~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-gnome-dz/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/dz/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-10-05 10:41:09 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121005104109-t3anc9kesratd6rd
Tags: 1:12.10+20121004
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dzongkha translation of gedit
2
 
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Mindu Dorji.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 03:24+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 07:04+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Dawa pemo <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: <en@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 10:54+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
21
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
24
 
msgid "gedit"
25
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི།"
26
 
 
27
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
28
 
msgid "Text Editor"
29
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
30
 
 
31
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
32
 
msgid "Edit text files"
33
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་"
34
 
 
35
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
36
 
msgid "Text;Plaintext;Write;"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
40
 
msgid "Open a New Window"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
44
 
msgid "Open a New Document"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
48
 
msgid "Use Default Font"
49
 
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
50
 
 
51
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
52
 
msgid ""
53
 
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
54
 
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
55
 
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
56
 
"font."
57
 
msgstr ""
58
 
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ "
59
 
"རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ "
60
 
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ "
61
 
"རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ "
62
 
"མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
63
 
 
64
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
65
 
msgid "Editor Font"
66
 
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
67
 
 
68
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
69
 
msgid ""
70
 
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
71
 
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
72
 
msgstr ""
73
 
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག "
74
 
"\"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ "
75
 
"འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
78
 
msgid "Style Scheme"
79
 
msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
82
 
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
86
 
msgid "Create Backup Copies"
87
 
msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
88
 
 
89
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
90
 
msgid ""
91
 
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
92
 
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
93
 
msgstr ""
94
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ "
95
 
"གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup "
96
 
"Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་  གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
97
 
 
98
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
99
 
msgid "Autosave"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
103
 
msgid ""
104
 
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
105
 
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
106
 
"option."
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
110
 
msgid "Autosave Interval"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
114
 
msgid ""
115
 
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
116
 
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
120
 
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
121
 
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
122
 
 
123
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
124
 
msgid ""
125
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
126
 
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
127
 
msgstr ""
128
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། "
129
 
"ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།"
130
 
 
131
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
132
 
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
136
 
msgid ""
137
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
138
 
"1\" for unlimited number of actions."
139
 
msgstr ""
140
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། "
141
 
"ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
142
 
 
143
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
144
 
msgid "Line Wrapping Mode"
145
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"
146
 
 
147
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
148
 
msgid ""
149
 
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
150
 
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
151
 
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
152
 
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
156
 
msgid "Tab Size"
157
 
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
158
 
 
159
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
160
 
msgid ""
161
 
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
162
 
"characters."
163
 
msgstr ""
164
 
"མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ "
165
 
"གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
166
 
 
167
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
168
 
msgid "Insert spaces"
169
 
msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།"
170
 
 
171
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
172
 
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
173
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"
174
 
 
175
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
176
 
msgid "Automatic indent"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
180
 
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
184
 
msgid "Display Line Numbers"
185
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
186
 
 
187
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
188
 
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
189
 
msgstr ""
190
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ "
191
 
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
192
 
 
193
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
194
 
msgid "Highlight Current Line"
195
 
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
196
 
 
197
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
198
 
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
199
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
200
 
 
201
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
202
 
msgid "Highlight Matching Brackets"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
206
 
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
210
 
msgid "Display Right Margin"
211
 
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
212
 
 
213
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
214
 
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
215
 
msgstr ""
216
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ "
217
 
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
218
 
 
219
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
220
 
msgid "Right Margin Position"
221
 
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"
222
 
 
223
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
224
 
msgid "Specifies the position of the right margin."
225
 
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
226
 
 
227
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
228
 
msgid "Smart Home End"
229
 
msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་"
230
 
 
231
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
232
 
msgid ""
233
 
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
234
 
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
235
 
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
236
 
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
237
 
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
238
 
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
239
 
"the text instead of the start/end of the line."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
243
 
msgid "Restore Previous Cursor Position"
244
 
msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ས་ སླར་གསོ་འབད།"
245
 
 
246
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
247
 
msgid ""
248
 
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
249
 
"loaded."
250
 
msgstr ""
251
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབདཝ་དང་ འོད་རྟགས་ཀྱི་ཧེ་མའི་གནས་ས་དེ་ "
252
 
"སླར་གསོ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"
253
 
 
254
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
255
 
msgid "Enable Syntax Highlighting"
256
 
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
257
 
 
258
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
259
 
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
260
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
261
 
 
262
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
263
 
msgid "Enable Search Highlighting"
264
 
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
265
 
 
266
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
267
 
msgid ""
268
 
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
269
 
msgstr ""
270
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་གྱི་འབྱུང་བ་ཚུ་ "
271
 
"གཙོ་དམིགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"
272
 
 
273
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
274
 
msgid "Ensure Trailing Newline"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
278
 
msgid ""
279
 
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
283
 
msgid "Toolbar is Visible"
284
 
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
285
 
 
286
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
287
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
288
 
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
289
 
 
290
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
291
 
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
295
 
msgid ""
296
 
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
297
 
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
298
 
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
299
 
"make sure they appear exactly as mentioned here."
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
303
 
msgid "Status Bar is Visible"
304
 
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
305
 
 
306
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
307
 
msgid ""
308
 
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
309
 
msgstr ""
310
 
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ "
311
 
"མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
312
 
 
313
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
314
 
msgid "Side panel is Visible"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
318
 
msgid ""
319
 
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
323
 
msgid "Maximum Recent Files"
324
 
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"
325
 
 
326
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
327
 
msgid ""
328
 
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
329
 
"in the \"Recent Files\" submenu."
330
 
msgstr ""
331
 
"\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ "
332
 
"ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
333
 
 
334
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
335
 
msgid "Print Syntax Highlighting"
336
 
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
337
 
 
338
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
339
 
msgid ""
340
 
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
341
 
msgstr ""
342
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ "
343
 
"དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
344
 
 
345
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
346
 
msgid "Print Header"
347
 
msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
348
 
 
349
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
350
 
msgid ""
351
 
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
352
 
msgstr ""
353
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
354
 
 
355
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
356
 
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
357
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"
358
 
 
359
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
360
 
msgid ""
361
 
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
362
 
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
363
 
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
364
 
"make sure they appear exactly as mentioned here."
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
368
 
msgid "Print Line Numbers"
369
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
370
 
 
371
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
372
 
msgid ""
373
 
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
374
 
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
375
 
"lines."
376
 
msgstr ""
377
 
"བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ "
378
 
"དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ "
379
 
"དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
380
 
 
381
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
382
 
msgid "Body Font for Printing"
383
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"
384
 
 
385
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
386
 
msgid ""
387
 
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
388
 
msgstr ""
389
 
"ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
390
 
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
391
 
 
392
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
393
 
msgid "Header Font for Printing"
394
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
395
 
 
396
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
397
 
msgid ""
398
 
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
399
 
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
400
 
msgstr ""
401
 
"ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
402
 
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
403
 
"ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
404
 
 
405
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
406
 
msgid "Line Number Font for Printing"
407
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"
408
 
 
409
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
410
 
msgid ""
411
 
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
412
 
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
413
 
msgstr ""
414
 
"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
415
 
"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
416
 
"ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
417
 
 
418
 
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
419
 
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
420
 
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
421
 
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
422
 
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
423
 
#. in you country will rarely use it.
424
 
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
425
 
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
426
 
#. Only recognized encodings are used.
427
 
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
428
 
#. a list of supported encodings
429
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
430
 
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
434
 
msgid "Automatically Detected Encodings"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
438
 
msgid ""
439
 
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
440
 
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
441
 
"recognized encodings are used."
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
445
 
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
446
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
447
 
msgid "['ISO-8859-15']"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
451
 
msgid "Encodings shown in menu"
452
 
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
453
 
 
454
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
455
 
msgid ""
456
 
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
457
 
"selector. Only recognized encodings are used."
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
461
 
msgid "Active plugins"
462
 
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
463
 
 
464
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
465
 
msgid ""
466
 
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
467
 
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
468
 
msgstr ""
469
 
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན "
470
 
"པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" "
471
 
"ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
472
 
 
473
 
#: ../gedit/gedit-app.c:222
474
 
msgid "There was an error displaying the help."
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
478
 
msgid "About gedit"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
482
 
msgid "Log Out _without Saving"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
486
 
msgid "_Cancel Logout"
487
 
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)"
488
 
 
489
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
490
 
msgid "Close _without Saving"
491
 
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)"
492
 
 
493
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
494
 
msgid "Question"
495
 
msgstr "དྲི་བ།"
496
 
 
497
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
498
 
#, c-format
499
 
msgid ""
500
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
501
 
msgid_plural ""
502
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
503
 
"lost."
504
 
msgstr[0] ""
505
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld "
506
 
"ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
507
 
 
508
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
509
 
msgid ""
510
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
511
 
msgstr ""
512
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
513
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
514
 
