~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/libc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:04:54 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309090454-y543f1ex7mr0z1kz
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libc.bg.po to Bulgarian
 
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
 
4
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
 
5
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2011
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 22:39+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Roumen Petrov <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:47+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
20
"Language: bg\n"
 
21
 
 
22
#: argp/argp-help.c:228
 
23
#, c-format
 
24
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
25
msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
 
26
 
 
27
#: argp/argp-help.c:238
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 
30
msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
 
31
 
 
32
#: argp/argp-help.c:251
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
35
msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
 
36
 
 
37
#: argp/argp-help.c:1215
 
38
msgid ""
 
39
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 
40
"optional for any corresponding short options."
 
41
msgstr ""
 
42
"Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също "
 
43
"задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
 
44
 
 
45
#: argp/argp-help.c:1601
 
46
msgid "Usage:"
 
47
msgstr "Употреба:"
 
48
 
 
49
#: argp/argp-help.c:1605
 
50
msgid "  or: "
 
51
msgstr "  или: "
 
52
 
 
53
#: argp/argp-help.c:1617
 
54
msgid " [OPTION...]"
 
55
msgstr " [ОПЦИЯ...]"
 
56
 
 
57
#: argp/argp-help.c:1644
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 
60
msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
 
61
 
 
62
#: argp/argp-help.c:1672
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Report bugs to %s.\n"
 
65
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
 
66
 
 
67
#: argp/argp-parse.c:102
 
68
msgid "Give this help list"
 
69
msgstr "Извеждане на този помощен списък"
 
70
 
 
71
#: argp/argp-parse.c:103
 
72
msgid "Give a short usage message"
 
73
msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
 
74
 
 
75
#: argp/argp-parse.c:104
 
76
msgid "Set the program name"
 
77
msgstr "Установяване на име на програмата"
 
78
 
 
79
#: argp/argp-parse.c:106
 
80
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
 
81
msgstr "Задържане от SECS секунди (по подразбиране 3600)"
 
82
 
 
83
#: argp/argp-parse.c:167
 
84
msgid "Print program version"
 
85
msgstr "Извеждане на версията на програмата"
 
86
 
 
87
#: argp/argp-parse.c:183
 
88
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 
89
msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
 
90
 
 
91
#: argp/argp-parse.c:623
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: Too many arguments\n"
 
94
msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
 
95
 
 
96
#: argp/argp-parse.c:766
 
97
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
98
msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
 
99
 
 
100
#: assert/assert-perr.c:37
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 
103
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
 
104
 
 
105
#: assert/assert.c:105
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 
109
"%n"
 
110
msgstr ""
 
111
"%s%s%s:%u: %s%sПроверката за истина, %s, пропадна.\n"
 
112
"%n"
 
113
 
 
114
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
 
115
msgid "NAME"
 
116
msgstr "ИМЕ"
 
117
 
 
118
#: catgets/gencat.c:111
 
119
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
 
120
msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
 
121
 
 
122
#: catgets/gencat.c:113
 
123
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 
124
msgstr ""
 
125
"Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
 
126
 
 
127
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
 
128
msgid "Write output to file NAME"
 
129
msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
 
130
 
 
131
#: catgets/gencat.c:119
 
132
msgid ""
 
133
"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard "
 
134
"input.  If OUTPUT-FILE\n"
 
135
"is -, output is written to standard output.\n"
 
136
msgstr ""
 
137
"Създава каталог със съобщения.\n"
 
138
"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
 
139
"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
 
140
 
 
141
#: catgets/gencat.c:124
 
142
msgid ""
 
143
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 
144
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
 
145
msgstr ""
 
146
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
 
147
"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
 
148
 
 
149
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
 
150
#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
 
151
#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
 
152
#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
 
153
#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
 
154
#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
 
155
#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
 
156
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
 
157
msgid ""
 
158
"For bug reporting instructions, please see:\n"
 
159
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
160
msgstr ""
 
161
"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
 
162
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
163
 
 
164
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
 
165
#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
 
166
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
 
167
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
 
168
#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
 
169
#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
 
170
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
 
171
#, c-format
 
172
msgid ""
 
173
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
174
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
175
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
176
msgstr ""
 
177
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
178
"Това е свободен софтуер.  Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
 
179
"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и "
 
180
"пригодност.\n"
 
181
 
 
182
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
 
183
#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
 
184
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
 
185
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
 
186
#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
 
187
#: posix/getconf.c:1109
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Written by %s.\n"
 
190
msgstr "Автори: %s.\n"
 
191
 
 
192
#: catgets/gencat.c:282
 
193
msgid "*standard input*"
 
194
msgstr "*стандартен изход*"
 
195
 
 
196
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
 
197
#: nss/makedb.c:170
 
198
#, c-format
 
199
msgid "cannot open input file `%s'"
 
200
msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
 
201
 
 
202
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
 
203
msgid "illegal set number"
 
204
msgstr "незаконен номер на множество"
 
205
 
 
206
#: catgets/gencat.c:444
 
207
msgid "duplicate set definition"
 
208
msgstr "повторно определение на множество"
 
209
 
 
210
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
 
211
msgid "this is the first definition"
 
212
msgstr "това е първото определение"
 
213
 
 
214
#: catgets/gencat.c:522
 
215
#, c-format
 
216
msgid "unknown set `%s'"
 
217
msgstr "неизвестно множество \"%s\""
 
218
 
 
219
#: catgets/gencat.c:563
 
220
msgid "invalid quote character"
 
221
msgstr "неправилен знак за кавичка"
 
222
 
 
223
#: catgets/gencat.c:576
 
224
#, c-format
 
225
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 
226
msgstr "неизвестна директива \"%s\": игнориране на реда"
 
227
 
 
228
#: catgets/gencat.c:621
 
229
msgid "duplicated message number"
 
230
msgstr "повторен номер на съобщение"
 
231
 
 
232
#: catgets/gencat.c:674
 
233
msgid "duplicated message identifier"
 
234
msgstr "идентификатор на повторено съобщение"
 
235
 
 
236
#: catgets/gencat.c:731
 
237
msgid "invalid character: message ignored"
 
238
msgstr "неправилен знак: игнориране на съобщението"
 
239
 
 
240
#: catgets/gencat.c:774
 
241
msgid "invalid line"
 
242
msgstr "неправилен ред"
 
243
 
 
244
#: catgets/gencat.c:828
 
245
msgid "malformed line ignored"
 
246
msgstr "игнориране на деформиран ред"
 
247
 
 
248
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
 
249
#, c-format
 
250
msgid "cannot open output file `%s'"
 
251
msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
 
252
 
 
253
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
 
254
msgid "invalid escape sequence"
 
255
msgstr "неправилна заместваща(escape) последователност"
 
256
 
 
257
#: catgets/gencat.c:1217
 
258
msgid "unterminated message"
 
259
msgstr "незавършено съобщение"
 
260
 
 
261
#: catgets/gencat.c:1241
 
262
#, c-format
 
263
msgid "while opening old catalog file"
 
264
msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
 
265
 
 
266
#: catgets/gencat.c:1332
 
267
#, c-format
 
268
msgid "conversion modules not available"
 
269
msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
 
270
 
 
271
#: catgets/gencat.c:1358
 
272
#, c-format
 
273
msgid "cannot determine escape character"
 
274
msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
 
275
 
 
276
#: debug/pcprofiledump.c:53
 
277
msgid "Don't buffer output"
 
278
msgstr "Без буфериране на изходът"
 
279
 
 
280
#: debug/pcprofiledump.c:58
 
281
msgid "Dump information generated by PC profiling."
 
282
msgstr "Разстоварване на информацията събрана при диагностика на компютърът."
 
283
 
 
284
#: debug/pcprofiledump.c:61
 
285
msgid "[FILE]"
 
286
msgstr "[ФАЙЛ]"
 
287
 
 
288
#: debug/pcprofiledump.c:108
 
289
#, c-format
 
290
msgid "cannot open input file"
 
291
msgstr "не може да се отвори входният файл"
 
292
 
 
293
#: debug/pcprofiledump.c:115
 
294
#, c-format
 
295
msgid "cannot read header"
 
296
msgstr "не може да се прочете заглавието"
 
297
 
 
298
#: debug/pcprofiledump.c:179
 
299
#, c-format
 
300
msgid "invalid pointer size"
 
301
msgstr "неправилен размер на указател"
 
302
 
 
303
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
 
304
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 
305
msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
 
306
 
 
307
#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
 
308
msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
 
309
msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
 
310
 
 
311
#: debug/xtrace.sh:39
 
312
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
 
313
msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n"
 
314
 
 
315
#: debug/xtrace.sh:46
 
316
msgid ""
 
317
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 
318
"\n"
 
319
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from "
 
320
"FILE.\n"
 
321
"\n"
 
322
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
323
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
324
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
325
"\n"
 
326
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
 
327
"corresponding\n"
 
328
"short options.\n"
 
329
"\n"
 
330
msgstr ""
 
331
"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената "
 
332
"функция.\n"
 
333
"\n"
 
334
"     --data=ФАЙЛ          Да не се изпълнява програмата, а само да се "
 
335
"изведат\n"
 
336
"                          данните от ФАЙЛ.\n"
 
337
"\n"
 
338
"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
339
"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
 
340
"   -V,--version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
341
"\n"
 
342
"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички "
 
343
"съответстващи \"къси\" опции.\n"
 
344
"\n"
 
345
 
 
346
#: debug/xtrace.sh:127
 
347
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 
348
msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
 
349
 
 
350
#: debug/xtrace.sh:140
 
351
msgid "No program name given\\n"
 
352
msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
 
353
 
 
354
#: debug/xtrace.sh:148
 
355
#, sh-format
 
356
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 
357
msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
 
358
 
 
359
#: debug/xtrace.sh:152
 
360
#, sh-format
 
361
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 
362
msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
 
363
 
 
364
#: dlfcn/dlinfo.c:64
 
365
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
 
366
msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично"
 
367
 
 
368
#: dlfcn/dlinfo.c:73
 
369
msgid "unsupported dlinfo request"
 
370
msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
 
371
 
 
372
#: dlfcn/dlmopen.c:64
 
373
msgid "invalid namespace"
 
374
msgstr "неправилно пространство от имена"
 
375
 
 
376
#: dlfcn/dlmopen.c:69
 
377
msgid "invalid mode"
 
378
msgstr "неправилен начин"
 
379
 
 
380
#: dlfcn/dlopen.c:65
 
381
msgid "invalid mode parameter"
 
382
msgstr "неправилен параметър за начин"
 
383
 
 
384
#: elf/cache.c:69
 
385
msgid "unknown"
 
386
msgstr "неизвестен"
 
387
 
 
388
#: elf/cache.c:112
 
389
msgid "Unknown OS"
 
390
msgstr "Неизвестна ОС"
 
391
 
 
392
#: elf/cache.c:117
 
393
#, c-format
 
394
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 
395
msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
 
396
 
 
397
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Can't open cache file %s\n"
 
400
msgstr "Не може да се отвори файлът за кеш %s\n"
 
401
 
 
402
#: elf/cache.c:148
 
403
#, c-format
 
404
msgid "mmap of cache file failed.\n"
 
405
msgstr "пропадна изображението в паметта(mmap) на файлът за кеш.\n"
 
406
 
 
407
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
 
408
#, c-format
 
409
msgid "File is not a cache file.\n"
 
410
msgstr "Файлът не е файл за кеш.\n"
 
411
 
 
412
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 
415
msgstr "%d библиотеки за налични в кешът \"%s\"\n"
 
416
 
 
417
#: elf/cache.c:403
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Can't create temporary cache file %s"
 
420
msgstr "Не може да се създаде временен файл за кеш %s"
 
421
 
 
422
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Writing of cache data failed"
 
425
msgstr "Пропадна записването на данните за кеш"
 
426
 
 
427
#: elf/cache.c:435
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 
430
msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
 
431
 
 
432
#: elf/cache.c:440
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Renaming of %s to %s failed"
 
435
msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
 
436
 
 
437
#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
 
438
msgid "cannot create scope list"
 
439
msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
 
440
 
 
441
#: elf/dl-close.c:767
 
442
msgid "shared object not open"
 
443
msgstr "не е отворен споделеният обект"
 
444
 
 
445
#: elf/dl-deps.c:114
 
446
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 
447
msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
 
448
 
 
449
#: elf/dl-deps.c:127
 
450
msgid "empty dynamic string token substitution"
 
451
msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
 
452
 
 
453
#: elf/dl-deps.c:133
 
454
#, c-format
 
455
msgid ""
 
456
"cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token "
 
457
"substitution\n"
 
458
msgstr ""
 
459
"не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic "
 
460
"string token) за заместване\n"
 
461
 
 
462
#: elf/dl-deps.c:474
 
463
msgid "cannot allocate dependency list"
 
464
msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
 
465
 
 
466
#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
 
467
msgid "cannot allocate symbol search list"
 
468
msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
 
469
 
 
470
#: elf/dl-deps.c:554
 
471
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 
472
msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
 
473
 
 
474
#: elf/dl-error.c:77
 
475
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 
476
msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
 
477
 
 
478
#: elf/dl-error.c:124
 
479
msgid "error while loading shared libraries"
 
480
msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
 
481
 
 
482
#: elf/dl-fptr.c:88
 
483
msgid "cannot map pages for fdesc table"
 
484
msgstr ""
 
485
"не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
 
486
 
 
487
#: elf/dl-fptr.c:192
 
488
msgid "cannot map pages for fptr table"
 
489
msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
 
490
 
 
491
#: elf/dl-fptr.c:221
 
492
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 
493
msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
 
494
 
 
495
#: elf/dl-load.c:471
 
496
msgid "cannot allocate name record"
 
497
msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
 
498
 
 
499
#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
 
500
msgid "cannot create cache for search path"
 
501
msgstr "не може да се създаде кеш на директориите за търсене"
 
502
 
 
503
#: elf/dl-load.c:639
 
504
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 
505
msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
 
506
 
 
507
#: elf/dl-load.c:735
 
508
msgid "cannot create search path array"
 
509
msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
 
510
 
 
511
#: elf/dl-load.c:931
 
512
msgid "cannot stat shared object"
 
513
msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
 
514
 
 
515
#: elf/dl-load.c:1009
 
516
msgid "cannot open zero fill device"
 
517
msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)"
 
518
 
 
519
#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
 
520
msgid "cannot create shared object descriptor"
 
521
msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
 
522
 
 
523
#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
 
524
msgid "cannot read file data"
 
525
msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
 
526
 
 
527
#: elf/dl-load.c:1120
 
528
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 
529
msgstr ""
 
530
"подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
 
531
 
 
532
#: elf/dl-load.c:1127
 
533
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 
534
msgstr ""
 
535
"адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен "
 
536
"правилно"
 
537
 
 
538
#: elf/dl-load.c:1210
 
539
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
 
540
msgstr ""
 
541
"за първоначалната нишка, не може да се заделят структурите за TLS данни"
 
542
 
 
543
#: elf/dl-load.c:1233
 
544
msgid "cannot handle TLS data"
 
545
msgstr "не се поддържат TLS данни"
 
546
 
 
547
#: elf/dl-load.c:1252
 
548
msgid "object file has no loadable segments"
 
549
msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
 
550
 
 
551
#: elf/dl-load.c:1288
 
552
msgid "failed to map segment from shared object"
 
553
msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
 
554
 
 
555
#: elf/dl-load.c:1314
 
556
msgid "cannot dynamically load executable"
 
557
msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
 
558
 
 
559
#: elf/dl-load.c:1376
 
560
msgid "cannot change memory protections"
 
561
msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
 
562
 
 
563
#: elf/dl-load.c:1395
 
564
msgid "cannot map zero-fill pages"
 
565
msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
 
566
 
 
567
#: elf/dl-load.c:1409
 
568
msgid "object file has no dynamic section"
 
569
msgstr "обектният файл е без секция за динамично свързване"
 
570
 
 
571
#: elf/dl-load.c:1432
 
572
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 
573
msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
 
574
 
 
575
#: elf/dl-load.c:1445
 
576
msgid "cannot allocate memory for program header"
 
577
msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
 
578
 
 
579
#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
 
580
msgid "invalid caller"
 
581
msgstr "неправилен извикващ"
 
582
 
 
583
#: elf/dl-load.c:1501
 
584
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 
585
msgstr ""
 
586
"стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения "
 
587
"обект"
 
588
 
 
589
#: elf/dl-load.c:1514
 
590
msgid "cannot close file descriptor"
 
591
msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
 
592
 
 
593
#: elf/dl-load.c:1730
 
594
msgid "file too short"
 
595
msgstr "файлът е твърде къс"
 
596
 
 
597
#: elf/dl-load.c:1766
 
598
msgid "invalid ELF header"
 
599
msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
 
600
 
 
601
#: elf/dl-load.c:1778
 
602
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 
603
msgstr ""
 
604
"данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
 
605
 
 
606
#: elf/dl-load.c:1780
 
607
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 
608
msgstr ""
 
609
"данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
 
610
 
 
611
#: elf/dl-load.c:1784
 
612
msgid "ELF file version ident does not match current one"
 
613
msgstr "идентификаторът на версия от ELF файлът не съответства на текущата"
 
614
 
 
615
#: elf/dl-load.c:1788
 
616
msgid "ELF file OS ABI invalid"
 
617
msgstr ""
 
618
"ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС"
 
619
 
 
620
#: elf/dl-load.c:1791
 
621
msgid "ELF file ABI version invalid"
 
622
msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
 
623
 
 
624
#: elf/dl-load.c:1794
 
625
msgid "nonzero padding in e_ident"
 
626
msgstr "ненулево допълване при e_ident"
 
627
 
 
628
#: elf/dl-load.c:1797
 
629
msgid "internal error"
 
630
msgstr "вътрешна грешка"
 
631
 
 
632
#: elf/dl-load.c:1804
 
633
msgid "ELF file version does not match current one"
 
634
msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
 
635
 
 
636
#: elf/dl-load.c:1812
 
637
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 
638
msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
 
639
 
 
640
#: elf/dl-load.c:1818
 
641
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 
642
msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
 
643
 
 
644
#: elf/dl-load.c:2332
 
645
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 
646
msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
 
647
 
 
648
#: elf/dl-load.c:2333
 
649
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 
650
msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
 
651
 
 
652
#: elf/dl-load.c:2336
 
653
msgid "cannot open shared object file"
 
654
msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
 
655
 
 
656
#: elf/dl-lookup.c:757
 
657
msgid "relocation error"
 
658
msgstr "грешка при преместване"
 
659
 
 
660
#: elf/dl-lookup.c:785
 
661
msgid "symbol lookup error"
 
662
msgstr "грешка при търсене на символ"
 
663
 
 
664
#: elf/dl-open.c:115
 
665
msgid "cannot extend global scope"
 
666
msgstr "не може да се увеличи общата област"
 
667
 
 
668
#: elf/dl-open.c:440
 
669
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 
670
msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля рапортувайте го."
 
671
 
 
672
#: elf/dl-open.c:462
 
673
msgid "cannot load any more object with static TLS"
 
674
msgstr "не може да се заредят повече обектив статичен TSL блок"
 
675
 
 
676
#: elf/dl-open.c:511
 
677
msgid "invalid mode for dlopen()"
 
678
msgstr "неправилен режим за dlopen()"
 
679
 
 
680
#: elf/dl-open.c:528
 
681
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 
682
msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
 
683
 
 
684
#: elf/dl-open.c:547
 
685
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 
686
msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
 
687
 
 
688
#: elf/dl-reloc.c:120
 
689
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 
690
msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
 
691
 
 
692
#: elf/dl-reloc.c:212
 
693
msgid "cannot make segment writable for relocation"
 
694
msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\""
 
695
 
 
696
#: elf/dl-reloc.c:275
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
 
699
msgstr "%s: не е намерен PLTREL за обекта %s\n"
 
700
 
 
701
#: elf/dl-reloc.c:286
 
702
#, c-format
 
703
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на "
 
706
"%s\n"
 
707
 
 
708
#: elf/dl-reloc.c:302
 
709
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 
710
msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
 
711
 
 
712
#: elf/dl-reloc.c:331
 
713
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 
714
msgstr ""
 
715
"след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
 
716
 
 
717
#: elf/dl-sym.c:162
 
718
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 
719
msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
 
720
 
 
721
#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
 
722
msgid "cannot create capability list"
 
723
msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
 
724
 
 
725
#: elf/dl-tls.c:861
 
726
msgid "cannot create TLS data structures"
 
727
msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
 
728
 
 
729
#: elf/dl-version.c:172
 
730
msgid "version lookup error"
 
731
msgstr "грешка при търсене на версия"
 
732
 
 
733
#: elf/dl-version.c:303
 
734
msgid "cannot allocate version reference table"
 
735
msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
 
736
 
 
737
#: elf/ldconfig.c:141
 
738
msgid "Print cache"
 
739
msgstr "Извеждане на кешът"
 
740
 
 
741
#: elf/ldconfig.c:142
 
742
msgid "Generate verbose messages"
 
743
msgstr "Извеждане на допълнителна информация"
 
744
 
 
745
#: elf/ldconfig.c:143
 
746
msgid "Don't build cache"
 
747
msgstr "Да не се създава кеш"
 
748
 
 
749
#: elf/ldconfig.c:144
 
750
msgid "Don't generate links"
 
751
msgstr "Да не се създават връзки"
 
752
 
 
753
#: elf/ldconfig.c:145
 
754
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 
755
msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
 
756
 
 
757
#: elf/ldconfig.c:145
 
758
msgid "ROOT"
 
759
msgstr "ГЛАВЕН"
 
760
 
 
761
#: elf/ldconfig.c:146
 
762
msgid "CACHE"
 
763
msgstr "КЕШ"
 
764
 
 
765
#: elf/ldconfig.c:146
 
766
msgid "Use CACHE as cache file"
 
767
msgstr "Използване на КЕШ като файл за кеш"
 
768
 
 
769
#: elf/ldconfig.c:147
 
770
msgid "CONF"
 
771
msgstr "КОНФ"
 
772
 
 
773
#: elf/ldconfig.c:147
 
774
msgid "Use CONF as configuration file"
 
775
msgstr "Използване на КОНФ за конфигурационен файл"
 
776
 
 
777
#: elf/ldconfig.c:148
 
778
msgid ""
 
779
"Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 
780
msgstr ""
 
781
"Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се "
 
782
"създава кеш."
 
783
 
 
784
#: elf/ldconfig.c:149
 
785
msgid "Manually link individual libraries."
 
786
msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
 
787
 
 
788
#: elf/ldconfig.c:150
 
789
msgid "FORMAT"
 
790
msgstr "ФОРМАТ"
 
791
 
 
792
#: elf/ldconfig.c:150
 
793
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 
794
msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)"
 
795
 
 
796
#: elf/ldconfig.c:151
 
797
msgid "Ignore auxiliary cache file"
 
798
msgstr "Игнориране на помощният кеш файл"
 
799
 
 
800
#: elf/ldconfig.c:159
 
801
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 
802
msgstr ""
 
803
"Конфигуриране на свръзките при изпълнение на програмата за динамично "
 
804
"свързване."
 
805
 
 
806
#: elf/ldconfig.c:339
 
807
#, c-format
 
808
msgid "Path `%s' given more than once"
 
809
msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
 
810
 
 
811
#: elf/ldconfig.c:379
 
812
#, c-format
 
813
msgid "%s is not a known library type"
 
814
msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
 
815
 
 
816
#: elf/ldconfig.c:407
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Can't stat %s"
 
819
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
 
820
 
 
821
#: elf/ldconfig.c:481
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Can't stat %s\n"
 
824
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
 
825
 
 
826
#: elf/ldconfig.c:491
 
827
#, c-format
 
828
msgid "%s is not a symbolic link\n"
 
829
msgstr "%s не е символна връзка\n"
 
830
 
 
831
#: elf/ldconfig.c:510
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Can't unlink %s"
 
834
msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
 
835
 
 
836
#: elf/ldconfig.c:516
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Can't link %s to %s"
 
839
msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
 
840
 
 
841
#: elf/ldconfig.c:522
 
842
msgid " (changed)\n"
 
843
msgstr " (променен)\n"
 
844
 
 
845
#: elf/ldconfig.c:524
 
846
msgid " (SKIPPED)\n"
 
847
msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
 
848
 
 
849
#: elf/ldconfig.c:579
 
850
#, c-format
 
851
msgid "Can't find %s"
 
852
msgstr "%s не е открит"
 
853
 
 
854
#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
 
855
#, c-format
 
856
msgid "Cannot lstat %s"
 
857
msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
 
858
 
 
859
#: elf/ldconfig.c:602
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 
862
msgstr "Файлът %s е игнориран, защото не е обикновен."
 
