1
# Dzongkha translation of gedit
2
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
7
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 03:24+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 07:04+0000\n"
11
"Last-Translator: Dawa pemo <Unknown>\n"
12
"Language-Team: <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 10:54+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
19
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
20
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
29
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
31
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
32
msgid "Edit text files"
33
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་"
35
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
36
msgid "Text;Plaintext;Write;"
39
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
40
msgid "Open a New Window"
43
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
44
msgid "Open a New Document"
47
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
48
msgid "Use Default Font"
49
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
51
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
53
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
54
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
55
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
58
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ "
59
"རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ "
60
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ "
61
"རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ "
62
"མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
64
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
66
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
68
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
70
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
71
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
73
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག "
74
"\"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ "
75
"འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
77
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
79
msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་"
81
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
82
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
85
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
86
msgid "Create Backup Copies"
87
msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
89
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
91
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
92
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
94
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ "
95
"གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup "
96
"Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
98
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
102
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
104
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
105
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
109
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
110
msgid "Autosave Interval"
113
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
115
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
116
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
119
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
120
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
121
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
123
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
125
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
126
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
128
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། "
129
"ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།"
131
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
132
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
135
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
137
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
138
"1\" for unlimited number of actions."
140
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། "
141
"ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
143
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
144
msgid "Line Wrapping Mode"
145
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"
147
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
149
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
150
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
151
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
152
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
155
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
157
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
159
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
161
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
164
"མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ "
167
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
168
msgid "Insert spaces"
169
msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།"
171
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
172
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
173
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"
175
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
176
msgid "Automatic indent"
179
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
180
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
183
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
184
msgid "Display Line Numbers"
185
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
187
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
188
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
190
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ "
191
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
193
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
194
msgid "Highlight Current Line"
195
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
197
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
198
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
199
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
201
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
202
msgid "Highlight Matching Brackets"
205
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
206
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
209
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
210
msgid "Display Right Margin"
211
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
213
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
214
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
216
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ "
217
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
219
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
220
msgid "Right Margin Position"
221
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"
223
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
224
msgid "Specifies the position of the right margin."
225
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
227
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
228
msgid "Smart Home End"
229
msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་"
231
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
233
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
234
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
235
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
236
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
237
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
238
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
239
"the text instead of the start/end of the line."
242
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
243
msgid "Restore Previous Cursor Position"
244
msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ས་ སླར་གསོ་འབད།"
246
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
248
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
251
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབདཝ་དང་ འོད་རྟགས་ཀྱི་ཧེ་མའི་གནས་ས་དེ་ "
252
"སླར་གསོ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"
254
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
255
msgid "Enable Syntax Highlighting"
256
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
258
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
259
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
260
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
262
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
263
msgid "Enable Search Highlighting"
264
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
266
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
268
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
270
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་གྱི་འབྱུང་བ་ཚུ་ "
271
"གཙོ་དམིགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"
273
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
274
msgid "Ensure Trailing Newline"
277
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
279
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
282
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
283
msgid "Toolbar is Visible"
284
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
286
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
287
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
288
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
290
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
291
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
294
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
296
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
297
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
298
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
299
"make sure they appear exactly as mentioned here."
302
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
303
msgid "Status Bar is Visible"
304
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
306
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
308
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
310
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ "
311
"མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
313
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
314
msgid "Side panel is Visible"
317
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
319
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
322
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
323
msgid "Maximum Recent Files"
324
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"
326
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
328
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
329
"in the \"Recent Files\" submenu."
331
"\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ "
332
"ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
334
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
335
msgid "Print Syntax Highlighting"
336
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
338
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
340
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
342
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ "
343
"དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
345
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
347
msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
349
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
351
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
353
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
355
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
356
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
357
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"
359
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
361
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
362
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
363
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
364
"make sure they appear exactly as mentioned here."
367
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
368
msgid "Print Line Numbers"
369
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
371
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
373
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
374
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
377
"བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ "
378
"དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ "
379
"དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
381
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
382
msgid "Body Font for Printing"
383
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"
385
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
387
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
389
"ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
390
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
392
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
393
msgid "Header Font for Printing"
394
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
396
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
398
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
399
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
401
"ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
402
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
403
"ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
405
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
406
msgid "Line Number Font for Printing"
407
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"
409
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
411
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
412
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
414
"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
415
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
416
"ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
418
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
419
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
420
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
421
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
422
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
423
#. in you country will rarely use it.
424
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
425
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
426
#. Only recognized encodings are used.
427
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
428
#. a list of supported encodings
429
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
430
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
433
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
434
msgid "Automatically Detected Encodings"
437
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
439
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
440
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
441
"recognized encodings are used."
444
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
445
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
446
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
447
msgid "['ISO-8859-15']"
450
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
451
msgid "Encodings shown in menu"
452
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
454
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
456
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
457
"selector. Only recognized encodings are used."
460
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
461
msgid "Active plugins"
462
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
464
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
466
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
467
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
469
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན "
470
"པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" "
471
"ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
473
#: ../gedit/gedit-app.c:222
474
msgid "There was an error displaying the help."