 
515
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
516
 
#, c-format
517
 
msgid ""
518
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
519
 
"permanently lost."
520
 
msgid_plural ""
521
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
522
 
"permanently lost."
523
 
msgstr[0] ""
524
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ "
525
 
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
526
 
 
527
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
528
 
#, c-format
529
 
msgid ""
530
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
531
 
msgid_plural ""
532
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
533
 
"lost."
534
 
msgstr[0] ""
535
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ "
536
 
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
537
 
 
538
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
539
 
msgid ""
540
 
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
541
 
msgstr ""
542
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
543
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
544
 
 
545
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
546
 
#, c-format
547
 
msgid ""
548
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
549
 
"permanently lost."
550
 
msgid_plural ""
551
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
552
 
"permanently lost."
553
 
msgstr[0] ""
554
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ "
555
 
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
556
 
 
557
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
561
 
msgid_plural ""
562
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
563
 
msgstr[0] ""
564
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d "
565
 
"འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
566
 
 
567
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
570
 
msgstr ""
571
 
"་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
572
 
 
573
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
574
 
#, c-format
575
 
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
579
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
580
 
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
581
 
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"
582
 
 
583
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
584
 
#, c-format
585
 
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
586
 
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
587
 
msgstr[0] ""
588
 
"ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
589
 
 
590
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
591
 
#, c-format
592
 
msgid ""
593
 
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
594
 
msgid_plural ""
595
 
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
596
 
msgstr[0] ""
597
 
"བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ "
598
 
"ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
599
 
 
600
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
601
 
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
602
 
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"
603
 
 
604
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
605
 
msgid "S_elect the documents you want to save:"
606
 
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"
607
 
 
608
 
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
609
 
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
610
 
msgstr ""
611
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
612
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
613
 
 
614
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
615
 
#, c-format
616
 
msgid "%s: invalid encoding.\n"
617
 
msgstr "%s:ནུས་མེད་ཡུ་ནི་ཀོཌི།\n"
618
 
 
619
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
620
 
msgid "Show the application's version"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
624
 
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
628
 
msgid ""
629
 
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
630
 
"command line"
631
 
msgstr ""
632
 
"བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
633
 
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
634
 
 
635
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
636
 
msgid "ENCODING"
637
 
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་"
638
 
 
639
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
640
 
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
644
 
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
645
 
msgstr ""
646
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
647
 
 
648
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
649
 
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
653
 
msgid "GEOMETRY"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
657
 
msgid "Open files and block process until files are closed"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
661
 
msgid "Run gedit in the background"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
665
 
msgid "Run gedit in standalone mode"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
669
 
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#. Setup command line options
673
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
674
 
msgid "- Edit text files"
675
 
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)"
676
 
 
677
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
678
 
#, c-format
679
 
msgid ""
680
 
"%s\n"
681
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
685
 
#, c-format
686
 
msgid "Loading file '%s'…"
687
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
688
 
 
689
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
690
 
#, c-format
691
 
msgid "Loading %d file…"
692
 
msgid_plural "Loading %d files…"
693
 
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
694
 
 
695
 
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
696
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
697
 
msgid "Open Files"
698
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་"
699
 
 
700
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
701
 
#, c-format
702
 
msgid "The file \"%s\" is read-only."
703
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"
704
 
 
705
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
706
 
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
707
 
msgstr ""
708
 
"འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ "
709
 
"བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
710
 
 
711
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
712
 
msgid "_Replace"
713
 
msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)"
714
 
 
715
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
716
 
msgid "Save the file using compression?"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
720
 
#, c-format
721
 
msgid ""
722
 
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
723
 
"using compression."
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
727
 
msgid "_Save Using Compression"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
731
 
msgid "Save the file as plain text?"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
735
 
#, c-format
736
 
msgid ""
737
 
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
738
 
"as plain text."
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
742
 
msgid "_Save As Plain Text"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
746
 
#, c-format
747
 
msgid "Saving file '%s'…"
748
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"སྲུང་དོ་..."
749
 
 
750
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
751
 
msgid "Save As"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Reverting the document '%s'…"
757
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ '%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་དོ་..."
758
 
 
759
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
760
 
#, c-format
761
 
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
762
 
msgstr ""
763
 
"སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s' ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
764
 
 
765
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
766
 
#, c-format
767
 
msgid ""
768
 
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
769
 
msgid_plural ""
770
 
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
771
 
"lost."
772
 
msgstr[0] ""
773
 
"མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་  ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
774
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
775
 
 
776
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
777
 
msgid ""
778
 
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
779
 
msgstr ""
780
 
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
781
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
782
 
 
783
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
784
 
#, c-format
785
 
msgid ""
786
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
787
 
"permanently lost."
788
 
msgid_plural ""
789
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
790
 
"permanently lost."
791
 
msgstr[0] ""
792
 
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
793
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
794
 
 
795
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
796
 
#, c-format
797
 
msgid ""
798
 
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
799
 
msgid_plural ""
800
 
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
801
 
"lost."
802
 
msgstr[0] ""
803
 
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
804
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
805
 
 
806
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
807
 
msgid ""
808
 
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
809
 
msgstr ""
810
 
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
811
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
812
 
 
813
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
814
 
#, c-format
815
 
msgid ""
816
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
817
 
"permanently lost."
818
 
msgid_plural ""
819
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
820
 
"permanently lost."
821
 
msgstr[0] ""
822
 
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
823
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
824
 
 
825
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
826
 
#, c-format
827
 
msgid ""
828
 
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
829
 
msgid_plural ""
830
 
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
831
 
msgstr[0] ""
832
 
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
833
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
834
 
 
835
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
836
 
msgid "_Revert"
837
 
msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)"
838
 
 
839
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
840
 
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
841
 
msgstr ""
842
 
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ "
843
 
"ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།"
844
 
 
845
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
846
 
msgid "translator-credits"
847
 
msgstr ""
848
 
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ "
849
 
"སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: "
850
 
"<pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
851
 
"\n"
852
 
"Launchpad Contributions:\n"
853
 
"  Dawa pemo https://launchpad.net/~daws-403\n"
854
 
"  sonam pelden https://launchpad.net/~sonaa-peldn"
855
 
 
856
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
857
 
#, c-format
858
 
msgid "Found and replaced %d occurrence"
859
 
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
860
 
msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
861
 
 
862
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
863
 
msgid "Found and replaced one occurrence"
864
 
msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
865
 
 
866
 
#. Translators: %s is replaced by the text
867
 
#. entered by the user in the search box
868
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
869
 
#, c-format
870
 
msgid "\"%s\" not found"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
874
 
#, c-format
875
 
msgid "Untitled Document %d"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
879
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
880
 
msgid "Read-Only"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
884
 
msgid "Documents"
885
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
886
 
 
887
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
888
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
889
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
890
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
891
 
msgid "Unicode"
892
 
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།"
893
 
 
894
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
895
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
896
 
msgid "Western"
897
 
msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།"
898
 
 
899
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
900
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
901
 
msgid "Central European"
902
 
msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
903
 
 
904
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
905
 
msgid "South European"
906
 
msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
907
 
 
908
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
909
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
910
 
msgid "Baltic"
911
 
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།"
912
 
 
913
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
914
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
915
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
916
 
msgid "Cyrillic"
917
 
msgstr "སི་རི་ལིཀ།"
918
 
 
919
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
920
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
921
 
msgid "Arabic"
922
 
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"
923
 
 
924
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
925
 
msgid "Greek"
926
 
msgstr "གིརིཀ།"
927
 
 
928
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
929
 
msgid "Hebrew Visual"
930
 
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
931
 
 
932
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
933
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
934
 
msgid "Turkish"
935
 
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"
936
 
 
937
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
938
 
msgid "Nordic"
939
 
msgstr "ནོར་ཌིཀ།"
940
 
 
941
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
942
 
msgid "Celtic"
943
 
msgstr "སེལ་ཊིཀ།"
944
 
 
945
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
946
 
msgid "Romanian"
947
 
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།"
948
 
 
949
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
950
 
msgid "Armenian"
951
 
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
952
 
 
953
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
954
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
955
 
msgid "Chinese Traditional"
956
 
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།"
957
 
 
958
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
959
 
msgid "Cyrillic/Russian"
960
 
msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།"
961
 
 
962
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
963
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
964
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
965
 
msgid "Japanese"
966
 
msgstr "ཇཱ་པ་ནིསི།"
967
 
 
968
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
969
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
970
 
msgid "Korean"
971
 
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"
972
 
 
973
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
974
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
975
 
msgid "Chinese Simplified"
976
 
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག"
977
 
 
978
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
979
 
msgid "Georgian"
980
 
msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།"
981
 
 
982
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
983
 
msgid "Hebrew"
984
 
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
985
 
 
986
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
987
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
988
 
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
989
 
 
990
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
991
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
992
 
msgid "Vietnamese"
993
 
msgstr "བེཊི་ན་མིསི།"
994
 
 
995
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
996
 
msgid "Thai"
997
 
msgstr "ཐཱའི།"
998
 
 
999
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1000
 
msgid "Unknown"
1001
 
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
1002
 
 
1003
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
1004
 
msgid "Automatically Detected"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
1008
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Current Locale (%s)"
1011
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"
1012
 
