~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/alsa-utils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:04:54 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309090454-y543f1ex7mr0z1kz
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation for alsa-utils
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: alsa-utils\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:44+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:35+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:01+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
19
 
 
20
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
 
21
msgid "Sound Card"
 
22
msgstr "Звукова карта"
 
23
 
 
24
#: alsamixer/card_select.c:181
 
25
msgid "(default)"
 
26
msgstr "(стандартна)"
 
27
 
 
28
#: alsamixer/card_select.c:191
 
29
msgid "cannot enumerate sound cards"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: alsamixer/card_select.c:215
 
33
msgid "enter device name..."
 
34
msgstr "въведете име на устройство..."
 
35
 
 
36
#: alsamixer/cli.c:40
 
37
msgid "Usage: alsamixer [options]"
 
38
msgstr "Употреба: alsamixer [опции]"
 
39
 
 
40
#: alsamixer/cli.c:41
 
41
msgid ""
 
42
"Useful options:\n"
 
43
"  -h, --help              this help\n"
 
44
"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
 
45
"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
 
46
"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: alsamixer/cli.c:46
 
50
msgid ""
 
51
"Debugging options:\n"
 
52
"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
 
53
"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: alsamixer/cli.c:77
 
57
#, c-format
 
58
msgid "invalid card index: %s\n"
 
59
msgstr "невалиден индекс на карта: %s\n"
 
60
 
 
61
#: alsamixer/cli.c:103
 
62
#, c-format
 
63
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: alsamixer/cli.c:108
 
67
#, c-format
 
68
msgid "unknown option: %c\n"
 
69
msgstr "неизвестна опция: %c\n"
 
70
 
 
71
#: alsamixer/cli.c:110
 
72
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
 
73
msgstr "за повече информация използвайте `alsamixer --help'\n"
 
74
 
 
75
#: alsamixer/device_name.c:177
 
76
msgid "Device name:"
 
77
msgstr "Име на устройство:"
 
78
 
 
79
#: alsamixer/die.c:37
 
80
#, c-format
 
81
msgid "%s: %s\n"
 
82
msgstr "%s: %s\n"
 
83
 
 
84
#: alsamixer/mixer_display.c:98
 
85
msgid "Card:"
 
86
msgstr "Карта:"
 
87
 
 
88
#: alsamixer/mixer_display.c:99
 
89
msgid "Chip:"
 
90
msgstr "Чип:"
 
91
 
 
92
#: alsamixer/mixer_display.c:100
 
93
msgid "View:"
 
94
msgstr "Изглед:"
 
95
 
 
96
#: alsamixer/mixer_display.c:101
 
97
msgid "Item:"
 
98
msgstr "Елемент:"
 
99
 
 
100
#: alsamixer/mixer_display.c:104
 
101
msgid "F1:  Help"
 
102
msgstr "F1:  Помощ"
 
103
 
 
104
#: alsamixer/mixer_display.c:105
 
105
msgid "F2:  System information"
 
106
msgstr "F2:  Информация за системата"
 
107
 
 
108
#: alsamixer/mixer_display.c:106
 
109
msgid "F6:  Select sound card"
 
110
msgstr "F6:  Избор на звукова карта"
 
111
 
 
112
#: alsamixer/mixer_display.c:107
 
113
msgid "Esc: Exit"
 
114
msgstr "Esc: Изход"
 
115
 
 
116
#: alsamixer/mixer_display.c:174
 
117
msgid "(unplugged)"
 
118
msgstr "(изключено)"
 
119
 
 
120
#: alsamixer/mixer_display.c:192
 
121
msgid "Playback"
 
122
msgstr "Възпроизвеждане"
 
123
 
 
124
#: alsamixer/mixer_display.c:193
 
125
msgid "Capture"
 
126
msgstr "Прихващане"
 
127
 
 
128
#: alsamixer/mixer_display.c:194
 
129
msgid "All"
 
130
msgstr "Всичко"
 
131
 
 
132
#: alsamixer/mixer_display.c:234
 
133
msgid "mute"
 
134
msgstr "заглушаване"
 
135
 
 
136
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
 
137
msgid "dB gain:"
 
138
msgstr "Усилване dB:"
 
139
 
 
140
#: alsamixer/mixer_display.c:285
 
141
#, c-format
 
142
msgid " [%s %s, %s]"
 
143
msgstr " [%s %s, %s]"
 
144
 
 
145
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
 
146
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
 
147
msgid "Off"
 
148
msgstr "Изкл."
 
149
 
 
150
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
 
151
msgid "On"
 
152
msgstr "Вкл."
 
153
 
 
154
#: alsamixer/mixer_display.c:363
 
155
msgid "The sound device was unplugged."
 
156
msgstr "Звуковото устройство беше извадено."
 
157
 
 
158
#: alsamixer/mixer_display.c:364
 
159
msgid "Press F6 to select another sound card."
 
160
msgstr "Натиснете F6 за да изберете друга звукова карта."
 
161
 
 
162
#: alsamixer/mixer_display.c:379
 
163
msgid "This sound device does not have any playback controls."
 
164
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за възпроизвеждане."
 
165
 
 
166
#: alsamixer/mixer_display.c:381
 
167
msgid "This sound device does not have any capture controls."
 
168
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за прихващане."
 
169
 
 
170
#: alsamixer/mixer_display.c:383
 
171
msgid "This sound device does not have any controls."
 
172
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли."
 