863
 
 
864
#: elf/ldconfig.c:611
 
865
#, c-format
 
866
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 
867
msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
 
868
 
 
869
#: elf/ldconfig.c:694
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Can't open directory %s"
 
872
msgstr "Не може да се отвори директория %s"
 
873
 
 
874
#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Input file %s not found.\n"
 
877
msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
 
878
 
 
879
#: elf/ldconfig.c:793
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Cannot stat %s"
 
882
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
 
883
 
 
884
#: elf/ldconfig.c:922
 
885
#, c-format
 
886
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 
887
msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
 
888
 
 
889
#: elf/ldconfig.c:925
 
890
#, c-format
 
891
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 
892
msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
 
893
 
 
894
#: elf/ldconfig.c:928
 
895
#, c-format
 
896
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 
897
msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
 
898
 
 
899
#: elf/ldconfig.c:956
 
900
#, c-format
 
901
msgid ""
 
902
"libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 
903
msgstr ""
 
904
"библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
 
905
 
 
906
#: elf/ldconfig.c:1065
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Can't open configuration file %s"
 
909
msgstr "Не може да се отвори конфигурационния файл %s"
 
910
 
 
911
#: elf/ldconfig.c:1129
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 
914
msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред"
 
915
 
 
916
#: elf/ldconfig.c:1135
 
917
#, c-format
 
918
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 
919
msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u"
 
920
 
 
921
#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 
924
msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s"
 
925
 
 
926
#: elf/ldconfig.c:1153
 
927
#, c-format
 
928
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 
929
msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s"
 
930
 
 
931
#: elf/ldconfig.c:1175
 
932
#, c-format
 
933
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 
934
msgstr ""
 
935
"изисква се абсолютно име на конфигурационен файл когато се използва -r"
 
936
 
 
937
#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
 
938
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
 
939
#, c-format
 
940
msgid "memory exhausted"
 
941
msgstr "паметта е изчерпана"
 
942
 
 
943
#: elf/ldconfig.c:1214
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 
946
msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s"
 
947
 
 
948
#: elf/ldconfig.c:1258
 
949
#, c-format
 
950
msgid "relative path `%s' used to build cache"
 
951
msgstr "използван е относителен път %s за създаване на кеш"
 
952
 
 
953
#: elf/ldconfig.c:1284
 
954
#, c-format
 
955
msgid "Can't chdir to /"
 
956
msgstr "Не може да се смени директорията на /"
 
957
 
 
958
#: elf/ldconfig.c:1325
 
959
#, c-format
 
960
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 
961
msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' за кеш файлът\n"
 
962
 
 
963
#: elf/ldd.bash.in:43
 
964
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
965
msgstr "Автори: %s и %s.\n"
 
966
 
 
967
#: elf/ldd.bash.in:48
 
968
msgid ""
 
969
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 
970
"      --help              print this help and exit\n"
 
971
"      --version           print version information and exit\n"
 
972
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
 
973
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
 
974
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 
975
"  -v, --verbose           print all information\n"
 
976
msgstr ""
 
977
"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
 
978
"      --help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
979
"      --version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
980
"  -d, --data-relocs       Обработване на преместваеми данни\n"
 
981
"  -r, --function-relocs   Обработване на преместваеми данни и функции\n"
 
982
"  -u, --unused            Извеждане на неизползваните директни зависимости\n"
 
983
"  -v, --verbose           Извеждане на подробна информация\n"
 
984
 
 
985
#: elf/ldd.bash.in:82
 
986
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
 
987
msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
 
988
 
 
989
#: elf/ldd.bash.in:89
 
990
msgid "unrecognized option"
 
991
msgstr "неразпозната опция"
 
992
 
 
993
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
 
994
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
 
995
msgstr "За повече информация, опитайте \"ldd --help\"."
 
996
 
 
997
#: elf/ldd.bash.in:127
 
998
msgid "missing file arguments"
 
999
msgstr "липсва аргумент за файл"
 
1000
 
 
1001
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 
1002
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 
1003
#. TRANS expected to already exist.
 
1004
#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
1005
msgid "No such file or directory"
 
1006
msgstr "Няма такъв файл или директория"
 
1007
 
 
1008
#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
 
1009
msgid "not regular file"
 
1010
msgstr "не е обикновен файл"
 
1011
 
 
1012
#: elf/ldd.bash.in:156
 
1013
msgid "warning: you do not have execution permission for"
 
1014
msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на"
 
1015
 
 
1016
#: elf/ldd.bash.in:185
 
1017
msgid "\tnot a dynamic executable"
 
1018
msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
 
1019
 
 
1020
#: elf/ldd.bash.in:193
 
1021
msgid "exited with unknown exit code"
 
1022
msgstr "изход с неизвестен код за излизане"
 
1023
 
 
1024
#: elf/ldd.bash.in:198
 
1025
msgid "error: you do not have read permission for"
 
1026
msgstr "грешка: вие нямате права за четене на"
 
1027
 
 
1028
#: elf/readelflib.c:35
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "file %s is truncated\n"
 
1031
msgstr "файла %s е отрязан\n"
 
1032
 
 
1033
#: elf/readelflib.c:67
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 
1036
msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
 
1037
 
 
1038
#: elf/readelflib.c:69
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 
1041
msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
 
1042
 
 
1043
#: elf/readelflib.c:71
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 
1046
msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
 
1047
 
 
1048
#: elf/readelflib.c:78
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 
1051
msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
 
1052
 
 
1053
#: elf/readelflib.c:109
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "more than one dynamic segment\n"
 
1056
msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
 
1057
 
 
1058
#: elf/readlib.c:97
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 
1061
msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
 
1062
 
 
1063
#: elf/readlib.c:108
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "File %s is empty, not checked."
 
1066
msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
 
1067
 
 
1068
#: elf/readlib.c:114
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "File %s is too small, not checked."
 
1071
msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
 
1072
 
 
1073
#: elf/readlib.c:124
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 
1076
msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
 
1077
 
 
1078
#: elf/readlib.c:162
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 
1081
msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
 
1082
 
 
1083
#: elf/sln.c:85
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"Usage: sln src dest|file\n"
 
1087
"\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"употреба: sln източник цел|файл\n"
 
1090
"\n"
 
1091
 
 
1092
#: elf/sln.c:110
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "%s: file open error: %m\n"
 
1095
msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
 
1096
 
 
1097
#: elf/sln.c:147
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "No target in line %d\n"
 
1100
msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
 
1101
 
 
1102
#: elf/sln.c:179
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 
1105
msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
 
1106
 
 
1107
#: elf/sln.c:185
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 
1110
msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
 
1111
 
 
1112
#: elf/sln.c:193
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 
1115
msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
 
1116
 
 
1117
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 
1120
msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
 
1121
 
 
1122
#: elf/sotruss.ksh:33
 
1123
#, sh-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
 
1126
"  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
 
1127
"  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
 
1128
"\n"
 
1129
"  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
 
1130
"  -f, --follow            trace child processes\n"
 
1131
"  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in "
 
1132
"case\n"
 
1133
"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
 
1134
"\n"
 
1135
"      --help              print this help and exit\n"
 
1136
"      --version           print version information and exit"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n"
 
1139
"  -F, --from ОТСПИСЪК     проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n"
 
1140
"  -T, --to КЪМСПИСЪК      проследява извикванията към обекти от TOLIST\n"
 
1141
"\n"
 
1142
"  -e, --exit              поканване на излизането от извиканата функция\n"
 
1143
"  -f, --follow            trace child processes\n"
 
1144
"  -o, --output ИМЕФАЙЛ    записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID "
 
1145
"при\n"
 
1146
"\t\t\t  използване на -f) вместо на стандартния изход\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"      --help              извеждане на тази помощ и изход\n"
 
1149
"      --version           извеждане на информация за версията и изход"
 
1150
 
 
1151
#: elf/sotruss.ksh:46
 
1152
msgid ""
 
1153
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
 
1154
"corresponding\\nshort options.\\n"
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички "
 
1157
"съответстващи \"къси\" опции.\\n"
 
1158
 
 
1159
#: elf/sotruss.ksh:56
 
1160
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
 
1161
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n"
 
1162
 
 
1163
#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
 
1164
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
 
1165
msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
 
1166
 
 
1167
#: elf/sotruss.ksh:62
 
1168
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
 
1169
msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:"
 
1170
 
 
1171
#: elf/sotruss.ksh:80
 
1172
msgid "Written by %s.\\n"
 
1173
msgstr "Автори: %s.\\n"
 
1174
 
 
1175
#: elf/sotruss.ksh:87
 
1176
msgid ""
 
1177
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
 
1178
"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n"
 
1181
"\t    [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\\n"
 
1182
 
 
1183
#: elf/sotruss.ksh:133
 
1184
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
 
1185
msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n"
 
1186
 
 
1187
#: elf/sprof.c:77
 
1188
msgid "Output selection:"
 
1189
msgstr "Избор на типа за извеждане:"
 
1190
 
 
1191
#: elf/sprof.c:79
 
1192
msgid "print list of count paths and their number of use"
 
1193
msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
 
1194
 
 
1195
#: elf/sprof.c:81
 
1196
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
 
1197
msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
 
1198
 
 
1199
#: elf/sprof.c:82
 
1200
msgid "generate call graph"
 
1201
msgstr "създаване на граф на извикванията"
 
1202
 
 
1203
#: elf/sprof.c:89
 
1204
msgid "Read and display shared object profiling data."
 
1205
msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
 
1206
 
 
1207
#: elf/sprof.c:94
 
1208
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 
1209
msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
 
1210
 
 
1211
#: elf/sprof.c:431
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "failed to load shared object `%s'"
 
1214
msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
 
1215
 
 
1216
#: elf/sprof.c:440
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "cannot create internal descriptors"
 
1219
msgstr "не може да се създадат вътрешни описания"
 
1220
 
 
1221
#: elf/sprof.c:559
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 
1224
msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
 
1225
 
 
1226
#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "reading of section headers failed"
 
1229
msgstr "прочитането на заглавията на секциите не успя"
 
1230
 
 
1231
#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "reading of section header string table failed"
 
1234
msgstr "прочитането на таблицата с низове от заглавието на секцията не успя"
 
1235
 
 
1236
#: elf/sprof.c:600
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"*** Не може да се прочете името на файла с информация за тестване: %m\n"
 
1241
 
 
1242
#: elf/sprof.c:620
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "cannot determine file name"
 
1245
msgstr "не може да се определи името на файла"
 
1246
 
 
1247
#: elf/sprof.c:653
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "reading of ELF header failed"
 
1250
msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
 
1251
 
 
1252
#: elf/sprof.c:689
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 
1255
msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
 
1256
 
 
1257
#: elf/sprof.c:719
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "failed to load symbol data"
 
1260
msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
 
1261
 
 
1262
#: elf/sprof.c:784
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "cannot load profiling data"
 
1265
msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
 
1266
 
 
1267
#: elf/sprof.c:793
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "while stat'ing profiling data file"
 
1270
msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
 
1271
 
 
1272
#: elf/sprof.c:801
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
 
1277
 
 
1278
#: elf/sprof.c:812
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "failed to mmap the profiling data file"
 
1281
msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
 
1282
 
 
1283
#: elf/sprof.c:820
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "error while closing the profiling data file"
 
1286
msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
 
1287
 
 
1288
#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "cannot create internal descriptor"
 
1291
msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
 
1292
 
 
1293
#: elf/sprof.c:903
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 
1296
msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
 
1297
 
 
1298
#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "cannot allocate symbol data"
 
1301
msgstr "не може да се памет за данни за символи"
 
1302
 
 
1303
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "cannot open output file"
 
1306
msgstr "не може да се отвори изходният файл"
 
1307
 
 
1308
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "error while closing input `%s'"
 
1311
msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
 
1312
 
 
1313
#: iconv/iconv_charmap.c:462
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 
1316
msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
 
1317
 
 
1318
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 
1321
msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
 
1322
 
 
1323
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
 
1324
#: iconv/iconv_prog.c:616
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "error while reading the input"
 
1327
msgstr "грешка при прочитането на входа"
 
1328
 
 
1329
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "unable to allocate buffer for input"
 
1332
msgstr "не може да се задели входен буфер"
 
1333
 
 
1334
#: iconv/iconv_prog.c:60
 
1335
msgid "Input/Output format specification:"
 
1336
msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
 
1337
 
 
1338
#: iconv/iconv_prog.c:61
 
1339
msgid "encoding of original text"
 
1340
msgstr "кодиране на оригиналния текст"
 
1341
 
 
1342
#: iconv/iconv_prog.c:62
 
1343
msgid "encoding for output"
 
1344
msgstr "кодиране на изходните данни"
 
1345
 
 
1346
#: iconv/iconv_prog.c:63
 
1347
msgid "Information:"
 
1348
msgstr "Информация:"
 
1349
 
 
1350
#: iconv/iconv_prog.c:64
 
1351
msgid "list all known coded character sets"
 
1352
msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
 
1353
 
 
1354
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
 
1355
msgid "Output control:"
 
1356
msgstr "Контролиране на изхода:"
 
1357
 
 
1358
#: iconv/iconv_prog.c:66
 
1359
msgid "omit invalid characters from output"
 
1360
msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
 
1361
 
 
1362
#: iconv/iconv_prog.c:67
 
1363
msgid "output file"
 
1364
msgstr "изходен файл"
 
1365
 
 
1366
#: iconv/iconv_prog.c:68
 
1367
msgid "suppress warnings"
 
1368
msgstr "подтискане на предупрежденията"
 
1369
 
 
1370
#: iconv/iconv_prog.c:69
 
1371
msgid "print progress information"
 
1372
msgstr "извеждане на информация за състояние на изпълнението"
 
1373
 
 
1374
#: iconv/iconv_prog.c:74
 
1375
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
 
1376
msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
 
1377
 
 
1378
#: iconv/iconv_prog.c:78
 
1379
msgid "[FILE...]"
 
1380
msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
1381
 
 
1382
#: iconv/iconv_prog.c:234
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 
1385
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
 
1386
 
 
1387
#: iconv/iconv_prog.c:239
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "conversion from `%s' is not supported"
 
1390
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
 
1391
 
 
1392
#: iconv/iconv_prog.c:246
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "conversion to `%s' is not supported"
 
1395
msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
 
1396
 
 
1397
#: iconv/iconv_prog.c:250
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 
1400
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
 
1401
 
 
1402
#: iconv/iconv_prog.c:260
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "failed to start conversion processing"
 
1405
msgstr "не можа да се стартира процеса за преобразуване"
 
1406
 
 
1407
#: iconv/iconv_prog.c:358
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "error while closing output file"
 
1410
msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
 
1411
 
 
1412
#: iconv/iconv_prog.c:456
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 
1415
msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
 
1416
 
 
1417
#: iconv/iconv_prog.c:533
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "illegal input sequence at position %ld"
 
1420
msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
 
1421
 
 
1422
#: iconv/iconv_prog.c:541
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "internal error (illegal descriptor)"
 
1425
msgstr "вътрешна грешка(незаконен дескриптор)"
 
1426
 
 
1427
#: iconv/iconv_prog.c:544
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "unknown iconv() error %d"
 
1430
msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
 
1431
 
 
1432
#: iconv/iconv_prog.c:790
 
1433
msgid ""
 
1434
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 
1435
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
 
1436
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
 
1437
"listed with several different names (aliases).\n"
 
1438
"\n"
 
1439
"  "
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
 
1442
"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
 
1443
"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
 
1444
"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
 
1445
"\n"
 
1446
"  "
 
1447
 
 
1448
#: iconv/iconvconfig.c:110
 
1449
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
 
1450
msgstr "Създава конфигурационен файл за бързо зареждане на iconv модул."
 
1451
 
 
1452
#: iconv/iconvconfig.c:114
 
1453
msgid "[DIR...]"
 
1454
msgstr "[ДИР...]"
 
1455
 
 
1456
#: iconv/iconvconfig.c:127
 
1457
msgid "Prefix used for all file accesses"
 
1458
msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
 
1459
 
 
1460
#: iconv/iconvconfig.c:128
 
1461
msgid ""
 
1462
"Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to "
 
1463
"FILE)"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--"
 
1466
"prefix не се прилага за FILE)"
 
1467
 
 
1468
#: iconv/iconvconfig.c:132
 
1469
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
 
1472
 
 
1473
#: iconv/iconvconfig.c:301
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 
1476
msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
 
1477
 
 
1478
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "no output file produced because warnings were issued"
 
1481
msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
 
1482
 
 
1483
#: iconv/iconvconfig.c:429
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "while inserting in search tree"
 
1486
msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
 
1487
 
 
1488
#: iconv/iconvconfig.c:1238
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "cannot generate output file"
 
1491
msgstr "не може да се генерира изходен файл"
 
1492
 
 
1493
#: inet/rcmd.c:163
 
1494
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
 
1495
msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
 
1496
 
 
1497
#: inet/rcmd.c:178
 
1498
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 
1499
msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
 
1500
 
 
1501
#: inet/rcmd.c:206
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "connect to address %s: "
 
1504
msgstr "свързване към адрес %s: "
 
1505
 
 
1506
#: inet/rcmd.c:219
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Trying %s...\n"
 
1509
msgstr "Опитва се %s...\n"
 
1510
 
 
1511
#: inet/rcmd.c:255
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 
1514
msgstr "rcmd: write (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
 
1515
 
 
1516
#: inet/rcmd.c:271
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 
1519
msgstr "rcmd: poll (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
 
1520
 
 
1521
#: inet/rcmd.c:274
 
1522
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 
1523
msgstr "poll: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
 
1524
 
 
1525
#: inet/rcmd.c:306
 
1526
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 
1527
msgstr "socket: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
 
1528
 
 
1529
#: inet/rcmd.c:330
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "rcmd: %s: short read"
 
1532
msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
 
1533
 
 
1534
#: inet/rcmd.c:486
 
1535
msgid "lstat failed"
 
1536
msgstr "lstat пропадна"
 
1537
 
 
1538
#: inet/rcmd.c:493
 
1539
msgid "cannot open"
 
1540
msgstr "не може да се отвори"
 
1541
 
 
1542
#: inet/rcmd.c:495
 
1543
msgid "fstat failed"
 
1544
msgstr "fstat пропадна"
 
1545
 
 
1546
#: inet/rcmd.c:497
 
1547
msgid "bad owner"
 
1548
msgstr "неправилен собственик"
 
1549
 
 
1550
#: inet/rcmd.c:499
 
1551
msgid "writeable by other than owner"
 
1552
msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
 
1553
 
 
1554
#: inet/rcmd.c:501
 
1555
msgid "hard linked somewhere"
 
1556
msgstr "твърдо свързан нанякъде"
 
1557
 
 
1558
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 
1559
msgid "out of memory"
 
1560
msgstr "недостиг на памет"
 
1561
 
 
1562
#: inet/ruserpass.c:184
 
1563
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
 
1564
msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
 
1565
 
 
1566
#: inet/ruserpass.c:185
 
1567
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
 
1568
msgstr "Премахнете паролата или направете файлът не четим за другите."
 
1569
 
 
1570
#: inet/ruserpass.c:277
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 
1573
msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
 
1574
 
 
1575
#: libidn/nfkc.c:464
 
1576
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
1577
msgstr "Знакът е извън диапазона за UTF-8"
 
1578
 
 
1579
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "cannot read character map directory `%s'"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
 
1584
 
 
1585
#: locale/programs/charmap.c:138
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "character map file `%s' not found"
 
1588
msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
 
1589
 
 
1590
#: locale/programs/charmap.c:195
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "default character map file `%s' not found"
 
1593
msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\""
 
1594
 
 
1595
#: locale/programs/charmap.c:258
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid ""
 
1598
"character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка "
 
1601
"не е съобразно ИСО Си\n"
 
1602
 
 
1603
#: locale/programs/charmap.c:337
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 
1606
msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
 
1607
 
 
1608
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
 
1609
#: locale/programs/repertoire.c:174
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "syntax error in prolog: %s"
 
1612
msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
 
1613
 
 
1614
#: locale/programs/charmap.c:358
 
1615
msgid "invalid definition"
 
1616
msgstr "неправилно определение"
 
1617
 
 
1618
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
 
1619
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
 
1620
msgid "bad argument"
 
1621
msgstr "неправилен аргумент"
 
1622
 
 
1623
#: locale/programs/charmap.c:403
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "duplicate definition of <%s>"
 
1626
msgstr "повторно определение за <%s>"
 
1627
 
 
1628
#: locale/programs/charmap.c:410
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 
1631
msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
 
1632
 
 
1633
#: locale/programs/charmap.c:422
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
 
1638
 
 
1639
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "argument to <%s> must be a single character"
 
1642
msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
 
1643
 
 
1644
#: locale/programs/charmap.c:471
 
1645
msgid "character sets with locking states are not supported"
 
1646
msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
 
1647
 
 
1648
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
 
1649
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
 
1650
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
 
1651
#: locale/programs/charmap.c:815
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "syntax error in %s definition: %s"
 
1654
msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
 
1655
 
 
1656
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
 
1657
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
 
1658
msgid "no symbolic name given"
 
1659
msgstr "не е зададено символично име"
 
1660
 
 
1661
#: locale/programs/charmap.c:553
 
1662
msgid "invalid encoding given"
 
1663
msgstr "зададено е неправилно кодиране"
 
1664
 
 
1665
#: locale/programs/charmap.c:562
 
1666
msgid "too few bytes in character encoding"
 
1667
msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
 
1668
 
 
1669
#: locale/programs/charmap.c:564
 
1670
msgid "too many bytes in character encoding"
 
1671
msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
 
1672
 
 
1673
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
 
1674
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
 
1675
msgid "no symbolic name given for end of range"
 
1676
msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
 
1677
 
 
1678
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
 
1679
#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
 
1680
#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
 
1681
#: locale/programs/ld-identification.c:452
 
1682
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
 
1683
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
 
1684
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
 
1685
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
 
1686
#: locale/programs/repertoire.c:313
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 
1689
msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
 
1690
 
 
1691
#: locale/programs/charmap.c:643
 
1692
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
 
1695
 
 
1696
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "value for %s must be an integer"
 
1699
msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
 
1700
 
 
1701
#: locale/programs/charmap.c:842
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "%s: error in state machine"
 
1704
msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
 
1705
 
 
1706
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
 
1707
#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
 
1708
#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
 
1709
#: locale/programs/ld-identification.c:468
 
1710
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
 
1711
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
 
1712
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
 
1713
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
 
1714
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%s: premature end of file"
 
1717
msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
 
1718
 
 
1719
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "unknown character `%s'"
 
1722
msgstr "неизвестен знак \"%s\""
 
1723
 
 
1724
#: locale/programs/charmap.c:888
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the "
 
1728
"same: %d vs %d"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на "
 
1731
"диапазон, не е същия: %d с/у %d"
 
1732
 
 
1733
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
 
1734
#: locale/programs/repertoire.c:419
 
1735
msgid "invalid names for character range"
 
1736
msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
 
1737
 
 
1738
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
 
1739
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
 
1742
 
 
1743
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 
1746
msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
 
1747
 
 
1748
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
 
1749
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 
1750
msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
 
1751
 
 
1752
#: locale/programs/charmap.c:1087
 
1753
msgid "resulting bytes for range not representable."
 
