞会把球传送到出口,并根据其进入速度决定弹出速度。选择<u>球洞-"
2748
2748
">显示信息</u>可以看到每个黑洞的出口以及球的弹出方向。"
2749
2749
 
2750
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1159
 
2750
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174
2751
2751
msgctxt "Comment"
2752
2752
msgid ""
2753
2753
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
2759
2759
msgid "Kollision"
2760
2760
msgstr "Kollision"
2761
2761
 
2762
 
#: kollision/kollision.desktop:52
 
2762
#: kollision/kollision.desktop:53
2763
2763
msgctxt "Comment"
2764
2764
msgid "A simple ball dodging game"
2765
2765
msgstr "一个简单的躲避球游戏"
2769
2769
msgid "Kollision Default Theme"
2770
2770
msgstr "Kollision 默认主题"
2771
2771
 
2772
 
#: kollision/pictures/theme.desktop:37
 
2772
#: kollision/pictures/theme.desktop:39
2773
2773
msgctxt "Description"
2774
2774
msgid "Kollision Default Theme"
2775
2775
msgstr "Kollision 默认主题"
2779
2779
msgid "Konquest"
2780
2780
msgstr "Konquest"
2781
2781
 
2782
 
#: konquest/konquest.desktop:70
 
2782
#: konquest/konquest.desktop:71
2783
2783
msgctxt "GenericName"
2784
2784
msgid "Galactic Strategy Game"
2785
2785
msgstr "星际策略游戏"
2789
2789
msgid "KPatience"
2790
2790
msgstr "KPatience"
2791
2791
 
2792
 
#: kpat/kpat.desktop:54
 
2792
#: kpat/kpat.desktop:55
2793
2793
msgctxt "GenericName"
2794
2794
msgid "Patience Card Game"
2795
2795
msgstr "考验耐心的牌类游戏"
2804
2804
msgid "Clean Green"
2805
2805
msgstr "翠绿"
2806
2806
 
2807
 
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:36
 
2807
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:37
2808
2808
msgctxt "Description"
2809
2809
msgid "A simple green felt theme"
2810
2810
msgstr "简洁的绿色氛围主题"
2819
2819
msgid "Older Theme"
2820
2820
msgstr "怀旧主题"
2821
2821
 
2822
 
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:39
 
2822
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:40
2823
2823
msgctxt "Description"
2824
2824
msgid "An older, unnamed KPat theme."
2825
2825
msgstr "一套无名的 KPat 怀旧主题。"
2829
2829
msgid "KReversi"
2830
2830
msgstr "KReversi"
2831
2831
 
2832
 
#: kreversi/kreversi.desktop:72
 
2832
#: kreversi/kreversi.desktop:73
2833
2833
msgctxt "GenericName"
2834
2834
msgid "Reversi Board Game"
2835
2835
msgstr "黑白棋游戏"
2844
2844
msgid "KReversi Game"
2845
2845
msgstr "KReversi 游戏"
2846
2846
 
2847
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:408
 
2847
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:415
2848
2848
msgctxt "Name"
2849
2849
msgid "Draw"
2850
2850
msgstr "平局"
2851
2851
 
2852
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:469
 
2852
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:477
2853
2853
msgctxt "Comment"
2854
2854
msgid "Draw"
2855
2855
msgstr "平局"
2856
2856
 
2857
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:533
 
2857
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542
2858
2858
msgctxt "Name"
2859
2859
msgid "Illegal Move"
2860
2860
msgstr "无效移动"
2861
2861
 
2862
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:591
 
2862
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:601
2863
2863
msgctxt "Comment"
2864
2864
msgid "Illegal move"
2865
2865
msgstr "无效移动"
2869
2869
msgid "Shisen-Sho"
2870
2870
msgstr "连连看"
2871
2871
 
2872
 
#: kshisen/kshisen.desktop:70
 
2872
#: kshisen/kshisen.desktop:71
2873
2873
msgctxt "GenericName"
2874
2874
msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
2875
2875
msgstr "类似连连看的麻将游戏"
2879
2879
msgid "KsirK"
2880
2880
msgstr "KsirK"
2881
2881
 
