1
# Bulgarian translation for alsa-utils
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: alsa-utils\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:44+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:35+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:01+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
22
msgstr "Звукова карта"
24
#: alsamixer/card_select.c:181
28
#: alsamixer/card_select.c:191
29
msgid "cannot enumerate sound cards"
32
#: alsamixer/card_select.c:215
33
msgid "enter device name..."
34
msgstr "въведете име на устройство..."
37
msgid "Usage: alsamixer [options]"
38
msgstr "Употреба: alsamixer [опции]"
43
" -h, --help this help\n"
44
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
45
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
46
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
51
"Debugging options:\n"
52
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
53
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
58
msgid "invalid card index: %s\n"
59
msgstr "невалиден индекс на карта: %s\n"
61
#: alsamixer/cli.c:103
63
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
66
#: alsamixer/cli.c:108
68
msgid "unknown option: %c\n"
69
msgstr "неизвестна опция: %c\n"
71
#: alsamixer/cli.c:110
72
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
73
msgstr "за повече информация използвайте `alsamixer --help'\n"
75
#: alsamixer/device_name.c:177
77
msgstr "Име на устройство:"
84
#: alsamixer/mixer_display.c:98
88
#: alsamixer/mixer_display.c:99
92
#: alsamixer/mixer_display.c:100
96
#: alsamixer/mixer_display.c:101
100
#: alsamixer/mixer_display.c:104
104
#: alsamixer/mixer_display.c:105
105
msgid "F2: System information"
106
msgstr "F2: Информация за системата"
108
#: alsamixer/mixer_display.c:106
109
msgid "F6: Select sound card"
110
msgstr "F6: Избор на звукова карта"
112
#: alsamixer/mixer_display.c:107
116
#: alsamixer/mixer_display.c:174
120
#: alsamixer/mixer_display.c:192
122
msgstr "Възпроизвеждане"
124
#: alsamixer/mixer_display.c:193
128
#: alsamixer/mixer_display.c:194
132
#: alsamixer/mixer_display.c:234
136
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
138
msgstr "Усилване dB:"
140
#: alsamixer/mixer_display.c:285
143
msgstr " [%s %s, %s]"
145
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
146
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
150
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
154
#: alsamixer/mixer_display.c:363
155
msgid "The sound device was unplugged."
156
msgstr "Звуковото устройство беше извадено."
158
#: alsamixer/mixer_display.c:364
159
msgid "Press F6 to select another sound card."
160
msgstr "Натиснете F6 за да изберете друга звукова карта."
162
#: alsamixer/mixer_display.c:379
163
msgid "This sound device does not have any playback controls."
164
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за възпроизвеждане."
166
#: alsamixer/mixer_display.c:381
167
msgid "This sound device does not have any capture controls."
168
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за прихващане."
170
#: alsamixer/mixer_display.c:383
171
msgid "This sound device does not have any controls."
172
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли."
174
#. TRANSLATORS: playback on; one character
175
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
179
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
180
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
184
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
185
#: alsamixer/mixer_display.c:536
189
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
190
#: alsamixer/mixer_display.c:540
194
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
195
#: alsamixer/mixer_display.c:542
199
#: alsamixer/mixer_display.c:592
203
#: alsamixer/mixer_display.c:595
207
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
211
#: alsamixer/mixer_display.c:601
215
#: alsamixer/mixer_display.c:604
219
#: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:100
220
msgid "cannot open mixer"
221
msgstr "смесителят не може да бъде отворен"
223
#: alsamixer/mixer_widget.c:106 alsamixer/mixer_widget.c:183
224
msgid "cannot load mixer controls"
225
msgstr "контролите на смесителя не могат да бъдат заредени"
227
#: alsamixer/mixer_widget.c:173
229
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
230
msgstr "Смесителят не може да бъде отворен '%s'."