173
 
 
174
#. TRANSLATORS: playback on; one character
 
175
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
 
176
msgid "O"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
 
180
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
 
181
msgid "M"
 
182
msgstr "З"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
 
185
#: alsamixer/mixer_display.c:536
 
186
msgid "L"
 
187
msgstr "Л"
 
188
 
 
189
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
 
190
#: alsamixer/mixer_display.c:540
 
191
msgid "R"
 
192
msgstr "Д"
 
193
 
 
194
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
 
195
#: alsamixer/mixer_display.c:542
 
196
msgid "CAPTURE"
 
197
msgstr "ПРИХВАЩАНЕ"
 
198
 
 
199
#: alsamixer/mixer_display.c:592
 
200
msgid "Front"
 
201
msgstr "Преден"
 
202
 
 
203
#: alsamixer/mixer_display.c:595
 
204
msgid "Rear"
 
205
msgstr "Заден"
 
206
 
 
207
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
 
208
msgid "Center"
 
209
msgstr "Център"
 
210
 
 
211
#: alsamixer/mixer_display.c:601
 
212
msgid "Woofer"
 
213
msgstr "Бас"
 
214
 
 
215
#: alsamixer/mixer_display.c:604
 
216
msgid "Side"
 
217
msgstr "Страничен"
 
218
 
 
219
#: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:100
 
220
msgid "cannot open mixer"
 
221
msgstr "смесителят не може да бъде отворен"
 
222
 
 
223
#: alsamixer/mixer_widget.c:106 alsamixer/mixer_widget.c:183
 
224
msgid "cannot load mixer controls"
 
225
msgstr "контролите на смесителя не могат да бъдат заредени"
 
226
 
 
227
#: alsamixer/mixer_widget.c:173
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
 
230
msgstr "Смесителят не може да бъде отворен '%s'."
 
231
 
 
232
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
 
233
msgid "Esc     Exit"
 
234
msgstr "Esc     Изход"
 
235
 
 
236
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
 
237
msgid "F1 ? H  Help"
 
238
msgstr "F1 ? H  Помощ"
 
239
 
 
240
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
 
241
msgid "F2 /    System information"
 
242
msgstr "F2 /    Информация за системата"
 
243
 
 
244
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
 
245
msgid "F3      Show playback controls"
 
246
msgstr "F3      Показване на контролите за възпроизвеждане"
 
247
 
 
248
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
 
249
msgid "F4      Show capture controls"
 
250
msgstr "F4      Показване на контролите за прихващане"
 
251
 
 
252
#: alsamixer/mixer_widget.c:199
 
253
msgid "F5      Show all controls"
 
254
msgstr "F5      Показване на всички контроли"
 
255
 
 
256
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
 
257
msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
 
258
msgstr "Tab     Превключване на режима на изглед (F3/F4/F5)"
 
259
 
 
260
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
 
261
msgid "F6 S    Select sound card"
 
262
msgstr "F6 S    Избор на звукова карта"
 
263
 
 
264
#: alsamixer/mixer_widget.c:202
 
265
msgid "L       Redraw screen"
 
266
msgstr "L       Опресняване на екрана"
 
267
 
 
268
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
 
269
msgid "Left    Move to the previous control"
 
270
msgstr "Наляво    Преход към предишен контрол"
 
271
 
 
272
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
 
273
msgid "Right   Move to the next control"
 
274
msgstr "Надясно   Преход към следващ контрол"
 
275
 
 
276
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
 
277
msgid "Up/Down    Change volume"
 
278
msgstr "Нагоре/Надолу    Промяна силата на звука"
 
279
 
 
280
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
 
281
msgid "+ -        Change volume"
 
282
msgstr "+ -        Промяна силата на звука"
 
283
 
 
284
#: alsamixer/mixer_widget.c:209
 
285
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
 
286
msgstr "Page Up/Dn Промяна силата на звука с голяма стъпка"
 
287
 
 
288
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
 
289
msgid "End        Set volume to 0%"
 
290
msgstr "End        Задаване сила на звука 0%"
 
291
 
 
292
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
 
293
msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
 
294
msgstr "0-9        Задаване сила на звука на 0%-90%"
 
295
 
 
296
#: alsamixer/mixer_widget.c:212
 
297
msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
 
298
msgstr "Q W E      Увеличаване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
 
299
 
 
300
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
 
301
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
 
302
msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
 
303
msgstr "Z X C      Намаляване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
 
304
 
 
305
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
 
306
msgid "B          Balance left and right volumes"
 
307
msgstr "B          Баланс на нивото на звука на ляв и десен канал"
 
308
 
 
309
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
 
310
msgid "M          Toggle mute"
 
311
msgstr "M          Превключване на заглушаване"
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: or , .
 
314
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
 
315
msgid "< >        Toggle left/right mute"
 
316
msgstr "< >        Превключване на заглушаване на ляв/десен канал"
 
317
 
 
318
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
 
319
msgid "Space      Toggle capture"
 
320
msgstr "Space      Превключване на прихващане"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
 
323
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
 
324
msgid "; '        Toggle left/right capture"
 
325
msgstr "; '        Превключване на прихващане от ляв/десен канал"
 
326
 
 
327
#: alsamixer/mixer_widget.c:225
 
328
msgid "Authors:"
 
329
msgstr "Автори:"
 
330
 
 
331
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
 
332
msgid "  Tim Janik"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: alsamixer/mixer_widget.c:227
 
336
msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
337
msgstr "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
338
 
 
339
#: alsamixer/mixer_widget.c:228
 
340
msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
341
msgstr "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
342
 
 
343
#: alsamixer/mixer_widget.c:230
 
344
msgid "Help"
 
345
msgstr "Помощ"
 
346
 
 
347
#: alsamixer/proc_files.c:103
 
348
msgid "Select File"
 
349
msgstr "Избор на файл"
 
350
 
 
351
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
 
352
msgid "Error"
 
353
msgstr "Грешка"
 
354
 
 
355
#: alsamixer/textbox.c:80
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Cannot open file \"%s\"."
 
358
msgstr "Файлът не може да бъде отворен \"%s\"."
 