477
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
481
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
482
msgid "Log Out _without Saving"
485
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
486
msgid "_Cancel Logout"
487
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)"
489
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
490
msgid "Close _without Saving"
491
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)"
493
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
497
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
500
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
502
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
505
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld "
506
"ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
508
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
510
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
512
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
513
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
515
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
518
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
521
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
524
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ "
525
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
527
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
530
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
532
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
535
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ "
536
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
538
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
540
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
542
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
543
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
545
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
548
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
551
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
554
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ "
555
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
557
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
560
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
562
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
564
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d "
565
"འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
567
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
569
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
571
"་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
573
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
575
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
578
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
579
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
580
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
581
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"
583
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
585
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
586
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
588
"ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
590
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
593
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
595
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
597
"བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ "
598
"ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
600
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
601
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
602
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"
604
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
605
msgid "S_elect the documents you want to save:"
606
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"
608
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
609
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
611
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
612
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
614
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
616
msgid "%s: invalid encoding.\n"
617
msgstr "%s:ནུས་མེད་ཡུ་ནི་ཀོཌི།\n"
619
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
620
msgid "Show the application's version"
623
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
624
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
627
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
629
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
632
"བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
633
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
635
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
639
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
640
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
643
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
644
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
646
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
648
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
649
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
652
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
656
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
657
msgid "Open files and block process until files are closed"
660
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
661
msgid "Run gedit in the background"
664
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
665
msgid "Run gedit in standalone mode"
668
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
669
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
672
#. Setup command line options
673
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
674
msgid "- Edit text files"
675
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)"
677
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
681
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
684
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
686
msgid "Loading file '%s'…"
687
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
689
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
691
msgid "Loading %d file…"
692
msgid_plural "Loading %d files…"
693
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
695
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
696
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
698
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་"
700
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
702
msgid "The file \"%s\" is read-only."
703
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"
705
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
706
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
708
"འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ "
709
"བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
711
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
713
msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)"
715
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
716
msgid "Save the file using compression?"
719
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
722
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
726
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
727
msgid "_Save Using Compression"
730
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
731
msgid "Save the file as plain text?"
734
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
737
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
741
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
742
msgid "_Save As Plain Text"
745
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
747
msgid "Saving file '%s'…"
748
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"སྲུང་དོ་..."
750
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
754
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
756
msgid "Reverting the document '%s'…"
757
msgstr "ཡིག་ཆ་ '%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་དོ་..."
759
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
761
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
763
"སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s' ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
765
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
768
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
770
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
773
"མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
774
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
776
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
778
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
780
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
781
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
783
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
786
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
789
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
792
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
793
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
795
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
798
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
800
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
803
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
804
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
806
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
808
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
810
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
811
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
813
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
816
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
819
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
822
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
823
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
825
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
828
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
830
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
832
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
833
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
835
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
837
msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)"
839
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
840
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
842
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ "
843
"ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།"
845
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
846
msgid "translator-credits"
848
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ "
849
"སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: "
850
"<pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
852
"Launchpad Contributions:\n"
853
" Dawa pemo https://launchpad.net/~daws-403\n"
854
" sonam pelden https://launchpad.net/~sonaa-peldn"
856
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
858
msgid "Found and replaced %d occurrence"
859
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
860
msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
862
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
863
msgid "Found and replaced one occurrence"
864
msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
866
#. Translators: %s is replaced by the text
867
#. entered by the user in the search box
868
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
870
msgid "\"%s\" not found"
873
#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
875
msgid "Untitled Document %d"
878
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
879
#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
883
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
887
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
888
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
889
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
890
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
894
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
895
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
897
msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།"
899
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
900
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
901
msgid "Central European"
902
msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
904
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
905
msgid "South European"
906
msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
908
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
909
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
913
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
914
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
915
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
919
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
920
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
924
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
928
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
929
msgid "Hebrew Visual"
930
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
932
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
933
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
937
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
941
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
945
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
947
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།"
949
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
951
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
953
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
954
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
955
msgid "Chinese Traditional"
956
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།"
958
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
959
msgid "Cyrillic/Russian"
960
msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།"
962
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
963
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
968
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
969
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
974
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
975
msgid "Chinese Simplified"
976
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག"
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
980
msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།"
982
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
986
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
987
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
988
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
990
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
991
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
993
msgstr "བེཊི་ན་མིསི།"
995
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
999
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1003
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
1004
msgid "Automatically Detected"
1007
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
1008
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
1010
msgid "Current Locale (%s)"
1011
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"
1013
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
1014
msgid "Add or Remove..."
1017
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
1018
msgid "Character Encodings"
1021
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
1022
msgid "_Description"
1023
msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)"
1025
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
1027
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)"
1029
#. ex:set ts=8 noet:
1030
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
1031
msgid "Character encodings"
1034
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
1035
msgid "A_vailable encodings:"
1036
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)"
1038
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
1039
msgid "E_ncodings shown in menu:"
1040
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)"
1042
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1043
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
1045
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
1047
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1048
msgid "All Text Files"
1049
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
1051
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
1052
msgid "C_haracter Encoding:"
1055
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
1056
msgid "L_ine Ending:"
1059
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
1063
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
1064
msgid "Mac OS Classic"
1067
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
1071
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
1072
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
1074
msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
1076
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1078
msgid "Could not find the file %s."