232
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
236
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
238
msgstr "F1 ? H Помощ"
240
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
241
msgid "F2 / System information"
242
msgstr "F2 / Информация за системата"
244
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
245
msgid "F3 Show playback controls"
246
msgstr "F3 Показване на контролите за възпроизвеждане"
248
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
249
msgid "F4 Show capture controls"
250
msgstr "F4 Показване на контролите за прихващане"
252
#: alsamixer/mixer_widget.c:199
253
msgid "F5 Show all controls"
254
msgstr "F5 Показване на всички контроли"
256
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
257
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
258
msgstr "Tab Превключване на режима на изглед (F3/F4/F5)"
260
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
261
msgid "F6 S Select sound card"
262
msgstr "F6 S Избор на звукова карта"
264
#: alsamixer/mixer_widget.c:202
265
msgid "L Redraw screen"
266
msgstr "L Опресняване на екрана"
268
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
269
msgid "Left Move to the previous control"
270
msgstr "Наляво Преход към предишен контрол"
272
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
273
msgid "Right Move to the next control"
274
msgstr "Надясно Преход към следващ контрол"
276
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
277
msgid "Up/Down Change volume"
278
msgstr "Нагоре/Надолу Промяна силата на звука"
280
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
281
msgid "+ - Change volume"
282
msgstr "+ - Промяна силата на звука"
284
#: alsamixer/mixer_widget.c:209
285
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
286
msgstr "Page Up/Dn Промяна силата на звука с голяма стъпка"
288
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
289
msgid "End Set volume to 0%"
290
msgstr "End Задаване сила на звука 0%"
292
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
293
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
294
msgstr "0-9 Задаване сила на звука на 0%-90%"
296
#: alsamixer/mixer_widget.c:212
297
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
298
msgstr "Q W E Увеличаване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
300
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
301
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
302
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
303
msgstr "Z X C Намаляване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
305
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
306
msgid "B Balance left and right volumes"
307
msgstr "B Баланс на нивото на звука на ляв и десен канал"
309
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
310
msgid "M Toggle mute"
311
msgstr "M Превключване на заглушаване"
313
#. TRANSLATORS: or , .
314
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
315
msgid "< > Toggle left/right mute"
316
msgstr "< > Превключване на заглушаване на ляв/десен канал"
318
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
319
msgid "Space Toggle capture"
320
msgstr "Space Превключване на прихващане"
322
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
323
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
324
msgid "; ' Toggle left/right capture"
325
msgstr "; ' Превключване на прихващане от ляв/десен канал"
327
#: alsamixer/mixer_widget.c:225
331
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
335
#: alsamixer/mixer_widget.c:227
336
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
337
msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
339
#: alsamixer/mixer_widget.c:228
340
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
341
msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
343
#: alsamixer/mixer_widget.c:230
347
#: alsamixer/proc_files.c:103
349
msgstr "Избор на файл"
351
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
355
#: alsamixer/textbox.c:80
357
msgid "Cannot open file \"%s\"."
358
msgstr "Файлът не може да бъде отворен \"%s\"."
362
msgstr "сурови данни"
379
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
382
" --version print current version\n"
383
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
384
"-L, --list-pcms list device names\n"
385
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
386
"-q, --quiet quiet mode\n"
387
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
388
"-c, --channels=# channels\n"
389
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
390
"-r, --rate=# sample rate\n"
391
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
392
"-M, --mmap mmap stream\n"
393
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
394
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
395
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
396
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
397
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
398
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
399
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
400
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
401
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
403
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
404
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
405
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
406
"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
407
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
408
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
409
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
410
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
411
" --test-position test ring buffer position\n"
412
" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
414
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
416
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
417
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
419
" for this many seconds\n"
420
" --process-id-file write the process ID here\n"
421
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
424
#: aplay/aplay.c:228 speaker-test/speaker-test.c:819
426
msgid "Recognized sample formats are:"
427
msgstr "Разпознатите пробни формати са:"
433
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
436
"Някои от тях може да не са налични на избрания хардуер\n"
440
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
441
msgstr "Наличния формат преки пътища са:\n"
445
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
446
msgstr "-f cd (16 бита little endian, 44100, стерео)\n"
450
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
451
msgstr "-f cdr (16 бита big endian, 44100, стерео)\n"
455
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
456
msgstr "-f dat (16 бита little endian, 48000, стерео)\n"
459
msgid "no soundcards found..."
