~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nano/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2006-12-22 17:11:14 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061222171114-qvnox2iehzxttvmj
Tags: 2.0.2-1
* The "Compromís pel País Valencià" release.
* New upstream release.
  - fixes a segfault and several memleaks.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-20 09:56-0500\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
16
16
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
25
25
msgid "Go To Directory"
26
26
msgstr "Ir a un Directorio"
27
27
 
28
 
#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1811
 
28
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
29
29
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
30
30
msgid "Cancelled"
31
31
msgstr "Cancelado"
32
32
 
33
 
#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
 
33
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
36
36
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
37
37
 
38
 
#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
39
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1355 src/files.c:1443 src/files.c:1489
40
 
#: src/files.c:1510 src/files.c:1632 src/files.c:2414 src/rcfile.c:368
 
38
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
 
39
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
 
40
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
41
41
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
42
42
#, c-format
43
43
msgid "Error reading %s: %s"
44
44
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
45
45
 
46
46
# No se puede. sv
47
 
#: src/browser.c:306
 
47
#: src/browser.c:313
48
48
msgid "Can't move up a directory"
49
49
msgstr "No se puede ascender de directorio"
50
50
 
51
51
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
52
52
#. * characters.
53
 
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
 
53
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
54
54
msgid "(dir)"
55
55
msgstr "(dir)"
56
56
 
57
57
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
58
58
#. * characters.
59
 
#: src/browser.c:674
 
59
#: src/browser.c:682
60
60
msgid "(parent dir)"
61
61
msgstr "(dir padre)"
62
62
 
63
 
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
 
63
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
64
64
msgid "Search"
65
65
msgstr "Buscar"
66
66
 
67
67
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
68
68
#. * prompt; no grammar is implied.
69
 
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
 
69
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
70
70
msgid " [Case Sensitive]"
71
71
msgstr " [May�sc/Min�sc]"
72
72
 
73
73
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
74
74
#. * prompt; no grammar is implied.
75
 
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
 
75
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
76
76
msgid " [Regexp]"
77
77
msgstr " [ExpReg]"
78
78
 
79
79
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
80
80
#. * prompt; no grammar is implied.
81
 
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
 
81
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
82
82
msgid " [Backwards]"
83
83
msgstr " [Hacia Atr�s]"
84
84
 
85
 
#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
 
85
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
86
86
msgid "Search Wrapped"
87
87
msgstr "B�squeda Recomenzada"
88
88
 
89
 
#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
 
89
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
90
90
#: src/search.c:546 src/search.c:549
91
91
msgid "This is the only occurrence"
92
92
msgstr "�sta es la �nica coincidencia"
93
93
 
94
 
#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
 
94
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
95
95
msgid "No current search pattern"
96
96
msgstr "No hay patr�n de b�squeda"
97
97
 
111
111
msgstr "Se ha cambiado a %s"
112
112
 
113
113
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
114
 
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2072
 
114
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
115
115
msgid "New Buffer"
116
116
msgstr "Nuevo B�fer"
117
117
 
187
187
msgid "File to insert [from %s] "
188
188
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
189
189
 
190
 
#: src/files.c:900
 
190
#: src/files.c:907
191
191
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
192
192
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
193
193
 
194
 
#: src/files.c:1309
 
194
#: src/files.c:1316
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Can't write outside of %s"
197
197
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
198
198
 
199
 
#: src/files.c:1324
 
199
#: src/files.c:1331
200
200
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
201
201
msgstr ""
202
202
"No puedo a�adir al principio o final a un enlace simb�lico con --nofollow "
203
203
"activo"
204
204
 
205
 
#: src/files.c:1396 src/files.c:1420 src/files.c:1447 src/files.c:1465
206
 
#: src/files.c:1522 src/files.c:1541 src/files.c:1553 src/files.c:1576
207
 
#: src/files.c:1594 src/files.c:1604 src/files.c:1640 src/files.c:2487
208
 
#: src/files.c:2496
 
205
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
 
206
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
 
207
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
 
208
#: src/files.c:2526
209
209
#, c-format
210
210
msgid "Error writing %s: %s"
211
211
msgstr "Error guardando '%s': %s"
212
212
 
213
 
#: src/files.c:1397 src/nano.c:625
 
213
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
214
214
msgid "Too many backup files?"
215
215
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
216
216
 