2882
 
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:55
 
2882
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56
2883
2883
msgctxt "GenericName"
2884
2884
msgid "World Domination Strategy Game"
2885
2885
msgstr "世界支配战略游戏"
2889
2889
msgid "KsirK Skin Editor"
2890
2890
msgstr "KsirK 皮肤编辑器"
2891
2891
 
2892
 
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:52
 
2892
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53
2893
2893
msgctxt "GenericName"
2894
2894
msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
2895
2895
msgstr "世界支配战略游戏的皮肤编辑器"
2899
2899
msgid "KSpaceDuel"
2900
2900
msgstr "KSpaceDuel"
2901
2901
 
2902
 
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:68
 
2902
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69
2903
2903
msgctxt "GenericName"
2904
2904
msgid "Space Arcade Game"
2905
2905
msgstr "空间型街机游戏"
2909
2909
msgid "KSquares"
2910
2910
msgstr "KSquares"
2911
2911
 
2912
 
#: ksquares/src/ksquares.desktop:58
 
2912
#: ksquares/src/ksquares.desktop:59
2913
2913
msgctxt "GenericName"
2914
2914
msgid "Connect the dots to create squares"
2915
2915
msgstr "通过点连接创建方形"
2919
2919
msgid "KSudoku"
2920
2920
msgstr "KSudoku"
2921
2921
 
2922
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:54
 
2922
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55
2923
2923
msgctxt "GenericName"
2924
2924
msgid "Sudoku Game"
2925
2925
msgstr "数独游戏"
2926
2926
 
2927
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:104
 
2927
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106
2928
2928
msgctxt "Comment"
2929
2929
msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
2930
2930
msgstr "KSudoku,KDE 下的增强型数独游戏"
2934
2934
msgid "4x4"
2935
2935
msgstr "4x4"
2936
2936
 
2937
 
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:59
 
2937
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60
2938
2938
msgctxt "Description"
2939
2939
msgid "4x4 shape puzzle"
2940
2940
msgstr "4x4 谜题"
2944
2944
msgid "Jigsaw"
2945
2945
msgstr "线锯"
2946
2946
 
2947
 
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:52
 
2947
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53
2948
2948
msgctxt "Description"
2949
2949
msgid "Jigsaw shape puzzle"
2950
2950
msgstr "线锯谜题"
2954
2954
msgid "Samurai"
2955
2955
msgstr "侍"
2956
2956
 
2957
 
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:53
 
2957
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54
2958
2958
msgctxt "Description"
2959
2959
msgid "Samurai shape puzzle"
2960
2960
msgstr "侍谜题"
2964
2964
msgid "Tiny Samurai"
2965
2965
msgstr "小型侍"
2966
2966
 
2967
 
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:52
 
2967
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53
2968
2968
msgctxt "Description"
2969
2969
msgid "A smaller samurai puzzle"
2970
2970
msgstr "小型的侍谜题"
2974
2974
msgid "XSudoku"
2975
2975
msgstr "XSudoku"
2976
2976
 
2977
 
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:52
 
2977
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53
2978
2978
msgctxt "Description"
2979
2979
msgid "XSudoku shape puzzle"
2980
2980
msgstr "XSudoku 谜题"
2984
2984
msgid "Abstraction"
2985
2985
msgstr "抽象派"
2986
2986
 
2987
 
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:40
 
2987
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:41
2988
2988
msgctxt "Description"
2989
2989
msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
2990
2990
msgstr "抽象风格的 ksudoku 主题。"
2994
2994
msgid "ksudoku_egyptian"
2995
2995
msgstr "ksudoku_egyptian"
2996
2996
 
2997
 
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:40
 
2997
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41
2998
2998
msgctxt "Description"
2999
2999
msgid "KSudoku egyptian style theme"
3000
3000
msgstr "KSudoku 埃及风格主题"
3004
3004
msgid "Scrible"
3005
3005
msgstr "草书"
3006
3006
 