460
msgstr "не са намерени звукови карти..."
464
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
465
msgstr "**** Списък на %s хардуерни устройства ****\n"
469
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
470
msgstr "карта %i: %s [%s], устройство %i: %s [%s]\n"
474
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
475
msgstr " Подустройства: %i/%i\n"
479
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
480
msgstr " Подустройство #%i: %s\n"
484
msgid "Aborted by signal %s...\n"
485
msgstr "Прекратено от сигнала %s...\n"
488
msgid "command should be named either arecord or aplay"
489
msgstr "командата трябва да се именува или arecord или aplay"
493
msgid "unrecognized file format %s"
494
msgstr "неразпознат формат файл %s"
498
msgid "value %i for channels is invalid"
499
msgstr "стойността %i за канали е невалидна"
503
msgid "wrong extended format '%s'"
504
msgstr "неправилен разширен формат '%s'"
508
msgid "bad speed value %i"
509
msgstr "лоша стойност за скорост %i"
513
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
514
msgstr "Пробвайте `%s --help' за повече информация.\n"
518
msgid "audio open error: %s"
519
msgstr "грешка при отваряне на устройство: %s"
523
msgid "info error: %s"
524
msgstr "информация за грешка: %s"
528
msgid "nonblock setting error: %s"
529
msgstr "грешки при задаване на не блок: %s"
531
#: aplay/aplay.c:704 aplay/aplay.c:828 aplay/aplay.c:1196
532
msgid "not enough memory"
533
msgstr "няма достатъчно памет"
537
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
542
msgid "read error (called from line %i)"
543
msgstr "грешка при четене (повикана от ред %i)"
547
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
553
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
557
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
562
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
564
"не може да се възпроизведе WAVE файл, формат 0x%04x, който не е кодиран в "
569
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
570
msgstr "не могат да се възпроизведат WAVE файла с %d записа"
572
#: aplay/aplay.c:910 aplay/aplay.c:1010
574
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
575
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на U8\n"
579
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
580
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_LE\n"
584
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
585
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_3LE\n"
589
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
590
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_LE\n"
595
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
597
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита с %d байта в "
598
"широчина (%d канала)"
602
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
604
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита в широчина"
606
#: aplay/aplay.c:1004
608
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
609
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на MU_LAW\n"
611
#: aplay/aplay.c:1016
613
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
614
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_BE\n"
616
#: aplay/aplay.c:1029 aplay/aplay.c:1953 aplay/aplay.c:1960 aplay/aplay.c:2483
617
#: aplay/aplay.c:2495
619
msgstr "грешка при четене"
621
#: aplay/aplay.c:1059
622
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
623
msgstr "Повредена конфигурация за тази ИКМ: няма налични конфигурации"
625
#: aplay/aplay.c:1076
626
msgid "Access type not available"
627
msgstr "Не е наличен тип достъп"
629
#: aplay/aplay.c:1081
630
msgid "Sample format non available"
631
msgstr "Не е наличен пробен формат"
633
#: aplay/aplay.c:1087
634
msgid "Channels count non available"
635
msgstr "Броят на каналите не е наличен"
637
#: aplay/aplay.c:1102
639
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
641
"Предупреждение: скоростта не е точна (заявена = %iHz, получена = %iHz)\n"
643
#: aplay/aplay.c:1108
645
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
646
msgstr " моля, пробвайте да използвате приставка %s\n"
648
#: aplay/aplay.c:1145
649
msgid "Unable to install hw params:"
650