359
 
 
360
#: aplay/aplay.c:163
 
361
msgid "raw data"
 
362
msgstr "сурови данни"
 
363
 
 
364
#: aplay/aplay.c:164
 
365
msgid "VOC"
 
366
msgstr "VOC"
 
367
 
 
368
#: aplay/aplay.c:166
 
369
msgid "WAVE"
 
370
msgstr "WAVE"
 
371
 
 
372
#: aplay/aplay.c:167
 
373
msgid "Sparc Audio"
 
374
msgstr "Sparc Audio"
 
375
 
 
376
#: aplay/aplay.c:188
 
377
#, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
380
"\n"
 
381
"-h, --help              help\n"
 
382
"    --version           print current version\n"
 
383
"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
 
384
"-L, --list-pcms         list device names\n"
 
385
"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
 
386
"-q, --quiet             quiet mode\n"
 
387
"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
 
388
"-c, --channels=#        channels\n"
 
389
"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
 
390
"-r, --rate=#            sample rate\n"
 
391
"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
 
392
"-M, --mmap              mmap stream\n"
 
393
"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
 
394
"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
 
395
"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
 
396
"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
 
397
"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
 
398
"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
 
399
"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
 
400
"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
 
401
"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
 
402
"xrun\n"
 
403
"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
 
404
"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
 
405
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
 
406
"-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
 
407
"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
 
408
"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
 
409
"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
 
410
"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
 
411
"    --test-position     test ring buffer position\n"
 
412
"    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
 
413
"8)\n"
 
414
"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
 
415
"2)\n"
 
416
"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
 
417
"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
 
418
"recorded\n"
 
419
"                        for this many seconds\n"
 
420
"    --process-id-file   write the process ID here\n"
 
421
"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: aplay/aplay.c:228 speaker-test/speaker-test.c:819
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Recognized sample formats are:"
 
427
msgstr "Разпознатите пробни формати са:"
 
428
 
 
429
#: aplay/aplay.c:234
 
430
#, c-format
 
431
msgid ""
 
432
"\n"
 
433
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
 
434
msgstr ""
 
435
"\n"
 
436
"Някои от тях може да не са налични на избрания хардуер\n"
 
437
 
 
438
#: aplay/aplay.c:235
 
439
#, c-format
 
440
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
 
441
msgstr "Наличния формат преки пътища са:\n"
 
442
 
 
443
#: aplay/aplay.c:236
 
444
#, c-format
 
445
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
 
446
msgstr "-f cd (16 бита little endian, 44100, стерео)\n"
 
447
 
 
448
#: aplay/aplay.c:237
 
449
#, c-format
 
450
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
 
451
msgstr "-f cdr (16 бита big endian, 44100, стерео)\n"
 
452
 
 
453
#: aplay/aplay.c:238
 
454
#, c-format
 
455
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
 
456
msgstr "-f dat (16 бита little endian, 48000, стерео)\n"
 
457
 
 
458
#: aplay/aplay.c:252
 
459
msgid "no soundcards found..."
 
460
msgstr "не са намерени звукови карти..."
 
461
 
 
462
#: aplay/aplay.c:255
 
463
#, c-format
 
464
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
 
465
msgstr "**** Списък на %s хардуерни устройства ****\n"
 
466
 
 
467
#: aplay/aplay.c:284
 
468
#, c-format
 
469
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
 
470
msgstr "карта %i: %s [%s], устройство %i: %s [%s]\n"
 
471
 
 
472
#: aplay/aplay.c:290
 
473
#, c-format
 
474
msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
 
475
msgstr "  Подустройства: %i/%i\n"
 
476
 
 
477
#: aplay/aplay.c:297
 
478
#, c-format
 
479
msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
 
480
msgstr "  Подустройство #%i: %s\n"
 
481
 
 
482
#: aplay/aplay.c:380
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Aborted by signal %s...\n"
 
485
msgstr "Прекратено от сигнала %s...\n"
 
486
 
 
487
#: aplay/aplay.c:492
 
488
msgid "command should be named either arecord or aplay"
 
489
msgstr "командата трябва да се именува или arecord или aplay"
 
490
 
 
491
#: aplay/aplay.c:531
 
492
#, c-format
 
493
msgid "unrecognized file format %s"
 
494
msgstr "неразпознат формат файл %s"
 
495
 
 
496
#: aplay/aplay.c:538
 
497
#, c-format
 
498
msgid "value %i for channels is invalid"
 
499
msgstr "стойността %i за канали е невалидна"
 
500
 
 
501
#: aplay/aplay.c:557
 
502
#, c-format
 
503
msgid "wrong extended format '%s'"
 
504
msgstr "неправилен разширен формат '%s'"
 
505
 
 
506
#: aplay/aplay.c:568
 
507
#, c-format
 
508
msgid "bad speed value %i"
 
509
msgstr "лоша стойност за скорост %i"
 
510
 
 
511
#: aplay/aplay.c:666
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
514
msgstr "Пробвайте `%s --help' за повече информация.\n"
 
515
 
 
516
#: aplay/aplay.c:682
 
517
#, c-format
 
518
msgid "audio open error: %s"
 
519
msgstr "грешка при отваряне на устройство: %s"
 
520
 
 
521
#: aplay/aplay.c:687
 
522
#, c-format
 
523
msgid "info error: %s"
 
524
msgstr "информация за грешка: %s"
 
525
 
 
526
#: aplay/aplay.c:694
 
527
#, c-format
 
528
msgid "nonblock setting error: %s"
 
529
msgstr "грешки при задаване на не блок: %s"
 
530
 
 
531
#: aplay/aplay.c:704 aplay/aplay.c:828 aplay/aplay.c:1196
 
532
msgid "not enough memory"
 
533
msgstr "няма достатъчно памет"
 
534
 
 
535
#: aplay/aplay.c:728
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: aplay/aplay.c:818
 
541
#, c-format
 
542
msgid "read error (called from line %i)"
 
543
msgstr "грешка при четене (повикана от ред %i)"
 
544
 
 
545
#: aplay/aplay.c:876
 
546
#, c-format
 
547
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: aplay/aplay.c:886
 
551
#, c-format
 
552
msgid ""
 
553
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: aplay/aplay.c:891
 
557
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: aplay/aplay.c:898
 
561
#, c-format
 
562
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
 
563
msgstr ""
 
564
"не може да се възпроизведе WAVE файл, формат 0x%04x, който не е кодиран в "
 
565
"PCM или FLOAT"
 
566
 
 
567
#: aplay/aplay.c:902
 
568
#, c-format
 
569
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
 
570
msgstr "не могат да се възпроизведат WAVE файла с %d записа"
 