1079
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1081
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
1082
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
1083
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
1084
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1086
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ "
1087
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
1089
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1090
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
1092
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1093
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
1095
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1096
msgid "gedit cannot handle this location."
1097
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
1099
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
1100
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1103
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
1105
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1108
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1110
msgid "%s is a directory."
1111
msgstr "%sའདི་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"
1113
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
1115
msgid "%s is not a valid location."
1116
msgstr "%sདེ་ གནས་ཁོངས་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས།"
1118
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
1121
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1122
"correct and try again."
1124
"ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ "
1125
"ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1127
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1130
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1136
msgid "%s is not a regular file."
1137
msgstr "%sདེ་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེད་པས།"
1139
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1140
msgid "Connection timed out. Please try again."
1141
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1143
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1144
msgid "The file is too big."
1145
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
1147
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1149
msgid "Unexpected error: %s"
1150
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་:%s"
1152
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1153
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1156
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1158
msgid "Could not revert the file %s."
1159
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
1161
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1162
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1165
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1166
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1167
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
1168
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1169
msgid "Edit Any_way"
1172
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1174
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1175
"found within this limit."
1178
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1179
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1180
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་ཚུ་མིན་འདུག"
1182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1183
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1186
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
1187
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1188
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1190
"ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་ན་མེན་ "
1191
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།།"
1193
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1194
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1197
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1199
msgid "There was a problem opening the file %s."
1202
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1204
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1205
"this file you could corrupt this document."
1208
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1209
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1212
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1214
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1217
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1219
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1222
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1224
msgid "Could not open the file %s."
1225
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1229
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1232
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1234
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1235
"the specified character encoding."
1238
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1239
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1240
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1246
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1248
"ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ "
1251
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1253
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1256
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ "
1257
"ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ "
1258
"ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
1261
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
1262
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1263
msgid "S_ave Anyway"
1264
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)"
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1270
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
1272
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1273
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1274
#. * not accurate (since last load/save)
1276
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1278
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1279
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"
1281
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1283
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1285
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ "
1286
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་སྲུངས།"
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1290
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1291
msgstr "%sསྲུང་བཞག་འབདཝ་དང་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1293
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1295
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1297
"%sསྲུང་བཞག་འབདཝ་དང་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1301
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1302
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1303
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1306
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
1310
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1311
"the location correctly and try again."
1313
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
1314
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ "
1315
"ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
1319
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1320
"the location correctly and try again."
1322
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
1323
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1324
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
1329
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1330
"correctly and try again."
1332
"%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
1333
"ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1334
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
1338
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1339
"that you typed the location correctly and try again."
1341
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
1342
"ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1343
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
1347
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1350
"ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ "
1351
"བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
1355
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1356
"typed the location correctly and try again."
1358
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ "
1359
"སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ "
1360
"ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
1364
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1366
"མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ "
1369
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
1371
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1372
"the file names. Please use a shorter name."
1374
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ "
1375
"ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
1379
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1380
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1381
"have this limitation."
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
1386
msgid "Could not save the file %s."
1387
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་མ་ཚུགས།"
1389
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1390
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1391
#. * not accurate (since last load/save)
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
1395
msgid "The file %s changed on disk."
1396
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
1399
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1401
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ "
1402
"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
1405
msgid "Do you want to reload the file?"
1406
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1408
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
1410
msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)"
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
1414
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
1419
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
1422
#. Keep in sync with the respective GtkActions
1423
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
1424
msgid "_Move to New Window"
1425
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"
1427
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
1429
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
1431
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
1433
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)"
1435
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
1439
#: ../gedit/gedit-panel.c:475
1443
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
1444
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
1447
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
1449
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
1451
"རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
1453
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
1456
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1458
"སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ "
1459
"རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
1461
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
1462
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
1463
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས།"
1465
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
1467
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
1469
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
1471
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)"
1473
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
1474
msgid "Color Scheme Files"
1475
msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་"
1477
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
1479
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
1480
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"
1482
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
1483
msgid "gedit Preferences"
1484
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
1486
#. ex:set ts=8 noet:
1487
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
1489
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
1491
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
1492
msgid "_Display line numbers"
1493
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
1495
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
1496
msgid "Display right _margin at column:"
1499
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
1500
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1501
msgid "Text Wrapping"
1504
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
1505
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1506
msgid "Enable text _wrapping"
1507
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
1509
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
1510
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1511
msgid "Do not _split words over two lines"
1512
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
1514
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
1515
msgid "Highlighting"
1518
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
1519
msgid "Highlight current _line"
1520
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
1522
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
1523
msgid "Highlight matching _brackets"
1526
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
1530
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
1534
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
1536
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
1538
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
1539
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1540
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"
1542
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
1543
msgid "_Enable automatic indentation"
1544
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
1546
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
1550
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
1551
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1552
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
1554
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
1555
msgid "_Autosave files every"
1556
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"
1558
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
1560
msgstr "སྐར་མ། (_m)"
1562
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
1566
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
1567
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
1568
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
1572
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
1573
msgid "Editor _font: "
1574
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས། (_f) "
1576
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
1577
msgid "Pick the editor font"
1578
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
1580
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
1581
msgid "Color Scheme"
1584
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
1585
msgid "Install scheme"
1588
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
1589
msgid "Install Scheme"
1592
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
1593
msgid "Uninstall scheme"
1596
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
1597
msgid "Uninstall Scheme"
1600
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
1601
msgid "Font & Colors"
1602
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
1604
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
1608
#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
1611
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s"
1613
#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
1614
msgid "Page %N of %Q"
1615
msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N"
1617
#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
1618
msgid "Preparing..."