 
1013
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
1014
 
msgid "Add or Remove..."
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
1018
 
msgid "Character Encodings"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
1022
 
msgid "_Description"
1023
 
msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)"
1024
 
 
1025
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
1026
 
msgid "_Encoding"
1027
 
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་།  (_E)"
1028
 
 
1029
 
#. ex:set ts=8 noet:
1030
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
1031
 
msgid "Character encodings"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
1035
 
msgid "A_vailable encodings:"
1036
 
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)"
1037
 
 
1038
 
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
1039
 
msgid "E_ncodings shown in menu:"
1040
 
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།  (_n)"
1041
 
 
1042
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1043
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
1044
 
msgid "All Files"
1045
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
1046
 
 
1047
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1048
 
msgid "All Text Files"
1049
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
1050
 
 
1051
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
1052
 
msgid "C_haracter Encoding:"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
1056
 
msgid "L_ine Ending:"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
1060
 
msgid "Unix/Linux"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
1064
 
msgid "Mac OS Classic"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
1068
 
msgid "Windows"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
1072
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
1073
 
msgid "_Retry"
1074
 
msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
1075
 
 
1076
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1077
 
#, c-format
1078
 
msgid "Could not find the file %s."
1079
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1080
 
 
1081
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
1082
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
1083
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
1084
 
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ "
1087
 
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
1088
 
 
1089
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1090
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1093
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
1094
 
 
1095
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1096
 
msgid "gedit cannot handle this location."
1097
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
1098
 
 
1099
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
1100
 
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
1104
 
msgid ""
1105
 
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "%s is a directory."
1111
 
msgstr "%sའདི་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"
1112
 
 
1113
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "%s is not a valid location."
1116
 
msgstr "%sདེ་ གནས་ཁོངས་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས།"
1117
 
 
1118
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid ""
1121
 
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1122
 
"correct and try again."
1123
 
msgstr ""
1124
 
"ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ "
1125
 
"ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1126
 
 
1127
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid ""
1130
 
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1131
 
"try again."
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "%s is not a regular file."
1137
 
msgstr "%sདེ་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེད་པས།"
1138
 
 
1139
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1140
 
msgid "Connection timed out. Please try again."
1141
 
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1142
 
 
1143
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1144
 
msgid "The file is too big."
1145
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
1146
 
 
1147
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Unexpected error: %s"
1150
 
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་:%s"
1151
 
 
1152
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1153
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "Could not revert the file %s."
1159
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
1160
 
 
1161
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1162
 
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1166
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1167
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
1168
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1169
 
msgid "Edit Any_way"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1173
 
msgid ""
1174
 
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1175
 
"found within this limit."
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1179
 
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1180
 
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་ཚུ་མིན་འདུག"
1181
 
 
1182
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1183
 
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
1187
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1188
 
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་ན་མེན་ "
1191
 
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།།"
1192
 
 
1193
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1194
 
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "There was a problem opening the file %s."
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1203
 
msgid ""
1204
 
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1205
 
"this file you could corrupt this document."
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1209
 
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
1218
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1219
 
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Could not open the file %s."
1225
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1226
 
 
1227
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1233
 
msgid ""
1234
 
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1235
 
"the specified character encoding."
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1239
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1240
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
1241
 
msgid "D_on't Edit"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1245
 
#, c-format
1246
 
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་  ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ "
1249
 
"ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"
1250
 
 
1251
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1252
 
msgid ""
1253
 
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1254
 
"edit it anyway?"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ "
1257
 
"ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག  ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ "
1258
 
"ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1259
 
 
1260
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
1261
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
1262
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1263
 
msgid "S_ave Anyway"
1264
 
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་  (_A)"
1265
 
 
1266
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
1267
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
1268
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1269
 
msgid "D_on't Save"
1270
 
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
1271
 
 
1272
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1273
 
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1274
 
#. * not accurate (since last load/save)
1275
 
#. 
1276
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1279
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"
1280
 
 
1281
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1282
 
msgid ""
1283
 
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ "
1286
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་སྲུངས།"
1287
 
 
1288
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1291
 
msgstr "%sསྲུང་བཞག་འབདཝ་དང་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1292
 
 
1293
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"%sསྲུང་བཞག་འབདཝ་དང་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1298
 
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1300
 
msgid ""
1301
 
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1302
 
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1303
 
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1307
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1311
 
"the location correctly and try again."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
1314
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ "
1315
 
"ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1316
 
 
1317
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
1318
 
msgid ""
1319
 
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1320
 
"the location correctly and try again."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
1323
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1324
 
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1325
 
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid ""
1329
 
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1330
 
"correctly and try again."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
1333
 
"ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1334
 
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1335
 
 
1336
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
1337
 
msgid ""
1338
 
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1339
 
"that you typed the location correctly and try again."
1340
 
msgstr ""
1341
 
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག  ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
1342
 
"ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
1343
 
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1344
 
 
1345
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
1346
 
msgid ""
1347
 
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1348
 
"and try again."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག  ཌིཀསི་ནང་ "
1351
 
"བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1352
 
 
1353
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
1354
 
msgid ""
1355
 
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1356
 
"typed the location correctly and try again."
1357
 
msgstr ""
1358
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ "
1359
 
"སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ "
1360
 
"ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1361
 
 
1362
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
1363
 
msgid ""
1364
 
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1365
 
msgstr ""
1366
 
"མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ "
1367
 
"ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
1368
 
 
1369
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
1370
 
msgid ""
1371
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1372
 
"the file names. Please use a shorter name."
1373
 
msgstr ""
1374
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ "
1375
 
"ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག  མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
1376
 
 
1377
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
1378
 
msgid ""
1379
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1380
 
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1381
 
"have this limitation."
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "Could not save the file %s."
1387
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་མ་ཚུགས།"
1388
 
 
1389
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1390
 
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1391
 
#. * not accurate (since last load/save)
1392
 
#. 
1393
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "The file %s changed on disk."
1396
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"
1397
 
 
1398
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
1399
 
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ "
1402
 
"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1403
 
 
1404
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
1405
 
msgid "Do you want to reload the file?"
1406
 
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
1407
 
 
1408
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
1409
 
msgid "_Reload"
1410
 
msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)"
1411
 
 
1412
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
1418
 
msgid ""
1419
 
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#. Keep in sync with the respective GtkActions
1423
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
1424
 
msgid "_Move to New Window"
1425
 
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"
1426
 
 
1427
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
1428
 
msgid "Save _As..."
1429
 
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
1430
 
 
1431
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
1432
 
msgid "_Print..."
1433
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)"
1434
 
 
1435
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
1436
 
msgid "Empty"
1437
 
msgstr "སྟོངམ།"
1438
 
 
1439
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:475
1440
 
msgid "Hide panel"
1441
 
msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ།"
1442
 
 
1443
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
1444
 
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
1448
 
#, c-format
1449
 
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
1450
 
msgstr ""
1451
 
"རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
1452
 
 
1453
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid ""
1456
 
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1457
 
msgstr ""
1458
 
"སྣོད་ཐོ་ '%s'  གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ "
1459
 
"རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
1460
 
 
1461
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
1462
 
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
1463
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས།"
1464
 
 
1465
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
1466
 
msgid "Add Scheme"
1467
 
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
1468
 
 
1469
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
1470
 
msgid "A_dd Scheme"
1471
 
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)"
1472
 
 
1473
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
1474
 
msgid "Color Scheme Files"
1475
 
msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་"
1476
 
 
1477
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
1480
 
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"
1481
 
 
1482
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
1483
 
msgid "gedit Preferences"
1484
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
1485
 
 
1486
 
#. ex:set ts=8 noet:
1487
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
1488
 
msgid "Preferences"
1489
 
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
1490
 
 
1491
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
1492
 
msgid "_Display line numbers"
1493
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
1494
 
 
1495
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
1496
 
msgid "Display right _margin at column:"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
1500
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1501
 
msgid "Text Wrapping"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
1505
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1506
 
msgid "Enable text _wrapping"
1507
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
1508
 
 
1509
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
1510
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1511
 
msgid "Do not _split words over two lines"
1512
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
1513
 
 
1514
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
1515
 
msgid "Highlighting"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
1519
 
msgid "Highlight current _line"
1520
 
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
1521
 
 
1522
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
1523
 
msgid "Highlight matching _brackets"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
1527
 
msgid "View"
1528
 
msgstr "མཐོང་སྣང་།"
1529
 
 
1530
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
1531
 
msgid "Tab Stops"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
1535
 
msgid "_Tab width:"
1536
 
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
1537
 
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
1539
 
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1540
 
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"
1541
 
 
1542
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
1543
 
msgid "_Enable automatic indentation"
1544
 
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
1545
 
 
1546
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
1547
 
msgid "File Saving"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
1551
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1552
 