1754
msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
 
1755
 
 
1756
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
 
1757
#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
 
1758
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
 
1759
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
 
1760
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
 
1761
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "No definition for %s category found"
 
1764
msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
 
1765
 
 
1766
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
 
1767
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
 
1768
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
 
1769
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
 
1770
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
 
1771
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
 
1772
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
 
1773
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
 
1774
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
 
1775
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
 
1776
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
 
1777
#: locale/programs/ld-time.c:196
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "%s: field `%s' not defined"
 
1780
msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
 
1781
 
 
1782
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
 
1783
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
 
1784
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 
1787
msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
 
1788
 
 
1789
#: locale/programs/ld-address.c:170
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 
1792
msgstr ""
 
1793
"%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
 
1794
 
 
1795
#: locale/programs/ld-address.c:221
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 
1798
msgstr "%s: терминологичният код за език \"%s\" не е определен"
 
1799
 
 
1800
#: locale/programs/ld-address.c:246
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 
1803
msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
 
1804
 
 
1805
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 
1808
msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
 
1809
 
 
1810
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
 
1811
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 
1814
msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
 
1815
 
 
1816
#: locale/programs/ld-address.c:314
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 
1819
msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
 
1820
 
 
1821
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
 
1822
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
 
1823
#: locale/programs/ld-identification.c:364
 
1824
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
 
1825
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
 
1826
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
 
1827
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
 
1828
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
 
1829
#: locale/programs/ld-time.c:1168
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 
1832
msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
 
1833
 
 
1834
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
 
1835
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
 
1836
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
 
1837
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
 
1838
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
 
1839
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 
1842
msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
 
1843
 
 
1844
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
 
1845
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
 
1846
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
 
1847
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
 
1848
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
 
1849
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "%s: incomplete `END' line"
 
1852
msgstr "%s: непълен ред \"END\""
 
1853
 
 
1854
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
 
1855
#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
 
1856
#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
 
1857
#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
 
1858
#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
 
1859
#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
 
1860
#: locale/programs/ld-identification.c:459
 
1861
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
 
1862
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
 
1863
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
 
1864
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "%s: syntax error"
 
1867
msgstr "%s: синтактична грешка"
 
1868
 
 
1869
#: locale/programs/ld-collate.c:419
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 
1872
msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
 
1873
 
 
1874
#: locale/programs/ld-collate.c:428
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 
1877
msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
 
1878
 
 
1879
#: locale/programs/ld-collate.c:435
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 
1882
msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
 
1883
 
 
1884
#: locale/programs/ld-collate.c:442
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 
1887
msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
 
1888
 
 
1889
#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 
1892
msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
 
1893
 
 
1894
#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
 
1895
#: locale/programs/ld-collate.c:525
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 
1898
msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
 
1899
 
 
1900
#: locale/programs/ld-collate.c:581
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 
1903
msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
 
1904
 
 
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:617
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "%s: not enough sorting rules"
 
1908
msgstr "%s: недостатъчно правила за сортиране"
 
1909
 
 
1910
#: locale/programs/ld-collate.c:782
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "%s: empty weight string not allowed"
 
1913
msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
 
1914
 
 
1915
#: locale/programs/ld-collate.c:877
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 
1918
msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
 
1919
 
 
1920
#: locale/programs/ld-collate.c:933
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%s: too many values"
 
1923
msgstr "%s: твърде много стойности"
 
1924
 
 
1925
#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1928
msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
 
1929
 
 
1930
#: locale/programs/ld-collate.c:1103
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
 
1935
 
 
1936
#: locale/programs/ld-collate.c:1130
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid ""
 
1939
"%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 
1940
msgstr ""
 
1941
"%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с "
 
1942
"еднаква дължина"
 
1943
 
 
1944
#: locale/programs/ld-collate.c:1172
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid ""
 
1947
"%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the "
 
1948
"last character"
 
1949
msgstr ""
 
1950
"%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка "
 
1951
"от тази за последния знак"
 
1952
 
 
1953
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва  "
 
1958
"\"order_start\""
 
1959
 
 
1960
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid ""
 
1963
"%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от "
 
1966
"\"order_end\""
 
1967
 
 
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 
1971
msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
 
1972
 
 
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1976
msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
 
1977
 
 
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1380
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s: `%s' must be a character"
 
1981
msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
 
1982
 
 
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid ""
 
1986
"%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 
1987
msgstr ""
 
1988
"%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички "
 
1989
"секция или в нито една"
 
1990
 
 
1991
#: locale/programs/ld-collate.c:1600
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "symbol `%s' not defined"
 
1994
msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
 
1995
 
 
1996
#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 
1999
msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
 
2000
 
 
2001
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "symbol `%s'"
 
2004
msgstr "символа \"%s\""
 
2005
 
 
2006
#: locale/programs/ld-collate.c:1828
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
 
2009
msgstr "няма определение за \"UNDEFINED\""
 
2010
 
 
2011
#: locale/programs/ld-collate.c:1857
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "too many errors; giving up"
 
2014
msgstr "твърде много грешки; отказване"
 
2015
 
 
2016
#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "%s: nested conditionals not supported"
 
2019
msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
 
2020
 
 
2021
#: locale/programs/ld-collate.c:2679
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "%s: more then one 'else'"
 
2024
msgstr "%s: повече от един 'else'"
 
2025
 
 
2026
#: locale/programs/ld-collate.c:2854
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 
2029
msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
 
2030
 
 
2031
#: locale/programs/ld-collate.c:2890
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 
2034
msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
 
2035
 
 
2036
#: locale/programs/ld-collate.c:3026
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 
2039
msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
 
2040
 
 
2041
#: locale/programs/ld-collate.c:3155
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 
2044
msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за еквивалентност"
 
2045
 
 
2046
#: locale/programs/ld-collate.c:3166
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 
2049
msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за еквивалентност"
 
2050
 
 
2051
#: locale/programs/ld-collate.c:3176
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 
2054
msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за еквивалентност"
 
2055
 
 
2056
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
 
2057
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 
2058
msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
 
2059
 
 
2060
#: locale/programs/ld-collate.c:3223
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "duplicate definition of script `%s'"
 
2063
msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
 
2064
 
 
2065
#: locale/programs/ld-collate.c:3271
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 
2068
msgstr "%s: неизвестно име на секция \"%.*s\""
 
2069
 
 
2070
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 
2073
msgstr "%s: многократни определения за ред в секция \"%s\""
 
2074
 
 
2075
#: locale/programs/ld-collate.c:3328
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 
2078
msgstr "%s: неправилен брой правила за сортиране"
 
2079
 
 
2080
#: locale/programs/ld-collate.c:3355
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 
2083
msgstr "%s: многократни определения за ред в безимена секция"
 
2084
 
 
2085
#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
 
2086
#: locale/programs/ld-collate.c:3903
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 
2089
msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
 
2090
 
 
2091
#: locale/programs/ld-collate.c:3473
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 
2094
msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
 
2095
 
 
2096
#: locale/programs/ld-collate.c:3491
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 
2099
msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
 
2100
 
 
2101
#: locale/programs/ld-collate.c:3502
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 
2104
msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
 
2105
 
 
2106
#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 
2109
msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
 
2110
 
 
2111
#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "%s: section `%.*s' not known"
 
2114
msgstr "%s: неизвестна секция \"%.*s\""
 
2115
 
 
2116
#: locale/programs/ld-collate.c:3653
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 
2119
msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
 
2120
 
 
2121
#: locale/programs/ld-collate.c:3849
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 
2124
msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
 
2125
 
 
2126
#: locale/programs/ld-collate.c:3899
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "%s: empty category description not allowed"
 
2129
msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
 
2130
 
 
2131
#: locale/programs/ld-collate.c:3918
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 
2134
msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
 
2135
 
 
2136
#: locale/programs/ld-collate.c:4082
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
2139
msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
 
2140
 
 
2141
#: locale/programs/ld-collate.c:4100
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
2144
msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
 
2145
 
 
2146
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "No character set name specified in charmap"
 
2149
msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
 
2150
 
 
2151
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 
2154
msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
 
2155
 
 
2156
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2159
msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
 
2160
 
 
2161
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "internal error in %s, line %u"
 
2164
msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
 
2165
 
 
2166
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 
2169
msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
 
2170
 
 
2171
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2174
msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
 
2175
 
 
2176
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "<SP> character not in class `%s'"
 
2179
msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
 
2180
 
 
2181
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 
2184
msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
 
2185
 
 
2186
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "character <SP> not defined in character map"
 
2189
msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
 
2190
 
 
2191
#: locale/programs/ld-ctype.c:736
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 
2194
msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
 
2195
 
 
2196
#: locale/programs/ld-ctype.c:785
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2199
msgstr ""
 
2200
"в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от "
 
2201
"стандартните имена"
 
2202
 
 
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:850
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на "
 
2208
"знаците"
 
2209
 
 
2210
#: locale/programs/ld-ctype.c:867
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
 
2215
 
 
2216
#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "character class `%s' already defined"
 
2219
msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
 
2220
 
 
2221
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 
2224
msgstr ""
 
2225
"ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
 
2226
 
 
2227
#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "character map `%s' already defined"
 
2230
msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
 
2231
 
 
2232
#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 
2235
msgstr ""
 
2236
"ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
 
2237
 
 
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
 
2239
#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
 
2240
#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 
2243
msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
 
2244
 
 
2245
#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 
2248
msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
 
2249
 
 
2250
#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
 
2251
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с "
 
2254
"еднаква дължина"
 
2255
 
 
2256
#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
 
2257
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 
2258
msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
 
2259
 
 
2260
#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
 
2261
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 
2262
msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
 
2263
 
 
2264
# TODO
 
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
 
2266
#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
 
2267
msgid "syntax error"
 
2268
msgstr "синтактична грешка"
 
2269
 
 
2270
#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 
2273
msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
 
2274
 
 
2275
#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 
2278
msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
 
2279
 
 
2280
#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
 
2281
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 
2282
msgstr ""
 
2283
"диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
 
2284
 
 
2285
#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
 
2286
msgid ""
 
2287
"with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно "
 
2290
"многоточие \"...\""
 
2291
 
 
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
 
2293
msgid ""
 
2294
"with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 
2295
msgstr ""
 
2296
"при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие "
 
2297
"\"..\""
 
2298
 
 
2299
#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
 
2300
msgid ""
 
2301
"with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно "
 
2304
"многоточие \"...\""
 
2305
 
 
2306
#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 
2309
msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
 
2310
 
 
2311
#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 
2314
msgstr "%s: \"translit_start\" - секцията не завършва с \"translit_end\""
 
2315
 
 
2316
#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 
2319
msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
 
2320
 
 
2321
#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
 
2322
msgid "previous definition was here"
 
2323
msgstr "предишното определение бе тук"
 
2324
 
 
2325
#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 
2328
msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
 
2329
 
 
2330
#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
 
2331
#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
 
2332
#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
 
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
 
2334
#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
 
2335
#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по "
 
2340
"подразбиране"
 
2341
 
 
2342
#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
 
2343
#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
 
2344
#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
 
2345
#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
 
2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
 
2351
 
 
2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid ""
 
2355
"%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
 
2356
msgstr ""
 
2357
"%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се "
 
2358
"представи с един байт"
 
2359
 
 
2360
#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid ""
 
2363
"no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2364
msgstr ""
 
2365
"в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от "
 
2366
"стандартните имена"
 
2367
 
 
2368
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 
2371
msgstr ""
 
2372
"%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
 
2373
 
 
2374
#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
 
2377
msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта\n"
 
2378
 
 
2379
#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
 
2382
msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта\n"
 
2383
 
 
2384
#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
 
2387
msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта\n"
 
2388
 
 
2389
#: locale/programs/ld-identification.c:170
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "%s: no identification for category `%s'"
 
2392
msgstr "%s: липсва идентификация за категорията \"%s\""
 
2393
 
 
2394
#: locale/programs/ld-identification.c:435
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "%s: duplicate category version definition"
 
2397
msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
 
2398
 
 
2399
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 
2402
msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
 
2403
 
 
2404
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "%s: field `%s' undefined"
 
2407
msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
 
2408
 
 
2409
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
 
2410
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
 
2413
msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
 
2414
 
 
2415
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 
2418
msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
 
2419
 
 
2420
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
 
2423
msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
 
2424
 
 
2425
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid ""
 
2428
"%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in "
 
2429
"ISO 4217"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително "
 
2432
"име от ISO 4217"
 
2433
 
 
2434
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 
2437
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
 
2438
 
 
2439
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 
2442
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
 
2443
 
 
2444
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 
2447
msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
 
2448
 
 
2449
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
 
2452
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
 
2453
 
 
2454
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
 
2455
msgid "conversion rate value cannot be zero"
 
2456
msgstr "обменният курс не може да е нула"
 
2457
 
 
2458
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
 
2459
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 
2462
msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
 
2463
 
 
2464
#: locale/programs/ld-time.c:247
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 
2467
msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
 
2468
 
 
2469
#: locale/programs/ld-time.c:258
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid ""
 
2472
"%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 
2473
msgstr ""
 
2474
"%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
 
2475
 
 
2476
#: locale/programs/ld-time.c:271
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 
2479
msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2480
 
 
2481
#: locale/programs/ld-time.c:279
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 
2484
msgstr ""
 
2485
"%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2486
 
 
2487
#: locale/programs/ld-time.c:330
 
2488
#, c-format
 
2489
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 
2490
msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2491
 
 
2492
#: locale/programs/ld-time.c:339
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 
2495
msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\" "
 
2496
 
 
2497
#: locale/programs/ld-time.c:358
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 
2500
msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2501
 
 
2502
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2505
msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2506
 
 
2507
#: locale/programs/ld-time.c:416
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2510
msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2511
 
 
2512
#: locale/programs/ld-time.c:444
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 
2515
msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2516
 
 
2517
#: locale/programs/ld-time.c:456
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 
2520
msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
 
2521
 
 
2522
#: locale/programs/ld-time.c:497
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 
2525
msgstr ""
 
2526
"%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям "
 
2527
"от %d"
 
2528
 
 
2529
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
 
2530
#: locale/programs/ld-time.c:521
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
 
2533
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
 
2534
 
 
2535
#: locale/programs/ld-time.c:1004
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "%s: too few values for field `%s'"
 
2538
msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
 
2539
 
 
2540
#: locale/programs/ld-time.c:1049
 
2541
msgid "extra trailing semicolon"
 
2542
msgstr "излишна точка и запетая на края"
 
2543
 
 
2544
#: locale/programs/ld-time.c:1052
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "%s: too many values for field `%s'"
 
2547
msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
 
2548
 
 
2549
#: locale/programs/linereader.c:130
 
2550
msgid "trailing garbage at end of line"
 
2551
msgstr "боклук в края на реда"
 
2552
 
 
2553
#: locale/programs/linereader.c:298
 
2554
msgid "garbage at end of number"
 
2555
msgstr "боклук в края на числото"
 
2556
 
 
2557
#: locale/programs/linereader.c:410
 
2558
msgid "garbage at end of character code specification"
 
2559
msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
 
2560
 
 
2561
#: locale/programs/linereader.c:496
 
2562
msgid "unterminated symbolic name"
 
2563
msgstr "незавършено символично име"
 
2564
 
 
2565
#: locale/programs/linereader.c:623
 
2566
msgid "illegal escape sequence at end of string"
 
2567
msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
 
2568
 
 
2569
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
 
2570
msgid "unterminated string"
 
2571
msgstr "незавършен низ"
 
2572
 
 
2573
#: locale/programs/linereader.c:669
 
2574
msgid "non-symbolic character value should not be used"
 
2575
msgstr "не символична знакова стойност не трябва да се използва"
 
2576
 
 
2577
#: locale/programs/linereader.c:816
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 
2580
msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
 
2581
 
 
2582
#: locale/programs/linereader.c:837
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 
2585
msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
 
2586
 
 
2587
#: locale/programs/locale-spec.c:131
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "unknown name \"%s\""
 
2590
msgstr "неизвестно име \"%s\""
 
2591
 
 
2592
#: locale/programs/locale.c:74
 
2593
msgid "System information:"
 
2594
msgstr "Системна информация:"
 
2595
 
 
2596
#: locale/programs/locale.c:76
 
2597
msgid "Write names of available locales"
 
2598
msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
 
2599
 
 
2600
#: locale/programs/locale.c:78
 
2601
msgid "Write names of available charmaps"
 
2602
msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
 
2603
 
 
2604
#: locale/programs/locale.c:79
 
2605
msgid "Modify output format:"
 
2606
msgstr "Промяна на изходния формат:"
 
2607
 
 
2608
#: locale/programs/locale.c:80
 
2609
msgid "Write names of selected categories"
 
2610
msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
 
2611
 
 
2612
#: locale/programs/locale.c:81
 
2613
msgid "Write names of selected keywords"
 
2614
msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
 
2615
 
 
2616
#: locale/programs/locale.c:82
 
2617
msgid "Print more information"
 
2618
msgstr "Извеждане на подробна информация"
 
2619
 
 
2620
#: locale/programs/locale.c:87
 
2621
msgid "Get locale-specific information."
 
2622
msgstr "Получаване на информация характерна за езикова настройка."
 
2623
 
 
2624
#: locale/programs/locale.c:90
 
2625
msgid ""
 
2626
"NAME\n"
 
2627
"[-a|-m]"
 
2628
msgstr ""
 
2629
"ИМЕ\n"
 
2630
"[-a|-m]"
 
2631
 
 
2632
#: locale/programs/locale.c:194
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
 
2635
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
 
2636
 
 
2637
#: locale/programs/locale.c:196
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
 
2642
 
 
2643
#: locale/programs/locale.c:209
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
 
2646
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
 
2647
 
 
2648
#: locale/programs/locale.c:225
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
 
2651
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
 
2652
 
 
2653
#: locale/programs/locale.c:518
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "while preparing output"
 
2656
msgstr "при подготвяне на изхода"
 
2657
 
 
2658
#: locale/programs/localedef.c:120
 
2659
msgid "Input Files:"
 
2660
msgstr "Входни файлове:"
 
2661
 
 
2662
#: locale/programs/localedef.c:122
 
2663
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 
2664
msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
 
2665
 
 
2666
#: locale/programs/localedef.c:123
 
2667
msgid "Source definitions are found in FILE"
 
2668
msgstr "Началните определения се намират във FILE"
 
2669
 
 
2670
#: locale/programs/localedef.c:125
 
2671
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 
2672
msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
 
2673
 
 
2674
#: locale/programs/localedef.c:129
 
2675
msgid "Create output even if warning messages were issued"
 
2676
msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
 
2677
 
 
2678
#: locale/programs/localedef.c:130
 
2679
msgid "Create old-style tables"
 
2680
msgstr "Създаване на таблици в стар стил"
 
2681
 
 
2682
#: locale/programs/localedef.c:131
 
2683
msgid "Optional output file prefix"
 
2684
msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
 
2685
 
 
2686
#: locale/programs/localedef.c:132
 
2687
msgid "Be strictly POSIX conform"
 
2688
msgstr "Да се следва стриктно POSIX"
 
2689
 
 
2690
#: locale/programs/localedef.c:134
 
2691
msgid "Suppress warnings and information messages"
 
2692
msgstr "Подтискане на предупредителни и информационни съобщения"
 
2693
 
 
2694
#: locale/programs/localedef.c:135
 
2695
msgid "Print more messages"
 
2696
msgstr "Извеждане на повече съобщения"
 
2697
 
 
2698
#: locale/programs/localedef.c:136
 
2699
msgid "Archive control:"
 
2700
msgstr "Управление на архива:"
 
2701
 
 
2702
#: locale/programs/localedef.c:138
 
2703
msgid "Don't add new data to archive"
 
2704
msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
 
2705
 
 
2706
#: locale/programs/localedef.c:140
 
2707
msgid "Add locales named by parameters to archive"
 
2708
msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
 
2709
 
 
2710
#: locale/programs/localedef.c:141
 
2711
msgid "Replace existing archive content"
 
2712
msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
 
2713
 
 
2714
#: locale/programs/localedef.c:143
 
2715
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 
2716
msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
 
2717
 
 
2718
#: locale/programs/localedef.c:144
 
2719
msgid "List content of archive"
 
2720
msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
 
2721
 
 
2722
#: locale/programs/localedef.c:146
 
2723
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 
2724
msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
 
2725
 
 
2726
#: locale/programs/localedef.c:151
 
2727
msgid "Compile locale specification"
 
2728
msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
 
2729
 
 
2730
#: locale/programs/localedef.c:154
 
2731
msgid ""
 
2732
"NAME\n"
 
2733
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 
2734
"--list-archive [FILE]"
 
2735
msgstr ""
 
2736
"ИМЕ\n"
 
2737
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
 
2738
"--list-archive [ФАЙЛ]"
 
2739
 
 
2740
#: locale/programs/localedef.c:232
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "cannot create directory for output files"
 
2743
msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
 
2744
 
 
2745
#: locale/programs/localedef.c:243
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
2748
msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
 
2749
 
 
2750
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
 
2751
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
 
2756
 
 
2757
#: locale/programs/localedef.c:285
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "cannot write output files to `%s'"
 
2760
msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
 
2761
 
 
2762
#: locale/programs/localedef.c:366
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid ""
 
2765
"System's directory for character maps : %s\n"
 
2766
"\t\t       repertoire maps: %s\n"
 
2767
"\t\t       locale path    : %s\n"
 
2768
"%s"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
 
2771
"                       изображения на набор: %s\n"
 
2772
"                       път за език. настр. : %s\n"
 
2773
"%s"
 
2774
 
 
2775
#: locale/programs/localedef.c:567
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "circular dependencies between locale definitions"
 
2778
msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
 
2779
 
 
2780
#: locale/programs/localedef.c:573
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 
2783
msgstr ""
 
2784
"не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
 
2785
 
 
2786
#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "cannot create temporary file"
 
2789
msgstr "не може да се създаде временен файл"
 
2790
 
 
2791
#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "cannot initialize archive file"
 
2794
msgstr "не може създаде архивният файл"
 
2795
 
 
2796
#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "cannot resize archive file"
 
2799
msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
 
2800
 
 
2801
#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
 
2802
#: locale/programs/locarchive.c:633
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "cannot map archive header"
 
2805
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
 
2806
 
 
2807
#: locale/programs/locarchive.c:174
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid "failed to create new locale archive"
 
2810
msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
 
2811
 
 
2812
#: locale/programs/locarchive.c:186
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "cannot change mode of new locale archive"
 
2815
msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
 
2816
 
 
2817
#: locale/programs/locarchive.c:285
 
2818
#, c-format
 
2819
msgid "cannot read data from locale archive"
 
2820
msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка"
 
2821
 
 
2822
#: locale/programs/locarchive.c:318
 
2823
#, c-format
 
2824
msgid "cannot map locale archive file"
 
2825
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
 
2826
 
 
2827
#: locale/programs/locarchive.c:422
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "cannot lock new archive"
 
2830
msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
 
2831
 
 
2832
#: locale/programs/locarchive.c:488
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid "cannot extend locale archive file"
 
2835
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
 
2836
 
 
2837
#: locale/programs/locarchive.c:497
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за "
 
2842
"езикова настройка"
 
2843
 
 
2844
#: locale/programs/locarchive.c:505
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "cannot rename new archive"
 
2847
msgstr "не може да се преименува новият архив"
 
2848
 
 
2849
#: locale/programs/locarchive.c:558
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 
2852
msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
 
2853
 
 
2854
#: locale/programs/locarchive.c:563
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 
2857
msgstr ""
 
2858
"не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
 
2859
 
 
2860
#: locale/programs/locarchive.c:582
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 
2863
msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
 
2864
 
 
2865
#: locale/programs/locarchive.c:605
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "cannot read archive header"
 
2868
msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
 
2869
 
 
2870
#: locale/programs/locarchive.c:680
 
2871
#, c-format
 
2872
msgid "locale '%s' already exists"
 
2873
msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
 
2874
 
 
2875
#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
 
2876
#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
 
2877
#: locale/programs/locfile.c:344
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "cannot add to locale archive"
 
2880
msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
 
2881
 
 
2882
#: locale/programs/locarchive.c:1139
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "locale alias file `%s' not found"
 
2885
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
 
2886
 
 
2887
#: locale/programs/locarchive.c:1289
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "Adding %s\n"
 
2890
msgstr "Добавяне на %s\n"
 
2891
 
 
2892
#: locale/programs/locarchive.c:1295
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 
2895
msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
 
2896
 
 
2897
#: locale/programs/locarchive.c:1301
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 
2900
msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
 
2901
 
 
2902
#: locale/programs/locarchive.c:1308
 
2903
#, c-format
 
2904
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 
2905
msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
 
2906
 
 
2907
#: locale/programs/locarchive.c:1380
 
2908
#, c-format
 
2909
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 
2910
msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
 
2911
 
 
2912
#: locale/programs/locarchive.c:1444
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 
2915
msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
 
2916
 
 
2917
#: locale/programs/locarchive.c:1514
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "locale \"%s\" not in archive"
 
2920
msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
 
2921
 
 
2922
#: locale/programs/locfile.c:132
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "argument to `%s' must be a single character"
 
2925
msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
 
2926
 
 
2927
#: locale/programs/locfile.c:252
 
2928
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 
2929
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на езикова настройка"
 
2930
 
 
2931
#: locale/programs/locfile.c:626
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 
2934
msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
 
2935
 
 
2936
#: locale/programs/locfile.c:650
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "failure while writing data for category `%s'"
 
2939
msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
 
2940
 
 
2941
#: locale/programs/locfile.c:746
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 
2944
msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
 
2945
 
 
2946
#: locale/programs/locfile.c:782
 
2947
msgid "expecting string argument for `copy'"
 
2948
msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
 
2949
 
 
2950
#: locale/programs/locfile.c:786
 
2951
msgid "locale name should consist only of portable characters"
 
2952
msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
 
2953
 
 
2954
#: locale/programs/locfile.c:805
 
2955
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 
2956
msgstr ""
 
2957
"не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
 
2958
 
 
2959
#: locale/programs/locfile.c:819
 
2960
#, c-format
 
2961
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 
2962
msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
 
2963
 
 
2964
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
 
2965
#: locale/programs/repertoire.c:295
 
2966
#, c-format
 
2967
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 
2968
msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
 
2969
 
 
2970
#: locale/programs/repertoire.c:271
 
2971
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 
2972
msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
 
2973
 
 
2974
#: locale/programs/repertoire.c:331
 
2975
#, c-format
 
2976
msgid "cannot save new repertoire map"
 
2977
msgstr "не можа да се съхрани изображението за набор"
 
2978
 
 
2979
#: locale/programs/repertoire.c:342
 
2980
#, c-format
 
2981
msgid "repertoire map file `%s' not found"
 
2982
msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
 
2983
 
 
2984
#: login/programs/pt_chown.c:78
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid ""
 
2987
"Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal "
 
2988
"corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  "
 
2989
"This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended "
 
2990
"to be run directly from the command line.\n"
 
2991
msgstr ""
 
2992
"Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал "
 
2993
"съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл "
 
2994
"\"%d\".  Това е помощна програма за функцията \"grantpt\".  Тя не е "
 
2995
"проектирана да се пуска директно от командния ред.\n"
 
2996
 
 
2997
#: login/programs/pt_chown.c:88
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid ""
 
3000
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the "
 
3001
"access permission is set to `%o'.\n"
 
3002
"\n"
 
3003
"%s"
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' "
 
3006
"и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
 
3007
"\n"
 
3008
"%s"
 
3009
 
 
3010
#: login/programs/pt_chown.c:192
 
3011
#, c-format
 
3012
msgid "too many arguments"
 
3013
msgstr "твърде много аргументи"
 
3014
 
 
3015
#: login/programs/pt_chown.c:200
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "needs to be installed setuid `root'"
 
3018
msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
 
3019
 
 
3020
#: malloc/mcheck.c:350
 
3021
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 
3022
msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
 