msgstr "Не могат да се инсталират hw params:"
652
#: aplay/aplay.c:1152
654
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
656
"Не може да се използва период равен на големината на буфера (%lu == %lu)"
658
#: aplay/aplay.c:1183
659
msgid "unable to install sw params:"
660
msgstr "не могат да се инсталират sw params:"
662
#: aplay/aplay.c:1214
664
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
667
#: aplay/aplay.c:1239
669
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
672
#: aplay/aplay.c:1263
674
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
677
#: aplay/aplay.c:1268
679
msgid "pause push error: %s"
682
#: aplay/aplay.c:1277
684
msgid "pause release error: %s"
687
#: aplay/aplay.c:1293
693
#: aplay/aplay.c:1335
695
msgid "status error: %s"
696
msgstr "грешка при състояние: %s"
698
#: aplay/aplay.c:1345 aplay/aplay.c:1356
700
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
701
msgstr "%s!!! (дълго поне %.3f мс)\n"
703
#: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1349 aplay/aplay.c:1357
707
#: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1357
711
#: aplay/aplay.c:1361
714
msgstr "Състояние:\n"
716
#: aplay/aplay.c:1365
718
msgid "xrun: prepare error: %s"
719
msgstr "xrun: грешка при подготовка: %s"
721
#: aplay/aplay.c:1371
723
msgid "Status(DRAINING):\n"
724
msgstr "Status(DRAINING):\n"
726
#: aplay/aplay.c:1375
728
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
729
msgstr "прихващане промяна на формат на поток? опит за възстановяване...\n"
731
#: aplay/aplay.c:1377
733
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
734
msgstr "xrun(DRAINING): грешка при подготовка: %s"
736
#: aplay/aplay.c:1384
738
msgid "Status(R/W):\n"
739
msgstr "Състояние(Ч/З):\n"
741
#: aplay/aplay.c:1387
743
msgid "read/write error, state = %s"
744
msgstr "грешка при четене/запис, състояние = %s"
746
#: aplay/aplay.c:1397
748
msgid "Suspended. Trying resume. "
749
msgstr "Преустановен. Опит за продължаване. "
751
#: aplay/aplay.c:1402
753
msgid "Failed. Restarting stream. "
754
msgstr "Неуспешно. Рестартиране на поток. "
756
#: aplay/aplay.c:1404
758
msgid "suspend: prepare error: %s"
759
msgstr "преустановяване: грешка при подготовка: %s"
761
#: aplay/aplay.c:1409
766
#: aplay/aplay.c:1431
771
#: aplay/aplay.c:1578
773
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
774
msgstr "Неподдържан размер бит %d.\n"
776
#: aplay/aplay.c:1612
778
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
779
msgstr "Максимален пик (%li проби): 0x%08x "
781
#: aplay/aplay.c:1646
784
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
788
#: aplay/aplay.c:1710
790
msgid "write error: %s"
791
msgstr "грешка при запис: %s"
793
#: aplay/aplay.c:1757
795
msgid "writev error: %s"
796
msgstr "грешка при writev: %s"
798
#: aplay/aplay.c:1801
800
msgid "read error: %s"
801
msgstr "грешка при четене: %s"
803
#: aplay/aplay.c:1845
805
msgid "readv error: %s"
806
msgstr "грешка при readv: %s"
808
#: aplay/aplay.c:1893
809
msgid "can't allocate buffer for silence"
810
msgstr "не може да се задели буфер за тишина"
812
#: aplay/aplay.c:1902 aplay/aplay.c:2128 aplay/aplay.c:2133 aplay/aplay.c:2180
813
#: aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2196 aplay/aplay.c:2206 aplay/aplay.c:2212
814
#: aplay/aplay.c:2284 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2328
816
msgstr "грешка при запис"
818
#: aplay/aplay.c:1915
820
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
821
msgstr "voc_pcm_flush - грешка при тишина"
823
#: aplay/aplay.c:1918
824
msgid "voc_pcm_flush error"
825
msgstr "грешка при voc_pcm_flush"
827
#: aplay/aplay.c:1944
831
#: aplay/aplay.c:1948
833
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
834
msgstr "Възпроизвеждане файл за канал на Creative Labs '%s'...\n"
836
#: aplay/aplay.c:2016 aplay/aplay.c:2108
837
msgid "can't play packed .voc files"
838
msgstr "не може да се възпроизведе пакетиран .voc файл"
840
#: aplay/aplay.c:2068
842
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
843
msgstr "не могат да се възпроизведат повторения; %s не може да търси\n"
845
#: aplay/aplay.c:2117
847
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
848
msgstr "неизвестен тип блок %d. спиране."