1619
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
1621
#. ex:set ts=8 noet:
1622
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1623
msgid "Syntax Highlighting"
1624
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དོ།"
1626
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
1627
msgid "Print synta_x highlighting"
1628
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"
1630
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1631
msgid "Line Numbers"
1634
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1635
msgid "Print line nu_mbers"
1636
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)"
1638
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1639
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1640
msgid "_Number every"
1641
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"
1643
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1644
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1648
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1652
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1653
msgid "Print page _headers"
1654
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_H)"
1656
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1660
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1662
msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)"
1664
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1665
msgid "_Line numbers:"
1666
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)"
1668
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
1669
msgid "He_aders and footers:"
1670
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"
1672
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1673
msgid "_Restore Default Fonts"
1674
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ སོར་ཆུད་འབད། (_R)"
1676
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
1677
msgid "Show the previous page"
1678
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"
1680
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
1681
msgid "Show the next page"
1682
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"
1684
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
1685
msgid "Current page (Alt+P)"
1686
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི)"
1688
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1689
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
1693
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1695
msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།"
1697
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1698
msgid "The total number of pages in the document"
1699
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་གི་ཤོག་གྲངས་བསྡོམས།"
1701
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1702
msgid "Show multiple pages"
1703
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"
1705
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1707
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡།"
1709
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1710
msgid "Zoom to fit the whole page"
1711
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུདཔ་སྦེ་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
1713
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
1714
msgid "Zoom the page in"
1715
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།"
1717
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
1718
msgid "Zoom the page out"
1719
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ན་ཟུམ།"
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
1722
msgid "_Close Preview"
1723
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)"
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
1726
msgid "Close print preview"
1727
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།"
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
1731
msgid "Page %d of %d"
1732
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་ %d"
1734
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
1735
msgid "Page Preview"
1736
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།"
1738
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
1739
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1740
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།"
1742
#. ex:set ts=8 noet:
1743
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
1744
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
1748
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
1749
msgid "Replace _All"
1750
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)"
1752
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
1754
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"
1756
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
1757
msgid "_Search for: "
1758
msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S) "
1760
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
1761
msgid "Replace _with: "
1762
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w) "
1764
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
1766
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
1768
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
1769
msgid "Match _entire word only"
1770
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
1772
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
1773
msgid "Search _backwards"
1774
msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
1776
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
1777
msgid "_Wrap around"
1778
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
1780
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1781
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1785
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1789
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1790
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1791
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1793
msgid " Ln %d, Col %d"
1794
msgstr " གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d"
1796
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1798
msgid "There is a tab with errors"
1799
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1800
msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག"
1802
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1803
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1804
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
1806
msgid "Reverting %s from %s"
1807
msgstr "%sནང་ལས་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"
1809
#: ../gedit/gedit-tab.c:741
1811
msgid "Reverting %s"
1812
msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་:"
1814
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1815
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
1818
msgid "Loading %s from %s"
1819
msgstr "%sནང་ལས་%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
1821
#: ../gedit/gedit-tab.c:764
1824
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
1826
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1827
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1828
#: ../gedit/gedit-tab.c:845
1830
msgid "Saving %s to %s"
1831
msgstr "%sལས་%sལུ་སྲུང་དོ།"
1833
#: ../gedit/gedit-tab.c:852
1836
msgstr "%sསྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
1839
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
1843
#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
1845
msgid "Error opening file %s"
1846
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1848
#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
1850
msgid "Error reverting file %s"
1851
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s རྒྱབ་ལོག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1853
#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
1855
msgid "Error saving file %s"
1856
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1858
#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
1859
msgid "Unicode (UTF-8)"
1860
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)"
1862
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
1866
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
1868
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
1870
#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
1872
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"
1874
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
1875
msgid "Close document"
1876
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་བསྡམས།"
1879
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
1881
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
1883
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1887
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1889
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
1891
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1893
msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
1895
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1899
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1901
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"
1903
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1905
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1908
msgid "Create a new document"
1909
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1913
msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)"
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
1917
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
1920
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1921
msgid "Pr_eferences"
1922
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)"
1924
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1925
msgid "Configure the application"
1926
msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
1929
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1931
msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
1933
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1934
msgid "Open the gedit manual"
1935
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"
1937
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1938
msgid "About this application"
1939
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
1941
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1942
msgid "Leave fullscreen mode"
1945
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
1946
msgid "Save the current file"
1947
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།"
1949
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1950
msgid "Save the current file with a different name"
1951
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"
1953
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1954
msgid "Revert to a saved version of the file"
1955
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"
1957
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1958
msgid "Print Previe_w"
1959
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)"
1961
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1962
msgid "Print preview"
1963
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"
1965
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1966
msgid "Print the current page"
1967
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
1969
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1970
msgid "Undo the last action"
1971
msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།"
1973
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1974
msgid "Redo the last undone action"
1975
msgstr "བྱ་བ་མཐའ་མ་འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།"
1977
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1978
msgid "Cut the selection"
1979
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག"
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1982
msgid "Copy the selection"
1983
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"
1985
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1986
msgid "Paste the clipboard"
1987
msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།"
1989
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1990
msgid "Delete the selected text"
1991
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"
1993
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1995
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
1997
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1998
msgid "Select the entire document"
1999
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
2002
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2003
msgid "_Highlight Mode"
2004
msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2011
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2012
msgid "Search for text"
2013
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2015
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2017
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
2019
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2020
msgid "Search forwards for the same text"
2021
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2023
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2024
msgid "Find Pre_vious"
2025
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
2027
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2028
msgid "Search backwards for the same text"
2029
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2031
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
2033
msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)"
2035
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2036
msgid "Search for and replace text"
2037
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།"
2039
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2040
msgid "_Clear Highlight"
2041
msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)"
2043
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2044
msgid "Clear highlighting of search matches"
2045
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་བསལ།"
2047
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2048
msgid "Go to _Line..."