3007
 
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:46
 
3007
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:47
3008
3008
msgctxt "Description"
3009
3009
msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
3010
3010
msgstr "为 KDE 4 设计的 KSudoku 草书主题"
3014
3014
msgid "Snake-like Game"
3015
3015
msgstr "类似贪吃蛇的游戏"
3016
3016
 
3017
 
#: ktron/kdesnake.desktop:48
 
3017
#: ktron/kdesnake.desktop:49
3018
3018
msgctxt "Name"
3019
3019
msgid "KSnake"
3020
3020
msgstr "KSnake"
3029
3029
msgid "Default Theme"
3030
3030
msgstr "默认主题"
3031
3031
 
3032
 
#: ktron/themes/default.desktop:37
 
3032
#: ktron/themes/default.desktop:39
3033
3033
msgctxt "Description"
3034
3034
msgid "Default theme."
3035
3035
msgstr "默认主题"
3039
3039
msgid "Neon"
3040
3040
msgstr ""
3041
3041
 
3042
 
#: ktron/themes/neon.desktop:35
 
3042
#: ktron/themes/neon.desktop:37
3043
3043
#, fuzzy
3044
3044
#| msgctxt "Description"
3045
3045
#| msgid "A retro KTron theme with a distinctive touch of early 50s."
3052
3052
msgid "Potato Guy"
3053
3053
msgstr "土豆小子"
3054
3054
 
3055
 
#: ktuberling/ktuberling.desktop:68
 
3055
#: ktuberling/ktuberling.desktop:69
3056
3056
msgctxt "GenericName"
3057
3057
msgid "Picture Game for Children"
3058
3058
msgstr "孩子们的游戏"
3107
3107
msgid "Kubrick"
3108
3108
msgstr "Kubrick"
3109
3109
 
3110
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:56
 
3110
#: kubrick/src/kubrick.desktop:57
3111
3111
msgctxt "GenericName"
3112
3112
msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
3113
3113
msgstr "三维魔方游戏"
3114
3114
 
3115
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:98
 
3115
#: kubrick/src/kubrick.desktop:100
3116
3116
msgctxt "Comment"
3117
3117
msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
3118
3118
msgstr "一个三维魔方游戏"
3123
3123
msgid "Paris"
3124
3124
msgstr "巴黎"
3125
3125
 
3126
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:46
 
3126
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:47
3127
3127
msgctxt "Comment"
3128
3128
msgid "Classic"
3129
3129
msgstr "经典"
3134
3134
msgid "Oxygen White"
3135
3135
msgstr "氧气-白"
3136
3136
 
3137
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:42
3138
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:56
 
3137
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:43
 
3138
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:57
3139
3139
msgctxt "Comment"
3140
3140
msgid "SVG Oxygen"
3141
3141
msgstr "SVG Oxygen"
3146
3146
msgid "Jolly Royal"
3147
3147
msgstr "皇室"
3148
3148
 
3149
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:40
3150
 
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:40
 
3149
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:41
 
3150
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41
3151
3151
msgctxt "Comment"
3152
3152
msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
3153
3153
msgstr "绘有特色化的皇室图案的简洁风格。"
3157
3157
msgid "Diamond Tree"
3158
3158
msgstr "钻石树"
3159
3159
 
3160
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:41
 
3160
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:42
3161
3161
msgctxt "Comment"
3162
3162
msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
3163
3163
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛"
3164
3164
 
3165
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:81
 
3165
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:83
3166
3166
msgctxt "Comment"
3167
3167
msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
3168
3168
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛。"
3174
3174
msgid "Ancient Egyptians"
3175
3175
msgstr "古埃及"
3176
3176
 
3177
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:43
 
3177
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:44
3178
3178
msgctxt "Comment"
3179
3179
msgid "Egyptian style card back."
3180
3180
msgstr "埃及风的牌垛。"
3181
3181
 