3023
 
 
3024
#: malloc/mcheck.c:353
 
3025
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 
3026
msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
 
3027
 
 
3028
#: malloc/mcheck.c:356
 
3029
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 
3030
msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
 
3031
 
 
3032
#: malloc/mcheck.c:359
 
3033
msgid "block freed twice\n"
 
3034
msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
 
3035
 
 
3036
#: malloc/mcheck.c:362
 
3037
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 
3038
msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
 
3039
 
 
3040
#: malloc/memusage.sh:33
 
3041
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
 
3042
msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n"
 
3043
 
 
3044
#: malloc/memusage.sh:39
 
3045
msgid ""
 
3046
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 
3047
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
 
3048
"\n"
 
3049
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
 
3050
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
 
3051
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
 
3052
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
 
3053
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
 
3054
"      --no-timer          Don't collect additional information through "
 
3055
"timer\n"
 
3056
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
 
3057
"\n"
 
3058
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
3059
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
3060
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
3061
"\n"
 
3062
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
 
3063
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
 
3064
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
 
3065
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
 
3066
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
 
3067
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
 
3068
"\n"
 
3069
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
 
3070
"corresponding\n"
 
3071
"short options.\n"
 
3072
"\n"
 
3073
msgstr ""
 
3074
"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
 
3075
"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
 
3076
"\n"
 
3077
"   -n,--progname=ИМЕ      Име на програмния файл за диагностика\n"
 
3078
"   -p,--png=ФАЙЛ          Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
 
3079
"   -d,--data=ФАЙЛ         Създаване на двоичен файл с данни и записването му "
 
3080
"в ФАЙЛ\n"
 
3081
"   -u,--unbuffered        Да не се буферира изхода\n"
 
3082
"   -b,--buffer=РАЗМЕР     Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
 
3083
"      --no-timer          Да не се събира допълнителна информация чрез "
 
3084
"хронометър\n"
 
3085
"   -m,--mmap              Също проследи mmap и приятели\n"
 
3086
"\n"
 
3087
"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
3088
"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
 
3089
"   -V,--version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
3090
"\n"
 
3091
" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
 
3092
"   -t,--time-based        Да се направи линейна по време графика\n"
 
3093
"   -T,--total             Също начертаване на графика на общото използване "
 
3094
"на паметта\n"
 
3095
"      --title=НИЗ         Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
 
3096
"   -x,--x-size=РАЗМЕР     Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
 
3097
"   -y,--y-size=РАЗМЕР     Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
 
3098
"\n"
 
3099
"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
 
3100
"съответстващи \"къси\" опции.\n"
 
3101
"\n"
 
3102
 
 
3103
#: malloc/memusage.sh:101
 
3104
msgid ""
 
3105
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--"
 
3106
"unbuffered]\n"
 
3107
"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
3108
"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
 
3109
"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 
3110
msgstr ""
 
3111
"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--"
 
3112
"unbuffered]\n"
 
3113
"\t    [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
3114
"\t    [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
 
3115
"\t    ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
 
3116
 
 
3117
#: malloc/memusage.sh:193
 
3118
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 
3119
msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
 
3120
 
 
3121
#: malloc/memusage.sh:202
 
3122
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 
3123
msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
 
3124
 
 
3125
#: malloc/memusage.sh:215
 
3126
msgid "No program name given"
 
3127
msgstr "Не е зададено име на програмата"
 
3128
 
 
3129
#: malloc/memusagestat.c:57
 
3130
msgid "Name output file"
 
3131
msgstr "Име на изходния файл"
 
3132
 
 
3133
#: malloc/memusagestat.c:58
 
3134
msgid "Title string used in output graphic"
 
3135
msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
 
3136
 
 
3137
#: malloc/memusagestat.c:59
 
3138
msgid ""
 
3139
"Generate output linear to time (default is linear to number of function "
 
3140
"calls)"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на "
 
3143
"извикванията на функции)"
 
3144
 
 
3145
#: malloc/memusagestat.c:61
 
3146
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 
3147
msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
 
3148
 
 
3149
#: malloc/memusagestat.c:62
 
3150
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 
3151
msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
 
3152
 
 
3153
#: malloc/memusagestat.c:63
 
3154
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 
3155
msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
 
3156
 
 
3157
#: malloc/memusagestat.c:68
 
3158
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 
3159
msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
 
3160
 
 
3161
#: malloc/memusagestat.c:71
 
3162
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 
3163
msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
 
3164
 
 
3165
#: misc/error.c:118
 
3166
msgid "Unknown system error"
 
3167
msgstr "Неизвестна системна грешка"
 
3168
 
 
3169
#: nis/nis_callback.c:189
 
3170
msgid "unable to free arguments"
 
3171
msgstr "не може да се освободят аргументите"
 
3172
 
 
3173
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
 
3174
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
 
3175
msgid "Success"
 
3176
msgstr "Успешно"
 
3177
 
 
3178
#: nis/nis_error.h:2
 
3179
msgid "Probable success"
 
3180
msgstr "Вероятен успех"
 
3181
 
 
3182
#: nis/nis_error.h:3
 
3183
msgid "Not found"
 
3184
msgstr "Не е намерен"
 
3185
 
 
3186
#: nis/nis_error.h:4
 
3187
msgid "Probably not found"
 
3188
msgstr "Вероятно не е намерен"
 
3189
 
 
3190
#: nis/nis_error.h:5
 
3191
msgid "Cache expired"
 
3192
msgstr "Валидността на кешът е изтекла"
 
3193
 
 
3194
# TODO
 
3195
#: nis/nis_error.h:6
 
3196
msgid "NIS+ servers unreachable"
 
3197
msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
 
3198
 
 
3199
#: nis/nis_error.h:7
 
3200
msgid "Unknown object"
 
3201
msgstr "Неизвестен обект"
 
3202
 
 
3203
#: nis/nis_error.h:8
 
3204
msgid "Server busy, try again"
 
3205
msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
 
3206
 
 
3207
# TODO
 
3208
#: nis/nis_error.h:9
 
3209
msgid "Generic system error"
 
3210
msgstr "Обща системна грешка"
 
3211
 
 
3212
#: nis/nis_error.h:10
 
3213
msgid "First/next chain broken"
 
3214
msgstr "Счупено първо/следващо звено"
 
3215
 
 
3216
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
 
3217
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 
3218
msgid "Permission denied"
 
3219
msgstr "Отказан достъп"
 
3220
 
 
3221
#: nis/nis_error.h:12
 
3222
msgid "Not owner"
 
3223
msgstr "Не е собственик"
 
3224
 
 
3225
#: nis/nis_error.h:13
 
3226
msgid "Name not served by this server"
 
3227
msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
 
3228
 
 
3229
#: nis/nis_error.h:14
 
3230
msgid "Server out of memory"
 
3231
msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
 
3232
 
 
3233
#: nis/nis_error.h:15
 
3234
msgid "Object with same name exists"
 
3235
msgstr "Съществува обект със същото име"
 
3236
 
 
3237
#: nis/nis_error.h:16
 
3238
msgid "Not master server for this domain"
 
3239
msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
 
3240
 
 
3241
#: nis/nis_error.h:17
 
3242
msgid "Invalid object for operation"
 
3243
msgstr "Неправилен обект за операцията"
 
3244
 
 
3245
#: nis/nis_error.h:18
 
3246
msgid "Malformed name, or illegal name"
 
3247
msgstr "Деформирано или незаконно име"
 
3248
 
 
3249
#: nis/nis_error.h:19
 
3250
msgid "Unable to create callback"
 
3251
msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
 
3252
 
 
3253
#: nis/nis_error.h:20
 
3254
msgid "Results sent to callback proc"
 
3255
msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
 
3256
 
 
3257
#: nis/nis_error.h:21
 
3258
msgid "Not found, no such name"
 
3259
msgstr "Не е намерено или няма такова име"
 
3260
 
 
3261
#: nis/nis_error.h:22
 
3262
msgid "Name/entry isn't unique"
 
3263
msgstr "Името/записа не е уникален"
 
3264
 
 
3265
#: nis/nis_error.h:23
 
3266
msgid "Modification failed"
 
3267
msgstr "Промяната не успя"
 
3268
 
 
3269
#: nis/nis_error.h:24
 
3270
msgid "Database for table does not exist"
 
3271
msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
 
3272
 
 
3273
#: nis/nis_error.h:25
 
3274
msgid "Entry/table type mismatch"
 
3275
msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
 
3276
 
 
3277
#: nis/nis_error.h:26
 
3278
msgid "Link points to illegal name"
 
3279
msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
 
3280
 
 
3281
#: nis/nis_error.h:27
 
3282
msgid "Partial success"
 
3283
msgstr "Частичен успех"
 
3284
 
 
3285
#: nis/nis_error.h:28
 
3286
msgid "Too many attributes"
 
3287
msgstr "Твърде много атрибути"
 
3288
 
 
3289
#: nis/nis_error.h:29
 
3290
msgid "Error in RPC subsystem"
 
3291
msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
 
3292
 
 
3293
#: nis/nis_error.h:30
 
3294
msgid "Missing or malformed attribute"
 
3295
msgstr "Липсващ или деформиран атрибут"
 
3296
 
 
3297
# TODO
 
3298
#: nis/nis_error.h:31
 
3299
msgid "Named object is not searchable"
 
3300
msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
 
3301
 
 
3302
#: nis/nis_error.h:32
 
3303
msgid "Error while talking to callback proc"
 
3304
msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
 
3305
 
 
3306
#: nis/nis_error.h:33
 
3307
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
 
3308
msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
 
3309
 
 
3310
#: nis/nis_error.h:34
 
3311
msgid "Illegal object type for operation"
 
3312
msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
 
3313
 
 
3314
#: nis/nis_error.h:35
 
3315
msgid "Passed object is not the same object on server"
 
3316
msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
 
3317
 
 
3318
#: nis/nis_error.h:36
 
3319
msgid "Modify operation failed"
 
3320
msgstr "Пропадна операцията за промяна"
 
3321
 
 
3322
#: nis/nis_error.h:37
 
3323
msgid "Query illegal for named table"
 
3324
msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
 
3325
 
 
3326
#: nis/nis_error.h:38
 
3327
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
 
3328
msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
 
3329
 
 
3330
#: nis/nis_error.h:39
 
3331
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
 
3332
msgstr ""
 
3333
"Грешка при достъп до файла за студено стартиране на NIS+. Инсталиран ли е "
 
3334
"NIS+?"
 
3335
 
 
3336
#: nis/nis_error.h:40
 
3337
msgid "Full resync required for directory"
 
3338
msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
 
3339
 
 
3340
#: nis/nis_error.h:41
 
3341
msgid "NIS+ operation failed"
 
3342
msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
 
3343
 
 
3344
#: nis/nis_error.h:42
 
3345
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
 
3346
msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
 
3347
 
 
3348
#: nis/nis_error.h:43
 
3349
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
 
3350
msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
 
3351
 
 
3352
#: nis/nis_error.h:44
 
3353
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
 
3354
msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
 
3355
 
 
3356
#: nis/nis_error.h:45
 
3357
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
 
3358
msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
 
3359
 
 
3360
#: nis/nis_error.h:46
 
3361
msgid "No file space on server"
 
3362
msgstr "Няма свободно място на сървъра"
 
3363
 
 
3364
#: nis/nis_error.h:47
 
3365
msgid "Unable to create process on server"
 
3366
msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
 
3367
 
 
3368
#: nis/nis_error.h:48
 
3369
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 
3370
msgstr ""
 
3371
"Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
 
3372
 
 
3373
#: nis/nis_local_names.c:122
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 
3376
msgstr ""
 
3377
"Записа LOCAL за потребител с идентификатор %d в каталога %s не е уникален\n"
 
3378
 
 
3379
#: nis/nis_print.c:51
 
3380
msgid "UNKNOWN"
 
3381
msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
 
3382
 
 
3383
#: nis/nis_print.c:109
 
3384
msgid "BOGUS OBJECT\n"
 
3385
msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
 
3386
 
 
3387
#: nis/nis_print.c:112
 
3388
msgid "NO OBJECT\n"
 
3389
msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
 
3390
 
 
3391
#: nis/nis_print.c:115
 
3392
msgid "DIRECTORY\n"
 
3393
msgstr "КАТАЛОГ\n"
 
3394
 
 
3395
#: nis/nis_print.c:118
 
3396
msgid "GROUP\n"
 
3397
msgstr "ГРУПА\n"
 
3398
 
 
3399
#: nis/nis_print.c:121
 
3400
msgid "TABLE\n"
 
3401
msgstr "ТАБЛИЦА\n"
 
3402
 
 
3403
#: nis/nis_print.c:124
 
3404
msgid "ENTRY\n"
 
3405
msgstr "ЗАПИС\n"
 
3406
 
 
3407
#: nis/nis_print.c:127
 
3408
msgid "LINK\n"
 
3409
msgstr "ВРЪЗКА\n"
 
3410
 
 
3411
#: nis/nis_print.c:130
 
3412
msgid "PRIVATE\n"
 
3413
msgstr "ЧАСТЕН\n"
 
3414
 
 
3415
#: nis/nis_print.c:133
 
3416
msgid "(Unknown object)\n"
 
3417
msgstr "(Неизвестен обект)\n"
 
3418
 
 
3419
#: nis/nis_print.c:167
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "Name : `%s'\n"
 
3422
msgstr "Име : \"%s\"\n"
 
3423
 
 
3424
#: nis/nis_print.c:168
 
3425
#, c-format
 
3426
msgid "Type : %s\n"
 
3427
msgstr "Тип : %s\n"
 
3428
 
 
3429
#: nis/nis_print.c:173
 
3430
msgid "Master Server :\n"
 
3431
msgstr "Главен сървър :\n"
 
3432
 
 
3433
#: nis/nis_print.c:175
 
3434
msgid "Replicate :\n"
 
3435
msgstr "Сървър копие :\n"
 
3436
 
 
3437
#: nis/nis_print.c:176
 
3438
#, c-format
 
3439
msgid "\tName       : %s\n"
 
3440
msgstr "\tИме           : %s\n"
 
3441
 
 
3442
#: nis/nis_print.c:177
 
3443
msgid "\tPublic Key : "
 
3444
msgstr "\tПубличен ключ : "
 
3445
 
 
3446
#: nis/nis_print.c:181
 
3447
msgid "None.\n"
 
3448
msgstr "Без.\n"
 
3449
 
 
3450
#: nis/nis_print.c:184
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
3453
msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
 
3454
 
 
3455
#: nis/nis_print.c:189
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "RSA (%d bits)\n"
 
3458
msgstr "RSA (%d бита)\n"
 
3459
 
 
3460
#: nis/nis_print.c:192
 
3461
msgid "Kerberos.\n"
 
3462
msgstr "Церберос.\n"
 
3463
 
 
3464
#: nis/nis_print.c:195
 
3465
#, c-format
 
3466
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 
3467
msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
 
3468
 
 
3469
#: nis/nis_print.c:206
 
3470
#, c-format
 
3471
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 
3472
msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
 
3473
 
 
3474
#: nis/nis_print.c:228
 
3475
msgid "Time to live : "
 
3476
msgstr "Време на живот : "
 
3477
 
 
3478
#: nis/nis_print.c:230
 
3479
msgid "Default Access rights :\n"
 
3480
msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
 
3481
 
 
3482
#: nis/nis_print.c:239
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "\tType         : %s\n"
 
3485
msgstr "\tТип            : %s\n"
 
3486
 
 
3487
#: nis/nis_print.c:240
 
3488
msgid "\tAccess rights: "
 
3489
msgstr "\tПрава за достъп: "
 
3490
 
 
3491
#: nis/nis_print.c:254
 
3492
msgid "Group Flags :"
 
3493
msgstr "Флагове за групата :"
 
3494
 
 
3495
#: nis/nis_print.c:257
 
3496
msgid ""
 
3497
"\n"
 
3498
"Group Members :\n"
 
3499
msgstr ""
 
3500
"\n"
 
3501
"Членове на групата :\n"
 
3502
 
 
3503
#: nis/nis_print.c:269
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "Table Type          : %s\n"
 
3506
msgstr "Тип на таблица        : %s\n"
 
3507
 
 
3508
#: nis/nis_print.c:270
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "Number of Columns   : %d\n"
 
3511
msgstr "Брой на колони        : %d\n"
 
3512
 
 
3513
#: nis/nis_print.c:271
 
3514
#, c-format
 
3515
msgid "Character Separator : %c\n"
 
3516
msgstr "Разделител на знаци   : %c\n"
 
3517
 
 
3518
#: nis/nis_print.c:272
 
3519
#, c-format
 
3520
msgid "Search Path         : %s\n"
 
3521
msgstr "Път за търсене        : %s\n"
 
3522
 
 
3523
#: nis/nis_print.c:273
 
3524
msgid "Columns             :\n"
 
3525
msgstr "Колони                :\n"
 
3526
 
 
3527
#: nis/nis_print.c:276
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 
3530
msgstr "\t[%d]\tИме             : %s\n"
 
3531
 
 
3532
#: nis/nis_print.c:278
 
3533
msgid "\t\tAttributes    : "
 
3534
msgstr "\t\tАтрибути        : "
 
3535
 
 
3536
#: nis/nis_print.c:280
 
3537
msgid "\t\tAccess Rights : "
 
3538
msgstr "\t\tПрава за достъп : "
 
3539
 
 
3540
#: nis/nis_print.c:290
 
3541
msgid "Linked Object Type : "
 
3542
msgstr "Тип на свързан обект : "
 
3543
 
 
3544
#: nis/nis_print.c:292
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "Linked to : %s\n"
 
3547
msgstr "Свързан към : %s\n"
 
3548
 
 
3549
#: nis/nis_print.c:302
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid "\tEntry data of type %s\n"
 
3552
msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
 
3553
 
 
3554
#: nis/nis_print.c:305
 
3555
#, c-format
 
3556
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 
3557
msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
 
3558
 
 
3559
#: nis/nis_print.c:308
 
3560
msgid "Encrypted data\n"
 
3561
msgstr "Шифрирани данни\n"
 
3562
 
 
3563
#: nis/nis_print.c:310
 
3564
msgid "Binary data\n"
 
3565
msgstr "Двоични данни\n"
 
3566
 
 
3567
#: nis/nis_print.c:326
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "Object Name   : %s\n"
 
3570
msgstr "Име на обект   : %s\n"
 
3571
 
 
3572
#: nis/nis_print.c:327
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Directory     : %s\n"
 
3575
msgstr "Каталог        : %s\n"
 
3576
 
 
3577
#: nis/nis_print.c:328
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "Owner         : %s\n"
 
3580
msgstr "Собственик     : %s\n"
 
3581
 
 
3582
#: nis/nis_print.c:329
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Group         : %s\n"
 
3585
msgstr "Група          : %s\n"
 
3586
 
 
3587
#: nis/nis_print.c:330
 
3588
msgid "Access Rights : "
 
3589
msgstr "Права за достъп : "
 
3590
 
 
3591
#: nis/nis_print.c:332
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid ""
 
3594
"\n"
 
3595
"Time to Live  : "
 
3596
msgstr ""
 
3597
"\n"
 
3598
"Време на живот : "
 
3599
 
 
3600
#: nis/nis_print.c:335
 
3601
#, c-format
 
3602
msgid "Creation Time : %s"
 
3603
msgstr "Време на създ. : %s"
 
3604
 
 
3605
#: nis/nis_print.c:337
 
3606
#, c-format
 
3607
msgid "Mod. Time     : %s"
 
3608
msgstr "Време на модиф.: %s"
 
3609
 
 
3610
#: nis/nis_print.c:338
 
3611
msgid "Object Type   : "
 
3612
msgstr "Тип на обект   : "
 
3613
 
 
3614
#: nis/nis_print.c:358
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid "    Data Length = %u\n"
 
3617
msgstr "    Дължина на данните = %u\n"
 
3618
 
 
3619
#: nis/nis_print.c:372
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "Status            : %s\n"
 
3622
msgstr "Състояние        : %s\n"
 
3623
 
 
3624
#: nis/nis_print.c:373
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "Number of objects : %u\n"
 
3627
msgstr "Брой на обектите : %u\n"
 
3628
 
 
3629
#: nis/nis_print.c:377
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "Object #%d:\n"
 
3632
msgstr "Обект #%d:\n"
 
3633
 
 
3634
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
 
3637
msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
 
3638
 
 
3639
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
 
3640
msgid "    Explicit members:\n"
 
3641
msgstr "    Явни членове:\n"
 
3642
 
 
3643
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
 
3644
msgid "    No explicit members\n"
 
3645
msgstr "    Няма явни членове\n"
 
3646
 
 
3647
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
 
3648
msgid "    Implicit members:\n"
 
3649
msgstr "    Косвени членове:\n"
 
3650
 
 
3651
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
 
3652
msgid "    No implicit members\n"
 
3653
msgstr "    Няма косвени членове\n"
 
3654
 
 
3655
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
 
3656
msgid "    Recursive members:\n"
 
3657
msgstr "    Рекурсивни членове:\n"
 
3658
 
 
3659
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
 
3660
msgid "    No recursive members\n"
 
3661
msgstr "    Няма рекурсивни членове\n"
 
3662
 
 
3663
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
 
3664
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 
3665
msgstr "    Явни не-членове:\n"
 
3666
 
 
3667
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
 
3668
msgid "    No explicit nonmembers\n"
 
3669
msgstr "    Няма явни не-членове\n"
 
3670
 
 
3671
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
 
3672
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
 
3673
msgstr "    Косвени не-членове:\n"
 
3674
 
 
3675
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
 
3676
msgid "    No implicit nonmembers\n"
 
3677
msgstr "    Няма косвени не-членове\n"
 
3678
 
 
3679
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
 
3680
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
 
3681
msgstr "    Рекурсивни не-членове:\n"
 
3682
 
 
3683
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
 
3684
msgid "    No recursive nonmembers\n"
 
3685
msgstr "    Няма рекурсивни не-членове\n"
 
3686
 
 
3687
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
 
3688
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
 
3689
#, c-format
 
3690
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 
3691
msgstr "записът DES за netname %s не е уникален\n"
 
3692
 
 
3693
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
 
3694
#, c-format
 
3695
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
 
3696
msgstr "netname2user: липсва списък на групови идентификатори в \"%s\""
 
3697
 
 
3698
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
 
3699
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
 
3700
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
 
3701
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 
3704
msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n"
 
3705
 
 
3706
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 
3709
msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е уникален"
 
3710
 
 
3711
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
 
3714
msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго"
 
3715
 
 
3716
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 
3719
msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е уникален"
 
3720
 
 
3721
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
 
3722
msgid "netname2user: should not have uid 0"
 
3723
msgstr "netname2user: не може да има 0 за идентификатор на потребител"
 
3724
 
 
3725
#: nis/ypclnt.c:836
 
3726
msgid "Request arguments bad"
 
3727
msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
 
3728
 
 
3729
#: nis/ypclnt.c:839
 
3730
msgid "RPC failure on NIS operation"
 
3731
msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
 
3732
 
 
3733
#: nis/ypclnt.c:842
 
3734
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 
3735
msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
 
3736
 
 
3737
#: nis/ypclnt.c:845
 
3738
msgid "No such map in server's domain"
 
3739
msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
 
3740
 
 
3741
#: nis/ypclnt.c:848
 
3742
msgid "No such key in map"
 
3743
msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
 
3744
 
 
3745
#: nis/ypclnt.c:851
 
3746
msgid "Internal NIS error"
 
3747
msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
 
3748
 
 
3749
#: nis/ypclnt.c:854
 
3750
msgid "Local resource allocation failure"
 
3751
msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси"
 
3752
 
 
3753
#: nis/ypclnt.c:857
 
3754
msgid "No more records in map database"
 
3755
msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
 
3756
 
 
3757
#: nis/ypclnt.c:860
 
3758
msgid "Can't communicate with portmapper"
 
3759
msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
 
3760
 
 
3761
#: nis/ypclnt.c:863
 
3762
msgid "Can't communicate with ypbind"
 
3763
msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
 
3764
 
 
3765
#: nis/ypclnt.c:866
 
3766
msgid "Can't communicate with ypserv"
 
3767
msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
 
3768
 
 
3769
#: nis/ypclnt.c:869
 
3770
msgid "Local domain name not set"
 
3771
msgstr "Не е зададено местното име на домейн"
 
3772
 
 
3773
#: nis/ypclnt.c:872
 
3774
msgid "NIS map database is bad"
 
3775
msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
 
3776
 
 
3777
#: nis/ypclnt.c:875
 
3778
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави "
 
3781
"услугата"
 
3782
 
 
3783
#: nis/ypclnt.c:881
 
3784
msgid "Database is busy"
 
3785
msgstr "Базата данни е заета"
 
3786
 
 
3787
#: nis/ypclnt.c:884
 
3788
msgid "Unknown NIS error code"
 
3789
msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
 
3790
 
 
3791
#: nis/ypclnt.c:924
 
3792
msgid "Internal ypbind error"
 
3793
msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
 
3794
 
 
3795
#: nis/ypclnt.c:927
 
3796
msgid "Domain not bound"
 
3797
msgstr "Домейнът не привързан"
 
3798
 
 
3799
#: nis/ypclnt.c:930
 
3800
msgid "System resource allocation failure"
 
3801
msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
 
3802
 
 
3803
#: nis/ypclnt.c:933
 
3804
msgid "Unknown ypbind error"
 