2049
msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)"
2051
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2052
msgid "Go to a specific line"
2053
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2058
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)"
2060
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2061
msgid "Save all open files"
2062
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།"
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2066
msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)"
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2069
msgid "Close all open files"
2070
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
2072
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2073
msgid "_New Tab Group"
2076
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2077
msgid "Create a new tab group"
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2081
msgid "P_revious Tab Group"
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2085
msgid "Switch to the previous tab group"
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2089
msgid "Nex_t Tab Group"
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2093
msgid "Switch to the next tab group"
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2097
msgid "_Previous Document"
2098
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)"
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2101
msgid "Activate previous document"
2102
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
2104
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2105
msgid "N_ext Document"
2108
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2109
msgid "Activate next document"
2110
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
2112
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2113
msgid "Move the current document to a new window"
2114
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
2116
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
2117
msgid "Close the current file"
2118
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2120
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2121
msgid "Quit the program"
2122
msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས"
2124
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2126
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
2128
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2129
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2130
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ།"
2132
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
2134
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
2136
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2137
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2138
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ།"
2140
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2141
msgid "Edit text in fullscreen"
2144
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
2148
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2149
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2152
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
2153
msgid "_Bottom Panel"
2156
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2157
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2160
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
2161
msgid "Please check your installation."
2162
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་་འབད་གནང༌།"
2164
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
2166
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2169
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
2171
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2174
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2175
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
2180
#. create "Wrap Around" menu item.
2181
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
2182
msgid "_Wrap Around"
2183
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
2185
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2186
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
2187
msgid "Match _Entire Word Only"
2188
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
2190
#. create "Match Case" menu item.
2191
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
2193
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་པ། (_M)"
2195
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
2196
msgid "String you want to search for"
2197
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་རྒྱུན།"
2199
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
2200
msgid "Line you want to move the cursor to"
2201
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྱལ་རིམ།"
2203
#: ../gedit/gedit-window.c:941
2205
msgid "Use %s highlight mode"
2206
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
2208
#. add the "Plain Text" item before all the others
2209
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2210
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2211
#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
2212
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
2213
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
2214
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
2215
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
2219
#: ../gedit/gedit-window.c:1047
2220
msgid "Disable syntax highlighting"
2221
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)"
2223
#. Translators: %s is a URI
2224
#: ../gedit/gedit-window.c:1364
2229
#: ../gedit/gedit-window.c:1488
2230
msgid "Open a recently used file"
2231
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2233
#: ../gedit/gedit-window.c:1494
2237
#: ../gedit/gedit-window.c:1551
2241
#: ../gedit/gedit-window.c:1553
2243
msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
2245
#: ../gedit/gedit-window.c:1555
2249
#. Translators: %s is a URI
2250
#: ../gedit/gedit-window.c:1715
2252
msgid "Activate '%s'"
2253
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"
2255
#: ../gedit/gedit-window.c:2072
2259
#: ../gedit/gedit-window.c:2145
2263
#: ../gedit/gedit-window.c:2254
2264
msgid "Bracket match is out of range"
2267
#: ../gedit/gedit-window.c:2259
2268
msgid "Bracket match not found"
2271
#: ../gedit/gedit-window.c:2264
2273
msgid "Bracket match found on line: %d"
2276
#. ex:set ts=8 noet:
2277
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2279
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2281
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2282
msgid "Changes the case of selected text."
2283
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2285
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2286
msgid "C_hange Case"
2287
msgstr "ཡི་གུ་སོར།(_h)"
2289
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2290
msgid "All _Upper Case"
2291
msgstr "ཆ་མཉམ ཚུགས་ཡིག(_U)"
2293
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2294
msgid "Change selected text to upper case"
2295
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ ཚུགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2297
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2298
msgid "All _Lower Case"
2299
msgstr "ཆ་མཉམ་མགྱོགས་ཡིག (_L)"
2301
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2302
msgid "Change selected text to lower case"
2303
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2305
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2306
msgid "_Invert Case"
2307
msgstr "ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།(_I)"
2309
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2310
msgid "Invert the case of selected text"
2311
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།"
2313
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2315
msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"
2317
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2318
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2320
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
2322
#. ex:set ts=8 noet:
2323
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2324
msgid "Check update"
2327
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2328
msgid "Check for latest version of gedit"
2331
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
2332
msgid "There was an error displaying the URI."