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
1553
 
 
1554
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
1555
 
msgid "_Autosave files every"
1556
 
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"
1557
 
 
1558
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
1559
 
msgid "_minutes"
1560
 
msgstr "སྐར་མ། (_m)"
1561
 
 
1562
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
1563
 
msgid "Editor"
1564
 
msgstr "ཞུན་དགཔ།"
1565
 
 
1566
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
1567
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
1568
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
1569
 
msgid "Font"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
1573
 
msgid "Editor _font: "
1574
 
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས། (_f) "
1575
 
 
1576
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
1577
 
msgid "Pick the editor font"
1578
 
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
1579
 
 
1580
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
1581
 
msgid "Color Scheme"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
1585
 
msgid "Install scheme"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
1589
 
msgid "Install Scheme"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
1593
 
msgid "Uninstall scheme"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
1597
 
msgid "Uninstall Scheme"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
1601
 
msgid "Font & Colors"
1602
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
1603
 
 
1604
 
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
1605
 
msgid "Plugins"
1606
 
msgstr "པལག་ཨིནསི།"
1607
 
 
1608
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
1609
 
#, c-format
1610
 
msgid "File: %s"
1611
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s"
1612
 
 
1613
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
1614
 
msgid "Page %N of %Q"
1615
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N"
1616
 
 
1617
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
1618
 
msgid "Preparing..."
1619
 
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
1620
 
 
1621
 
#. ex:set ts=8 noet:
1622
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1623
 
msgid "Syntax Highlighting"
1624
 
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དོ།"
1625
 
 
1626
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
1627
 
msgid "Print synta_x highlighting"
1628
 
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"
1629
 
 
1630
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1631
 
msgid "Line Numbers"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1635
 
msgid "Print line nu_mbers"
1636
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)"
1637
 
 
1638
 
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1639
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1640
 
msgid "_Number every"
1641
 
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"
1642
 
 
1643
 
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1644
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1645
 
msgid "lines"
1646
 
msgstr "གྱལ་རིམ།"
1647
 
 
1648
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1649
 
msgid "Page header"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1653
 
msgid "Print page _headers"
1654
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་  (_H)"
1655
 
 
1656
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1657
 
msgid "Fonts"
1658
 
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
1659
 
 
1660
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1661
 
msgid "_Body:"
1662
 
msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)"
1663
 
 
1664
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1665
 
msgid "_Line numbers:"
1666
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)"
1667
 
 
1668
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
1669
 
msgid "He_aders and footers:"
1670
 
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"
1671
 
 
1672
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1673
 
msgid "_Restore Default Fonts"
1674
 
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ སོར་ཆུད་འབད། (_R)"
1675
 
 
1676
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
1677
 
msgid "Show the previous page"
1678
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"
1679
 
 
1680
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
1681
 
msgid "Show the next page"
1682
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"
1683
 
 
1684
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
1685
 
msgid "Current page (Alt+P)"
1686
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི)"
1687
 
 
1688
 
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1689
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
1690
 
msgid "of"
1691
 
msgstr "གི"
1692
 
 
1693
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1694
 
msgid "Page total"
1695
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།"
1696
 
 
1697
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1698
 
msgid "The total number of pages in the document"
1699
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་གི་ཤོག་གྲངས་བསྡོམས།"
1700
 
 
1701
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1702
 
msgid "Show multiple pages"
1703
 
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"
1704
 
 
1705
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1706
 
msgid "Zoom 1:1"
1707
 
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡།"
1708
 
 
1709
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1710
 
msgid "Zoom to fit the whole page"
1711
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུདཔ་སྦེ་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
1712
 
 
1713
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
1714
 
msgid "Zoom the page in"
1715
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།"
1716
 
 
1717
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
1718
 
msgid "Zoom the page out"
1719
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ན་ཟུམ།"
1720
 
 
1721
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
1722
 
msgid "_Close Preview"
1723
 
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)"
1724
 
 
1725
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
1726
 
msgid "Close print preview"
1727
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།"
1728
 
 
1729
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Page %d of %d"
1732
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་  %d"
1733
 
 
1734
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
1735
 
msgid "Page Preview"
1736
 
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།"
1737
 
 
1738
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
1739
 
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1740
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།"
1741
 
 
1742
 
#. ex:set ts=8 noet:
1743
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
1744
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
1745
 
msgid "Replace"
1746
 
msgstr "ཚབ་བཙུགས།"
1747
 
 
1748
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
1749
 
msgid "Replace _All"
1750
 
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)"
1751
 
 
1752
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
1753
 
msgid "Replace All"
1754
 
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"
1755
 
 
1756
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
1757
 
msgid "_Search for: "
1758
 
msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S) "
1759
 
 
1760
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
1761
 
msgid "Replace _with: "
1762
 
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w) "
1763
 
 
1764
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
1765
 
msgid "_Match case"
1766
 
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
1767
 
 
1768
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
1769
 
msgid "Match _entire word only"
1770
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
1771
 
 
1772
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
1773
 
msgid "Search _backwards"
1774
 
msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
1775
 
 
1776
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
1777
 
msgid "_Wrap around"
1778
 
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
1779
 
 
1780
 
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1781
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1782
 
msgid "OVR"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1786
 
msgid "INS"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1790
 
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1791
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "  Ln %d, Col %d"
1794
 
msgstr "  གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d"
1795
 
 
1796
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "There is a tab with errors"
1799
 
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1800
 
msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག"
1801
 
 
1802
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1803
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1804
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "Reverting %s from %s"
1807
 
msgstr "%sནང་ལས་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"
1808
 
 
1809
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:741
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "Reverting %s"
1812
 
msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་:"
1813
 
 
1814
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1815
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1816
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "Loading %s from %s"
1819
 
msgstr "%sནང་ལས་%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
1820
 
 
1821
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:764
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "Loading %s"
1824
 
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
1825
 
 
1826
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1827
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1828
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:845
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Saving %s to %s"
1831
 
msgstr "%sལས་%sལུ་སྲུང་དོ།"
1832
 
 
1833
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:852
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Saving %s"
1836
 
msgstr "%sསྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
1837
 
 
1838
 
#. Read only
1839
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
1840
 
msgid "RO"
1841
 
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
1842
 
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "Error opening file %s"
1846
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1847
 
 
1848
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "Error reverting file %s"
1851
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s རྒྱབ་ལོག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1852
 
 
1853
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "Error saving file %s"
1856
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
1857
 
 
1858
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
1859
 
msgid "Unicode (UTF-8)"
1860
 
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)"
1861
 
 
1862
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
1863
 
msgid "Name:"
1864
 
msgstr "མིང་:"
1865
 
 
1866
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
1867
 
msgid "MIME Type:"
1868
 
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
1869
 
 
1870
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
1871
 
msgid "Encoding:"
1872
 
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"
1873
 
 
1874
 
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
1875
 
msgid "Close document"
1876
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་བསྡམས།"
1877
 
 
1878
 
#. Toplevel
1879
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
1880
 
msgid "_File"
1881
 
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
1882
 
 
1883
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1884
 
msgid "_Edit"
1885
 
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
1886
 
 
1887
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1888
 
msgid "_View"
1889
 
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
1890
 
 
1891
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1892
 
msgid "_Search"
1893
 
msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
1894
 
 
1895
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1896
 
msgid "_Tools"
1897
 
msgstr "ལག་ཆས།(_T)"
1898
 
 
1899
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1900
 
msgid "_Documents"
1901
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"
1902
 
 
1903
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1904
 
msgid "_Help"
1905
 
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
1906
 
 
1907
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1908
 
msgid "Create a new document"
1909
 
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
1910
 
 
1911
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1912
 
msgid "_Open..."
1913
 
msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)"
1914
 
 
1915
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
1916
 
msgid "Open a file"
1917
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
1918
 
 
1919
 
#. Edit menu
1920
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1921
 
msgid "Pr_eferences"
1922
 
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)"
1923
 
 
1924
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1925
 
msgid "Configure the application"
1926
 
msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
1927
 
 
1928
 
#. Help menu
1929
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1930
 
msgid "_Contents"
1931
 
msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
1932
 
 
1933
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1934
 
msgid "Open the gedit manual"
1935
 
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"
1936
 
 
1937
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1938
 
msgid "About this application"
1939
 
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
1940
 
 
1941
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1942
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
1946
 
msgid "Save the current file"
1947
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།"
1948
 
 
1949
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1950
 
msgid "Save the current file with a different name"
1951
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"
1952
 
 
1953
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1954
 
msgid "Revert to a saved version of the file"
1955
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"
1956
 
 
1957
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1958
 
msgid "Print Previe_w"
1959
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)"
1960
 
 
1961
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1962
 
msgid "Print preview"
1963
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"
1964
 
 
1965
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1966
 
msgid "Print the current page"
1967
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
1968
 