3805
msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
 
3806
 
 
3807
#: nis/ypclnt.c:974
 
3808
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 
3809
msgstr ""
 
3810
"yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
 
3811
 
 
3812
#: nis/ypclnt.c:992
 
3813
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 
3814
msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
 
3815
 
 
3816
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
 
3817
#, c-format
 
3818
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 
3819
msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
 
3820
 
 
3821
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
 
3822
#, c-format
 
3823
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 
3824
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
 
3825
 
 
3826
#: nscd/cache.c:150
 
3827
#, c-format
 
3828
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 
3829
msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към кеша%s"
 
3830
 
 
3831
#: nscd/cache.c:152
 
3832
msgid " (first)"
 
3833
msgstr " (първи)"
 
3834
 
 
3835
#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
 
3836
#, c-format
 
3837
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 
3838
msgstr "не може да се изпълни stat() за файла \"%s\": %s"
 
3839
 
 
3840
#: nscd/cache.c:318
 
3841
#, c-format
 
3842
msgid "pruning %s cache; time %ld"
 
3843
msgstr "подрязване на кеша %s - час %ld"
 
3844
 
 
3845
#: nscd/cache.c:347
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 
3848
msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
 
3849
 
 
3850
#: nscd/connections.c:565
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 
3853
msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
 
3854
 
 
3855
#: nscd/connections.c:573
 
3856
msgid "uninitialized header"
 
3857
msgstr "неинициализирано заглавие"
 
3858
 
 
3859
#: nscd/connections.c:578
 
3860
msgid "header size does not match"
 
3861
msgstr "не съответства размерът на заглавието"
 
3862
 
 
3863
#: nscd/connections.c:588
 
3864
msgid "file size does not match"
 
3865
msgstr "не съответства размерът на файлът"
 
3866
 
 
3867
#: nscd/connections.c:605
 
3868
msgid "verification failed"
 
3869
msgstr "проверката пропадна"
 
3870
 
 
3871
#: nscd/connections.c:619
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid ""
 
3874
"suggested size of table for database %s larger than the persistent "
 
3875
"database's table"
 
3876
msgstr ""
 
3877
"предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в "
 
3878
"постоянната база данни"
 
3879
 
 
3880
#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
 
3881
#, c-format
 
3882
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 
3883
msgstr ""
 
3884
"не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
 
3885
 
 
3886
#: nscd/connections.c:646
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "cannot access '%s'"
 
3889
msgstr "'%s' не е достъпен"
 
3890
 
 
3891
#: nscd/connections.c:694
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid ""
 
3894
"database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if "
 
3895
"necessary and restart"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е "
 
3898
"необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
 
3899
 
 
3900
#: nscd/connections.c:701
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 
3903
msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
 
3904
 
 
3905
#: nscd/connections.c:704
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 
3908
msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
 
3909
 
 
3910
#: nscd/connections.c:775
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "cannot write to database file %s: %s"
 
3913
msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
 
3914
 
 
3915
#: nscd/connections.c:814
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 
3918
msgstr ""
 
3919
"не може да се зададе затваряне на гнездо, при извикване на exec: %s - "
 
3920
"забраняване на параноичен режим"
 
3921
 
 
3922
#: nscd/connections.c:897
 
3923
#, c-format
 
3924
msgid "cannot open socket: %s"
 
3925
msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
 
3926
 
 
3927
#: nscd/connections.c:917
 
3928
#, c-format
 
3929
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 
3930
msgstr "не може да се приведе гнездото в не-блокиращ режим: %s"
 
3931
 
 
3932
#: nscd/connections.c:925
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 
3935
msgstr ""
 
3936
"не може да се зададе затваряне на гнездото, при извикване на exec: %s"
 
3937
 
 
3938
#: nscd/connections.c:938
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 
3941
msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
 
3942
 
 
3943
#: nscd/connections.c:1039
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "provide access to FD %d, for %s"
 
3946
msgstr "осигуряване на достъп, до файлов дескриптор %d, за %s"
 
3947
 
 
3948
#: nscd/connections.c:1051
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 
3951
msgstr ""
 
3952
"не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
 
3953
 
 
3954
#: nscd/connections.c:1073
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 
3957
msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
 
3958
 
 
3959
#: nscd/connections.c:1078
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 
3962
msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
 
3963
 
 
3964
#: nscd/connections.c:1083
 
3965
msgid "request not handled due to missing permission"
 
3966
msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
 
3967
 
 
3968
#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "cannot write result: %s"
 
3971
msgstr "не може да се запише резултата: %s"
 
3972
 
 
3973
#: nscd/connections.c:1257
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "error getting caller's id: %s"
 
3976
msgstr "грешка при получаване на идентификатора на извикващия: %s"
 
3977
 
 
3978
#: nscd/connections.c:1316
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
3981
msgstr ""
 
3982
"не може да се отвори /proc/self/cmdline: %s- забраняване на параноичния режим"
 
3983
 
 
3984
#: nscd/connections.c:1330
 
3985
#, c-format
 
3986
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
3987
msgstr ""
 
3988
"не може да се прочете /proc/self/cmdline: %s - забраняване на параноичния "
 
3989
"режим"
 
3990
 
 
3991
#: nscd/connections.c:1370
 
3992
#, c-format
 
3993
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 
3994
msgstr ""
 
3995
"не може да се върне към предишния идентификатор на потребител: %s - "
 
3996
"забраняване на параноичния режим"
 
3997
 
 
3998
#: nscd/connections.c:1380
 
3999
#, c-format
 
4000
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"не може да се върне към предишния идентификатор на група: %s - забраняване "
 
4003
"на параноичния режим"
 
4004
 
 
4005
#: nscd/connections.c:1393
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
4008
msgstr ""
 
4009
"не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на "
 
4010
"параноичния режим"
 
4011
 
 
4012
#: nscd/connections.c:1439
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 
4015
msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
 
4016
 
 
4017
#: nscd/connections.c:1448
 
4018
#, c-format
 
4019
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 
4020
msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
 
4021
 
 
4022
#: nscd/connections.c:1641
 
4023
#, c-format
 
4024
msgid "short read while reading request: %s"
 
4025
msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
 
4026
 
 
4027
#: nscd/connections.c:1674
 
4028
#, c-format
 
4029
msgid "key length in request too long: %d"
 
4030
msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
 
4031
 
 
4032
#: nscd/connections.c:1687
 
4033
#, c-format
 
4034
msgid "short read while reading request key: %s"
 
4035
msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
 
4036
 
 
4037
#: nscd/connections.c:1696
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 
4040
msgstr ""
 
4041
"handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
 
4042
 
 
4043
#: nscd/connections.c:1701
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 
4046
msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
 
4047
 
 
4048
#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
 
4049
#, c-format
 
4050
msgid "disabled inotify after read error %d"
 
4051
msgstr "inotify е забранен след грешка при четене %d"
 
4052
 
 
4053
#: nscd/connections.c:2228
 
4054
msgid "could not initialize conditional variable"
 
4055
msgstr "не може да се инициализира условна променлива"
 
4056
 
 
4057
#: nscd/connections.c:2236
 
4058
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 
4059
msgstr "не може да се стартира почистваща нишка; прекратяване"
 
4060
 
 
4061
#: nscd/connections.c:2250
 
4062
msgid "could not start any worker thread; terminating"
 
4063
msgstr "не може да се стартира работна нишка; прекратяване"
 
4064
 
 
4065
#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
 
4066
#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
 
4067
#: nscd/connections.c:2368
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 
4070
msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
 
4071
 
 
4072
#: nscd/connections.c:2320
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid "initial getgrouplist failed"
 
4075
msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
 
4076
 
 
4077
#: nscd/connections.c:2329
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "getgrouplist failed"
 
4080
msgstr "getgrouplist не успя"
 
4081
 
 
4082
#: nscd/connections.c:2347
 
4083
#, c-format
 
4084
msgid "setgroups failed"
 
4085
msgstr "setgroups не успя"
 
4086
 
 
4087
#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
 
4088
#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
 
4089
#, c-format
 
4090
msgid "short write in %s: %s"
 
4091
msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
 
4092
 
 
4093
#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
 
4094
#, c-format
 
4095
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 
4096
msgstr "Не е намерено \"%s\" в кеша за групи!"
 
4097
 
 
4098
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 
4101
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за групи!"
 
4102
 
 
4103
#: nscd/grpcache.c:509
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 
4106
msgstr "Неправилен цифров идентификатор на група \"%s\"!"
 
4107
 
 
4108
#: nscd/mem.c:431
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 
4111
msgstr "освободени %zu байта в кеша %s"
 
4112
 
 
4113
#: nscd/mem.c:574
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "no more memory for database '%s'"
 
4116
msgstr "недостатъчно памет  за базата данни \"%s\""
 
4117
 
 
4118
#: nscd/nscd.c:101
 
4119
msgid "Read configuration data from NAME"
 
4120
msgstr "Прочитане на данни за конфигурацията от ИМЕ"
 
4121
 
 
4122
#: nscd/nscd.c:103
 
4123
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 
4124
msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
 
4125
 
 
4126
#: nscd/nscd.c:104
 
4127
msgid "NUMBER"
 
4128
msgstr "БРОЙ"
 
4129
 
 
4130
#: nscd/nscd.c:104
 
4131
msgid "Start NUMBER threads"
 
4132
msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
 
4133
 
 
4134
#: nscd/nscd.c:105
 
4135
msgid "Shut the server down"
 
4136
msgstr "Изключване на сървъра"
 
4137
 
 
4138
#: nscd/nscd.c:106
 
4139
msgid "Print current configuration statistics"
 
4140
msgstr "Извеждане на текуща статистика за конфигурацията"
 
4141
 
 
4142
#: nscd/nscd.c:107
 
4143
msgid "TABLE"
 
4144
msgstr "ТАБЛИЦА"
 
4145
 
 
4146
#: nscd/nscd.c:108
 
4147
msgid "Invalidate the specified cache"
 
4148
msgstr "Анулиране на зададения кеш"
 
4149
 
 
4150
#: nscd/nscd.c:109
 
4151
msgid "TABLE,yes"
 
4152
msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
 
4153
 
 
4154
#: nscd/nscd.c:110
 
4155
msgid "Use separate cache for each user"
 
4156
msgstr "Да се използва отделен кеш за всеки потребител"
 
4157
 
 
4158
#: nscd/nscd.c:115
 
4159
msgid "Name Service Cache Daemon."
 
4160
msgstr "Демон на услуга за кеширане на имена(nscd)."
 
4161
 
 
4162
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
 
4163
#, c-format
 
4164
msgid "wrong number of arguments"
 
4165
msgstr "неправилен брой на аргументи"
 
4166
 
 
4167
#: nscd/nscd.c:157
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 
4170
msgstr "четенето на конфигурационният файл не успява - това е пагубно"
 
4171
 
 
4172
#: nscd/nscd.c:166
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "already running"
 
4175
msgstr "вече е пуснат"
 
4176
 
 
4177
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "cannot fork"
 
4180
msgstr "не може да се разклони"
 
4181
 
 
4182
#: nscd/nscd.c:244
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 
4185
msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
 
4186
 
 
4187
#: nscd/nscd.c:252
 
4188
msgid "Could not create log file"
 
4189
msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
 
4190
 
 
4191
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Only root is allowed to use this option!"
 
4194
msgstr "Разрешено е само суперпотребител да използва тази опция!"
 
4195
 
 
4196
#: nscd/nscd.c:345
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "'%s' is not a known database"
 
4199
msgstr "'%s' не е позната база данни"
 
4200
 
 
4201
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "write incomplete"
 
4204
msgstr "непълно записване"
 
4205
 
 
4206
#: nscd/nscd.c:381
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "cannot read invalidate ACK"
 
4209
msgstr "не може да се прочете потвърждение за анулиране"
 
4210
 
 
4211
#: nscd/nscd.c:387
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "invalidation failed"
 
4214
msgstr "анулирането пропадна"
 
4215
 
 
4216
#: nscd/nscd.c:397
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "secure services not implemented anymore"
 
4219
msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
 
4220
 
 
4221
#: nscd/nscd_conf.c:57
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "database %s is not supported"
 
4224
msgstr "не се поддържа базата данни %s"
 
4225
 
 
4226
# TODO
 
4227
#: nscd/nscd_conf.c:108
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid "Parse error: %s"
 
4230
msgstr "Грешка при разбор: %s"
 
4231
 
 
4232
#: nscd/nscd_conf.c:194
 
4233
#, c-format
 
4234
msgid "Must specify user name for server-user option"
 
4235
msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията server-user\""
 
4236
 
 
4237
#: nscd/nscd_conf.c:201
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "Must specify user name for stat-user option"
 
4240
msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
 
4241
 
 
4242
#: nscd/nscd_conf.c:245
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
 
4245
msgstr "неправилна стойност за \"reload-count\": %u"
 
4246
 
 
4247
#: nscd/nscd_conf.c:260
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "Must specify value for restart-interval option"
 
4250
msgstr "Трябва да се зададе стойност за интервала на рестартиране"
 
4251
 
 
4252
#: nscd/nscd_conf.c:274
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Unknown option: %s %s %s"
 
4255
msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
 
4256
 
 
4257
#: nscd/nscd_conf.c:287
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
4260
msgstr ""
 
4261
"не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на "
 
4262
"параноичния режим"
 
4263
 
 
4264
#: nscd/nscd_conf.c:307
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "maximum file size for %s database too small"
 
4267
msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
 
4268
 
 
4269
#: nscd/nscd_stat.c:143
 
4270
#, c-format
 
4271
msgid "cannot write statistics: %s"
 
4272
msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
 
4273
 
 
4274
#: nscd/nscd_stat.c:158
 
4275
msgid "yes"
 
4276
msgstr "да"
 
4277
 
 
4278
#: nscd/nscd_stat.c:159
 
4279
msgid "no"
 
4280
msgstr "не"
 
4281
 
 
4282
#: nscd/nscd_stat.c:170
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 
4285
msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
 
4286
 
 
4287
#: nscd/nscd_stat.c:181
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "nscd not running!\n"
 
4290
msgstr "nscd не е пуснат!\n"
 
4291
 
 
4292
#: nscd/nscd_stat.c:205
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid "cannot read statistics data"
 
4295
msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
 
4296
 
 
4297
#: nscd/nscd_stat.c:208
 
4298
#, c-format
 
4299
msgid ""
 
4300
"nscd configuration:\n"
 
4301
"\n"
 
4302
"%15d  server debug level\n"
 
4303
msgstr ""
 
4304
"конфигурация на nscd:\n"
 
4305
"\n"
 
4306
"%15d  ниво за тестова информация на сървъра\n"
 
4307
 
 
4308
#: nscd/nscd_stat.c:232
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4311
msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
 
4312
 
 
4313
#: nscd/nscd_stat.c:235
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4316
msgstr "    %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
 
4317
 
 
4318
#: nscd/nscd_stat.c:237
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 
4321
msgstr "        %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
 
4322
 
 
4323
#: nscd/nscd_stat.c:239
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid "            %2lus  server runtime\n"
 
4326
msgstr "            %2luс  време на работа на сървъра\n"
 
4327
 
 
4328
#: nscd/nscd_stat.c:241
 
4329
#, c-format
 
4330
msgid ""
 
4331
"%15d  current number of threads\n"
 
4332
"%15d  maximum number of threads\n"
 
4333
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
 
4334
"%15s  paranoia mode enabled\n"
 
4335
"%15lu  restart internal\n"
 
4336
"%15u  reload count\n"
 
4337
msgstr ""
 
4338
"%15d  текущ брой нишки\n"
 
4339
"%15d  максимален брой нишки\n"
 
4340
"%15lu  брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
 
4341
"%15s  разрешен параноичен режим\n"
 
4342
"%15lu  вътрешни рестартирания\n"
 
4343
"%15u  брой презареждания\n"
 
4344
 
 
4345
#: nscd/nscd_stat.c:276
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid ""
 
4348
"\n"
 
4349
"%s cache:\n"
 
4350
"\n"
 
4351
"%15s  cache is enabled\n"
 
4352
"%15s  cache is persistent\n"
 
4353
"%15s  cache is shared\n"
 
4354
"%15zu  suggested size\n"
 
4355
"%15zu  total data pool size\n"
 
4356
"%15zu  used data pool size\n"
 
4357
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
 
4358
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
 
4359
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
 
4360
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
 
4361
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
 
4362
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
 
4363
"%15lu%% cache hit rate\n"
 
4364
"%15zu  current number of cached values\n"
 
4365
"%15zu  maximum number of cached values\n"
 
4366
"%15zu  maximum chain length searched\n"
 
4367
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
 
4368
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
 
4369
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
 
4370
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"\n"
 
4373
"%s кеш:\n"
 
4374
"\n"
 
4375
"%15s  кешът е разрешен\n"
 
4376
"%15s  кешът е постоянен\n"
 
4377
"%15s  кешът е споделен\n"
 
4378
"%15zu  предложен размер\n"
 
4379
"%15zu  общ обем на пул за данни\n"
 
4380
"%15zu  използван обем на пул за данни\n"
 
4381
"%15lu  време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
 
4382
"%15lu  време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
 
4383
"%15<PRIuMAX>  попадения за положителни записи\n"
 
4384
"%15<PRIuMAX>  попадения за отрицателни записи\n"
 
4385
"%15<PRIuMAX>  пропускания за положителни записи\n"
 
4386
"%15<PRIuMAX>  пропускания за отрицателни записи\n"
 
4387
"%15lu%% честота на попадения в кеша\n"
 
4388
"%15zu  текущ брой на кешираните значения\n"
 
4389
"%15zu  максимален брой на кешираните значения\n"
 
4390
"%15zu  максимална дължина на веригата при търсене\n"
 
4391
"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на rdlock\n"
 
4392
"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на wrlock\n"
 
4393
"%15<PRIuMAX>  пропаднали заделяния на памет\n"
 
4394
"%15s  следене на /etc/%s за промяна\n"
 
4395
 
 
4396
#: nscd/pwdcache.c:423
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 
4399
msgstr "В кеша за пароли не е намерен \"%s\"!"
 
4400
 
 
4401
#: nscd/pwdcache.c:425
 
4402
#, c-format
 
4403
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
 
4404
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за пароли!"
 
4405
 
 
4406
#: nscd/pwdcache.c:506
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 
4409
msgstr "Неправилен числов идентификатор на потребител \"%s\"!"
 
4410
 
 
4411
#: nscd/selinux.c:156
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
 
4414
msgstr ""
 
4415
"Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия и контрол: %m"
 
4416
 
 
4417
#: nscd/selinux.c:177
 
4418
msgid "Failed to set keep-capabilities"
 
4419
msgstr "Не можа да се вдигне флага \"задръж-способности\""
 
4420
 
 
4421
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
 
4424
msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
 
4425
 
 
4426
#: nscd/selinux.c:192
 
4427
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
 
4428
msgstr "Не можа да се подготви свалянето на \"способностите\""
 
4429
 
 
4430
#: nscd/selinux.c:193
 
4431
#, c-format
 
4432
msgid "cap_init failed"
 
4433
msgstr "cap_init не успя"
 
4434
 
 
4435
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
 
4436
msgid "Failed to drop capabilities"
 
4437
msgstr "Не можаха да се свалят \"способностите\""
 
4438
 
 
4439
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "cap_set_proc failed"
 
4442
msgstr "cap_set_proc не успя"
 
4443
 
 
4444
#: nscd/selinux.c:240
 
4445
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 
4446
msgstr "Не можа да се свали флагът \"задръж-способности\""
 
4447
 
 
4448
#: nscd/selinux.c:256
 
4449
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
 
4450
msgstr "Не можа да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
 
4451
 
 
4452
#: nscd/selinux.c:271
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid "Failed to start AVC thread"
 
4455
msgstr "Не можа да се пусне нишка за AVC"
 
4456
 
 
4457
#: nscd/selinux.c:293
 
4458
#, c-format
 
4459
msgid "Failed to create AVC lock"
 
4460
msgstr "Не можа да се създаде заключване за AVC"
 
4461
 
 
4462
#: nscd/selinux.c:333
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid "Failed to start AVC"
 
4465
msgstr "Пропадна пускането на AVC"
 
4466
 
 
4467
#: nscd/selinux.c:335
 
4468
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 
4469
msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
 
4470
 
 
4471
#: nscd/selinux.c:356
 
4472
msgid "Error getting context of socket peer"
 
4473
msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на контекста на другата страна"
 
4474
 
 
4475
#: nscd/selinux.c:361
 
4476
msgid "Error getting context of nscd"
 
4477
msgstr "Грешка при взимане на контекста на nscd"
 
4478
 
 
4479
#: nscd/selinux.c:367
 
4480
msgid "Error getting sid from context"
 
4481
msgstr "Грешка при извличане на sid от контекста"
 
4482
 
 
4483
#: nscd/selinux.c:374
 
4484
msgid "compile-time support for database policy missing"
 
4485
msgstr "при компилирането не е зададена подръжка на правила в базата данни"
 
4486
 
 
4487
#: nscd/selinux.c:407
 
4488
#, c-format
 
4489
msgid ""
 
4490
"\n"
 
4491
"SELinux AVC Statistics:\n"
 
4492
"\n"
 
4493
"%15u  entry lookups\n"
 
4494
"%15u  entry hits\n"
 
4495
"%15u  entry misses\n"
 
4496
"%15u  entry discards\n"
 
4497
"%15u  CAV lookups\n"
 
4498
"%15u  CAV hits\n"
 
4499
"%15u  CAV probes\n"
 
4500
"%15u  CAV misses\n"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"\n"
 
4503
"Статистика за SELinux AVC:\n"
 
4504
"\n"
 
4505
"%15u  търсения на записи\n"
 
4506
"%15u  попадения на записи\n"
 
4507
"%15u  пропускания на записи\n"
 
4508
"%15u  отхвърляния на записи\n"
 
4509
"%15u  CAV търсения\n"
 
4510
"%15u  CAV попадения\n"
 
4511
"%15u  CAV проверки\n"
 
4512
"%15u  CAV пропускания\n"
 
4513
 
 
4514
#: nscd/servicescache.c:381
 
4515
#, c-format
 
4516
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 
4517
msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша на услугите!"
 
4518
 
 
4519
#: nscd/servicescache.c:383
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 
4522
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша на услугите!"
 
4523
 
 
4524
#: nss/getent.c:54
 
4525
msgid "database [key ...]"
 
4526
msgstr "база_данни [ключ ...]"
 
4527
 
 
4528
#: nss/getent.c:59
 
4529
msgid "Service configuration to be used"
 
4530
msgstr "Конфигурация на услугата, която да се използва"
 
4531
 
 
4532
#: nss/getent.c:60
 
4533
msgid "disable IDN encoding"
 
4534
msgstr "забрана на IDN надписи"
 
4535
 
 
4536
#: nss/getent.c:65
 
4537
msgid "Get entries from administrative database."
 
4538
msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
 
4539
 
 
4540
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 
4543
msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
 
4544
 
 
4545
#: nss/getent.c:866
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "Unknown database name"
 
4548
msgstr "Неизвестно има на база данни"
 
4549
 
 
4550
#: nss/getent.c:896
 
4551
msgid "Supported databases:\n"
 
4552
msgstr "Поддържани бази данни:\n"
 
4553
 
 
4554
#: nss/getent.c:962
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "Unknown database: %s\n"
 
4557
msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
 
4558
 
 
4559
#: nss/makedb.c:60
 
4560
msgid "Convert key to lower case"
 
4561
msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
 
4562
 
 
4563
#: nss/makedb.c:63
 
4564
msgid "Do not print messages while building database"
 
4565
msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
 
4566
 
 
4567
#: nss/makedb.c:65
 
4568
msgid "Print content of database file, one entry a line"
 
4569
msgstr ""
 
4570
"Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
 
4571
 
 
4572
#: nss/makedb.c:70
 
4573
msgid "Create simple DB database from textual input."
 
4574
msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
 
4575
 
 
4576
#: nss/makedb.c:73
 
4577
msgid ""
 
4578
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 
4579
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
 
4580
"-u INPUT-FILE"
 
4581
msgstr ""
 
4582
"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
 
4583
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
 
4584
"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
 
4585
 
 
4586
#: nss/makedb.c:142
 
4587
#, c-format
 
4588
msgid "No usable database library found."
 
4589
msgstr "Не е намерена подходяща библиотека за база данни."
 