3182
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:48
 
3182
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:49
3183
3183
msgctxt "Comment"
3184
3184
msgid "Futuristic, minimal card design."
3185
3185
msgstr "未来风的最小化牌面设计。"
3189
3189
msgid "Ancient Egyptians Dark"
3190
3190
msgstr "黑夜下的古埃及"
3191
3191
 
3192
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:41
 
3192
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:42
3193
3193
msgctxt "Comment"
3194
3194
msgid "Egyptian dark style card back."
3195
3195
msgstr "埃及黑色调风格的牌垛。"
3236
3236
msgid "Konqi"
3237
3237
msgstr "Konqi 恐龙"
3238
3238
 
3239
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:69
 
3239
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:70
3240
3240
msgctxt "Comment"
3241
3241
msgid ""
3242
3242
"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n     "
3252
3252
msgid "Dondorf"
3253
3253
msgstr "Dondorf"
3254
3254
 
3255
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:58
 
3255
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:59
3256
3256
msgctxt "Comment"
3257
3257
msgid "SVG Dondorf"
3258
3258
msgstr "SVG Dondorf"
3263
3263
msgid "Nicu Ornamental"
3264
3264
msgstr "Nicu 植物装饰"
3265
3265
 
3266
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:40
 
3266
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:41
3267
3267
msgctxt "Comment"
3268
3268
msgid "SVG Ornamental"
3269
3269
msgstr "SVG 饰物"
3270
3270
 
3271
 
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:43
 
3271
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44
3272
3272
msgctxt "Comment"
3273
3273
msgid "An ancient Egyptian card deck."
3274
3274
msgstr "一个古埃及风格牌垛。"
3298
3298
msgid "Standard"
3299
3299
msgstr "标准"
3300
3300
 
3301
 
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:49
 
3301
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50
3302
3302
msgctxt "Comment"
3303
3303
msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
3304
3304
msgstr "标准 KDE 牌面\\nGPL 授权"
3318
3318
msgid "Fourteen Segment Sample"
3319
3319
msgstr "十四分段示例"
3320
3320
 
3321
 
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:45
 
3321
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:46
3322
3322
msgctxt "Comment"
3323
3323
msgid ""
3324
3324
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
3333
3333
msgid "Individual Digit Sample"
3334
3334
msgstr "个人数字示例"
3335
3335
 
3336
 
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:44
 
3336
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:45
3337
3337
msgctxt "Comment"
3338
3338
msgid ""
3339
3339
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between "
3347
3347
msgid "Chinese Landscape"
3348
3348
msgstr "中国山水"
3349
3349
 
3350
 
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:54
 
3350
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55
3351
3351
msgctxt "Description"
3352
3352
msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
3353
3353
msgstr "中国山水风景"
3357
3357
msgid "Plain Color"
3358
3358
msgstr "纯色"
3359
3359
 
3360
 
#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:53
 
3360
#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54
3361
3361
msgctxt "Description"
3362
3362
msgid "Use the default window background color."
3363
3363
msgstr "使用默认窗口背景颜色。"
3364
3364
 
3365
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:47
 
3365
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48
3366
3366
msgctxt "Description"
3367
3367
msgid "A Egyptian style background"
3368
3368
msgstr "一个埃及风格的背景"
3369
3369
 
3370
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:60
 
3370
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61
3371
3371
msgctxt "Description"
3372
3372
msgid "A green background with light geometric patterns"
3373
3373
msgstr "带有简单造型的绿色背景"
3377
3377
msgid "Summer Field"
3378
3378
msgstr "夏日原野"
3379
3379
 
3380
 
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:48
 
3380
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49
3381
3381
msgctxt "Description"
3382
3382
msgid "The Summertime Greens"
3383
3383
msgstr "以夏日为主题的绿色背景"
3387
3387
msgid "Light Wood"
3388
3388
msgstr "亮木色"
3389
3389
 
3390
 
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:53
 
3390
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54
3391
3391
msgctxt "Description"
3392
3392
msgid "Resembles the surface of a wood table"
3393
3393
msgstr "类似木桌的平面"
3397
3397
msgid "Alphabet"
3398
3398
msgstr "字母表"
3399
3399
 