2335
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
2339
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
2340
msgid "_Ignore Version"
2343
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
2344
msgid "There is a new version of gedit"
2347
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
2349
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2350
"or ignore that version and wait for a new one"
2353
#. ex:set ts=8 noet:
2354
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2355
msgid "Version to Ignore"
2358
#. This is releated to the next gedit version to be released
2359
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2360
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2363
#. ex:set ts=8 noet:
2364
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2365
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2366
msgid "Document Statistics"
2367
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"
2369
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2371
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2372
"characters and non-space characters in it."
2374
"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ "
2375
"ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
2377
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
2378
msgid "_Document Statistics"
2379
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)"
2381
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
2382
msgid "Get statistical information on the current document"
2385
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2387
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
2389
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2393
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2394
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2395
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2399
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2403
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2407
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2411
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2413
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
2415
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2416
msgid "Characters (with spaces)"
2417
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"
2419
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2420
msgid "Characters (no spaces)"
2421
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"
2423
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2427
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2429
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
2431
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2432
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2433
msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"
2435
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2436
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2437
msgid "Open terminal here"
2438
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
2440
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2441
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2442
msgid "Open a terminal in the document location"
2443
msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2445
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2446
msgid "Remove trailing spaces"
2447
msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2449
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2450
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2451
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2453
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2455
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"
2457
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2458
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2460
"སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ "
2461
"ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
2463
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2464
msgid "External Tools"
2465
msgstr "ཕྱིའི་ལག་ཆས།"
2467
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2468
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2469
msgstr "ཕྱིའི་བརྡ་བཀོད་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
2471
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
2472
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
2473
msgid "Whether to use the system font"
2476
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
2478
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
2479
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2482
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
2483
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
2484
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2487
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2489
msgid "Could not execute command: %s"
2492
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
2493
msgid "You must be inside a word to run this command"
2494
msgstr "བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་འཁོད་ལུ་འོང་དགོ"
2496
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
2497
msgid "Running tool:"
2498
msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ།"
2500
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2504
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
2506
msgstr "ཕྱི་ཐོན་འབདཡི།"
2508
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
2509
msgid "All languages"
2512
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
2513
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
2514
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
2515
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
2516
msgid "All Languages"
2519
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
2521
msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
2523
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
2525
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2526
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་%sཕྱོགས་ལུ་སོང་ནུག"
2528
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
2529
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2531
"མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
2534
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
2535
msgid "Type a new accelerator"
2536
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
2538
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2543
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2544
msgid "All documents"
2545
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"
2547
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2548
msgid "All documents except untitled ones"
2549
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་བརྩི་བར་ ཡིག་ཆ་མ་ཉམ།"
2551
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2552
msgid "Local files only"
2553
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
2555
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2556
msgid "Remote files only"
2557
msgstr "ཐག་རིང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
2559
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2560
msgid "Untitled documents only"
2561
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ།"
2563
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2565
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
2567
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2568
msgid "Current document"
2569
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"
2571
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2572
msgid "Current selection"
2573
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"
2575
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2576
msgid "Current selection (default to document)"
2579
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2580
msgid "Current line"
2581
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"
2583
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2584
msgid "Current word"
2585
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག"
2587
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2588
msgid "Display in bottom pane"
2589
msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
2591
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2592
msgid "Create new document"
2593
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
2595
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2596
msgid "Append to current document"
2597
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད།"
2599
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2600
msgid "Replace current document"
2601
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"
2603
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2604
msgid "Replace current selection"
2605
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"
2607
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2608
msgid "Insert at cursor position"
2609
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"
2611
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2612
msgid "Manage External Tools"
2615
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2617
msgstr "ལག་ཆས་:(_T)"
2619
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2620
msgid "Add a new tool"
2623
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2627
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2628
msgid "Remove selected tool"
2631
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2635
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2639
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2643
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2644
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2646
msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
2648
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
2649
msgid "_Applicability:"
2650
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ།(_A)"
2652
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
2654
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
2656
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
2658
msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"
2660
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
2662
msgstr "སྲུངས་:(_S)"
2664
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2665
msgid "Shortcut _Key:"
2668
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
2669
msgid "Manage _External Tools..."
2672
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
2673
msgid "Opens the External Tools Manager"
2674
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"
2676
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
2677
msgid "External _Tools"
2680
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
2681
msgid "External tools"
2684
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
2685
msgid "Shell Output"
2686
msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"
2689
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2690
msgid "File Browser Panel"
2693
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2694
msgid "Easy file access from the side panel"
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
2699
msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་"
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
2702
msgid "_Set root to active document"
2703
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
2706
msgid "Set the root to the active document location"
2707
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
2710
msgid "_Open terminal here"
2711
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
2713
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
2714
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2715
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2717
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
2718
msgid "File Browser"
2719
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་"
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
2722
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2723
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2725
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
2726
msgid "An error occurred while creating a new file"
2727
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
2730
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2732
"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2734
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
2735
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2737
"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
2739
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
2740
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2742
"ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ "
2743
"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
2746
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2747
msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
2750
msgid "An error occurred while loading a directory"
2751
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
2754
msgid "An error occurred"
2755
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་"
2757
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
2759
"Cannot move file to trash, do you\n"
2760
"want to delete permanently?"