4590
 
 
4591
#: nss/makedb.c:149
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid "cannot open database file `%s': %s"
 
4594
msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни \"%s\": %s"
 
4595
 
 
4596
#: nss/makedb.c:151
 
4597
msgid "incorrectly formatted file"
 
4598
msgstr "файл с неподходящ формат"
 
4599
 
 
4600
#: nss/makedb.c:331
 
4601
msgid "duplicate key"
 
4602
msgstr "повторение на ключ"
 
4603
 
 
4604
#: nss/makedb.c:337
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "while writing database file"
 
4607
msgstr "при четене на файла на базата данни"
 
4608
 
 
4609
#: nss/makedb.c:348
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "problems while reading `%s'"
 
4612
msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
 
4613
 
 
4614
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "while reading database"
 
4617
msgstr "при прочитането на базата данни"
 
4618
 
 
4619
#: posix/getconf.c:1036
 
4620
#, c-format
 
4621
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 
4622
msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
 
4623
 
 
4624
#: posix/getconf.c:1039
 
4625
#, c-format
 
4626
msgid "       %s -a [pathname]\n"
 
4627
msgstr "       %s -a [път]\n"
 
4628
 
 
4629
#: posix/getconf.c:1115
 
4630
#, c-format
 
4631
msgid ""
 
4632
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
 
4633
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
 
4634
"\n"
 
4635
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
 
4636
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
 
4637
"environment SPEC.\n"
 
4638
"\n"
 
4639
msgstr ""
 
4640
"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
 
4641
"     или:  getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
 
4642
"\n"
 
4643
"Получаване на конфигурираната стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
 
4644
"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ.  Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
 
4645
"променливата при компилиране.\n"
 
4646
"\n"
 
4647
 
 
4648
#: posix/getconf.c:1173
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "unknown specification \"%s\""
 
4651
msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
 
4652
 
 
4653
#: posix/getconf.c:1225
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "Couldn't execute %s"
 
4656
msgstr "Не може да се изпълни %s"
 
4657
 
 
4658
#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
 
4659
msgid "undefined"
 
4660
msgstr "неопределен"
 
4661
 
 
4662
#: posix/getconf.c:1307
 
4663
#, c-format
 
4664
msgid "Unrecognized variable `%s'"
 
4665
msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
 
4666
 
 
4667
#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
 
4668
#, c-format
 
4669
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
4670
msgstr "%s: опцията '%s' е двусмислена, възможности:"
 
4671
 
 
4672
#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
4675
msgstr "%s: опцията '--%s' не позволява аргумент\n"
 
4676
 
 
4677
#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
4680
msgstr "%s: опцията '%c%s' не позволява аргумент\n"
 
4681
 
 
4682
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
4685
msgstr "%s: опцията '--%s' изисква аргумент\n"
 
4686
 
 
4687
#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
4690
msgstr "%s: неразпозната опция '--%s'\n"
 
4691
 
 
4692
#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
 
4693
#, c-format
 
4694
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
4695
msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\n"
 
4696
 
 
4697
#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
4700
msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
 
4701
 
 
4702
#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
 
4703
#: posix/getopt.c:1141
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
4706
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
 
4707
 
 
4708
#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
4711
msgstr "%s: опцията '-W %s' е двусмислена\n"
 
4712
 
 
4713
#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
4716
msgstr "%s: опцията '-W %s' не позволява аргумент\n"
 
4717
 
 
4718
#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
4721
msgstr "%s: опцията '-W %s' изисква аргумент\n"
 
4722
 
 
4723
#: posix/regcomp.c:135
 
4724
msgid "No match"
 
4725
msgstr "Несъответствие"
 
4726
 
 
4727
#: posix/regcomp.c:138
 
4728
msgid "Invalid regular expression"
 
4729
msgstr "Неправилен регулярен израз"
 
4730
 
 
4731
#: posix/regcomp.c:141
 
4732
msgid "Invalid collation character"
 
4733
msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
 
4734
 
 
4735
#: posix/regcomp.c:144
 
4736
msgid "Invalid character class name"
 
4737
msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
 
4738
 
 
4739
#: posix/regcomp.c:147
 
4740
msgid "Trailing backslash"
 
4741
msgstr "Обратна наклонена черта в края"
 
4742
 
 
4743
#: posix/regcomp.c:150
 
4744
msgid "Invalid back reference"
 
4745
msgstr "Неправилна препратка назад"
 
4746
 
 
4747
#: posix/regcomp.c:153
 
4748
msgid "Unmatched [ or [^"
 
4749
msgstr "Несъответствие на [ или [^"
 
4750
 
 
4751
#: posix/regcomp.c:156
 
4752
msgid "Unmatched ( or \\("
 
4753
msgstr "Несъответствие на ( или \\("
 
4754
 
 
4755
#: posix/regcomp.c:159
 
4756
msgid "Unmatched \\{"
 
4757
msgstr "Несъответствие на \\{"
 
4758
 
 
4759
#: posix/regcomp.c:162
 
4760
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
4761
msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
 
4762
 
 
4763
#: posix/regcomp.c:165
 
4764
msgid "Invalid range end"
 
4765
msgstr "Неправилен край за диапазон"
 
4766
 
 
4767
#: posix/regcomp.c:168
 
4768
msgid "Memory exhausted"
 
4769
msgstr "Паметта е изчерпана"
 
4770
 
 
4771
#: posix/regcomp.c:171
 
4772
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
4773
msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
 
4774
 
 
4775
#: posix/regcomp.c:174
 
4776
msgid "Premature end of regular expression"
 
4777
msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
 
4778
 
 
4779
#: posix/regcomp.c:177
 
4780
msgid "Regular expression too big"
 
4781
msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
 
4782
 
 
4783
#: posix/regcomp.c:180
 
4784
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
4785
msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
 
4786
 
 
4787
#: posix/regcomp.c:680
 
4788
msgid "No previous regular expression"
 
4789
msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
 
4790
 
 
4791
#: posix/wordexp.c:1832
 
4792
msgid "parameter null or not set"
 
4793
msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
 
4794
 
 
4795
#: resolv/herror.c:68
 
4796
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
 
4797
msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
 
4798
 
 
4799
#: resolv/herror.c:69
 
4800
msgid "Unknown host"
 
4801
msgstr "Неизвестно име на компютър"
 
4802
 
 
4803
#: resolv/herror.c:70
 
4804
msgid "Host name lookup failure"
 
4805
msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
 
4806
 
 
4807
#: resolv/herror.c:71
 
4808
msgid "Unknown server error"
 
4809
msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
 
4810
 
 
4811
#: resolv/herror.c:72
 
4812
msgid "No address associated with name"
 
4813
msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
 
4814
 
 
4815
#: resolv/herror.c:107
 
4816
msgid "Resolver internal error"
 
4817
msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
 
4818
 
 
4819
#: resolv/herror.c:110
 
4820
msgid "Unknown resolver error"
 
4821
msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
 
4822
 
 
4823
#: resolv/res_hconf.c:124
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 
4826
msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
 
4827
 
 
4828
#: resolv/res_hconf.c:145
 
4829
#, c-format
 
4830
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 
4831
msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
 
4832
 
 
4833
#: resolv/res_hconf.c:204
 
4834
#, c-format
 
4835
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 
4836
msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
 
4837
 
 
4838
#: resolv/res_hconf.c:247
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 
4841
msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
 
4842
 
 
4843
#: resolv/res_hconf.c:282
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 
4846
msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
 
4847
 
 
4848
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
 
4849
msgid "Illegal opcode"
 
4850
msgstr "Незаконен код на операция"
 
4851
 
 
4852
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
 
4853
msgid "Illegal operand"
 
4854
msgstr "Незаконно операнд"
 
4855
 
 
4856
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
 
4857
msgid "Illegal addressing mode"
 
4858
msgstr "Незаконен способ на адресиране"
 
4859
 
 
4860
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
 
4861
msgid "Illegal trap"
 
4862
msgstr "Незаконен капан"
 
4863
 
 
4864
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
 
4865
msgid "Privileged opcode"
 
4866
msgstr "Привилегирован код на операция"
 
4867
 
 
4868
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
 
4869
msgid "Privileged register"
 
4870
msgstr "Привилегирован регистър"
 
4871
 
 
4872
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
 
4873
msgid "Coprocessor error"
 
4874
msgstr "Грешка на копроцесор"
 
4875
 
 
4876
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
 
4877
msgid "Internal stack error"
 
4878
msgstr "Вътрешна грешка на стека"
 
4879
 
 
4880
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
 
4881
msgid "Integer divide by zero"
 
4882
msgstr "Целочислено деление на нула"
 
4883
 
 
4884
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
 
4885
msgid "Integer overflow"
 
4886
msgstr "Целочислено препълване"
 
4887
 
 
4888
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
 
4889
msgid "Floating-point divide by zero"
 
4890
msgstr "Деление на нула при плаваща запетая"
 
4891
 
 
4892
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
 
4893
msgid "Floating-point overflow"
 
4894
msgstr "Препълване при плаваща запетая"
 
4895
 
 
4896
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
 
4897
msgid "Floating-point underflow"
 
4898
msgstr "Недостиг при плаваща запетая"
 
4899
 
 
4900
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
 
4901
msgid "Floating-poing inexact result"
 
4902
msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая"
 
4903
 
 
4904
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
 
4905
msgid "Invalid floating-point operation"
 
4906
msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая"
 
4907
 
 
4908
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
 
4909
msgid "Subscript out of range"
 
4910
msgstr "Индекс извън диапазона"
 
4911
 
 
4912
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
 
4913
msgid "Address not mapped to object"
 
4914
msgstr "Адреса не е свързан с обект"
 
4915
 
 
4916
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
 
4917
msgid "Invalid permissions for mapped object"
 
4918
msgstr "Неправилни права за изобразен обект"
 
4919
 
 
4920
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
 
4921
msgid "Invalid address alignment"
 
4922
msgstr "Неправилно подравняване на адрес"
 
4923
 
 
4924
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
 
4925
msgid "Nonexisting physical address"
 
4926
msgstr "Несъществуващ физически адрес"
 
4927
 
 
4928
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
 
4929
msgid "Object-specific hardware error"
 
4930
msgstr "Грешка, свойствена за техниката"
 
4931
 
 
4932
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
 
4933
msgid "Process breakpoint"
 
4934
msgstr "Точка на прекъсване в процес"
 
4935
 
 
4936
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
 
4937
msgid "Process trace trap"
 
4938
msgstr "Капан при проследяване на процес"
 
4939
 
 
4940
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
 
4941
msgid "Child has exited"
 
4942
msgstr "Подпроцеса е завършил"
 
4943
 
 
4944
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
 
4945
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
 
4946
msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл"
 
4947
 
 
4948
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
 
4949
msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
 
4950
msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден core-файл"
 
4951
 
 
4952
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
 
4953
msgid "Traced child has trapped"
 
4954
msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес"
 
4955
 
 
4956
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
 
4957
msgid "Child has stopped"
 
4958
msgstr "Подпроцеса е спрян"
 
4959
 
 
4960
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
 
4961
msgid "Stopped child has continued"
 
4962
msgstr "Продължаване на спрян подпроцес"
 
4963
 
 
4964
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
 
4965
msgid "Data input available"
 
4966
msgstr "Няма входни данни"
 
4967
 
 
4968
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
 
4969
msgid "Output buffers available"
 
4970
msgstr "Няма изходящи буфери"
 
4971
 
 
4972
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
 
4973
msgid "Input message available"
 
4974
msgstr "Налично е входящо съобщение"
 
4975
 
 
4976
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
 
4977
msgid "I/O error"
 
4978
msgstr "Вх/Изх. грешка"
 
4979
 
 
4980
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
 
4981
msgid "High priority input available"
 
4982
msgstr "Налични входящи данни с предимство"
 
4983
 
 
4984
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
 
4985
msgid "Device disconnected"
 
4986
msgstr "Устройството е изключено"
 
4987
 
 
4988
#: stdio-common/psiginfo.c:145
 
4989
msgid "Signal sent by kill()"
 
4990
msgstr "Сигнал изпратен от kill()"
 
4991
 
 
4992
#: stdio-common/psiginfo.c:148
 
4993
msgid "Signal sent by sigqueue()"
 
4994
msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()"
 
4995
 
 
4996
#: stdio-common/psiginfo.c:151
 
4997
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
 
4998
msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време"
 
4999
 
 
5000
#: stdio-common/psiginfo.c:154
 
5001
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
 
5002
msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка"
 
5003
 
 
5004
#: stdio-common/psiginfo.c:158
 
5005
msgid ""
 
5006
"Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
 
5007
msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка"
 
5008
 
 
5009
#: stdio-common/psiginfo.c:163
 
5010
msgid "Signal sent by tkill()"
 
5011
msgstr "Сигнал изпратен от tkill()"
 
5012
 
 
5013
#: stdio-common/psiginfo.c:168
 
5014
msgid ""
 
5015
"Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
 
5016
msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име"
 
5017
 
 
5018
#: stdio-common/psiginfo.c:174
 
5019
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
 
5020
msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка"
 
5021
 
 
5022
#: stdio-common/psiginfo.c:180
 
5023
msgid "Signal sent by the kernel"
 
5024
msgstr "Сигнал изптратен от ядрото"
 
5025
 
 
5026
#: stdio-common/psiginfo.c:204
 
5027
#, c-format
 
5028
msgid "Unknown signal %d\n"
 
5029
msgstr "Неизвестен сигнал %d\n"
 
5030
 
 
5031
#: stdio-common/psignal.c:51
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 
5034
msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
 
5035
 
 
5036
#: stdio-common/psignal.c:52
 
5037
msgid "Unknown signal"
 
5038
msgstr "Неизвестен сигнал"
 
5039
 
 
5040
#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
 
5041
msgid "Unknown error "
 
5042
msgstr "Неизвестна грешка "
 
5043
 
 
5044
# TODO
 
5045
#: string/strerror.c:43
 
5046
msgid "Unknown error"
 
5047
msgstr "Неизвестна грешка"
 
5048
 
 
5049
#: string/strsignal.c:65
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Real-time signal %d"
 
5052
msgstr "Сигнал %d при реално време"
 
5053
 
 
5054
#: string/strsignal.c:69
 
5055
#, c-format
 
5056
msgid "Unknown signal %d"
 
5057
msgstr "Неизвестен сигнал %d"
 
5058
 
 
5059
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
 
5060
#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
 
5061
#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
 
5062
#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
 
5063
#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
 
5064
msgid "out of memory\n"
 
5065
msgstr "недостиг на памет\n"
 
5066
 
 
5067
#: sunrpc/auth_unix.c:351
 
5068
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 
5069
msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
 
5070
 
 
5071
#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 
5074
msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
 
5075
 
 
5076
#: sunrpc/clnt_perr.c:105
 
5077
#, c-format
 
5078
msgid "%s: %s; why = %s\n"
 
5079
msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
 
5080
 
 
5081
#: sunrpc/clnt_perr.c:107
 
5082
#, c-format
 
5083
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 
5084
msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
 
5085
 
 
5086
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
 
5087
msgid "RPC: Success"
 
5088
msgstr "RPC: Успешно"
 
5089
 
 
5090
#: sunrpc/clnt_perr.c:159
 
5091
msgid "RPC: Can't encode arguments"
 
5092
msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
 
5093
 
 
5094
#: sunrpc/clnt_perr.c:163
 
5095
msgid "RPC: Can't decode result"
 
5096
msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
 
5097
 
 
5098
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
 
5099
msgid "RPC: Unable to send"
 
5100
msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
 
5101
 
 
5102
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
 
5103
msgid "RPC: Unable to receive"
 
5104
msgstr "RPC: Не може да се приема"
 
5105
 
 
5106
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
 
5107
msgid "RPC: Timed out"
 
5108
msgstr "RPC: Просрочване"
 
5109
 
 
5110
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
 
5111
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 
5112
msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
 
5113
 
 
5114
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
 
5115
msgid "RPC: Authentication error"
 
5116
msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
 
5117
 
 
5118
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
 
5119
msgid "RPC: Program unavailable"
 
5120
msgstr "RPC: Недостъпна програма"
 
5121
 
 
5122
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
 
5123
msgid "RPC: Program/version mismatch"
 
5124
msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
 
5125
 
 
5126
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
 
5127
msgid "RPC: Procedure unavailable"
 
5128
msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
 
5129
 
 
5130
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
 
5131
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 
5132
msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
 
5133
 
 
5134
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
 
5135
msgid "RPC: Remote system error"
 
5136
msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
 
5137
 
 
5138
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
 
5139
msgid "RPC: Unknown host"
 
5140
msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
 
5141
 
 
5142
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
 
5143
msgid "RPC: Unknown protocol"
 
5144
msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
 
5145
 
 
5146
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
 
5147
msgid "RPC: Port mapper failure"
 
5148
msgstr "RPC: Авария в portmapper"
 
5149
 
 
5150
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
 
5151
msgid "RPC: Program not registered"
 
5152
msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
 
5153
 
 
5154
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
 
5155
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 
5156
msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
 
5157
 
 
5158
#: sunrpc/clnt_perr.c:264
 
5159
msgid "RPC: (unknown error code)"
 
5160
msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
 
5161
 
 
5162
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
 
5163
msgid "Authentication OK"
 
5164
msgstr "Успешно удостоверяване"
 
5165
 
 
5166
#: sunrpc/clnt_perr.c:339
 
5167
msgid "Invalid client credential"
 
5168
msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
 
5169
 
 
5170
#: sunrpc/clnt_perr.c:343
 
5171
msgid "Server rejected credential"
 
5172
msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
 
5173
 
 
5174
#: sunrpc/clnt_perr.c:347
 
5175
msgid "Invalid client verifier"
 
5176
msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
 
5177
 
 
5178
#: sunrpc/clnt_perr.c:351
 
5179
msgid "Server rejected verifier"
 
5180
msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
 
5181
 
 
5182
#: sunrpc/clnt_perr.c:355
 
5183
msgid "Client credential too weak"
 
5184
msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
 
5185
 
 
5186
#: sunrpc/clnt_perr.c:359
 
5187
msgid "Invalid server verifier"
 
5188
msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
 
5189
 
 
5190
#: sunrpc/clnt_perr.c:363
 
5191
msgid "Failed (unspecified error)"
 
5192
msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
 
5193
 
 
5194
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
 
5195
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
 
5196
msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
 
5197
 
 
5198
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
 
5199
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
 
5200
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
 
5201
 
 
5202
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
 
5203
msgid "Cannot register service"
 
5204
msgstr "Не може да се регистрира услуга"
 
5205
 
 
5206
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
 
5207
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
 
5208
msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
 
5209
 
 
5210
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
 
5211
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
 
5212
msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
 
5213
 
 
5214
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
 
5215
msgid "Cannot send broadcast packet"
 
5216
msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
 
5217
 
 
5218
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
 
5219
msgid "Broadcast poll problem"
 
5220
msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
 
5221
 
 
5222
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
 
5223
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 
5224
msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
 
5225
 
 
5226
#: sunrpc/rpc_main.c:288
 
5227
#, c-format
 
5228
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 
5229
msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n"
 
5230
 
 
5231
#: sunrpc/rpc_main.c:295
 
5232
#, c-format
 
5233
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 
5234
msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n"
 
5235
 
 
5236
#: sunrpc/rpc_main.c:307
 
5237
#, c-format
 
5238
msgid "%s: while writing output %s: %m"
 
5239
msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m"
 
5240
 
 
5241
#: sunrpc/rpc_main.c:342
 
5242
#, c-format
 
5243
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 
5244
msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s \n"
 
5245
 
 
5246
#: sunrpc/rpc_main.c:350
 
5247
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 
5248
msgstr "не е намерен никакъв Си препроцесор (cpp)\n"
 
5249
 
 
5250
#: sunrpc/rpc_main.c:419
 
5251
#, c-format
 
5252
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 
5253
msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n"
 
5254
 
 
5255
#: sunrpc/rpc_main.c:422
 
5256
#, c-format
 
5257
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 
5258
msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n"
 
5259
 
 
5260
#: sunrpc/rpc_main.c:462
 
5261
#, c-format
 
5262
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
 
5263
msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n"
 
5264
 
 
5265
#: sunrpc/rpc_main.c:1128
 
5266
#, c-format
 
5267
msgid "rpcgen: too many defines\n"
 
5268
msgstr "rpcgen: твърде много дефиниции\n"
 
5269
 
 
5270
#: sunrpc/rpc_main.c:1140
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 
5273
msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n"
 
5274
 
 
5275
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
 
5276
#. TRANS: informative message.
 
5277
#: sunrpc/rpc_main.c:1173
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 
5280
msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n"
 
5281
 
 
5282
#: sunrpc/rpc_main.c:1218
 
5283
#, c-format
 
5284
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 
5285
msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n"
 
5286
 
 
5287
#: sunrpc/rpc_main.c:1392
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 
5290
msgstr ""
 
5291
"Тази реализация не поддържа новия стил или безопасен многонишков код!\n"
 
5292
 
 
5293
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
 
5294
#, c-format
 
5295
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 
5296
msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n"
 
5297
 
 
5298
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 
5301
msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n"
 
5302
 
 
5303
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 
5306
msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n"
 
5307
 
 
5308
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 
5311
msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n"
 
5312
 
 
5313
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 
5316
msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n"
 
5317
 
 
5318
#: sunrpc/rpc_main.c:1453
 
5319
#, c-format
 
5320
msgid "usage: %s infile\n"
 
5321
msgstr "употреба: %s вх_файл\n"
 
5322
 
 
5323
#: sunrpc/rpc_main.c:1454
 
5324
#, c-format
 
5325
msgid ""
 
5326
"\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] "
 
5327
"infile\n"
 
5328
msgstr ""
 
5329
"\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] "
 
5330
"вх_файл\n"
 
5331
 
 
5332
#: sunrpc/rpc_main.c:1456
 
5333
#, c-format
 
5334
msgid ""
 
5335
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 
5336
msgstr ""
 
5337
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
 
5338
 
 
5339
#: sunrpc/rpc_main.c:1458
 
5340
#, c-format
 
5341
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 
5342
msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
 
5343
 
 
5344
#: sunrpc/rpc_main.c:1459
 
5345
#, c-format
 
5346
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 
5347
msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
 
5348
 
 
5349
#: sunrpc/rpc_main.c:1467
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "options:\n"
 
5352
msgstr "опции:\n"
 
5353
 
 
5354
#: sunrpc/rpc_main.c:1468
 
5355
#, c-format
 
5356
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 
5357
msgstr "-a\t\tсъздаване на всички файлове, включително примерни\n"
 
5358
 
 
5359
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
 
5360
#, c-format
 
5361
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 
5362
msgstr ""
 
5363
"-b\t\tрежим на съвместимост с преди (създаване на код за SunOS 4.1)\n"
 
5364
 
 
5365
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
 
5366
#, c-format
 
5367
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 
5368
msgstr "-c\t\tсъздаване на XDR методи\n"
 
5369
 
 
5370
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
 
5371
#, c-format
 
5372
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 
5373
msgstr "-C\t\tANSI Си режим\n"
 
5374
 
 
5375
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
 
5376
#, c-format
 
5377
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 
5378
msgstr "-Dиме[=стойност]\tдефиниране на символ (също като #define)\n"
 
5379
 
 
5380
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
 
5381
#, c-format
 
5382
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 
5383
msgstr "-h\t\tсъздаване на заглавен файл\n"
 
5384
 
 
5385
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
 
5386
#, c-format
 
5387
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 
5388
msgstr "-i размер\t\tразмер при който започва създаване на вграден код\n"
 
5389
 
 
5390
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
 
5391
#, c-format
 
5392
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 
5393
msgstr ""
 
5394
"-I\t\tсъздаване на код в сървера, за поддръжка на inetd (за SunOS 4.1)\n"
 
5395
 
 
5396
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 
5399
msgstr "-K секунди\tсървера напуска след K секунди бездействие\n"
 
5400
 
 
5401
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
 
5402
#, c-format
 
5403
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 
5404
msgstr "-l\t\tсъздаване на празни клиентски методи\n"
 
5405
 
 
5406
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 
5409
msgstr "-L\t\tизвеждане на сърверни грешки в syslog\n"
 
5410
 
 
5411
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
 
5412
#, c-format
 
5413
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 
5414
msgstr "-m\t\tсъздаване на празни сърверни методи\n"
 
5415
 
 
5416
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
 
5417
#, c-format
 
5418
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 
5419
msgstr "-M\t\tсъздаване на безопасен многонишков код\n"
 
5420
 
 
5421
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
 
5422
#, c-format
 
5423
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 
5424
msgstr "-n мреж_ид\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_ид\n"
 
5425
 
 
5426
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
 
5427
#, c-format
 
5428
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 
5429
msgstr "-N\t\tподдръжка на много аргументи и извикване по стойност\n"
 
5430
 
 
5431
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 
5434
msgstr "-o изхфайл\tиме на изходния файл\n"
 
5435
 
 
5436
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 
5439
msgstr "-s мреж_тип\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_тип\n"
 
5440
 
 
5441
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
 
5442
#, c-format
 
5443
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 
5444
msgstr ""
 
5445
"-Sc\t\tсъздаване на примерен клиентски код, който използва отдалечени "
 
5446
"процедури\n"
 
5447
 
 
5448
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
 
5449
#, c-format
 
5450
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 
5451
msgstr ""
 
5452
"-Ss\t\tсъздаване на примерен сърверен код, който дефинира отдалечени "
 
5453
"процедури\n"
 
5454
 
 
5455
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
 
5456
#, c-format
 
5457
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 
5458
msgstr "-Sm \t\tсъздаване на makefile шаблон \n"
 
5459
 
 
5460
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
 
5461
#, c-format
 
5462
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 
5463
msgstr "-t\t\tсъздаване на RPC препращаща таблица\n"
 
5464
 
 
5465
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
 
5466
#, c-format
 
5467
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 
5468
msgstr "-T\t\tсъздаване на код поддържащ RPC препращаща таблица\n"
 
5469
 
 
5470
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
 
5471
#, c-format
 
5472
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 
5473
msgstr "-Y път\t\tиме на директория за търсене на Си препроцесор (cpp)\n"
 
5474
 
 
5475
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
 
5476
msgid "constant or identifier expected"
 
5477
msgstr "очаква се константа или идентификатор"
 
5478
 
 
5479
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
 
5480
msgid "illegal character in file: "
 
5481
msgstr "незаконен знак в файла: "
 
5482
 
 
5483
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
 
5484
msgid "unterminated string constant"
 