571
 
 
572
#: aplay/aplay.c:910 aplay/aplay.c:1010
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
 
575
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на U8\n"
 
576
 
 
577
#: aplay/aplay.c:916
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
 
580
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_LE\n"
 
581
 
 
582
#: aplay/aplay.c:924
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
 
585
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_3LE\n"
 
586
 
 
587
#: aplay/aplay.c:930
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
 
590
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_LE\n"
 
591
 
 
592
#: aplay/aplay.c:934
 
593
#, c-format
 
594
msgid ""
 
595
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
 
596
msgstr ""
 
597
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита с %d байта в "
 
598
"широчина (%d канала)"
 
599
 
 
600
#: aplay/aplay.c:946
 
601
#, c-format
 
602
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
 
603
msgstr ""
 
604
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита в широчина"
 
605
 
 
606
#: aplay/aplay.c:1004
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
 
609
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на MU_LAW\n"
 
610
 
 
611
#: aplay/aplay.c:1016
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
 
614
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_BE\n"
 
615
 
 
616
#: aplay/aplay.c:1029 aplay/aplay.c:1953 aplay/aplay.c:1960 aplay/aplay.c:2483
 
617
#: aplay/aplay.c:2495
 
618
msgid "read error"
 
619
msgstr "грешка при четене"
 
620
 
 
621
#: aplay/aplay.c:1059
 
622
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
 
623
msgstr "Повредена конфигурация за тази ИКМ: няма налични конфигурации"
 
624
 
 
625
#: aplay/aplay.c:1076
 
626
msgid "Access type not available"
 
627
msgstr "Не е наличен тип достъп"
 
628
 
 
629
#: aplay/aplay.c:1081
 
630
msgid "Sample format non available"
 
631
msgstr "Не е наличен пробен формат"
 
632
 
 
633
#: aplay/aplay.c:1087
 
634
msgid "Channels count non available"
 
635
msgstr "Броят на каналите не е наличен"
 
636
 
 
637
#: aplay/aplay.c:1102
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"Предупреждение: скоростта не е точна (заявена = %iHz, получена = %iHz)\n"
 
642
 
 
643
#: aplay/aplay.c:1108
 
644
#, c-format
 
645
msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
 
646
msgstr "         моля, пробвайте да използвате приставка %s\n"
 
647
 
 
648
#: aplay/aplay.c:1145
 
649
msgid "Unable to install hw params:"
 
650
msgstr "Не могат да се инсталират hw params:"
 
651
 
 
652
#: aplay/aplay.c:1152
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
 
655
msgstr ""
 
656
"Не може да се използва период равен на големината на буфера (%lu == %lu)"
 
657
 
 
658
#: aplay/aplay.c:1183
 
659
msgid "unable to install sw params:"
 
660
msgstr "не могат да се инсталират sw params:"
 
661
 
 
662
#: aplay/aplay.c:1214
 
663
#, c-format
 
664
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: aplay/aplay.c:1239
 
668
#, c-format
 
669
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: aplay/aplay.c:1263
 
673
#, c-format
 
674
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: aplay/aplay.c:1268
 
678
#, c-format
 
679
msgid "pause push error: %s"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: aplay/aplay.c:1277
 
683
#, c-format
 
684
msgid "pause release error: %s"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: aplay/aplay.c:1293
 
688
#, c-format
 
689
msgid ""
 
690
"\r=== PAUSE ===                                                            "
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: aplay/aplay.c:1335
 
694
#, c-format
 
695
msgid "status error: %s"
 
696
msgstr "грешка при състояние: %s"
 
697
 
 
698
#: aplay/aplay.c:1345 aplay/aplay.c:1356
 
699
#, c-format
 
700
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
 
701
msgstr "%s!!! (дълго поне %.3f мс)\n"
 
702
 
 
703
#: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1349 aplay/aplay.c:1357
 
704
msgid "underrun"
 
705
msgstr "изпразване"
 
706
 
 
707
#: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1357
 
708
msgid "overrun"
 
709
msgstr "препълване"
 
710
 
 
711
#: aplay/aplay.c:1361
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Status:\n"
 
714
msgstr "Състояние:\n"
 
715
 
 
716
#: aplay/aplay.c:1365
 
717
#, c-format
 
718
msgid "xrun: prepare error: %s"
 
719
msgstr "xrun: грешка при подготовка: %s"
 
720
 
 
721
#: aplay/aplay.c:1371
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Status(DRAINING):\n"
 
724
msgstr "Status(DRAINING):\n"
 
725
 
 
726
#: aplay/aplay.c:1375
 
727
#, c-format
 
728
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
 
729
msgstr "прихващане промяна на формат на поток? опит за възстановяване...\n"
 
730
 
 
731
#: aplay/aplay.c:1377
 
732
#, c-format
 
733
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
 
734
msgstr "xrun(DRAINING): грешка при подготовка: %s"
 
735
 
 
736
#: aplay/aplay.c:1384
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Status(R/W):\n"
 
739
msgstr "Състояние(Ч/З):\n"
 
740
 
 
741
#: aplay/aplay.c:1387
 
742
#, c-format
 
743
msgid "read/write error, state = %s"
 
744
msgstr "грешка при четене/запис, състояние = %s"
 
745
 
 
746
#: aplay/aplay.c:1397
 
747
#, c-format
 
748
msgid "Suspended. Trying resume. "
 
749
msgstr "Преустановен. Опит за продължаване. "
 
750
 
 
751
#: aplay/aplay.c:1402
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Failed. Restarting stream. "
 
754
msgstr "Неуспешно. Рестартиране на поток. "
 
755
 
 
756
#: aplay/aplay.c:1404
 
757
#, c-format
 
758
msgid "suspend: prepare error: %s"
 
759
msgstr "преустановяване: грешка при подготовка: %s"
 
760
 
 
761
#: aplay/aplay.c:1409
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Done.\n"
 
764
msgstr "Готов.\n"
 
765
 
 
766
#: aplay/aplay.c:1431
 
767
#, c-format
 
768
msgid " !clip  "
 
769
msgstr " !clip  "
 