850
#: aplay/aplay.c:2248
852
msgid "Wave doesn't support %s format..."
853
msgstr "Wave не поддържа формата %s..."
855
#: aplay/aplay.c:2308
857
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
858
msgstr "Sparc Audio не поддържа формата %s..."
860
#: aplay/aplay.c:2389
862
msgstr "Възпроизвеждане"
864
#: aplay/aplay.c:2389
868
#: aplay/aplay.c:2393
871
msgstr "Скорост %d Hz, "
873
#: aplay/aplay.c:2395
878
#: aplay/aplay.c:2397
883
#: aplay/aplay.c:2399
888
#: aplay/aplay.c:2910 aplay/aplay.c:2963
890
msgid "You need to specify %d files"
891
msgstr "Трябва да укажете %d файла"
893
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
895
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
896
msgstr "aconnect - Мениджър за свързване на ALSA подредба\n"
898
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
900
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
901
msgstr "Авторски права (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
903
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
908
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
910
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
911
msgstr " * Свързване/прекъсване между два порта\n"
913
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
915
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
916
msgstr " aconnect [-опции] изпращач получател\n"
918
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
920
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
921
msgstr " изпращач, получател = чифт клиент:порт\n"
923
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
925
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
926
msgstr " -d,--disconnect прекъсване\n"
928
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
930
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
931
msgstr " -e,--exclusive изключителна връзка\n"
933
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
935
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
937
" -r,--real # преобразуване на марка в реално време в опашката\n"
939
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
941
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
944
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
946
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
947
msgstr " * Списък на свързаните портове (без абониращо действие)\n"
949
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
951
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
952
msgstr " aconnect -i|-o [-опции]\n"
954
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
956
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
957
msgstr " -i,--input списък на входящи (четими) портове\n"
959
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
961
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
962
msgstr " -o,--output списък на изходящи (записваеми) портове\n"
964
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
966
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
967
msgstr " -l,--list списък на текущата връзка на всеки порт\n"
969
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
971
msgid " * Remove all exported connections\n"
972
msgstr " * Премахване на всички експортирани връзки\n"
974
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
976
msgid " -x, --removeall\n"
977
msgstr " -x, --removeall\n"
979
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
980
msgid "Connecting To"
981
msgstr "Свързване към"
983
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
984
msgid "Connected From"
985
msgstr "Свързване от"
987
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
989
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
990
msgstr "клиент %d: '%s' [тип=%s]\n"
992
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
996
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
1000
#: seq/aconnect/aconnect.c:307
1002
msgid "can't open sequencer\n"
1003
msgstr "не може да се отвори sequencer\n"
1005
#: seq/aconnect/aconnect.c:335
1007
msgid "can't get client id\n"
1008
msgstr "не може да се вземе идентификатор на клиент\n"
1010
#: seq/aconnect/aconnect.c:342
1012
msgid "can't set client info\n"
1013
msgstr "не може да се зададе информация на клиент\n"
1015
#: seq/aconnect/aconnect.c:349
1017
msgid "invalid sender address %s\n"
1018
msgstr "невалиден адрес на изпращач %s\n"
1020
#: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1022
msgid "invalid destination address %s\n"
1023
msgstr "невалиден адрес на получател %s\n"
1025
#: seq/aconnect/aconnect.c:368
1027
msgid "No subscription is found\n"
1028
msgstr "Не е намерен абонамент\n"
1030
#: seq/aconnect/aconnect.c:373
1032
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1033
msgstr "Прекъсването на връзката е неуспешно (%s)\n"