 
1969
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1970
 
msgid "Undo the last action"
1971
 
msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།"
1972
 
 
1973
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1974
 
msgid "Redo the last undone action"
1975
 
msgstr "བྱ་བ་མཐའ་མ་འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།"
1976
 
 
1977
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1978
 
msgid "Cut the selection"
1979
 
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག"
1980
 
 
1981
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1982
 
msgid "Copy the selection"
1983
 
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"
1984
 
 
1985
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1986
 
msgid "Paste the clipboard"
1987
 
msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།"
1988
 
 
1989
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1990
 
msgid "Delete the selected text"
1991
 
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"
1992
 
 
1993
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1994
 
msgid "Select _All"
1995
 
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
1996
 
 
1997
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1998
 
msgid "Select the entire document"
1999
 
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
2000
 
 
2001
 
#. View menu
2002
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2003
 
msgid "_Highlight Mode"
2004
 
msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"
2005
 
 
2006
 
#. Search menu
2007
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2008
 
msgid "_Find..."
2009
 
msgstr "འཚོལ་…(_F)"
2010
 
 
2011
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2012
 
msgid "Search for text"
2013
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2014
 
 
2015
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2016
 
msgid "Find Ne_xt"
2017
 
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
2018
 
 
2019
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2020
 
msgid "Search forwards for the same text"
2021
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2022
 
 
2023
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2024
 
msgid "Find Pre_vious"
2025
 
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
2026
 
 
2027
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2028
 
msgid "Search backwards for the same text"
2029
 
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
2030
 
 
2031
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
2032
 
msgid "_Replace..."
2033
 
msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)"
2034
 
 
2035
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2036
 
msgid "Search for and replace text"
2037
 
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།"
2038
 
 
2039
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2040
 
msgid "_Clear Highlight"
2041
 
msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)"
2042
 
 
2043
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2044
 
msgid "Clear highlighting of search matches"
2045
 
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་བསལ།"
2046
 
 
2047
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2048
 
msgid "Go to _Line..."
2049
 
msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)"
2050
 
 
2051
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2052
 
msgid "Go to a specific line"
2053
 
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"
2054
 
 
2055
 
#. Documents menu
2056
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2057
 
msgid "_Save All"
2058
 
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)"
2059
 
 
2060
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2061
 
msgid "Save all open files"
2062
 
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།"
2063
 
 
2064
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2065
 
msgid "_Close All"
2066
 
msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)"
2067
 
 
2068
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2069
 
msgid "Close all open files"
2070
 
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
2071
 
 
2072
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2073
 
msgid "_New Tab Group"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2077
 
msgid "Create a new tab group"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2081
 
msgid "P_revious Tab Group"
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2085
 
msgid "Switch to the previous tab group"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2089
 
msgid "Nex_t Tab Group"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2093
 
msgid "Switch to the next tab group"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
2096
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2097
 
msgid "_Previous Document"
2098
 
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)"
2099
 
 
2100
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2101
 
msgid "Activate previous document"
2102
 
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
2103
 
 
2104
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2105
 
msgid "N_ext Document"
2106
 
msgstr ""
2107
 
 
2108
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2109
 
msgid "Activate next document"
2110
 
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
2111
 
 
2112
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2113
 
msgid "Move the current document to a new window"
2114
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
2115
 
 
2116
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
2117
 
msgid "Close the current file"
2118
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2119
 
 
2120
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2121
 
msgid "Quit the program"
2122
 
msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས"
2123
 
 
2124
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2125
 
msgid "_Toolbar"
2126
 
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
2127
 
 
2128
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2129
 
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2130
 
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ།"
2131
 
 
2132
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
2133
 
msgid "_Statusbar"
2134
 
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
2135
 
 
2136
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2137
 
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2138
 
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ།"
2139
 
 
2140
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2141
 
msgid "Edit text in fullscreen"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
2145
 
msgid "Side _Panel"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2149
 
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
2153
 
msgid "_Bottom Panel"
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2157
 
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
2161
 
msgid "Please check your installation."
2162
 
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་་འབད་གནང༌།"
2163
 
 
2164
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2175
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "/ on %s"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#. create "Wrap Around" menu item.
2181
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
2182
 
msgid "_Wrap Around"
2183
 
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
2184
 
 
2185
 
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2186
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
2187
 
msgid "Match _Entire Word Only"
2188
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
2189
 
 
2190
 
#. create "Match Case" menu item.
2191
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
2192
 
msgid "_Match Case"
2193
 
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་པ། (_M)"
2194
 
 
2195
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
2196
 
msgid "String you want to search for"
2197
 
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་རྒྱུན།"
2198
 
 
2199
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
2200
 
msgid "Line you want to move the cursor to"
2201
 
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྱལ་རིམ།"
2202
 
 
2203
 
#: ../gedit/gedit-window.c:941
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "Use %s highlight mode"
2206
 
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
2207
 
 
2208
 
#. add the "Plain Text" item before all the others
2209
 
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2210
 
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2211
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
2212
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
2213
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
2214
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
2215
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
2216
 
msgid "Plain Text"
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1047
2220
 
msgid "Disable syntax highlighting"
2221
 
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)"
2222
 
 
2223
 
#. Translators: %s is a URI
2224
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1364
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "Open '%s'"
2227
 
msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།"
2228
 
 
2229
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1488
2230
 
msgid "Open a recently used file"
2231
 
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2232
 
 
2233
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1494
2234
 
msgid "Open"
2235
 
msgstr "ཁ་ཕྱེ"
2236
 
 
2237
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1551
2238
 
msgid "Save"
2239
 
msgstr "སྲུངས"
2240
 
 
2241
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1553
2242
 
msgid "Print"
2243
 
msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
2244
 
 
2245
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1555
2246
 
msgid "Find"
2247
 
msgstr "འཚོལ།"
2248
 
 
2249
 
#. Translators: %s is a URI
2250
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1715
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "Activate '%s'"
2253
 
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"
2254
 
 
2255
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2072
2256
 
msgid "Use Spaces"
2257
 
msgstr ""
2258
 
 
2259
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2145
2260
 
msgid "Tab Width"
2261
 
msgstr ""
2262
 
 
2263
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2254
2264
 
msgid "Bracket match is out of range"
2265
 
msgstr ""
2266
 
 
2267
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2259
2268
 
msgid "Bracket match not found"
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2264
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "Bracket match found on line: %d"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#. ex:set ts=8 noet:
2277
 
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2278
 
msgid "Change Case"
2279
 
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2280
 
 
2281
 
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2282
 
msgid "Changes the case of selected text."
2283
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2284
 
 
2285
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2286
 
msgid "C_hange Case"
2287
 
msgstr "ཡི་གུ་སོར།(_h)"
2288
 
 
2289
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2290
 
msgid "All _Upper Case"
2291
 
msgstr "ཆ་མཉམ ཚུགས་ཡིག(_U)"
2292
 
 
2293
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2294
 
msgid "Change selected text to upper case"
2295
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ ཚུགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2296
 
 
2297
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2298
 
msgid "All _Lower Case"
2299
 
msgstr "ཆ་མཉམ་མགྱོགས་ཡིག (_L)"
2300
 
 
2301
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2302
 
msgid "Change selected text to lower case"
2303
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2304
 
 
2305
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2306
 
msgid "_Invert Case"
2307
 
msgstr "ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།(_I)"
2308
 
 
2309
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2310
 
msgid "Invert the case of selected text"
2311
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།"
2312
 
 
2313
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2314
 
msgid "_Title Case"
2315
 
msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"
2316
 
 
2317
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2318
 
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2319
 
msgstr ""
2320
 
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
2321
 
 
2322
 
#. ex:set ts=8 noet:
2323
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2324
 
msgid "Check update"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2328
 
msgid "Check for latest version of gedit"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
2332
 
msgid "There was an error displaying the URI."
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
2336
 
msgid "_Download"
2337
 
msgstr ""
2338
 
 
2339
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
2340
 
msgid "_Ignore Version"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
2344
 
msgid "There is a new version of gedit"
2345
 
msgstr ""
2346
 
 
2347
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
2348
 
msgid ""
2349
 
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2350
 
"or ignore that version and wait for a new one"
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#. ex:set ts=8 noet:
2354
 
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2355
 
msgid "Version to Ignore"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#. This is releated to the next gedit version to be released
2359
 
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2360
 
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#. ex:set ts=8 noet:
2364
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2365
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2366
 
msgid "Document Statistics"
2367
 
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"
2368
 
 
2369
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2370
 
msgid ""
2371
 
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2372
 
"characters and non-space characters in it."
2373
 
msgstr ""
2374
 
"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ "
2375
 
"ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
2378
 
msgid "_Document Statistics"
2379
 
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)"
2380
 
 
2381
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
2382
 
msgid "Get statistical information on the current document"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2386
 
msgid "_Update"
2387
 
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
2388
 
 
2389
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2390
 
msgid "File Name"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2394
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2395
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2396
 
msgid "    "
2397
 
msgstr "    "
2398
 
 
2399
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2400
 
msgid "Document"
2401
 
msgstr "ཡིག་ཆ།"
2402
 
 
2403
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2404
 
msgid "Selection"
2405
 
msgstr "སེལ་འཐུ།"
2406
 
 
2407
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2408
 
msgid "Lines"
2409
 
msgstr "གྱལ་རིམ།"
2410
 
 
2411
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2412
 
msgid "Words"
2413
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
2414
 
 
2415
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2416
 
msgid "Characters (with spaces)"
2417
 
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"
2418
 
 
2419
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2420
 
msgid "Characters (no spaces)"
2421
 
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"
2422
 
 
2423
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2424
 
msgid "Bytes"
2425
 
msgstr "བཱའིཊིསི།"
2426
 
 
2427
 
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2428
 
msgid "Build"
2429
 
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
2430
 
 
2431
 
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2432
 
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2433
 
msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"
2434
 
 
2435
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2436
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2437
 
msgid "Open terminal here"
2438
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
2439
 