770
 
 
771
#: aplay/aplay.c:1578
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
 
774
msgstr "Неподдържан размер бит %d.\n"
 
775
 
 
776
#: aplay/aplay.c:1612
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
 
779
msgstr "Максимален пик (%li проби): 0x%08x "
 
780
 
 
781
#: aplay/aplay.c:1646
 
782
#, c-format
 
783
msgid ""
 
784
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
 
785
"%li\n"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: aplay/aplay.c:1710
 
789
#, c-format
 
790
msgid "write error: %s"
 
791
msgstr "грешка при запис: %s"
 
792
 
 
793
#: aplay/aplay.c:1757
 
794
#, c-format
 
795
msgid "writev error: %s"
 
796
msgstr "грешка при writev: %s"
 
797
 
 
798
#: aplay/aplay.c:1801
 
799
#, c-format
 
800
msgid "read error: %s"
 
801
msgstr "грешка при четене: %s"
 
802
 
 
803
#: aplay/aplay.c:1845
 
804
#, c-format
 
805
msgid "readv error: %s"
 
806
msgstr "грешка при readv: %s"
 
807
 
 
808
#: aplay/aplay.c:1893
 
809
msgid "can't allocate buffer for silence"
 
810
msgstr "не може да се задели буфер за тишина"
 
811
 
 
812
#: aplay/aplay.c:1902 aplay/aplay.c:2128 aplay/aplay.c:2133 aplay/aplay.c:2180
 
813
#: aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2196 aplay/aplay.c:2206 aplay/aplay.c:2212
 
814
#: aplay/aplay.c:2284 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2328
 
815
msgid "write error"
 
816
msgstr "грешка при запис"
 
817
 
 
818
#: aplay/aplay.c:1915
 
819
#, c-format
 
820
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
 
821
msgstr "voc_pcm_flush - грешка при тишина"
 
822
 
 
823
#: aplay/aplay.c:1918
 
824
msgid "voc_pcm_flush error"
 
825
msgstr "грешка при voc_pcm_flush"
 
826
 
 
827
#: aplay/aplay.c:1944
 
828
msgid "malloc error"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: aplay/aplay.c:1948
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
 
834
msgstr "Възпроизвеждане файл за канал на Creative Labs '%s'...\n"
 
835
 
 
836
#: aplay/aplay.c:2016 aplay/aplay.c:2108
 
837
msgid "can't play packed .voc files"
 
838
msgstr "не може да се възпроизведе пакетиран .voc файл"
 
839
 
 
840
#: aplay/aplay.c:2068
 
841
#, c-format
 
842
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
 
843
msgstr "не могат да се възпроизведат повторения; %s не може да търси\n"
 
844
 
 
845
#: aplay/aplay.c:2117
 
846
#, c-format
 
847
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
 
848
msgstr "неизвестен тип блок %d. спиране."
 
849
 
 
850
#: aplay/aplay.c:2248
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Wave doesn't support %s format..."
 
853
msgstr "Wave не поддържа формата %s..."
 
854
 
 
855
#: aplay/aplay.c:2308
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
 
858
msgstr "Sparc Audio не поддържа формата %s..."
 
859
 
 
860
#: aplay/aplay.c:2389
 
861
msgid "Playing"
 
862
msgstr "Възпроизвеждане"
 
863
 
 
864
#: aplay/aplay.c:2389
 
865
msgid "Recording"
 
866
msgstr "Записване"
 
867
 
 
868
#: aplay/aplay.c:2393
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Rate %d Hz, "
 
871
msgstr "Скорост %d Hz, "
 
872
 
 
873
#: aplay/aplay.c:2395
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Mono"
 
876
msgstr "Моно"
 
877
 
 
878
#: aplay/aplay.c:2397
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Stereo"
 
881
msgstr "Стерео"
 
882
 
 
883
#: aplay/aplay.c:2399
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Channels %i"
 
886
msgstr "Канали %i"
 
887
 
 
888
#: aplay/aplay.c:2910 aplay/aplay.c:2963
 
889
#, c-format
 
890
msgid "You need to specify %d files"
 
891
msgstr "Трябва да укажете %d файла"
 
892
 
 
893
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
 
894
#, c-format
 
895
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
 
896
msgstr "aconnect - Мениджър за свързване на ALSA подредба\n"
 
897
 
 
898
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
 
899
#, c-format
 
900
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
901
msgstr "Авторски права (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
902
 
 
903
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
 
904
#, c-format
 
905
msgid "Usage:\n"
 
906
msgstr "Употреба:\n"
 
907
 
 
908
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
 
909
#, c-format
 
910
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
 
911
msgstr " * Свързване/прекъсване между два порта\n"
 
912
 
 
913
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
 
914
#, c-format
 
915
msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
 
916
msgstr "   aconnect [-опции] изпращач получател\n"
 
917
 
 
918
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
 
919
#, c-format
 
920
msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
 
921
msgstr "     изпращач, получател = чифт клиент:порт\n"
 
922
 
 
923
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
 
924
#, c-format
 
925
msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
 
926
msgstr "     -d,--disconnect     прекъсване\n"
 
927
 
 
928
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
 
929
#, c-format
 
930
msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
 
931
msgstr "     -e,--exclusive      изключителна връзка\n"
 
932
 
 
933
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
 
934
#, c-format
 
935
msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
 
936
msgstr ""
 
937
"     -r,--real #         преобразуване на марка в реално време в опашката\n"
 
938
 
 
939
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
 
940
#, c-format
 
941
msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
 
945
#, c-format
 
946
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
 
947
msgstr " * Списък на свързаните портове (без абониращо действие)\n"
 
948
 
 
949
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
 
950
#, c-format
 
951
msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
 
952
msgstr "   aconnect -i|-o [-опции]\n"
 
953
 
 
954
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
 
955
#, c-format
 
956
msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
 
957
msgstr "     -i,--input          списък на входящи (четими) портове\n"
 
958
 
 
959
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
 
960
#, c-format
 
961
msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
 
962
msgstr "     -o,--output         списък на изходящи (записваеми) портове\n"
 