2762
"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
2763
"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
2767
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2768
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
2770
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
2771
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2772
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
2776
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2777
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
2779
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
2780
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2782
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
2785
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2787
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
2788
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
2790
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2794
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2796
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2797
"settings to make the file visible"
2800
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2801
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2807
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2808
"settings to make the file visible"
2810
"ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ "
2811
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
2813
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2814
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2818
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2820
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2821
"settings to make the directory visible"
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
2826
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་"
2828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2830
msgstr "ཚགས་མ་ (_F)"
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2833
msgid "_Move to Trash"
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2837
msgid "Move selected file or folder to trash"
2838
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2842
msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)"
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
2845
msgid "Delete selected file or folder"
2846
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2849
msgid "Open selected file"
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
2857
msgid "Open the parent folder"
2858
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་"
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2862
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)"
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2865
msgid "Add new empty folder"
2866
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
2870
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)"
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2873
msgid "Add new empty file"
2874
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
2878
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)"
2880
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2881
msgid "Rename selected file or folder"
2882
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"
2884
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
2885
msgid "_Previous Location"
2886
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
2889
msgid "Go to the previous visited location"
2890
msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2893
msgid "_Next Location"
2894
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"
2896
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
2897
msgid "Go to the next visited location"
2898
msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
2901
msgid "Re_fresh View"
2902
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)"
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
2905
msgid "Refresh the view"
2906
msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་"
2908
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
2909
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2910
msgid "_View Folder"
2911
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)"
2913
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2915
msgid "View folder in file manager"
2916
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་"
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2919
msgid "Show _Hidden"
2920
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)"
2922
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2923
msgid "Show hidden files and folders"
2924
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་"
2926
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2927
msgid "Show _Binary"
2928
msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"
2930
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
2931
msgid "Show binary files"
2932
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"
2934
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
2935
msgid "Match Filename"
2938
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
2940
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2943
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
2945
msgid "Could not open media: %s"
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
2950
msgid "Could not mount volume: %s"
2954
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2955
msgid "Open With Tree View"
2956
msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
2958
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2960
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2963
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ "
2964
"དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
2966
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2967
msgid "File Browser Root Directory"
2968
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
2970
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2972
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2973
"and onload/tree_view is TRUE."
2975
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
2976
"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
2978
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2979
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2980
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
2982
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2984
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2985
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2988
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
2989
"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ "
2990
"རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
2992
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2993
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2994
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
2996
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2997
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2999
"ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
3001
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
3002
msgid "Set Location to First Document"
3005
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
3007
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3008
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3009
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3010
"with Nautilus, etc.)"
3013
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
3014
msgid "File Browser Filter Mode"
3015
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་"
3017
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
3019
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3020
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
3021
"hide-binary (filter binary files)."
3024
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
3025
msgid "File Browser Filter Pattern"
3026
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་"
3028
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
3030
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3031
"of the filter_mode."
3033
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ "
3034
"ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
3036
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
3038
msgstr "ཐབས་ཐིག་ཚུ།"
3040
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
3041
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3043
"ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊི་ བིམ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ཐབས་ཐིག་རྒྱབ་སྐྱོར།"
3045
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
3046
msgid "Command Color Text"
3049
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
3050
msgid "The command color text"
3053
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
3054
msgid "Error Color Text"
3057
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
3058
msgid "The error color text"
3061
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3063
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3064
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3067
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3068
msgid "C_ommand color:"
3071
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3072
msgid "_Error color:"
3076
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3077
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3078
msgid "Python Console"
3079
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
3081
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3082
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3085
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
3089
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
3090
msgid "Quickly open documents"
3094
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3095
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
3099
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3100
msgid "Quickly open files"
3103
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
3104
msgid "Type to search..."
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
3109
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3113
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3115
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3120
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3123
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3125
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3129
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3131
msgid "File \"%s\" does not exist"
3134
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3136
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3139
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3141
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3146
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3149
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3151
msgid "The following files could not be imported: %s"
3152
msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s"
3154
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3157
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3161
msgid "Snippets archive"
3162
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་"
3164
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
3165
msgid "Add a new snippet..."