 
2440
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2441
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2442
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2443
 
msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2444
 
 
2445
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2446
 
msgid "Remove trailing spaces"
2447
 
msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2448
 
 
2449
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2450
 
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2451
 
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2452
 
 
2453
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2454
 
msgid "Run command"
2455
 
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"
2456
 
 
2457
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2458
 
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2459
 
msgstr ""
2460
 
"སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ "
2461
 
"ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
2462
 
 
2463
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2464
 
msgid "External Tools"
2465
 
msgstr "ཕྱིའི་ལག་ཆས།"
2466
 
 
2467
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2468
 
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2469
 
msgstr "ཕྱིའི་བརྡ་བཀོད་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
2470
 
 
2471
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
2472
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
2473
 
msgid "Whether to use the system font"
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
2477
 
msgid ""
2478
 
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
2479
 
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
2483
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
2484
 
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2485
 
msgstr ""
2486
 
 
2487
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2488
 
#, python-format
2489
 
msgid "Could not execute command: %s"
2490
 
msgstr ""
2491
 
 
2492
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
2493
 
msgid "You must be inside a word to run this command"
2494
 
msgstr "བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་འཁོད་ལུ་འོང་དགོ"
2495
 
 
2496
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
2497
 
msgid "Running tool:"
2498
 
msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ།"
2499
 
 
2500
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2501
 
msgid "Done."
2502
 
msgstr "འབད་ཚར།"
2503
 
 
2504
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
2505
 
msgid "Exited"
2506
 
msgstr "ཕྱི་ཐོན་འབདཡི།"
2507
 
 
2508
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
2509
 
msgid "All languages"
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
2513
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
2514
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
2515
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
2516
 
msgid "All Languages"
2517
 
msgstr ""
2518
 
 
2519
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
2520
 
msgid "New tool"
2521
 
msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
2522
 
 
2523
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
2524
 
#, python-format
2525
 
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2526
 
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་%sཕྱོགས་ལུ་སོང་ནུག"
2527
 
 
2528
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
2529
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2530
 
msgstr ""
2531
 
"མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
2532
 
"རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
2533
 
 
2534
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
2535
 
msgid "Type a new accelerator"
2536
 
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
2537
 
 
2538
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2539
 
msgid "Stopped."
2540
 
msgstr "བཀག་ཡོད།"
2541
 
 
2542
 
#. ex:ts=4:et:
2543
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2544
 
msgid "All documents"
2545
 
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"
2546
 
 
2547
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2548
 
msgid "All documents except untitled ones"
2549
 
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་བརྩི་བར་ ཡིག་ཆ་མ་ཉམ།"
2550
 
 
2551
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2552
 
msgid "Local files only"
2553
 
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
2554
 
 
2555
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2556
 
msgid "Remote files only"
2557
 
msgstr "ཐག་རིང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
2558
 
 
2559
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2560
 
msgid "Untitled documents only"
2561
 
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ།"
2562
 
 
2563
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2564
 
msgid "Nothing"
2565
 
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
2566
 
 
2567
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2568
 
msgid "Current document"
2569
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"
2570
 
 
2571
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2572
 
msgid "Current selection"
2573
 
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"
2574
 
 
2575
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2576
 
msgid "Current selection (default to document)"
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2580
 
msgid "Current line"
2581
 
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"
2582
 
 
2583
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2584
 
msgid "Current word"
2585
 
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག"
2586
 
 
2587
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2588
 
msgid "Display in bottom pane"
2589
 
msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
2590
 
 
2591
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2592
 
msgid "Create new document"
2593
 
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
2594
 
 
2595
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2596
 
msgid "Append to current document"
2597
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད།"
2598
 
 
2599
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2600
 
msgid "Replace current document"
2601
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"
2602
 
 
2603
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2604
 
msgid "Replace current selection"
2605
 
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"
2606
 
 
2607
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2608
 
msgid "Insert at cursor position"
2609
 
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"
2610
 
 
2611
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2612
 
msgid "Manage External Tools"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2616
 
msgid "_Tools:"
2617
 
msgstr "ལག་ཆས་:(_T)"
2618
 
 
2619
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2620
 
msgid "Add a new tool"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2624
 
msgid "Add Tool"
2625
 
msgstr ""
2626
 
 
2627
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2628
 
msgid "Remove selected tool"
2629
 
msgstr ""
2630
 
 
2631
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2632
 
msgid "Remove Tool"
2633
 
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2636
 
msgid "Revert tool"
2637
 
msgstr ""
2638
 
 
2639
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2640
 
msgid "Revert Tool"
2641
 
msgstr ""
2642
 
 
2643
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2644
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2645
 
msgid "_Edit:"
2646
 
msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
2647
 
 
2648
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
2649
 
msgid "_Applicability:"
2650
 
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ།(_A)"
2651
 
 
2652
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
2653
 
msgid "_Output:"
2654
 
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
2655
 
 
2656
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
2657
 
msgid "_Input:"
2658
 
msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"
2659
 
 
2660
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
2661
 
msgid "_Save:"
2662
 
msgstr "སྲུངས་:(_S)"
2663
 
 
2664
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2665
 
msgid "Shortcut _Key:"
2666
 
msgstr ""
2667
 
 
2668
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
2669
 
msgid "Manage _External Tools..."
2670
 
msgstr ""
2671
 
 
2672
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
2673
 
msgid "Opens the External Tools Manager"
2674
 
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"
2675
 
 
2676
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
2677
 
msgid "External _Tools"
2678
 
msgstr ""
2679
 
 
2680
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
2681
 
msgid "External tools"
2682
 
msgstr ""
2683
 
 
2684
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
2685
 
msgid "Shell Output"
2686
 
msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"
2687
 
 
2688
 
#. ex:ts=4:et:
2689
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2690
 
msgid "File Browser Panel"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2694
 
msgid "Easy file access from the side panel"
2695
 
msgstr ""
2696
 
 
2697
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
2698
 
msgid "File System"
2699
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་"
2700
 
 
2701
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
2702
 
msgid "_Set root to active document"
2703
 
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"
2704
 
 
2705
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
2706
 
msgid "Set the root to the active document location"
2707
 
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2708
 
 
2709
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
2710
 
msgid "_Open terminal here"
2711
 
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
2712
 
 
2713
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
2714
 
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2715
 
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
2716
 
 
2717
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
2718
 
msgid "File Browser"
2719
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་"
2720
 
 
2721
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
2722
 
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2723
 
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2724
 
 
2725
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
2726
 
msgid "An error occurred while creating a new file"
2727
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2728
 
 
2729
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
2730
 
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2731
 
msgstr ""
2732
 
"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2733
 
 
2734
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
2735
 
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2736
 
msgstr ""
2737
 
"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
2738
 
 
2739
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
2740
 
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2741
 
msgstr ""
2742
 
"ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ "
2743
 
"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2744
 
 
2745
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
2746
 
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2747
 
msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2748
 
 
2749
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
2750
 
msgid "An error occurred while loading a directory"
2751
 
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2752
 
 
2753
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
2754
 
msgid "An error occurred"
2755
 
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་"
2756
 
 
2757
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
2758
 
msgid ""
2759
 
"Cannot move file to trash, do you\n"
2760
 
"want to delete permanently?"
2761
 
msgstr ""
2762
 
"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་  ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
2763
 
"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
2764
 
 
2765
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
2766
 
#, c-format
2767
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2768
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
2769
 
 
2770
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
2771
 
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2772
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
2773
 
 
2774
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2777
 
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
2778
 
 
2779
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
2780
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2781
 
msgstr ""
2782
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
2783
 
 
2784
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
2785
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2786
 
msgstr ""
2787
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་  འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
2788
 
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
2789
 
 
2790
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2791
 
msgid "(Empty)"
2792
 
msgstr "(སྟོངམ་)"
2793
 
 
2794
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2795
 
msgid ""
2796
 
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2797
 
"settings to make the file visible"
2798
 
msgstr ""
2799
 
 
2800
 
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2801
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2802
 
msgid "file"
2803
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་"
2804
 
 
2805
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2806
 
msgid ""
2807
 
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2808
 
"settings to make the file visible"
2809
 
msgstr ""
2810
 
"ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ "
2811
 
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
2812
 
 
2813
 
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2814
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2815
 
msgid "directory"
2816
 
msgstr "སྣོད་ཐོ་"
2817
 
 
2818
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2819
 
msgid ""
2820
 
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2821
 
"settings to make the directory visible"
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
2825
 
msgid "Bookmarks"
2826
 
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་"
2827
 
 
2828
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2829
 
msgid "_Filter"
2830
 
msgstr "ཚགས་མ་ (_F)"
2831
 
 
2832
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2833
 
msgid "_Move to Trash"
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2837
 
msgid "Move selected file or folder to trash"
2838
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"
2839
 