1035
#: seq/aconnect/aconnect.c:379
1037
msgid "Connection is already subscribed\n"
1038
msgstr "Връзката вече е абонирана\n"
1040
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
1042
msgid "Connection failed (%s)\n"
1043
msgstr "Свързването е неуспешно (%s)\n"
1045
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1047
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1048
msgstr "aseqnet - мрежов клиент/сървър на ALSA sequencer\n"
1050
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1052
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1053
msgstr " Авторски права (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1055
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1058
msgstr "употреба:\n"
1060
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1062
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1063
msgstr " сървърен режим: aseqnet [-опции]\n"
1065
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1067
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1068
msgstr " клиентски режим: aseqnet [-опции] сървър_хост\n"
1070
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1075
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1077
msgid " -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
1078
msgstr " -p,--port # : указване на TCP порт (цифра или име на услуга)\n"
1080
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1082
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1083
msgstr " -s,--source адрес : четене от даден адрес (клиент:порт)\n"
1085
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1087
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1088
msgstr " -d,--dest адрес : запис към даден адрес (клиент:порт)\n"
1090
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1092
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1093
msgstr " -v, --verbose : изписване на многословни съобщения\n"
1095
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1097
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1098
msgstr " -i, --info : изписване на определени получени събития\n"
1100
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1102
msgid "can't malloc\n"
1105
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1107
msgid "closing files..\n"
1108
msgstr "затваряне на файлове...\n"
1110
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1112
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1113
msgstr "отворен sequencer: %d:%d\n"
1115
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1117
msgid "invalid source address %s\n"
1118
msgstr "невалиден адрес източник %s\n"
1120
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1122
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1123
msgstr "услугата '%s' не е намерена в /etc/services\n"
1125
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1127
msgid "too many connections!\n"
1128
msgstr "прекалено много връзки!\n"
1130
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1132
msgid "accepted[%d]\n"
1133
msgstr "приета[%d]\n"
1135
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1137
msgid "can't get address %s\n"
1138
msgstr "не може да се получи адрес %s\n"
1140
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1142
msgid "ok.. connected\n"
1143
msgstr "ОК.. свързан\n"
1145
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1147
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1148
msgstr "Канал %2d: Управляващо събитие : %5d\n"
1150
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1152
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1153
msgstr "Канал %2d: Pitchbender : %5d\n"
1155
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1157
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1158
msgstr "Канал %2d: Уведомяване при събитие : %5d\n"
1160
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1162
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1163
msgstr "Канал %2d: Без уведомяване при събитие: %5d\n"
1165
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1167
msgid "disconnected\n"
1168
msgstr "прекъсната връзка\n"
1170
#: speaker-test/speaker-test.c:104
1174
#: speaker-test/speaker-test.c:105
1176
msgstr "Преден десен"
1178
#: speaker-test/speaker-test.c:106
1182
#: speaker-test/speaker-test.c:107
1184
msgstr "Заден десен"
1186
#: speaker-test/speaker-test.c:109
1190
#: speaker-test/speaker-test.c:110
1192
msgstr "Страничен ляв"
1194
#: speaker-test/speaker-test.c:111
1196
msgstr "Страничен десен"
1198
#: speaker-test/speaker-test.c:112
1202
#: speaker-test/speaker-test.c:113
1206
#: speaker-test/speaker-test.c:114
1210
#: speaker-test/speaker-test.c:115
1214
#: speaker-test/speaker-test.c:116
1218
#: speaker-test/speaker-test.c:117
1222