5485
msgstr "незавършена константа от тип низ"
 
5486
 
 
5487
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
 
5488
msgid "empty char string"
 
5489
msgstr "празен низ"
 
5490
 
 
5491
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
 
5492
msgid "preprocessor error"
 
5493
msgstr "грешка при преработка"
 
5494
 
 
5495
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
 
5496
#, c-format
 
5497
msgid "program %lu is not available\n"
 
5498
msgstr "програмата %lu не е достъпна\n"
 
5499
 
 
5500
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
 
5501
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
 
5502
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
 
5503
#, c-format
 
5504
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
 
5505
msgstr "програмата %lu, версия %lu, не е достъпна\n"
 
5506
 
 
5507
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
 
5508
#, c-format
 
5509
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 
5510
msgstr "програмата %lu, версия %lu, е готова и очаква\n"
 
5511
 
 
5512
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
 
5513
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
 
5514
msgstr "rpcinfo: не може да се свържа с portmapper"
 
5515
 
 
5516
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
 
5517
msgid "No remote programs registered.\n"
 
5518
msgstr "Отдалечената програма не е регистрирана.\n"
 
5519
 
 
5520
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
 
5521
msgid "   program vers proto   port\n"
 
5522
msgstr "   прог.   в-я  прот.   порт\n"
 
5523
 
 
5524
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
 
5525
msgid "(unknown)"
 
5526
msgstr "(неизвестен)"
 
5527
 
 
5528
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
 
5529
#, c-format
 
5530
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
 
5531
msgstr "rpcinfo: разпръскването пропадна: %s\n"
 
5532
 
 
5533
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
 
5534
msgid "Sorry. You are not root\n"
 
5535
msgstr "За съжаление, Вие не сте суперпотребител\n"
 
5536
 
 
5537
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
 
5538
#, c-format
 
5539
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
 
5540
msgstr ""
 
5541
"rpcinfo: Не може да се премахне регистрацията на програма %s, версия %s\n"
 
5542
 
 
5543
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
 
5544
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 
5545
msgstr "Употреба: rpcinfo [ -n ном_порт ] -u компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
 
5546
 
 
5547
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
 
5548
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
 
5549
msgstr "       rpcinfo [ -n ном_порт ] -t компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
 
5550
 
 
5551
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
 
5552
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
5553
msgstr "       rpcinfo -p [ компютър ]\n"
 
5554
 
 
5555
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
 
5556
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
 
5557
msgstr "       rpcinfo -b ном_прог ном_вер\n"
 
5558
 
 
5559
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
 
5560
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
 
5561
msgstr "       rpcinfo -d ном_прог ном_вер\n"
 
5562
 
 
5563
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
 
5564
#, c-format
 
5565
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
 
5566
msgstr "rpcinfo: неизвестна услуга %s\n"
 
5567
 
 
5568
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
 
5569
#, c-format
 
5570
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
 
5571
msgstr "rpcinfo: неизвестен компютър %s\n"
 
5572
 
 
5573
#: sunrpc/svc_run.c:71
 
5574
msgid "svc_run: - out of memory"
 
5575
msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
 
5576
 
 
5577
#: sunrpc/svc_run.c:91
 
5578
msgid "svc_run: - poll failed"
 
5579
msgstr "svc_run: - poll не успя"
 
5580
 
 
5581
#: sunrpc/svc_simple.c:81
 
5582
#, c-format
 
5583
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 
5584
msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
 
5585
 
 
5586
#: sunrpc/svc_simple.c:91
 
5587
msgid "couldn't create an rpc server\n"
 
5588
msgstr "не можа да се създаде rpc сървър\n"
 
5589
 
 
5590
#: sunrpc/svc_simple.c:99
 
5591
#, c-format
 
5592
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 
5593
msgstr "не можа да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
 
5594
 
 
5595
#: sunrpc/svc_simple.c:107
 
5596
msgid "registerrpc: out of memory\n"
 
5597
msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
 
5598
 
 
5599
#: sunrpc/svc_simple.c:168
 
5600
#, c-format
 
5601
msgid "trouble replying to prog %d\n"
 
5602
msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
 
5603
 
 
5604
#: sunrpc/svc_simple.c:177
 
5605
#, c-format
 
5606
msgid "never registered prog %d\n"
 
5607
msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
 
5608
 
 
5609
#: sunrpc/svc_tcp.c:149
 
5610
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 
5611
msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
 
5612
 
 
5613
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
 
5614
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 
5615
msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
 
5616
 
 
5617
#: sunrpc/svc_udp.c:122
 
5618
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 
5619
msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
 
5620
 
 
5621
#: sunrpc/svc_udp.c:136
 
5622
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 
5623
msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
 
5624
 
 
5625
#: sunrpc/svc_udp.c:168
 
5626
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 
5627
msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
 
5628
 
 
5629
#: sunrpc/svc_udp.c:476
 
5630
msgid "enablecache: cache already enabled"
 
5631
msgstr "enablecache: кешът вече е разрешен"
 
5632
 
 
5633
#: sunrpc/svc_udp.c:482
 
5634
msgid "enablecache: could not allocate cache"
 
5635
msgstr "enablecache: не може да се задели кеш"
 
5636
 
 
5637
#: sunrpc/svc_udp.c:491
 
5638
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 
5639
msgstr "enablecache: не може да се задели за данни на кеша"
 
5640
 
 
5641
#: sunrpc/svc_udp.c:499
 
5642
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 
5643
msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер(fifo) на кеша"
 
5644
 
 
5645
#: sunrpc/svc_udp.c:535
 
5646
msgid "cache_set: victim not found"
 
5647
msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
 
5648
 
 
5649
#: sunrpc/svc_udp.c:546
 
5650
msgid "cache_set: victim alloc failed"
 
5651
msgstr "cache_set: заделянето на памет за жертвата пропадна"
 
5652
 
 
5653
#: sunrpc/svc_udp.c:553
 
5654
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 
5655
msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
 
5656
 
 
5657
#: sunrpc/svc_unix.c:148
 
5658
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 
5659
msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
 
5660
 
 
5661
#: sunrpc/svc_unix.c:164
 
5662
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 
5663
msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успява"
 
5664
 
 
5665
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
 
5666
msgid "Hangup"
 
5667
msgstr "Затворено"
 
5668
 
 
5669
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
 
5670
msgid "Interrupt"
 
5671
msgstr "Прекъсване"
 
5672
 
 
5673
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
 
5674
msgid "Quit"
 
5675
msgstr "Излизане"
 
5676
 
 
5677
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
 
5678
msgid "Illegal instruction"
 
5679
msgstr "Незаконна инструкция"
 
5680
 
 
5681
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
 
5682
msgid "Trace/breakpoint trap"
 
5683
msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
 
5684
 
 
5685
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
 
5686
msgid "Aborted"
 
5687
msgstr "Прекъснат"
 
5688
 
 
5689
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
 
5690
msgid "Floating point exception"
 
5691
msgstr "Изключение при плаваща запетая"
 
5692
 
 
5693
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
 
5694
msgid "Killed"
 
5695
msgstr "Безусловно прекъснат"
 
5696
 
 
5697
# TODO
 
5698
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
 
5699
msgid "Bus error"
 
5700
msgstr "Грешка на адресната шина"
 
5701
 
 
5702
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
 
5703
msgid "Segmentation fault"
 
5704
msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
 
5705
 
 
5706
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
 
5707
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 
5708
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 
5709
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 
5710
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
 
5711
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
 
5712
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
 
5713
msgid "Broken pipe"
 
5714
msgstr "Прекъснат канал"
 
5715
 
 
5716
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
 
5717
msgid "Alarm clock"
 
5718
msgstr "Будилник"
 
5719
 
 
5720
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
 
5721
msgid "Terminated"
 
5722
msgstr "Прекратен"
 
5723
 
 
5724
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
 
5725
msgid "Urgent I/O condition"
 
5726
msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
 
5727
 
 
5728
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
 
5729
msgid "Stopped (signal)"
 
5730
msgstr "Подтиснат (сигнал)"
 
5731
 
 
5732
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
 
5733
msgid "Stopped"
 
5734
msgstr "Подтиснат"
 
5735
 
 
5736
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
 
5737
msgid "Continued"
 
5738
msgstr "Продължен"
 
5739
 
 
5740
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
 
5741
msgid "Child exited"
 
5742
msgstr "Изход на подпроцес"
 
5743
 
 
5744
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
 
5745
msgid "Stopped (tty input)"
 
5746
msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
 
5747
 
 
5748
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
 
5749
msgid "Stopped (tty output)"
 
5750
msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
 
5751
 
 
5752
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
 
5753
msgid "I/O possible"
 
5754
msgstr "Възможен вход/изход"
 
5755
 
 
5756
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
 
5757
msgid "CPU time limit exceeded"
 
5758
msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
 
5759
 
 
5760
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
 
5761
msgid "File size limit exceeded"
 
5762
msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
 
5763
 
 
5764
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
 
5765
msgid "Virtual timer expired"
 
5766
msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
 
5767
 
 
5768
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
 
5769
msgid "Profiling timer expired"
 
5770
msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
 
5771
 
 
5772
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
 
5773
msgid "Window changed"
 
5774
msgstr "Прозорецът е променен"
 
5775
 
 
5776
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
 
5777
msgid "User defined signal 1"
 
5778
msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
 
5779
 
 
5780
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
 
5781
msgid "User defined signal 2"
 
5782
msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
 
5783
 
 
5784
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
 
5785
msgid "EMT trap"
 
5786
msgstr "Прихващане на EMT"
 
5787
 
 
5788
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
 
5789
msgid "Bad system call"
 
5790
msgstr "Неправилно системно извикване"
 
5791
 
 
5792
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
 
5793
msgid "Stack fault"
 
5794
msgstr "Нарушен стек"
 
5795
 
 
5796
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
 
5797
msgid "Information request"
 
5798
msgstr "Заявка за състояние"
 
5799
 
 
5800
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
 
5801
msgid "Power failure"
 
5802
msgstr "Спиране на захранването"
 
5803
 
 
5804
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
 
5805
msgid "Resource lost"
 
5806
msgstr "Загуба на ресурс"
 
5807
 
 
5808
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
 
5809
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
 
5810
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
 
5811
msgid "Operation not permitted"
 
5812
msgstr "Действието не е позволено"
 
5813
 
 
5814
#. TRANS No process matches the specified process ID.
 
5815
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
 
5816
msgid "No such process"
 
5817
msgstr "Няма такъв процес"
 
5818
 
 
5819
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
 
5820
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 
5821
#. TRANS again.
 
5822
#. TRANS
 
5823
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 
5824
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 
5825
#. TRANS Primitives}.
 
5826
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
 
5827
msgid "Interrupted system call"
 
5828
msgstr "Прекъснато системно извикване"
 
5829
 
 
5830
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
 
5831
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
 
5832
msgid "Input/output error"
 
5833
msgstr "Входно-изходна грешка"
 
5834
 
 
5835
#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
 
5836
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
 
5837
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 
5838
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 
5839
#. TRANS computer.
 
5840
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
 
5841
msgid "No such device or address"
 
5842
msgstr "Няма такова устройство или адрес"
 
5843
 
 
5844
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 
5845
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 
5846
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
 
5847
#. TRANS GNU system.
 
5848
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
 
5849
msgid "Argument list too long"
 
5850
msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи"
 
5851
 
 
5852
#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 
5853
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
 
5854
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
 
5855
msgid "Exec format error"
 
5856
msgstr "Неправилен формат за изпълним файл"
 
5857
 
 
5858
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
 
5859
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 
5860
#. TRANS versa).
 
5861
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
 
5862
msgid "Bad file descriptor"
 
5863
msgstr "Неправилен файлов дескриптор"
 
5864
 
 
5865
#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 
5866
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 
5867
#. TRANS to manipulate.
 
5868
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
 
5869
msgid "No child processes"
 
5870
msgstr "Няма дъщерни процеси"
 
5871
 
 
5872
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
 
5873
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 
5874
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 
5875
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
 
5876
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
 
5877
msgid "Resource deadlock avoided"
 
5878
msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси"
 
5879
 
 
5880
#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
 
5881
#. TRANS because its capacity is full.
 
5882
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
 
5883
msgid "Cannot allocate memory"
 
5884
msgstr "Не може да се задели памет"
 
5885
 
 
5886
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 
5887
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
 
5888
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
 
5889
msgid "Bad address"
 
5890
msgstr "Неправилен адрес"
 
5891
 
 
5892
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 
5893
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 
5894
#. TRANS system in Unix gives this error.
 
5895
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
 
5896
msgid "Block device required"
 
5897
msgstr "Необходимо е блоково устройство"
 
5898
 
 
5899
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 
5900
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 
5901
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
 
5902
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
 
5903
msgid "Device or resource busy"
 
5904
msgstr "Заето устройство или ресурс"
 
5905
 
 
5906
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 
5907
#. TRANS makes sense to specify a new file.
 
5908
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
 
5909
msgid "File exists"
 
5910
msgstr "Файлът съществува"
 
5911
 
 
5912
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 
5913
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 
5914
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
 
5915
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
 
5916
msgid "Invalid cross-device link"
 
5917
msgstr "Неправилна връзка през устройства"
 
5918
 
 
5919
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 
5920
#. TRANS particular sort of device.
 
5921
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
 
5922
msgid "No such device"
 
5923
msgstr "Няма такова устройство"
 
5924
 
 
5925
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
 
5926
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
 
5927
msgid "Not a directory"
 
5928
msgstr "Не е директория"
 
5929
 
 
5930
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
 
5931
#. TRANS or create or remove hard links to it.
 
5932
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
 
5933
msgid "Is a directory"
 
5934
msgstr "Директория е"
 
5935
 
 
5936
#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
 
5937
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
 
5938
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
 
5939
msgid "Invalid argument"
 
5940
msgstr "Неправилен аргумент"
 
5941
 
 
5942
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 
5943
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
 
5944
#. TRANS
 
5945
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
 
5946
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 
5947
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 
5948
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
 
5949
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
 
5950
msgid "Too many open files"
 
5951
msgstr "Твърде много отворени файлове"
 
5952
 
 
5953
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 
5954
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 
5955
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
 
5956
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
 
5957
msgid "Too many open files in system"
 
5958
msgstr "Твърде много отворени файлове в системата"
 
5959
 
 
5960
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 
5961
#. TRANS modes on an ordinary file.
 
5962
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
 
5963
msgid "Inappropriate ioctl for device"
 
5964
msgstr "Неподходящ ioctl за устройството"
 
5965
 
 
5966
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
 
5967
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 
5968
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 
5969
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 
5970
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
 
5971
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
 
5972
msgid "Text file busy"
 
5973
msgstr "Зает текстов файл"
 
5974
 
 
5975
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
 
5976
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
 
5977
msgid "File too large"
 
5978
msgstr "Твърде голям файл"
 
5979
 
 
5980
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 
5981
#. TRANS disk is full.
 
5982
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
 
5983
msgid "No space left on device"
 
5984
msgstr "Няма свободно място на устройството"
 
5985
 
 
5986
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
 
5987
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
 
5988
msgid "Illegal seek"
 
5989
msgstr "Незаконно позициониране"
 
5990
 
 
5991
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
 
5992
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
 
5993
msgid "Read-only file system"
 
5994
msgstr "Файлова система само за четене"
 
5995
 
 
5996
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
 
5997
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 
5998
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
 
5999
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
 
6000
msgid "Too many links"
 
6001
msgstr "Твърде много връзки"
 
6002
 
 
6003
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
 
6004
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
 
6005
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
 
6006
msgid "Numerical argument out of domain"
 
6007
msgstr "Числов аргумент извън дефиниционната област"
 
6008
 
 
6009
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 
6010
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
 
6011
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
 
6012
msgid "Numerical result out of range"
 
6013
msgstr "Не представим числов резултат"
 
6014
 
 
6015
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 
6016
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
 
6017
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
 
6018
#. TRANS
 
6019
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
 
6020
#. TRANS
 
6021
#. TRANS @itemize @bullet
 
6022
#. TRANS @item
 
6023
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
 
6024
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
 
6025
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
 
6026
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
 
6027
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
 
6028
#. TRANS
 
6029
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
 
6030
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
 
6031
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
 
6032
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
 
6033
#. TRANS
 
6034
#. TRANS @item
 
6035
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
 
6036
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
 
6037
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
 
6038
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
 
6039
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
 
6040
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
 
6041
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 
6042
#. TRANS and return to its command loop.
 
6043
#. TRANS @end itemize
 
6044
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
 
6045
msgid "Resource temporarily unavailable"
 
6046
msgstr "Временно недостъпен ресурс"
 
6047
 
 
6048
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 
6049
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 
6050
#. TRANS
 
6051
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 
6052
#. TRANS separate error code.
 
6053
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
 
6054
msgid "Operation would block"
 
6055
msgstr "Операцията би блокирала"
 
6056
 
 
6057
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 
6058
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
 
6059
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
 
6060
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
 
6061
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
 
6062
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 
6063
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 
6064
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
 
6065
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
 
6066
msgid "Operation now in progress"
 
6067
msgstr "Операцията се изпълнява"
 
6068
 
 
6069
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 
6070
#. TRANS mode selected.
 
6071
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
 
6072
msgid "Operation already in progress"
 
6073
msgstr "Операцията вече се изпълнява"
 
6074
 
 
6075
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
 
6076
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
 
6077
msgid "Socket operation on non-socket"
 
6078
msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)"
 
6079
 
 
6080
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 
6081
#. TRANS maximum size.
 
6082
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
 
6083
msgid "Message too long"
 
6084
msgstr "Твърде дълго съобщение"
 
6085
 
 
6086
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
 
6087
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
 
6088
msgid "Protocol wrong type for socket"
 
6089
msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)"
 
6090
 
 
6091
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 
6092
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
 
6093
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
 
6094
msgid "Protocol not available"
 
6095
msgstr "Недостъпен протокол"
 
6096
 
 
6097
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 
6098
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 
6099
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
 
6100
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
 
6101
msgid "Protocol not supported"
 
6102
msgstr "Неподдържан протокол"
 
6103
 
 
6104
#. TRANS The socket type is not supported.
 
6105
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
 
6106
msgid "Socket type not supported"
 
6107
msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
 
6108
 
 
6109
#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 
6110
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
 
6111
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
 
6112
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 
6113
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 
6114
#. TRANS nothing to do for that call.
 
6115
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
 
6116
msgid "Operation not supported"
 
6117
msgstr "Неподдържана операция"
 
6118
 
 
6119
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
 
6120
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
 
6121
msgid "Protocol family not supported"
 
6122
msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
 
6123
 
 
6124
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 
6125
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
 
6126
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
 
6127
msgid "Address family not supported by protocol"
 
6128
msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
 
6129
 
 
6130
#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
 
6131
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
 
6132
msgid "Address already in use"
 
6133
msgstr "Адресът вече се използва"
 
6134
 
 
6135
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 
6136
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 
6137
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
 
6138
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
 
6139
msgid "Cannot assign requested address"
 
6140
msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)"
 
6141
 
 
6142
# TODO
 
6143
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
 
6144
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
 
6145
msgid "Network is down"
 
6146
msgstr "Мрежата е изключена"
 
6147
 
 
6148
# TODO
 
6149
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 
6150
#. TRANS was unreachable.
 
6151
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
 
6152
msgid "Network is unreachable"
 
6153
msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
6154
 
 
6155
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
 
6156
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
 
6157
msgid "Network dropped connection on reset"
 
6158
msgstr "Прекъснато мрежова връзка поради рестартиране"
 
6159
 
 
6160
#. TRANS A network connection was aborted locally.
 
6161
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
 
6162
msgid "Software caused connection abort"
 
6163
msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката"
 
6164
 
 
6165
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 
6166
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 
6167
#. TRANS protocol violation.
 
6168
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
 
6169
msgid "Connection reset by peer"
 
6170
msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна"
 
6171
 
 
6172
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 
6173
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 
6174
#. TRANS other from network operations.
 
6175
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
 
6176
msgid "No buffer space available"
 
6177
msgstr "Няма свободно място за буфер"
 
6178
 
 
6179
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 
6180
#. TRANS @xref{Connecting}.
 
6181
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
 
6182
msgid "Transport endpoint is already connected"
 
6183
msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана"
 
6184
 
 
6185
#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
 
6186
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 
6187
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 
6188
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
 
6189
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
 
6190
msgid "Transport endpoint is not connected"
 
6191
msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана"
 
6192
 
 
6193
#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 
6194
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 
6195
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
 
6196
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
 
6197
msgid "Destination address required"
 
6198
msgstr "Необходим е целеви адрес"
 
6199
 
 
6200
# TODO
 
6201
#. TRANS The socket has already been shut down.
 
6202
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
 
6203
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 
6204
msgstr ""
 
6205
"Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта"
 
6206
 
 
6207
#. TRANS ???
 
6208
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
 
6209
msgid "Too many references: cannot splice"
 
6210
msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят"
 
6211
 
 
6212
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 
6213
#. TRANS the timeout period.
 
6214
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
 
6215
msgid "Connection timed out"
 
6216
msgstr "Просрочена мрежова операция"
 
6217
 
 
6218
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 
6219
#. TRANS it is not running the requested service).
 
6220
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
 
6221
msgid "Connection refused"
 
6222
msgstr "Отказано свързване"
 
6223
 
 
6224
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 
6225
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
 
6226
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
 
6227
msgid "Too many levels of symbolic links"
 
6228
msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
 
6229
 
 
6230
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 
6231
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 
6232
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
 
6233
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
 
6234
msgid "File name too long"
 
6235
msgstr "Твърде дълго файлово име"
 
6236
 
 
6237
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
 
6238
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
 
6239
msgid "Host is down"
 
6240
msgstr "Компютърът е изключен"
 
6241
 
 
6242
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
 
6243
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
 
6244
msgid "No route to host"
 
6245
msgstr "Няма маршрут до компютъра"
 
6246
 
 
6247
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 
6248
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
 
6249
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
 
6250
msgid "Directory not empty"
 
6251
msgstr "Непразна директория"
 
6252
 
 
6253
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 
6254
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 
6255
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
 
6256
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
 
6257
msgid "Too many processes"
 
6258
msgstr "Твърде много процеси"
 
6259
 
 
6260
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 
6261
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
 
6262
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
 
6263
msgid "Too many users"
 
6264
msgstr "Твърде много потребители"
 
6265
 
 
6266
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
 
6267
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
 
6268
msgid "Disk quota exceeded"
 
6269
msgstr "Надвишена дискова квота"
 
6270
 
 
6271
#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
 
6272
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
 
6273
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
 
6274
#. TRANS the NFS file system on the local host.
 
6275
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
 
6276
msgid "Stale NFS file handle"
 
6277
msgstr ""
 
6278
"Престоял файлов манипулатор при NFS (пробвайте размонтиране и повторно "
 
6279
"монтиране)"
 
6280
 
 
6281
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 
6282
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 
6283
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 
6284
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
 
6285
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
 
6286
msgid "Object is remote"
 
6287
msgstr "Обектът е отдалечен"
 
6288
 
 
6289
#. TRANS ???
 
6290
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
 
6291
msgid "RPC struct is bad"
 
6292
msgstr "Неправилна RPC-структура"
 
6293
 
 
6294
#. TRANS ???
 
6295
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
 
6296
msgid "RPC version wrong"
 
6297
msgstr "Неправилна версия на RPC"
 
6298
 
 
6299
#. TRANS ???
 
6300
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
 
6301
msgid "RPC program not available"
 
6302
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
6303
 
 
6304
#. TRANS ???
 
6305
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
 
6306
msgid "RPC program version wrong"
 
6307
msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
 
6308
 
 
6309
#. TRANS ???
 
6310
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
 
6311
msgid "RPC bad procedure for program"
 
6312
msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)"
 
6313
 
 
6314
#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
 
6315
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
 
6316
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 
6317
#. TRANS operating system.
 
6318
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
 
6319
msgid "No locks available"
 
6320
msgstr "Надвишен брой заключвания"
 
6321
 
 
6322
#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
 
6323
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 
6324
#. TRANS
 
6325
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 
6326
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
 
6327
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
 
6328
msgid "Inappropriate file type or format"
 
6329
msgstr "Неподходящ файлов тип или формат"
 
6330
 
 
6331
#. TRANS ???
 
6332
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
 
6333
msgid "Authentication error"
 
6334
msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
 
6335
 
 
6336
#. TRANS ???
 
6337
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
 
6338
msgid "Need authenticator"
 
6339
msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)"
 
6340
 
 
6341
#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
 
6342
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
 
6343
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 
6344
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 
6345
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
 
6346
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
 
6347
msgid "Function not implemented"
 
6348
msgstr "Функцията не е реализирана"
 
6349
 
 
6350
#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
 
6351
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
 
6352
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
 
6353
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
 
6354
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
 
6355
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
 
6356
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
 
6357
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
 
6358
#. TRANS values.
 
6359
#. TRANS
 
6360
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 
6361
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
 
6362
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
 
6363
msgid "Not supported"
 
6364
msgstr "Не се поддържа"
 
6365
 
 
6366
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 
6367
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
 
6368
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
 
6369
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 
6370
msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
 
6371
 
 
6372
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
 
6373
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 
6374
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 
6375
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 
6376
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 
6377
#. TRANS for information on process groups and these signals.
 