 
2840
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2841
 
msgid "_Delete"
2842
 
msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)"
2843
 
 
2844
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
2845
 
msgid "Delete selected file or folder"
2846
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"
2847
 
 
2848
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2849
 
msgid "Open selected file"
2850
 
msgstr ""
2851
 
 
2852
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2853
 
msgid "Up"
2854
 
msgstr "ཡར་"
2855
 
 
2856
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
2857
 
msgid "Open the parent folder"
2858
 
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་"
2859
 
 
2860
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2861
 
msgid "_New Folder"
2862
 
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)"
2863
 
 
2864
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2865
 
msgid "Add new empty folder"
2866
 
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2867
 
 
2868
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
2869
 
msgid "New F_ile"
2870
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)"
2871
 
 
2872
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2873
 
msgid "Add new empty file"
2874
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2875
 
 
2876
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
2877
 
msgid "_Rename"
2878
 
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)"
2879
 
 
2880
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2881
 
msgid "Rename selected file or folder"
2882
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"
2883
 
 
2884
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
2885
 
msgid "_Previous Location"
2886
 
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"
2887
 
 
2888
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
2889
 
msgid "Go to the previous visited location"
2890
 
msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
2891
 
 
2892
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2893
 
msgid "_Next Location"
2894
 
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"
2895
 
 
2896
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
2897
 
msgid "Go to the next visited location"
2898
 
msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
2899
 
 
2900
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
2901
 
msgid "Re_fresh View"
2902
 
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)"
2903
 
 
2904
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
2905
 
msgid "Refresh the view"
2906
 
msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་"
2907
 
 
2908
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
2909
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2910
 
msgid "_View Folder"
2911
 
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)"
2912
 
 
2913
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2915
 
msgid "View folder in file manager"
2916
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་"
2917
 
 
2918
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2919
 
msgid "Show _Hidden"
2920
 
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)"
2921
 
 
2922
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2923
 
msgid "Show hidden files and folders"
2924
 
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་"
2925
 
 
2926
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2927
 
msgid "Show _Binary"
2928
 
msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"
2929
 
 
2930
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
2931
 
msgid "Show binary files"
2932
 
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"
2933
 
 
2934
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
2935
 
msgid "Match Filename"
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
2944
 
#, c-format
2945
 
msgid "Could not open media: %s"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "Could not mount volume: %s"
2951
 
msgstr ""
2952
 
 
2953
 
#. ex:ts=8:noet:
2954
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2955
 
msgid "Open With Tree View"
2956
 
msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
2957
 
 
2958
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2959
 
msgid ""
2960
 
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2961
 
"bookmarks view"
2962
 
msgstr ""
2963
 
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ "
2964
 
"དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
2965
 
 
2966
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2967
 
msgid "File Browser Root Directory"
2968
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
2969
 
 
2970
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2971
 
msgid ""
2972
 
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2973
 
"and onload/tree_view is TRUE."
2974
 
msgstr ""
2975
 
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
2976
 
"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
2977
 
 
2978
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2979
 
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2980
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
2981
 
 
2982
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2983
 
msgid ""
2984
 
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2985
 
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2986
 
"the actual root."
2987
 
msgstr ""
2988
 
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
2989
 
"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ "
2990
 
"རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
2991
 
 
2992
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2993
 
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2994
 
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
2995
 
 
2996
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2997
 
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2998
 
msgstr ""
2999
 
"ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
3000
 
 
3001
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
3002
 
msgid "Set Location to First Document"
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
3006
 
msgid ""
3007
 
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3008
 
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3009
 
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3010
 
"with Nautilus, etc.)"
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
3014
 
msgid "File Browser Filter Mode"
3015
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་"
3016
 
 
3017
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
3018
 
msgid ""
3019
 
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3020
 
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
3021
 
"hide-binary (filter binary files)."
3022
 
msgstr ""
3023
 
 
3024
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
3025
 
msgid "File Browser Filter Pattern"
3026
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་"
3027
 
 
3028
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
3029
 
msgid ""
3030
 
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3031
 
"of the filter_mode."
3032
 
msgstr ""
3033
 
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ "
3034
 
"ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
3035
 
 
3036
 
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
3037
 
msgid "Modelines"
3038
 
msgstr "ཐབས་ཐིག་ཚུ།"
3039
 
 
3040
 
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
3041
 
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3042
 
msgstr ""
3043
 
"ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊི་ བིམ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ཐབས་ཐིག་རྒྱབ་སྐྱོར།"
3044
 
 
3045
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
3046
 
msgid "Command Color Text"
3047
 
msgstr ""
3048
 
 
3049
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
3050
 
msgid "The command color text"
3051
 
msgstr ""
3052
 
 
3053
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
3054
 
msgid "Error Color Text"
3055
 
msgstr ""
3056
 
 
3057
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
3058
 
msgid "The error color text"
3059
 
msgstr ""
3060
 
 
3061
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3062
 
msgid ""
3063
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3064
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3068
 
msgid "C_ommand color:"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3072
 
msgid "_Error color:"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#. ex:et:ts=4:
3076
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3077
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3078
 
msgid "Python Console"
3079
 
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
3080
 
 
3081
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3082
 
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
3086
 
msgid "Quick open"
3087
 
msgstr ""
3088
 
 
3089
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
3090
 
msgid "Quickly open documents"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#. ex:ts=4:et:
3094
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3095
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
3096
 
msgid "Quick Open"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3100
 
msgid "Quickly open files"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
3104
 
msgid "Type to search..."
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#. ex:ts=8:et:
3108
 
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
3109
 
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3110
 
msgid "Snippets"
3111
 
msgstr "ཕྲ་དུམ།"
3112
 
 
3113
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3114
 
#, python-format
3115
 
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3119
 
#, python-format
3120
 
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3124
 
#, python-format
3125
 
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3126
 
msgstr ""
3127
 
 
3128
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3129
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3130
 
#, python-format
3131
 
msgid "File \"%s\" does not exist"
3132
 
msgstr ""
3133
 
 
3134
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3135
 
#, python-format
3136
 
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3140
 
#, python-format
3141
 
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3145
 
#, python-format
3146
 
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3147
 
msgstr ""
3148
 
 
3149
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3150
 
#, python-format
3151
 
msgid "The following files could not be imported: %s"
3152
 
msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s"
3153
 
 
3154
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3155
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3156
 
#, python-format
3157
 
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3158
 
msgstr ""
3159
 
 
3160
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3161
 
msgid "Snippets archive"
3162
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་"
3163
 
 
3164
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
3165
 
msgid "Add a new snippet..."
3166
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
3167
 
 
3168
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
3169
 
msgid "Global"
3170
 
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།"
3171
 
 
3172
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
3173
 
msgid "Revert selected snippet"
3174
 
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་"
3175
 
 
3176
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
3177
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3178
 
msgid "Delete selected snippet"
3179
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་"
3180
 
 
3181
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3182
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
3183
 
msgid ""
3184
 
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
3185
 
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
3186
 
"[, etc."
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3190
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
3191
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
3192
 
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
3196
 
#, python-format
3197
 
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3198
 
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"
3199
 
 
3200
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
3201
 
msgid "Import successfully completed"
3202
 
msgstr ""
3203
 
 
3204
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
3205
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3206
 
msgid "Import snippets"
3207
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་"
3208
 
 
3209
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3210
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3211
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3212
 
msgid "All supported archives"
3213
 
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་"
3214
 
 
3215
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
3216
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
3217
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
3218
 
msgid "Gzip compressed archive"
3219
 
msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་"
3220
 
 
3221
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
3222
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
3223
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
3224
 
msgid "Bzip2 compressed archive"
3225
 
msgstr ""
3226
 
 
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
3228
 
msgid "Single snippets file"
3229
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་"
3230
 
 
3231
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
3232
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
3233
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
3234
 
msgid "All files"
3235
 
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཆ་མཉམ།"
3236
 
 
3237
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3238
 
#, python-format
3239
 
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3240
 
msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s"
3241
 
 
3242
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
3243
 
msgid "Export successfully completed"
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#. Ask if system snippets should also be exported
3247
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
3248
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
3249
 
msgid ""
3250
 
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3251
 
msgstr ""
3252
 
"ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་  ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> "
3253
 
"ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་  བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
3254
 
 
3255
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
3256
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3257
 
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3258
 
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་"
3259
 
 
3260
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
3261
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
3262
 
msgid "Export snippets"
3263
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་"
3264
 
 
3265
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
3266
 
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3267
 
msgstr ""
3268
 
"མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"
3269
 
 
3270
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
3271
 
msgid "Type a new shortcut"
3272
 
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
3273
 
 
3274
 
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3275
 
#, python-format
3276
 
msgid ""
3277
 
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3278
 
"aborted."
3279
 
msgstr ""
3280
 
 
3281
 
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
3282
 
#, python-format
3283
 
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3284
 
msgstr ""
3285
 
 
3286
 
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3287
 
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3288
 
msgstr ""
3289
 
 
3290
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
3291
 
msgid "Manage Snippets"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3295
 
msgid "_Snippets:"
3296
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
3297
 