963
 
 
964
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
 
965
#, c-format
 
966
msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
 
967
msgstr "     -l,--list           списък на текущата връзка на всеки порт\n"
 
968
 
 
969
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
 
970
#, c-format
 
971
msgid " * Remove all exported connections\n"
 
972
msgstr " * Премахване на всички експортирани връзки\n"
 
973
 
 
974
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
 
975
#, c-format
 
976
msgid "     -x, --removeall\n"
 
977
msgstr "     -x, --removeall\n"
 
978
 
 
979
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
 
980
msgid "Connecting To"
 
981
msgstr "Свързване към"
 
982
 
 
983
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
 
984
msgid "Connected From"
 
985
msgstr "Свързване от"
 
986
 
 
987
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
 
988
#, c-format
 
989
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
 
990
msgstr "клиент %d: '%s' [тип=%s]\n"
 
991
 
 
992
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
993
msgid "user"
 
994
msgstr "потребител"
 
995
 
 
996
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
997
msgid "kernel"
 
998
msgstr "ядро"
 
999
 
 
1000
#: seq/aconnect/aconnect.c:307
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "can't open sequencer\n"
 
1003
msgstr "не може да се отвори sequencer\n"
 
1004
 
 
1005
#: seq/aconnect/aconnect.c:335
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "can't get client id\n"
 
1008
msgstr "не може да се вземе идентификатор на клиент\n"
 
1009
 
 
1010
#: seq/aconnect/aconnect.c:342
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "can't set client info\n"
 
1013
msgstr "не може да се зададе информация на клиент\n"
 
1014
 
 
1015
#: seq/aconnect/aconnect.c:349
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "invalid sender address %s\n"
 
1018
msgstr "невалиден адрес на изпращач %s\n"
 
1019
 
 
1020
#: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "invalid destination address %s\n"
 
1023
msgstr "невалиден адрес на получател %s\n"
 
1024
 
 
1025
#: seq/aconnect/aconnect.c:368
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "No subscription is found\n"
 
1028
msgstr "Не е намерен абонамент\n"
 
1029
 
 
1030
#: seq/aconnect/aconnect.c:373
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
 
1033
msgstr "Прекъсването на връзката е неуспешно (%s)\n"
 
1034
 
 
1035
#: seq/aconnect/aconnect.c:379
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "Connection is already subscribed\n"
 
1038
msgstr "Връзката вече е абонирана\n"
 
1039
 
 
1040
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Connection failed (%s)\n"
 
1043
msgstr "Свързването е неуспешно (%s)\n"
 
1044
 
 
1045
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
 
1048
msgstr "aseqnet - мрежов клиент/сървър на ALSA sequencer\n"
 
1049
 
 
1050
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1053
msgstr "  Авторски права (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1054
 
 
1055
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "usage:\n"
 
1058
msgstr "употреба:\n"
 
1059
 
 
1060
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
 
1063
msgstr "  сървърен режим: aseqnet [-опции]\n"
 
1064
 
 
1065
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
 
1068
msgstr "  клиентски режим: aseqnet [-опции] сървър_хост\n"
 
1069
 
 
1070
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "options:\n"
 
1073
msgstr "опции:\n"
 
1074
 
 
1075
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "  -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
 
1078
msgstr "  -p,--port # : указване на TCP порт (цифра или име на услуга)\n"
 
1079
 
 
1080
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
 
1083
msgstr "  -s,--source адрес : четене от даден адрес (клиент:порт)\n"
 
1084
 
 
1085
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
 
1088
msgstr "  -d,--dest адрес : запис към даден адрес (клиент:порт)\n"
 
1089
 
 
1090
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
 
1093
msgstr "  -v, --verbose : изписване на многословни съобщения\n"
 
1094
 
 
1095
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
 
1098
msgstr "  -i, --info : изписване на определени получени събития\n"
 
1099
 
 
1100
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "can't malloc\n"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "closing files..\n"
 
1108
msgstr "затваряне на файлове...\n"
 
1109
 
 
1110
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
 
1113
msgstr "отворен sequencer: %d:%d\n"
 
1114
 
 
1115
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "invalid source address %s\n"
 
1118
msgstr "невалиден адрес източник %s\n"
 
1119
 
 
1120
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
 
1123
msgstr "услугата '%s' не е намерена в /etc/services\n"
 
1124
 
 
1125
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "too many connections!\n"
 
1128
msgstr "прекалено много връзки!\n"
 
1129
 
 
1130
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "accepted[%d]\n"
 
1133
msgstr "приета[%d]\n"
 
1134
 
 
1135
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "can't get address %s\n"
 
1138
msgstr "не може да се получи адрес %s\n"
 
1139
 
 
1140
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid "ok.. connected\n"
 
1143
msgstr "ОК.. свързан\n"
 
1144
 
 
1145
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
 
1148
msgstr "Канал %2d: Управляващо събитие : %5d\n"
 
1149
 
 
1150
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
 
1153
msgstr "Канал %2d: Pitchbender   : %5d\n"
 
1154
 
 
1155
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
 
1158
msgstr "Канал %2d: Уведомяване при събитие : %5d\n"
 
1159
 
 
1160
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
 
1163
msgstr "Канал %2d: Без уведомяване при събитие: %5d\n"
 
1164
 
 
1165
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "disconnected\n"
 
1168
msgstr "прекъсната връзка\n"
 
1169
 
 
1170
#: speaker-test/speaker-test.c:104
 
1171
msgid "Front Left"
 
1172
msgstr "Преден ляв"
 
1173
 
 
1174
#: speaker-test/speaker-test.c:105
 
1175
msgid "Front Right"
 
1176
msgstr "Преден десен"
 
1177
 
 
1178
#: speaker-test/speaker-test.c:106
 
1179
msgid "Rear Left"
 
1180
msgstr "Заден ляв"
 
1181
 
 
1182
#: speaker-test/speaker-test.c:107
 
1183
msgid "Rear Right"
 
1184
msgstr "Заден десен"
 
1185
 
 
1186
#: speaker-test/speaker-test.c:109
 
1187
msgid "LFE"
 