6378
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
 
6379
msgid "Inappropriate operation for background process"
 
6380
msgstr "Неподходяща операция за фонов процес"
 
6381
 
 
6382
# TODO
 
6383
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
 
6384
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 
6385
#. TRANS up, before it has connected to the file.
 
6386
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
 
6387
msgid "Translator died"
 
6388
msgstr "Умрял транслатор"
 
6389
 
 
6390
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 
6391
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 
6392
#. TRANS @c Don't change it.
 
6393
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
 
6394
msgid "?"
 
6395
msgstr "?"
 
6396
 
 
6397
#. TRANS You did @strong{what}?
 
6398
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
 
6399
msgid "You really blew it this time"
 
6400
msgstr "Този път наистина се издънихте"
 
6401
 
 
6402
# TODO:
 
6403
# умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина,
 
6404
# пукна, се гътна, геберяса
 
6405
#
 
6406
# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
 
6407
# неподходящи. (А.З.)
 
6408
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
 
6409
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
 
6410
msgid "Computer bought the farm"
 
6411
msgstr "Компютърът се спомина"
 
6412
 
 
6413
# TODO
 
6414
#. TRANS This error code has no purpose.
 
6415
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
 
6416
msgid "Gratuitous error"
 
6417
msgstr "Безпричинна грешка"
 
6418
 
 
6419
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
 
6420
msgid "Bad message"
 
6421
msgstr "Лошо съобщение"
 
6422
 
 
6423
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
 
6424
msgid "Identifier removed"
 
6425
msgstr "Отстранен идентификатор"
 
6426
 
 
6427
# TODO
 
6428
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
 
6429
msgid "Multihop attempted"
 
6430
msgstr "Опитва се multihop"
 
6431
 
 
6432
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
 
6433
msgid "No data available"
 
6434
msgstr "Няма налични данни"
 
6435
 
 
6436
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
 
6437
msgid "Link has been severed"
 
6438
msgstr "Връзката се разпадна"
 
6439
 
 
6440
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
 
6441
msgid "No message of desired type"
 
6442
msgstr "Няма съобщение от необходимия вид"
 
6443
 
 
6444
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
 
6445
msgid "Out of streams resources"
 
6446
msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци"
 
6447
 
 
6448
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
 
6449
msgid "Device not a stream"
 
6450
msgstr "Устройството не е поток"
 
6451
 
 
6452
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
 
6453
msgid "Value too large for defined data type"
 
6454
msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
 
6455
 
 
6456
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
 
6457
msgid "Protocol error"
 
6458
msgstr "Протоколна грешка"
 
6459
 
 
6460
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
 
6461
msgid "Timer expired"
 
6462
msgstr "Просрочен хронометър"
 
6463
 
 
6464
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
 
6465
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 
6466
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 
6467
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
 
6468
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
 
6469
msgid "Operation canceled"
 
6470
msgstr "Отменена операция"
 
6471
 
 
6472
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
 
6473
msgid "Interrupted system call should be restarted"
 
6474
msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде рестартирано"
 
6475
 
 
6476
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
 
6477
msgid "Channel number out of range"
 
6478
msgstr "Номер на канал извън диапазона"
 
6479
 
 
6480
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
 
6481
msgid "Level 2 not synchronized"
 
6482
msgstr "Ниво 2 — синхронизирано"
 
6483
 
 
6484
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
 
6485
msgid "Level 3 halted"
 
6486
msgstr "Ниво 3 — преустановено"
 
6487
 
 
6488
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
 
6489
msgid "Level 3 reset"
 
6490
msgstr "Ниво 3 — рестартирано"
 
6491
 
 
6492
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
 
6493
msgid "Link number out of range"
 
6494
msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
 
6495
 
 
6496
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
 
6497
msgid "Protocol driver not attached"
 
6498
msgstr "Несвързан протоколен драйвер"
 
6499
 
 
6500
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
 
6501
msgid "No CSI structure available"
 
6502
msgstr "Не е налична CSI-структура"
 
6503
 
 
6504
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
 
6505
msgid "Level 2 halted"
 
6506
msgstr "Ниво 2 — преустановено"
 
6507
 
 
6508
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
 
6509
msgid "Invalid exchange"
 
6510
msgstr "Неправилен обмен"
 
6511
 
 
6512
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
 
6513
msgid "Invalid request descriptor"
 
6514
msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
 
6515
 
 
6516
# TODO
 
6517
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
 
6518
msgid "Exchange full"
 
6519
msgstr "Препълнен обмен"
 
6520
 
 
6521
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
 
6522
msgid "No anode"
 
6523
msgstr "Няма а-възел(a-node)"
 
6524
 
 
6525
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
 
6526
msgid "Invalid request code"
 
6527
msgstr "Неправилен код на заявка"
 
6528
 
 
6529
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
 
6530
msgid "Invalid slot"
 
6531
msgstr "Неправилен слот"
 
6532
 
 
6533
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
 
6534
msgid "File locking deadlock error"
 
6535
msgstr "Грешка от безизходно положение при заключване на файлове"
 
6536
 
 
6537
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
 
6538
msgid "Bad font file format"
 
6539
msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
 
6540
 
 
6541
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
 
6542
msgid "Machine is not on the network"
 
6543
msgstr "Машината не е в мрежа"
 
6544
 
 
6545
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
 
6546
msgid "Package not installed"
 
6547
msgstr "Пакетът не е инсталиран"
 
6548
 
 
6549
# TODO
 
6550
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
 
6551
msgid "Advertise error"
 
6552
msgstr "Грешка при осведомяване"
 
6553
 
 
6554
# TODO
 
6555
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
 
6556
msgid "Srmount error"
 
6557
msgstr "Грешка при srmount"
 
6558
 
 
6559
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
 
6560
msgid "Communication error on send"
 
6561
msgstr "Комуникационна грешка при изпращане"
 
6562
 
 
6563
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
 
6564
msgid "RFS specific error"
 
6565
msgstr "RFS-грешка"
 
6566
 
 
6567
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
 
6568
msgid "Name not unique on network"
 
6569
msgstr "Името не е уникално в мрежата"
 
6570
 
 
6571
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
 
6572
msgid "File descriptor in bad state"
 
6573
msgstr "Файловият дескриптор е в лошо състояние"
 
6574
 
 
6575
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
 
6576
msgid "Remote address changed"
 
6577
msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
 
6578
 
 
6579
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
 
6580
msgid "Can not access a needed shared library"
 
6581
msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
 
6582
 
 
6583
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
 
6584
msgid "Accessing a corrupted shared library"
 
6585
msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека"
 
6586
 
 
6587
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
 
6588
msgid ".lib section in a.out corrupted"
 
6589
msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out"
 
6590
 
 
6591
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
 
6592
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 
6593
msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
 
6594
 
 
6595
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
 
6596
msgid "Cannot exec a shared library directly"
 
6597
msgstr "Не може да се изпълнява директно споделена библиотека"
 
6598
 
 
6599
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
 
6600
msgid "Streams pipe error"
 
6601
msgstr "Канална грешка при потоци"
 
6602
 
 
6603
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
 
6604
msgid "Structure needs cleaning"
 
6605
msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
 
6606
 
 
6607
# TODO
 
6608
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
 
6609
msgid "Not a XENIX named type file"
 
6610
msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
 
6611
 
 
6612
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
 
6613
msgid "No XENIX semaphores available"
 
6614
msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
 
6615
 
 
6616
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
 
6617
msgid "Is a named type file"
 
6618
msgstr "Именуван типов файл е"
 
6619
 
 
6620
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
 
6621
msgid "Remote I/O error"
 
6622
msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
 
6623
 
 
6624
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
 
6625
msgid "No medium found"
 
6626
msgstr "Не е открит носител"
 
6627
 
 
6628
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
 
6629
msgid "Wrong medium type"
 
6630
msgstr "Неправилен тип на носител"
 
6631
 
 
6632
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
 
6633
msgid "Required key not available"
 
6634
msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
 
6635
 
 
6636
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
 
6637
msgid "Key has expired"
 
6638
msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
 
6639
 
 
6640
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
 
6641
msgid "Key has been revoked"
 
6642
msgstr "Ключът е бил анулиран"
 
6643
 
 
6644
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
 
6645
msgid "Key was rejected by service"
 
6646
msgstr "Ключът е отказан от услугата"
 
6647
 
 
6648
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
 
6649
msgid "Owner died"
 
6650
msgstr "Собственикът умря"
 
6651
 
 
6652
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
 
6653
msgid "State not recoverable"
 
6654
msgstr "Невъзстановимо състояние"
 
6655
 
 
6656
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
 
6657
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 
6658
msgstr "Действието не е позволено, заради радиозабрана(RF-kill)"
 
6659
 
 
6660
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
 
6661
msgid "Error in unknown error system: "
 
6662
msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
 
6663
 
 
6664
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
 
6665
msgid "Address family for hostname not supported"
 
6666
msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
 
6667
 
 
6668
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
 
6669
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
6670
msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
 
6671
 
 
6672
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
 
6673
msgid "Bad value for ai_flags"
 
6674
msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
 
6675
 
 
6676
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
 
6677
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
 
6678
msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
 
6679
 
 
6680
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
 
6681
msgid "ai_family not supported"
 
6682
msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
 
6683
 
 
6684
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
 
6685
msgid "Memory allocation failure"
 
6686
msgstr "Заделянето на памет не успя"
 
6687
 
 
6688
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
 
6689
msgid "No address associated with hostname"
 
6690
msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
 
6691
 
 
6692
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
 
6693
msgid "Name or service not known"
 
6694
msgstr "Не е известно името на услугата"
 
6695
 
 
6696
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
 
6697
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
 
6698
msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо(ai_socktype)"
 
6699
 
 
6700
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
 
6701
msgid "ai_socktype not supported"
 
6702
msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
 
6703
 
 
6704
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
 
6705
msgid "System error"
 
6706
msgstr "Системна грешка"
 
6707
 
 
6708
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
 
6709
msgid "Processing request in progress"
 
6710
msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
 
6711
 
 
6712
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
 
6713
msgid "Request canceled"
 
6714
msgstr "Прекъсната заявка"
 
6715
 
 
6716
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
 
6717
msgid "Request not canceled"
 
6718
msgstr "Заявката не е прекъсната"
 
6719
 
 
6720
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
 
6721
msgid "All requests done"
 
6722
msgstr "Всички заявки са изпълнени"
 
6723
 
 
6724
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
 
6725
msgid "Interrupted by a signal"
 
6726
msgstr "Прекъснат по сигнал"
 
6727
 
 
6728
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
 
6729
msgid "Parameter string not correctly encoded"
 
6730
msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
 
6731
 
 
6732
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
 
6733
msgid "Signal 0"
 
6734
msgstr "Сигнал 0"
 
6735
 
 
6736
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
 
6737
msgid "IOT trap"
 
6738
msgstr "IOT капан"
 
6739
 
 
6740
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
 
6741
#, c-format
 
6742
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 
6743
msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
 
6744
 
 
6745
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
 
6746
#, c-format
 
6747
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 
6748
msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
 
6749
 
 
6750
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 
6751
#, c-format
 
6752
msgid ""
 
6753
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
 
6754
"\n"
 
6755
msgstr ""
 
6756
"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
 
6757
"\n"
 
6758
 
 
6759
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
 
6760
#, c-format
 
6761
msgid "cannot open `%s'"
 
6762
msgstr "не може да се отвори \"%s\""
 
6763
 
 
6764
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
 
6765
#, c-format
 
6766
msgid "cannot read header from `%s'"
 
6767
msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
 
6768
 
 
6769
#: timezone/zdump.c:215
 
6770
msgid "lacks alphabetic at start"
 
6771
msgstr "не започва с буква"
 
6772
 
 
6773
#: timezone/zdump.c:217
 
6774
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
 
6775
msgstr "е с по-малко от три букви"
 
6776
 
 
6777
#: timezone/zdump.c:219
 
6778
msgid "has more than 6 alphabetics"
 
6779
msgstr "е с по-вече от шест букви"
 
6780
 
 
6781
#: timezone/zdump.c:227
 
6782
msgid "differs from POSIX standard"
 
6783
msgstr "не съвпада с POSIX стандарта"
 
6784
 
 
6785
#: timezone/zdump.c:233
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
 
6788
msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
 
6789
 
 
6790
#: timezone/zdump.c:242
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid ""
 
6793
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] "
 
6794
"zonename ...\n"
 
6795
"\n"
 
6796
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6797
msgstr ""
 
6798
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -c [отгодина,]догодина ] "
 
6799
"именазона ...\n"
 
6800
"\n"
 
6801
"Рапортуване на грешки към tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6802
 
 
6803
#: timezone/zdump.c:311
 
6804
#, c-format
 
6805
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
 
6806
msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
 
6807
 
 
6808
#: timezone/zdump.c:398
 
6809
msgid "Error writing to standard output"
 
6810
msgstr "Грешка при записване в стандартния изход"
 
6811
 
 
6812
#: timezone/zdump.c:421
 
6813
#, c-format
 
6814
msgid ""
 
6815
"%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 
6816
msgstr ""
 
6817
"%s: употребявайте -v на системи, за които типът на time_t, с плаваща "
 
6818
"точност, е различен от float или double\n"
 
6819
 
 
6820
#: timezone/zic.c:388
 
6821
#, c-format
 
6822
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 
6823
msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
 
6824
 
 
6825
#: timezone/zic.c:434
 
6826
#, c-format
 
6827
msgid "\"%s\", line %d: %s"
 
6828
msgstr "\"%s\", ред %d: %s"
 
6829
 
 
6830
#: timezone/zic.c:437
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
 
6833
msgstr " (правило от \"%s\", ред %d)"
 
6834
 
 
6835
#: timezone/zic.c:449
 
6836
msgid "warning: "
 
6837
msgstr "предупреждение: "
 
6838
 
 
6839
#: timezone/zic.c:459
 
6840
#, c-format
 
6841
msgid ""
 
6842
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p "
 
6843
"posixrules ] \\\n"
 
6844
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 
6845
"\n"
 
6846
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6847
msgstr ""
 
6848
"%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местновреме ] [ -p "
 
6849
"posix_правило ] \\\n"
 
6850
"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл "
 
6851
"... ]\n"
 
6852
"\n"
 
6853
"Рапортуване на грешки към tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6854
 
 
6855
#: timezone/zic.c:496
 
6856
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 
6857
msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
 
6858
 
 
6859
#: timezone/zic.c:515
 
6860
#, c-format
 
6861
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 
6862
msgstr "%s: Зададена е повече от една -d опция\n"
 
6863
 
 
6864
#: timezone/zic.c:525
 
6865
#, c-format
 
6866
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 
6867
msgstr "%s: Зададена е повече от една -l опция\n"
 
6868
 
 
6869
#: timezone/zic.c:535
 
6870
#, c-format
 
6871
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 
6872
msgstr "%s: Зададена е повече от една -p опция\n"
 
6873
 
 
6874
#: timezone/zic.c:545
 
6875
#, c-format
 
6876
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 
6877
msgstr "%s: Зададена е повече от една -y опция\n"
 
6878
 
 
6879
#: timezone/zic.c:555
 
6880
#, c-format
 
6881
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 
6882
msgstr "%s: Зададена е повече от една -L опция\n"
 
6883
 
 
6884
#: timezone/zic.c:604
 
6885
msgid "link to link"
 
6886
msgstr "връзка към връзка"
 
6887
 
 
6888
#: timezone/zic.c:669
 
6889
msgid "hard link failed, symbolic link used"
 
6890
msgstr "%s: създаването на твърда връзка пропадна - използвана е символна"
 
6891
 
 
6892
#: timezone/zic.c:677
 
6893
#, c-format
 
6894
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
 
6895
msgstr "%s: Не може да се създаде връзка от %s към %s: %s\n"
 
6896
 
 
6897
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
 
6898
msgid "same rule name in multiple files"
 
6899
msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
 
6900
 
 
6901
#: timezone/zic.c:792
 
6902
msgid "unruly zone"
 
6903
msgstr "непокорна зона"
 
6904
 
 
6905
#: timezone/zic.c:799
 
6906
#, c-format
 
6907
msgid "%s in ruleless zone"
 
6908
msgstr "%s в зона без правила"
 
6909
 
 
6910
#: timezone/zic.c:820
 
6911
msgid "standard input"
 
6912
msgstr "стандартен вход"
 
6913
 
 
6914
#: timezone/zic.c:825
 
6915
#, c-format
 
6916
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 
6917
msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
 
6918
 
 
6919
#: timezone/zic.c:836
 
6920
msgid "line too long"
 
6921
msgstr "Твърде дълъг ред"
 
6922
 
 
6923
#: timezone/zic.c:856
 
6924
msgid "input line of unknown type"
 
6925
msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
 
6926
 
 
6927
#: timezone/zic.c:872
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 
6930
msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s\n"
 
6931
 
 
6932
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
 
6933
#, c-format
 
6934
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 
6935
msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
 
6936
 
 
6937
#: timezone/zic.c:887
 
6938
#, c-format
 
6939
msgid "%s: Error reading %s\n"
 
6940
msgstr "%s: Грешка при прочитането на %s\n"
 
6941
 
 
6942
#: timezone/zic.c:894
 
6943
#, c-format
 
6944
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 
6945
msgstr "%s: Грешка при затваряне %s: %s\n"
 
6946
 
 
6947
#: timezone/zic.c:899
 
6948
msgid "expected continuation line not found"
 
6949
msgstr "липсва ред за продължение"
 
6950
 
 
6951
#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
 
6952
msgid "time overflow"
 
6953
msgstr "препълване на стойността за време"
 
6954
 
 
6955
#: timezone/zic.c:947
 
6956
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
 
6957
msgstr "24:00 не се поддържат от версии на zic преди 1998"
 
6958
 
 
6959
#: timezone/zic.c:950
 
6960
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 
6961
msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
 
6962
 
 
6963
#: timezone/zic.c:963
 
6964
msgid "wrong number of fields on Rule line"
 
6965
msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
 
6966
 
 
6967
#: timezone/zic.c:967
 
6968
msgid "nameless rule"
 
6969
msgstr "правило без име"
 
6970
 
 
6971
#: timezone/zic.c:972
 
6972
msgid "invalid saved time"
 
6973
msgstr "неправилно записано време"
 
6974
 
 
6975
#: timezone/zic.c:993
 
6976
msgid "wrong number of fields on Zone line"
 
6977
msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
 
6978
 
 
6979
#: timezone/zic.c:999
 
6980
#, c-format
 
6981
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 
6982
msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
 
6983
 
 
6984
#: timezone/zic.c:1007
 
6985
#, c-format
 
6986
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 
6987
msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
 
6988
 
 
6989
#: timezone/zic.c:1019
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
 
6992
msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %d)"
 
6993
 
 
6994
#: timezone/zic.c:1035
 
6995
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 
6996
msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
 
6997
 
 
6998
#: timezone/zic.c:1075
 
6999
msgid "invalid UTC offset"
 
7000
msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
 
7001
 
 
7002
#: timezone/zic.c:1078
 
7003
msgid "invalid abbreviation format"
 
7004
msgstr "Неправилен формат за съкращение"
 
7005
 
 
7006
#: timezone/zic.c:1107
 
7007
msgid ""
 
7008
"Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 
7009
msgstr ""
 
7010
"на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на "
 
7011
"предишния ред"
 
7012
 
 
7013
#: timezone/zic.c:1135
 
7014
msgid "wrong number of fields on Leap line"
 
7015
msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
 
7016
 
 
7017
#: timezone/zic.c:1144
 
7018
msgid "invalid leaping year"
 
7019
msgstr "Неправилна високосна година"
 
7020
 
 
7021
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
 
7022
msgid "invalid month name"
 
7023
msgstr "Неправилно име на месец"
 
7024
 
 
7025
#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
 
7026
msgid "invalid day of month"
 
7027
msgstr "Неправилен ден от месеца"
 
7028
 
 
7029
#: timezone/zic.c:1182
 
7030
msgid "time before zero"
 
7031
msgstr "Стойността за час е преди нулата"
 
7032
 
 
7033
#: timezone/zic.c:1186
 
7034
msgid "time too small"
 
7035
msgstr "Стойността за час е много малка"
 
7036
 
 
7037
#: timezone/zic.c:1190
 
7038
msgid "time too large"
 
7039
msgstr "Стойността за час е много голяма"
 
7040
 
 
7041
#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
 
7042
msgid "invalid time of day"
 
7043
msgstr "неправилен час"
 
7044
 
 
7045
#: timezone/zic.c:1213
 
7046
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 
7047
msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap"
 
7048
 
 
7049
#: timezone/zic.c:1218
 
7050
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 
7051
msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap"
 
7052
 
 
7053
#: timezone/zic.c:1234
 
7054
msgid "wrong number of fields on Link line"
 
7055
msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
 
7056
 
 
7057
#: timezone/zic.c:1238
 
7058
msgid "blank FROM field on Link line"
 
7059
msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
 
7060
 
 
7061
#: timezone/zic.c:1242
 
7062
msgid "blank TO field on Link line"
 
7063
msgstr "празно поле TO на ред за Link"
 
7064
 
 
7065
#: timezone/zic.c:1320
 
7066
msgid "invalid starting year"
 
7067
msgstr "неправилна начална година"
 
7068
 
 
7069
#: timezone/zic.c:1342
 
7070
msgid "invalid ending year"
 
7071
msgstr "неправилна крайна година"
 
7072
 
 
7073
#: timezone/zic.c:1346
 
7074
msgid "starting year greater than ending year"
 
7075
msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
 
7076
 
 
7077
#: timezone/zic.c:1353
 
7078
msgid "typed single year"
 
7079
msgstr "една единствена година е зададена"
 
7080
 
 
7081
#: timezone/zic.c:1388
 
7082
msgid "invalid weekday name"
 
7083
msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
 
7084
 
 
7085
#: timezone/zic.c:1566
 
7086
#, c-format
 
7087
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
 
7088
msgstr "%s: Не може да се изтрие %s: %s\n"
 
7089
 
 
7090
#: timezone/zic.c:1576
 
7091
#, c-format
 
7092
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 
7093
msgstr "%s: Не може да се създаде %s: %s\n"
 
7094
 
 
7095
#: timezone/zic.c:1726
 
7096
#, c-format
 
7097
msgid "%s: Error writing %s\n"
 
7098
msgstr "%s: Грешка при записване %s\n"
 
7099
 
 
7100
#: timezone/zic.c:2019
 
7101
msgid "no POSIX environment variable for zone"
 
7102
msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
 
7103
 
 
7104
#: timezone/zic.c:2176
 
7105
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 
7106
msgstr ""
 
7107
"не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, "
 
7108
"веднага след крайното време"
 
7109
 
 
7110
#: timezone/zic.c:2222
 
7111
msgid "too many transitions?!"
 
7112
msgstr "твърде много прехвърляния?!"
 
7113
 
 
7114
#: timezone/zic.c:2241
 
7115
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 
7116
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен isdst"
 
7117
 
 
7118
#: timezone/zic.c:2245
 
7119
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 
7120
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisstd"
 
7121
 
 
7122
#: timezone/zic.c:2249
 
7123
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 
7124
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisgmt"
 
7125
 
 
7126
#: timezone/zic.c:2268
 
7127
msgid "too many local time types"
 
7128
msgstr "твърде много типове за местно време"
 
7129
 
 
7130
#: timezone/zic.c:2272
 
7131
msgid "UTC offset out of range"
 
7132
msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхвата"
 
7133
 
 
7134
#: timezone/zic.c:2300
 
7135
msgid "too many leap seconds"
 
7136
msgstr "твърде много високосни секунди"
 
7137
 
 
7138
#: timezone/zic.c:2306
 
7139
msgid "repeated leap second moment"
 
7140
msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда"
 
7141
 
 
7142
#: timezone/zic.c:2358
 
7143
msgid "Wild result from command execution"
 
7144
msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
 
7145
 
 
7146
#: timezone/zic.c:2359
 
7147
#, c-format
 
7148
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 
7149
msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
 
7150
 
 
7151
#: timezone/zic.c:2457
 
7152
msgid "Odd number of quotation marks"
 
7153
msgstr "Неочакван брой кавички"
 
7154
 
 
7155
#: timezone/zic.c:2546
 
7156
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 
7157
msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
 
7158
 
 
7159
#: timezone/zic.c:2581
 
7160
msgid ""
 
7161
"rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of "
 
7162
"zic"
 
7163
msgstr ""
 
7164
"правилото прехвърля началото/края на месеца--няма да работи с версия на zic "
 
7165
"от преди 2004"
 
7166
 
 
7167
#: timezone/zic.c:2613
 
7168
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
 
7169
msgstr "съкращението за часова зона не започва с буква"
 
7170
 
 
7171
#: timezone/zic.c:2615
 
7172
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
 
7173
msgstr "съкращението за часова зона е с повече от три букви"
 
7174
 
 
7175
#: timezone/zic.c:2617
 
7176
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
 
7177
msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
 
7178
 
 
7179
#: timezone/zic.c:2627
 
7180
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 
7181
msgstr "съкращението за часова зона се различава от POSIX стандарта"
 
7182
 
 
7183
#: timezone/zic.c:2639
 
7184
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 
7185
msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
 
7186
 
 
7187
#: timezone/zic.c:2680
 
7188
#, c-format
 
7189
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 
7190
msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s\n"
 
7191
 
 
7192
#: timezone/zic.c:2702
 
7193
#, c-format
 
7194
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 
7195
msgstr "%s: при преобразуването %d не запази знак\n"