#: speaker-test/speaker-test.c:118
1226
#: speaker-test/speaker-test.c:119
1230
#: speaker-test/speaker-test.c:383
1232
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1234
"Развалена конфигурация за възпроизвеждане: няма налични конфигурации: %s\n"
1236
#: speaker-test/speaker-test.c:390
1238
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1239
msgstr "Не е наличен тип достъп за възпроизвеждане: %s\n"
1241
#: speaker-test/speaker-test.c:397
1243
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1244
msgstr "Не е наличен формат проба за възпроизвеждане: %s\n"
1246
#: speaker-test/speaker-test.c:404
1248
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1249
msgstr "Не е наличен брой канали (%i) за възпроизвеждане: %s\n"
1251
#: speaker-test/speaker-test.c:412
1253
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1254
msgstr "Не е налична скорост %iHz за възпроизвеждане: %s\n"
1256
#: speaker-test/speaker-test.c:417
1258
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1259
msgstr "Скоростта не съвпада (заявена %iHz, получена %iHz, грешка %d)\n"
1261
#: speaker-test/speaker-test.c:421
1263
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1264
msgstr "Скоростта е нагласена на %iHz (заявена %iHz)\n"
1266
#: speaker-test/speaker-test.c:427
1268
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1269
msgstr "Диапазон за големина на буфер от %lu до %lu\n"
1271
#: speaker-test/speaker-test.c:428
1273
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1274
msgstr "Диапазон за големина на период от %lu до %lu\n"
1276
#: speaker-test/speaker-test.c:430
1278
msgid "Requested period time %u us\n"
1279
msgstr "Заявено време за период %u us\n"
1281
#: speaker-test/speaker-test.c:433
1283
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1284
msgstr "Не може да се зададе период за време %u us за възпроизвеждане: %s\n"
1286
#: speaker-test/speaker-test.c:439
1288
msgid "Requested buffer time %u us\n"
1289
msgstr "Заявено време на буфер %u us\n"
1291
#: speaker-test/speaker-test.c:442
1293
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1294
msgstr "Не може да се зададе време на буфер %u us за възпроизвеждане: %s\n"
1296
#: speaker-test/speaker-test.c:451
1298
msgid "Using max buffer size %lu\n"
1299
msgstr "Използване на максимален размер на буфер %lu\n"
1301
#: speaker-test/speaker-test.c:454
1303
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1304
msgstr "Не може да се зададе големина на буфер %lu за възпроизвеждане: %s\n"
1306
#: speaker-test/speaker-test.c:460
1308
msgid "Periods = %u\n"
1309
msgstr "Периоди = %u\n"
1311
#: speaker-test/speaker-test.c:463
1313
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1314
msgstr "Не могат да се зададат nperiods %u за възпроизвеждане: %s\n"
1316
#: speaker-test/speaker-test.c:472
1318
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1319
msgstr "Не могат да се зададат hw params за възпроизвеждане: %s\n"
1321
#: speaker-test/speaker-test.c:478
1323
msgid "was set period_size = %lu\n"
1324
msgstr "беше зададен period_size = %lu\n"
1326
#: speaker-test/speaker-test.c:479
1328
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1329
msgstr "беше зададен buffer_size = %lu\n"
1331
#: speaker-test/speaker-test.c:481
1333
msgid "buffer to small, could not use\n"
1334
msgstr "буфера е прекалено малък, не може да се използва\n"
1336
#: speaker-test/speaker-test.c:494
1338
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1339
msgstr "Не могат да се определят текущите swparams за възпроизвеждане: %s\n"
1341
#: speaker-test/speaker-test.c:501
1343
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1344
msgstr "Не може да се зададе стартов режим на праг за възпроизвеждане: %s\n"
1346
#: speaker-test/speaker-test.c:508
1348
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1349
msgstr "Не могат да се зададат налични минути за възпроизвеждане: %s\n"
1351
#: speaker-test/speaker-test.c:515
1353
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1354
msgstr "Не могат да се зададат sw params за възпроизвеждане: %s\n"
1356
#: speaker-test/speaker-test.c:530
1358
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1360
"Не може да се възстанови от изпразване, подготовката е неуспешна: %s\n"
1362
#: speaker-test/speaker-test.c:541
1364
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1366
"Не може да се възстанови от преустановяване, подготовката е неуспешна: %s\n"
1368
#: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
1370
msgid "No enough memory\n"
1371
msgstr "Няма достатъчно памет\n"
1373
#: speaker-test/speaker-test.c:610
1375
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1376
msgstr "Не може да се отвори WAV файла %s\n"
1378
#: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