1188
msgstr "LFE"
 
1189
 
 
1190
#: speaker-test/speaker-test.c:110
 
1191
msgid "Side Left"
 
1192
msgstr "Страничен ляв"
 
1193
 
 
1194
#: speaker-test/speaker-test.c:111
 
1195
msgid "Side Right"
 
1196
msgstr "Страничен десен"
 
1197
 
 
1198
#: speaker-test/speaker-test.c:112
 
1199
msgid "Channel 9"
 
1200
msgstr "Канал 9"
 
1201
 
 
1202
#: speaker-test/speaker-test.c:113
 
1203
msgid "Channel 10"
 
1204
msgstr "Канал 10"
 
1205
 
 
1206
#: speaker-test/speaker-test.c:114
 
1207
msgid "Channel 11"
 
1208
msgstr "Канал 11"
 
1209
 
 
1210
#: speaker-test/speaker-test.c:115
 
1211
msgid "Channel 12"
 
1212
msgstr "Канал 12"
 
1213
 
 
1214
#: speaker-test/speaker-test.c:116
 
1215
msgid "Channel 13"
 
1216
msgstr "Канал 13"
 
1217
 
 
1218
#: speaker-test/speaker-test.c:117
 
1219
msgid "Channel 14"
 
1220
msgstr "Канал 14"
 
1221
 
 
1222
#: speaker-test/speaker-test.c:118
 
1223
msgid "Channel 15"
 
1224
msgstr "Канал 15"
 
1225
 
 
1226
#: speaker-test/speaker-test.c:119
 
1227
msgid "Channel 16"
 
1228
msgstr "Канал 16"
 
1229
 
 
1230
#: speaker-test/speaker-test.c:383
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Развалена конфигурация за възпроизвеждане: няма налични конфигурации: %s\n"
 
1235
 
 
1236
#: speaker-test/speaker-test.c:390
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
 
1239
msgstr "Не е наличен тип достъп за възпроизвеждане: %s\n"
 
1240
 
 
1241
#: speaker-test/speaker-test.c:397
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
 
1244
msgstr "Не е наличен формат проба за възпроизвеждане: %s\n"
 
1245
 
 
1246
#: speaker-test/speaker-test.c:404
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
 
1249
msgstr "Не е наличен брой канали (%i) за възпроизвеждане: %s\n"
 
1250
 
 
1251
#: speaker-test/speaker-test.c:412
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
 
1254
msgstr "Не е налична скорост %iHz за възпроизвеждане: %s\n"
 
1255
 
 
1256
#: speaker-test/speaker-test.c:417
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
 
1259
msgstr "Скоростта не съвпада (заявена %iHz, получена %iHz, грешка %d)\n"
 
1260
 
 
1261
#: speaker-test/speaker-test.c:421
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
 
1264
msgstr "Скоростта е нагласена на %iHz (заявена %iHz)\n"
 
1265
 
 
1266
#: speaker-test/speaker-test.c:427
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
 
1269
msgstr "Диапазон за големина на буфер от %lu до %lu\n"
 
1270
 
 
1271
#: speaker-test/speaker-test.c:428
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
 
1274
msgstr "Диапазон за големина на период от %lu до %lu\n"
 
1275
 
 
1276
#: speaker-test/speaker-test.c:430
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Requested period time %u us\n"
 
1279
msgstr "Заявено време за период %u us\n"
 
1280
 
 
1281
#: speaker-test/speaker-test.c:433
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
 
1284
msgstr "Не може да се зададе период за време %u us за възпроизвеждане: %s\n"
 
1285
 
 
1286
#: speaker-test/speaker-test.c:439
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Requested buffer time %u us\n"
 
1289
msgstr "Заявено време на буфер %u us\n"
 
1290
 
 
1291
#: speaker-test/speaker-test.c:442
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
 
1294
msgstr "Не може да се зададе време на буфер %u us за възпроизвеждане: %s\n"
 
1295
 
 
1296
#: speaker-test/speaker-test.c:451
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Using max buffer size %lu\n"
 
1299
msgstr "Използване на максимален размер на буфер %lu\n"
 
1300
 
 
1301
#: speaker-test/speaker-test.c:454
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
 
1304
msgstr "Не може да се зададе големина на буфер %lu за възпроизвеждане: %s\n"
 
1305
 
 
1306
#: speaker-test/speaker-test.c:460
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "Periods = %u\n"
 
1309
msgstr "Периоди = %u\n"
 
1310
 
 
1311
#: speaker-test/speaker-test.c:463
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
 
1314
msgstr "Не могат да се зададат nperiods %u за възпроизвеждане: %s\n"
 
1315
 
 
1316
#: speaker-test/speaker-test.c:472
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
 
1319
msgstr "Не могат да се зададат hw params за възпроизвеждане: %s\n"
 
1320
 
 
1321
#: speaker-test/speaker-test.c:478
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "was set period_size = %lu\n"
 
1324
msgstr "беше зададен period_size = %lu\n"
 
1325
 
 
1326
#: speaker-test/speaker-test.c:479
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
 
1329
msgstr "беше зададен buffer_size = %lu\n"
 
1330
 
 
1331
#: speaker-test/speaker-test.c:481
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "buffer to small, could not use\n"
 
1334
msgstr "буфера е прекалено малък, не може да се използва\n"
 
1335
 
 
1336
#: speaker-test/speaker-test.c:494
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
 
1339
msgstr "Не могат да се определят текущите swparams за възпроизвеждане: %s\n"
 
1340
 
 
1341
#: speaker-test/speaker-test.c:501
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
 
1344
msgstr "Не може да се зададе стартов режим на праг за възпроизвеждане: %s\n"
 
1345
 
 
1346
#: speaker-test/speaker-test.c:508
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
 
1349
msgstr "Не могат да се зададат налични минути за възпроизвеждане: %s\n"
 
1350
 
 
1351
#: speaker-test/speaker-test.c:515
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
 
1354
msgstr "Не могат да се зададат sw params за възпроизвеждане: %s\n"
 