3400
 
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:55
 
3400
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56
3401
3401
msgctxt "Description"
3402
3402
msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
3403
3403
msgstr "为各年龄段孩童设计的彩色字母表。"
3407
3407
msgid "Bamboo"
3408
3408
msgstr "Bovo"
3409
3409
 
3410
 
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:42
 
3410
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43
3411
3411
msgctxt "Description"
3412
3412
msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
3413
3413
msgstr "日式麻将牌,使用柔和轻淡色彩的日文汉字"
3414
3414
 
3415
 
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:58
 
3415
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59
3416
3416
msgctxt "Description"
3417
3417
msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
3418
3418
msgstr "中文字母表,灵感源于来自 KDE 3 的经典版本"
3419
3419
 
3420
 
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:60
 
3420
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61
3421
3421
msgctxt "Description"
3422
3422
msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
3423
3423
msgstr "艺术灵感源于真实的日本麻将牌"
3432
3432
msgid "Traditional"
3433
3433
msgstr "传统"
3434
3434
 
3435
 
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:54
 
3435
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55
3436
3436
msgctxt "Description"
3437
3437
msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
3438
3438
msgstr "美国化的牌面设计灵感源于日本麻将牌"
3447
3447
msgid "LSkat"
3448
3448
msgstr "LSkat"
3449
3449
 
3450
 
#: lskat/lskat.desktop:55
 
3450
#: lskat/lskat.desktop:56
3451
3451
msgctxt "GenericName"
3452
3452
msgid "Card Game"
3453
3453
msgstr "牌类游戏"
3472
3472
msgid "Castle of Maintenon"
3473
3473
msgstr "曼特农城堡"
3474
3474
 
3475
 
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:39
 
3475
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:40
3476
3476
msgctxt "Comment"
3477
3477
msgid "Eure-et-Loir département, France"
3478
3478
msgstr "厄尔-罗亚尔省,法国"
3482
3482
msgid "Roebling Suspension Bridge"
3483
3483
msgstr "罗布尔悬索桥"
3484
3484
 
3485
 
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:39
 
3485
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:40
3486
3486
msgctxt "Comment"
3487
3487
msgid "in Cincinnati"
3488
3488
msgstr "位于辛辛那提"
3502
3502
msgid "Furcifer pardalis"
3503
3503
msgstr "变色龙"
3504
3504
 
3505
 
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:39
 
3505
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:40
3506
3506
msgctxt "Comment"
3507
3507
msgid "Female panther chameleon"
3508
3508
msgstr "母豹"
3512
3512
msgid "Palapeli Slicer Collection"
3513
3513
msgstr "Palapeli 切分器收藏"
3514
3514
 
3515
 
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:45
 
3515
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:47
3516
3516
msgctxt "Comment"
3517
3517
msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
3518
3518
msgstr "原先称为 Goldberg 切分器"
3532
3532
msgid "Palapeli"
3533
3533
msgstr "Palapeli"
3534
3534
 
3535
 
#: palapeli/src/palapeli.desktop:44
 
3535
#: palapeli/src/palapeli.desktop:45
3536
3536
msgctxt "GenericName"
3537
3537
msgid "Jigsaw puzzle game"
3538
3538
msgstr "拼图游戏"
3542
3542
msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
3543
3543
msgstr "Palapeli 拼图"
3544
3544
 
3545
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:41
 
3545
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:42
3546
3546
msgctxt "Name"
3547
3547
msgid "File management operations"
3548
3548
msgstr "文件管理操作"
3549
3549
 
3550
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:79
 
3550
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:81
3551
3551
msgctxt "Name"
3552
3552
msgid "Importing puzzle"
3553
3553
msgstr "导入拼图"
3554
3554
 
3555
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:116
 
3555
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:119
3556
3556
msgctxt "Comment"
3557
3557
msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
3558
3558
msgstr "拼图已被导入本地收藏"