1380
msgid "Invalid WAV file %s\n"
1381
msgstr "Невалиден WAV файл %s\n"
1383
#: speaker-test/speaker-test.c:619
1385
msgid "Not a WAV file: %s\n"
1386
msgstr "Не е WAV файл: %s\n"
1388
#: speaker-test/speaker-test.c:623
1390
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1391
msgstr "Неподдържан WAV формат %d за %s\n"
1393
#: speaker-test/speaker-test.c:628
1395
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1396
msgstr "%s не е моно поток (%d канала)\n"
1398
#: speaker-test/speaker-test.c:633
1400
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1401
msgstr "Скоростта на проба не съвпада (%d) за %s\n"
1403
#: speaker-test/speaker-test.c:638
1405
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1406
msgstr "Неподдържани битове на пробен формат %d за %s\n"
1408
#: speaker-test/speaker-test.c:688
1410
msgid "Undefined channel %d\n"
1411
msgstr "Неопределен канал %d\n"
1413
#: speaker-test/speaker-test.c:739
1415
msgid "Write error: %d,%s\n"
1416
msgstr "Грешка при запис: %d,%s\n"
1418
#: speaker-test/speaker-test.c:741
1420
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1421
msgstr "xrun_recovery е неуспешен: %d,%s\n"
1423
#: speaker-test/speaker-test.c:803
1426
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1428
"-D,--device\tplayback device\n"
1429
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1430
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1431
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1432
"-F,--format\tsample format\n"
1433
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1434
"-p,--period\tperiod size in us\n"
1435
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1436
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1437
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1438
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1439
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1440
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1443
"Употреба: speaker-test [OPTION]... \n"
1444
"-h,--help\tпомощ\n"
1445
"-D,--device\tустройство за възпроизвеждане\n"
1446
"-r,--rate\tскорост на поток в Hz\n"
1447
"-c,--channels\tброй канали в поток\n"
1448
"-f,--frequency\tсинусоидна вълнова честота в Hz\n"
1449
"-F,--format\tпробен формат\n"
1450
"-b,--buffer\tголемина на буфер в us\n"
1451
"-p,--period\tголемина на период в us\n"
1452
"-P,--nperiods\tброй периоди\n"
1453
"-t,--test\tpink=използване на розов шум, sine=използване на синусоидна "
1454
"вълна, wav=WAV файл\n"
1455
"-l,--nloops\tзадаване на брой повторения на тест, 0 = безкрайно\n"
1456
"-s,--speaker\tтестване на един високоговорител. Стойности 1=Ляв, 2=Десен и "
1458
"-w,--wavfile\tИзползване на дадения WAV файл като тестов звук\n"
1459
"-W,--wavdir\tПосочване на папката съдържаща WAV файлове\n"
1462
#: speaker-test/speaker-test.c:921
1464
msgid "Invalid number of periods %d\n"
1465
msgstr "Невалиден брой периоди %d\n"
1467
#: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
1469
msgid "Invalid test type %s\n"
1470
msgstr "Невалиден тип тест %s\n"
1472
#: speaker-test/speaker-test.c:953
1474
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1475
msgstr "Невалиден параметър за опцията -s.\n"
1477
#: speaker-test/speaker-test.c:967
1479
msgid "Unknown option '%c'\n"
1480
msgstr "Неизвестна опция '%c'\n"
1482
#: speaker-test/speaker-test.c:981
1484
msgid "Playback device is %s\n"
1485
msgstr "Устройството за възпроизвеждане е %s\n"
1487
#: speaker-test/speaker-test.c:982
1489
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1490
msgstr "Параметрите на поток са %iHz, %s, %i канала\n"
1492
#: speaker-test/speaker-test.c:985
1494
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1495
msgstr "Използване на 16 октави на розов шум\n"
1497
#: speaker-test/speaker-test.c:988
1499
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1500
msgstr "Скоростта на вълната на синуса е %.4fHz\n"
1502
#: speaker-test/speaker-test.c:991
1504
msgid "WAV file(s)\n"
1505
msgstr "WAV файл(ове)\n"
1507
#: speaker-test/speaker-test.c:997
1509
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1510
msgstr "Грешка при изпълняване на възпроизвеждане: %d,%s\n"
1512
#: speaker-test/speaker-test.c:1002
1514
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1515
msgstr "Задаването на hwparams е неуспешно: %s\n"
1517
#: speaker-test/speaker-test.c:1007
1519
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1520
msgstr "Задаването на swparams е неуспешно: %s\n"
1522
#: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
1524
msgid "Transfer failed: %s\n"
1525
msgstr "Прехвърлянето е неуспешно: %s\n"
1527
#: speaker-test/speaker-test.c:1066
1529
msgid "Time per period = %lf\n"
1530
msgstr "Време на период = %lf\n"