1355
 
 
1356
#: speaker-test/speaker-test.c:530
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Не може да се възстанови от изпразване, подготовката е неуспешна: %s\n"
 
1361
 
 
1362
#: speaker-test/speaker-test.c:541
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Не може да се възстанови от преустановяване, подготовката е неуспешна: %s\n"
 
1367
 
 
1368
#: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "No enough memory\n"
 
1371
msgstr "Няма достатъчно памет\n"
 
1372
 
 
1373
#: speaker-test/speaker-test.c:610
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
 
1376
msgstr "Не може да се отвори WAV файла %s\n"
 
1377
 
 
1378
#: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Invalid WAV file %s\n"
 
1381
msgstr "Невалиден WAV файл %s\n"
 
1382
 
 
1383
#: speaker-test/speaker-test.c:619
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Not a WAV file: %s\n"
 
1386
msgstr "Не е WAV файл: %s\n"
 
1387
 
 
1388
#: speaker-test/speaker-test.c:623
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
 
1391
msgstr "Неподдържан WAV формат %d за %s\n"
 
1392
 
 
1393
#: speaker-test/speaker-test.c:628
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
 
1396
msgstr "%s не е моно поток (%d канала)\n"
 
1397
 
 
1398
#: speaker-test/speaker-test.c:633
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
 
1401
msgstr "Скоростта на проба не съвпада (%d) за %s\n"
 
1402
 
 
1403
#: speaker-test/speaker-test.c:638
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
 
1406
msgstr "Неподдържани битове на пробен формат %d за %s\n"
 
1407
 
 
1408
#: speaker-test/speaker-test.c:688
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Undefined channel %d\n"
 
1411
msgstr "Неопределен канал %d\n"
 
1412
 
 
1413
#: speaker-test/speaker-test.c:739
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Write error: %d,%s\n"
 
1416
msgstr "Грешка при запис: %d,%s\n"
 
1417
 
 
1418
#: speaker-test/speaker-test.c:741
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
 
1421
msgstr "xrun_recovery е неуспешен: %d,%s\n"
 
1422
 
 
1423
#: speaker-test/speaker-test.c:803
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid ""
 
1426
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
 
1427
"-h,--help\thelp\n"
 
1428
"-D,--device\tplayback device\n"
 
1429
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
 
1430
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
 
1431
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
 
1432
"-F,--format\tsample format\n"
 
1433
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
 
1434
"-p,--period\tperiod size in us\n"
 
1435
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
 
1436
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
 
1437
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
 
1438
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
 
1439
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
 
1440
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
 
1441
"\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Употреба: speaker-test [OPTION]... \n"
 
1444
"-h,--help\tпомощ\n"
 
1445
"-D,--device\tустройство за възпроизвеждане\n"
 
1446
"-r,--rate\tскорост на поток в Hz\n"
 
1447
"-c,--channels\tброй канали в поток\n"
 
1448
"-f,--frequency\tсинусоидна вълнова честота в Hz\n"
 
1449
"-F,--format\tпробен формат\n"
 
1450
"-b,--buffer\tголемина на буфер в us\n"
 
1451
"-p,--period\tголемина на период в us\n"
 
1452
"-P,--nperiods\tброй периоди\n"
 
1453
"-t,--test\tpink=използване на розов шум, sine=използване на синусоидна "
 
1454
"вълна, wav=WAV файл\n"
 
1455
"-l,--nloops\tзадаване на брой повторения на тест, 0 = безкрайно\n"
 
1456
"-s,--speaker\tтестване на един високоговорител. Стойности 1=Ляв, 2=Десен и "
 
1457
"т.н.\n"
 
1458
"-w,--wavfile\tИзползване на дадения WAV файл като тестов звук\n"
 
1459
"-W,--wavdir\tПосочване на папката съдържаща WAV файлове\n"
 
1460
"\n"
 
1461
 
 
1462
#: speaker-test/speaker-test.c:921
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Invalid number of periods %d\n"
 
1465
msgstr "Невалиден брой периоди %d\n"
 
1466
 
 
1467
#: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Invalid test type %s\n"
 
1470
msgstr "Невалиден тип тест %s\n"
 
1471
 
 
1472
#: speaker-test/speaker-test.c:953
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
 
1475
msgstr "Невалиден параметър за опцията -s.\n"
 
1476
 
 
1477
#: speaker-test/speaker-test.c:967
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "Unknown option '%c'\n"
 
1480
msgstr "Неизвестна опция '%c'\n"
 
1481
 
 
1482
#: speaker-test/speaker-test.c:981
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "Playback device is %s\n"
 
1485
msgstr "Устройството за възпроизвеждане е %s\n"
 
1486
 
 
1487
#: speaker-test/speaker-test.c:982
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
 
1490
msgstr "Параметрите на поток са %iHz, %s, %i канала\n"
 
1491
 
 
1492
#: speaker-test/speaker-test.c:985
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
 
1495
msgstr "Използване на 16 октави на розов шум\n"
 
1496
 
 
1497
#: speaker-test/speaker-test.c:988
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
 
1500
msgstr "Скоростта на вълната на синуса е %.4fHz\n"
 
1501
 
 
1502
#: speaker-test/speaker-test.c:991
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "WAV file(s)\n"
 
1505
msgstr "WAV файл(ове)\n"
 
1506
 
 
1507
#: speaker-test/speaker-test.c:997
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
 
1510
msgstr "Грешка при изпълняване на възпроизвеждане: %d,%s\n"
 
1511
 
 
1512
#: speaker-test/speaker-test.c:1002
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
 
1515
msgstr "Задаването на hwparams е неуспешно: %s\n"
 
1516
 
 
1517
#: speaker-test/speaker-test.c:1007
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
 
1520
msgstr "Задаването на swparams е неуспешно: %s\n"
 
1521
 
 
1522
#: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "Transfer failed: %s\n"
 
1525
msgstr "Прехвърлянето е неуспешно: %s\n"
 
1526
 
 
1527
#: speaker-test/speaker-test.c:1066
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Time per period = %lf\n"
 
1530
msgstr "Време на период = %lf\n"