 
3298
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3299
 
msgid "Create new snippet"
3300
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
3301
 
 
3302
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3303
 
msgid "Add Snippet"
3304
 
msgstr ""
3305
 
 
3306
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3307
 
msgid "Remove Snippet"
3308
 
msgstr ""
3309
 
 
3310
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3311
 
msgid "Import Snippets"
3312
 
msgstr ""
3313
 
 
3314
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3315
 
msgid "Export selected snippets"
3316
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་"
3317
 
 
3318
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3319
 
msgid "Export Snippets"
3320
 
msgstr ""
3321
 
 
3322
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3323
 
msgid "Activation"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3327
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3328
 
msgid "_Tab trigger:"
3329
 
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འབྱུང་སག་ས་:(_T)"
3330
 
 
3331
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3332
 
msgid "S_hortcut key:"
3333
 
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
3334
 
 
3335
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
3336
 
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3337
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"
3338
 
 
3339
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3340
 
msgid "_Drop targets:"
3341
 
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"
3342
 
 
3343
 
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
3344
 
msgid "Manage _Snippets..."
3345
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་:(_S)"
3346
 
 
3347
 
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
3348
 
msgid "Manage snippets"
3349
 
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
3350
 
 
3351
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3352
 
msgid "S_ort..."
3353
 
msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)"
3354
 
 
3355
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3356
 
msgid "Sort the current document or selection"
3357
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"
3358
 
 
3359
 
#. ex:ts=8:noet:
3360
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3361
 
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
3362
 
msgid "Sort"
3363
 
msgstr "དབྱེ་སེལ།"
3364
 
 
3365
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3366
 
msgid "_Sort"
3367
 
msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S)"
3368
 
 
3369
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
3370
 
msgid "_Reverse order"
3371
 
msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
3372
 
 
3373
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3374
 
msgid "R_emove duplicates"
3375
 
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"
3376
 
 
3377
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3378
 
msgid "_Ignore case"
3379
 
msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
3380
 
 
3381
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3382
 
msgid "S_tart at column:"
3383
 
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"
3384
 
 
3385
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3386
 
msgid "You cannot undo a sort operation"
3387
 
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"
3388
 
 
3389
 
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
3390
 
msgid "Sorts a document or selected text."
3391
 
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
3392
 
 
3393
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3394
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3395
 
#. * for the current misspelled word
3396
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3397
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
3398
 
msgid "(no suggested words)"
3399
 
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"
3400
 
 
3401
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3402
 
msgid "_More..."
3403
 
msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)"
3404
 
 
3405
 
#. Ignore all
3406
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3407
 
msgid "_Ignore All"
3408
 
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"
3409
 
 
3410
 
#. + Add to Dictionary
3411
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3412
 
msgid "_Add"
3413
 
msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)"
3414
 
 
3415
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3416
 
msgid "_Spelling Suggestions..."
3417
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"
3418
 
 
3419
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
3420
 
msgid "Check Spelling"
3421
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།"
3422
 
 
3423
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
3424
 
msgid "Suggestions"
3425
 
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"
3426
 
 
3427
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3428
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
3429
 
msgid "(correct spelling)"
3430
 
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"
3431
 
 
3432
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
3433
 
msgid "Completed spell checking"
3434
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།"
3435
 
 
3436
 
#. Translators: the first %s is the language name, and
3437
 
#. * the second %s is the locale name. Example:
3438
 
#. * "French (France)"
3439
 
#. 
3440
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
3441
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
3442
 
#, c-format
3443
 
msgctxt "language"
3444
 
msgid "%s (%s)"
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#. Translators: this refers to an unknown language code
3448
 
#. * (one which isn't in our built-in list).
3449
 
#. 
3450
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
3451
 
#, c-format
3452
 
msgctxt "language"
3453
 
msgid "Unknown (%s)"
3454
 
msgstr ""
3455
 
 
3456
 
#. Translators: this refers the Default language used by the
3457
 
#. * spell checker
3458
 
#. 
3459
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
3460
 
msgctxt "language"
3461
 
msgid "Default"
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#. ex:ts=8:noet:
3465
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
3466
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3467
 
msgid "Set language"
3468
 
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3469
 
 
3470
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
3471
 
msgid "Languages"
3472
 
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
3473
 
 
3474
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3475
 
msgid "_Check Spelling..."
3476
 
msgstr ""
3477
 
 
3478
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
3479
 
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3480
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3481
 
 
3482
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
3483
 
msgid "Set _Language..."
3484
 
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)"
3485
 
 
3486
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
3487
 
msgid "Set the language of the current document"
3488
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3489
 
 
3490
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
3491
 
msgid "_Highlight Misspelled Words"
3492
 
msgstr ""
3493
 
 
3494
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
3495
 
msgid "Automatically spell-check the current document"
3496
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3497
 
 
3498
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
3499
 
msgid "The document is empty."
3500
 
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"
3501
 
 
3502
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
3503
 
msgid "No misspelled words"
3504
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
3505
 
 
3506
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3507
 
msgid "Select the _language of the current document."
3508
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
3509
 
 
3510
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3511
 
msgid "Check spelling"
3512
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
3513
 
 
3514
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3515
 
msgid "Misspelled word:"
3516
 
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"
3517
 
 
3518
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3519
 
msgid "word"
3520
 
msgstr ""
3521
 
 
3522
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3523
 
msgid "Change _to:"
3524
 
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)"
3525
 
 
3526
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3527
 
msgid "Check _Word"
3528
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)"
3529
 
 
3530
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3531
 
msgid "_Suggestions:"
3532
 
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"
3533
 
 
3534
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3535
 
msgid "_Ignore"
3536
 
msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)"
3537
 
 
3538
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3539
 
msgid "Cha_nge"
3540
 
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"
3541
 
 
3542
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3543
 
msgid "Ignore _All"
3544
 
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)"
3545
 
 
3546
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3547
 
msgid "Change A_ll"
3548
 
msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"
3549
 
 
3550
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3551
 
msgid "User dictionary:"
3552
 
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:"
3553
 
 
3554
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3555
 
msgid "Add w_ord"
3556
 
msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"
3557
 
 
3558
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3559
 
msgid "Language:"
3560
 
msgstr "སྐད་ཡིག་:"
3561
 
 
3562
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3563
 
msgid "Language"
3564
 
msgstr ""
3565
 
 
3566
 
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3567
 
msgid "Spell Checker"
3568
 
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"
3569
 
 
3570
 
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3571
 
msgid "Checks the spelling of the current document."
3572
 
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
3573
 
 
3574
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
3575
 
msgid "Insert Date and Time"
3576
 
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3577
 
 
3578
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3579
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
3580
 
msgid "Use the _selected format"
3581
 
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"
3582
 
 
3583
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
3584
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
3585
 
msgid "_Use custom format"
3586
 
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
3587
 
 
3588
 
#. Translators: Use the more common date format in your locale
3589
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
3590
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
3591
 
#, no-c-format
3592
 
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3593
 
msgstr ""
3594
 
 
3595
 
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
3596
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
3597
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
3598
 
msgid "01/11/2009 17:52:00"
3599
 
msgstr ""
3600
 
 
3601
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
3602
 
msgid "_Insert"
3603
 
msgstr "བཙུགས།(_I)"
3604
 
 
3605
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
3606
 
msgid "In_sert Date and Time..."
3607
 
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས་...(_s)"
3608
 
 
3609
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
3610
 
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
3611
 
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3612
 
 
3613
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
3614
 
msgid "Available formats"
3615
 
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩ་སྒྲིག"
3616
 
 
3617
 
#. ex:ts=8:noet:
3618
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
3619
 
msgid "Configure date/time plugin"
3620
 
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
3621
 
 
3622
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3623
 
msgid "When inserting date/time..."
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
3627
 
msgid "_Prompt for a format"
3628
 
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
3629
 
 
3630
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3631
 
msgid "Prompt Type"
3632
 
msgstr ""
3633
 
 
3634
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3635
 
msgid ""
3636
 
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3637
 
"format should be used."
3638
 
msgstr ""
3639
 
 
3640
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3641
 
msgid "Selected Format"
3642
 
msgstr ""
3643
 
 
3644
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3645
 
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
3646
 
msgstr ""
3647
 
 
3648
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3649
 
msgid "Custom Format"
3650
 
msgstr ""
3651
 
 
3652
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3653
 
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3654
 
msgstr ""
3655
 
 
3656
 
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
3657
 
msgid "Insert Date/Time"
3658
 
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
3659
 
 
3660
 
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
3661
 
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
3662
 
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགསཔ་ཨིན།༌།"
3663
 
 
3664
 
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
3665
 
msgid "Zeitgeist dataprovider"
3666
 
msgstr ""
3667
 
 
3668
 
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
3669
 
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
3670
 
msgstr ""