3166
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
3173
msgid "Revert selected snippet"
3174
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་"
3176
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3178
msgid "Delete selected snippet"
3179
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་"
3181
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
3184
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
3185
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
3189
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
3191
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
3192
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
3197
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3198
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"
3200
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
3201
msgid "Import successfully completed"
3204
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
3205
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3206
msgid "Import snippets"
3207
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་"
3209
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3212
msgid "All supported archives"
3213
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་"
3215
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
3216
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
3217
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
3218
msgid "Gzip compressed archive"
3219
msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་"
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
3222
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
3223
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
3224
msgid "Bzip2 compressed archive"
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
3228
msgid "Single snippets file"
3229
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་"
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
3233
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
3235
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཆ་མཉམ།"
3237
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3239
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3240
msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s"
3242
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
3243
msgid "Export successfully completed"
3246
#. Ask if system snippets should also be exported
3247
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
3248
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
3250
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3252
"ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་ ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> "
3253
"ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3257
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3258
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་"
3260
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
3261
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
3262
msgid "Export snippets"
3263
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་"
3265
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
3266
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3268
"མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"
3270
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
3271
msgid "Type a new shortcut"
3272
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
3274
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3277
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
3283
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3286
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3287
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3290
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
3291
msgid "Manage Snippets"
3294
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3296
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
3298
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3299
msgid "Create new snippet"
3300
msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
3302
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3306
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3307
msgid "Remove Snippet"
3310
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3311
msgid "Import Snippets"
3314
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3315
msgid "Export selected snippets"
3316
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་"
3318
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3319
msgid "Export Snippets"
3322
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3326
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3327
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3328
msgid "_Tab trigger:"
3329
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འབྱུང་སག་ས་:(_T)"
3331
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3332
msgid "S_hortcut key:"
3333
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
3335
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
3336
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3337
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"
3339
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3340
msgid "_Drop targets:"
3341
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"
3343
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
3344
msgid "Manage _Snippets..."
3345
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་:(_S)"
3347
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
3348
msgid "Manage snippets"
3349
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
3351
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3353
msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)"
3355
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3356
msgid "Sort the current document or selection"
3357
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"
3360
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3361
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
3365
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3367
msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S)"
3369
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
3370
msgid "_Reverse order"
3371
msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
3373
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3374
msgid "R_emove duplicates"
3375
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"
3377
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3378
msgid "_Ignore case"
3379
msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
3381
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3382
msgid "S_tart at column:"
3383
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"
3385
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3386
msgid "You cannot undo a sort operation"
3387
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"
3389
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
3390
msgid "Sorts a document or selected text."
3391
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
3393
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3394
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3395
#. * for the current misspelled word
3396
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3397
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
3398
msgid "(no suggested words)"
3399
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"
3401
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3403
msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)"
3406
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3408
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"
3410
#. + Add to Dictionary
3411
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3413
msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)"
3415
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3416
msgid "_Spelling Suggestions..."
3417
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"
3419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
3420
msgid "Check Spelling"
3421
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།"
3423
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
3425
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"
3427
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3428
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
3429
msgid "(correct spelling)"
3430
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"
3432
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
3433
msgid "Completed spell checking"
3434
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།"
3436
#. Translators: the first %s is the language name, and
3437
#. * the second %s is the locale name. Example:
3438
#. * "French (France)"
3440
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
3441
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
3447
#. Translators: this refers to an unknown language code
3448
#. * (one which isn't in our built-in list).
3450
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
3453
msgid "Unknown (%s)"
3456
#. Translators: this refers the Default language used by the
3459
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
3465
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
3466
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3467
msgid "Set language"
3468
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3470
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
3472
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
3474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3475
msgid "_Check Spelling..."
3478
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
3479
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3480
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3482
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
3483
msgid "Set _Language..."
3484
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)"
3486
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
3487
msgid "Set the language of the current document"
3488
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3490
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
3491
msgid "_Highlight Misspelled Words"
3494
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
3495
msgid "Automatically spell-check the current document"
3496
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3498
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
3499
msgid "The document is empty."
3500
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"
3502
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
3503
msgid "No misspelled words"
3504
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
3506
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3507
msgid "Select the _language of the current document."
3508
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
3510
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3511
msgid "Check spelling"
3512
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3514
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3515
msgid "Misspelled word:"
3516
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"
3518
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3522
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3524
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)"
3526
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3528
msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)"
3530
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3531
msgid "_Suggestions:"
3532
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"
3534
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3536
msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)"
3538
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3540
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"
3542
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3544
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)"
3546
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3548
msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"
3550
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3551
msgid "User dictionary:"
3552
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:"
3554
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3556
msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"
3558
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3562
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3566
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3567
msgid "Spell Checker"
3568
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"
3570
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3571
msgid "Checks the spelling of the current document."
3572
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
3574
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
3575
msgid "Insert Date and Time"
3576
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3578
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3579
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
3580
msgid "Use the _selected format"
3581
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"
3583
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
3584
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
3585
msgid "_Use custom format"
3586
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
3588
#. Translators: Use the more common date format in your locale
3589
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
3590
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
3592
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3595
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
3596
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
3597
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
3598
msgid "01/11/2009 17:52:00"
3601
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
3605
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
3606
msgid "In_sert Date and Time..."
3607
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས་...(_s)"
3609
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
3610
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
3611
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3613
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
3614
msgid "Available formats"
3615
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩ་སྒྲིག"
3618
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
3619
msgid "Configure date/time plugin"
3620
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
3622
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3623
msgid "When inserting date/time..."
3626
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
3627
msgid "_Prompt for a format"
3628
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
3630
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3634
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3636
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3637
"format should be used."
3640
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3641
msgid "Selected Format"
3644
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3645
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
3648
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3649
msgid "Custom Format"
3652
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3653
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3656
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
3657
msgid "Insert Date/Time"
3658
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3660
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
3661
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
3662
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགསཔ་ཨིན།༌།"
3664
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
3665
msgid "Zeitgeist dataprovider"
3668
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
3669
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"