217
 
#: src/files.c:1499 src/text.c:2310 src/text.c:2322
 
217
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
218
218
#, c-format
219
219
msgid "Error writing temp file: %s"
220
220
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
221
221
 
222
 
#: src/files.c:1674
 
222
#: src/files.c:1682
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Wrote %lu line"
225
225
msgid_plural "Wrote %lu lines"
226
226
msgstr[0] "Escrita l�nea %lu"
227
227
msgstr[1] "%lu l�neas escritas"
228
228
 
229
 
#: src/files.c:1774
 
229
#: src/files.c:1783
230
230
msgid " [DOS Format]"
231
231
msgstr " [Formato DOS]"
232
232
 
233
 
#: src/files.c:1775
 
233
#: src/files.c:1784
234
234
msgid " [Mac Format]"
235
235
msgstr " [Formato Mac]"
236
236
 
237
 
#: src/files.c:1777
 
237
#: src/files.c:1786
238
238
msgid " [Backup]"
239
239
msgstr " [Respaldo]"
240
240
 
241
241
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
242
 
#: src/files.c:1781
 
242
#: src/files.c:1790
243
243
msgid "Prepend Selection to File"
244
244
msgstr "Anteponer selecci�n al fichero"
245
245
 
246
 
#: src/files.c:1782
 
246
#: src/files.c:1791
247
247
msgid "Append Selection to File"
248
248
msgstr "A�adir selecci�n al fichero"
249
249
 
250
250
# a el -> al. jm
251
 
#: src/files.c:1783
 
251
#: src/files.c:1792
252
252
msgid "Write Selection to File"
253
253
msgstr "Escribir selecci�n al fichero"
254
254
 
255
255
# de -> del. sv
256
 
#: src/files.c:1786
 
256
#: src/files.c:1795
257
257
msgid "File Name to Prepend to"
258
258
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
259
259
 
260
260
# de -> del. sv
261
 
#: src/files.c:1787
 
261
#: src/files.c:1796
262
262
msgid "File Name to Append to"
263
263
msgstr "Nombre del fichero al que a�adir"
264
264
 
265
265
# �dem. sv
266
 
#: src/files.c:1788
 
266
#: src/files.c:1797
267
267
msgid "File Name to Write"
268
268
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
269
269
 
270
 
#: src/files.c:1893
 
270
#: src/files.c:1917
271
271
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
272
272
msgstr "El fichero existe, � SOBREESCRIBIR ?"
273
273
 
274
 
#: src/files.c:1907
 
274
#: src/files.c:1931
275
275
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
276
276
msgstr "� Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
277
277
 
278
 
#: src/files.c:2335
 
278
#: src/files.c:2364
279
279
msgid "(more)"
280
280
msgstr "(m�s)"
281
281
 
282
 
#: src/files.c:2417 src/rcfile.c:852
 
282
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
283
283
#, c-format
284
284
msgid ""
285
285
"\n"
1531
1531
msgid "disabled"
1532
1532
msgstr "deshabilitado"
1533
1533
 
1534
 
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1211
 
1534
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
1535
1535
msgid "Unknown Command"
1536
1536
msgstr "Orden desconocida"
1537
1537
 
1838
1838
 
1839
1839
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1840
1840
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1841
 
#: src/winio.c:1509
 
1841
#: src/winio.c:1515
1842
1842
msgid "Unicode Input"
1843
1843
msgstr "Entrada de Unicode"
1844
1844
 
1845
 
#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
 
1845
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1846
1846
msgid "Modified"
1847
1847
msgstr "Modificado"
1848
1848
 
1849
 
#: src/winio.c:2054
 
1849
#: src/winio.c:2062
1850
1850
msgid "View"
1851
1851
msgstr "Ver"
1852
1852
 
1853
 
#: src/winio.c:2068
 
1853
#: src/winio.c:2076
1854
1854
msgid "DIR:"
1855
1855
msgstr "DIR:"
1856
1856
 
1857
 
#: src/winio.c:2075
 
1857
#: src/winio.c:2083
1858
1858
msgid "File:"
1859
1859
msgstr "Fichero:"
1860
1860
 
1861
 
#: src/winio.c:3092
 
1861
#: src/winio.c:3107
1862
1862
#, c-format
1863
1863
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1864
1864
msgstr "l�nea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
1865
1865
 
1866
 
#: src/winio.c:3210
 
1866
#: src/winio.c:3225
1867
1867
msgid "The nano text editor"
1868
1868
msgstr "El editor de textos GNU nano"
1869
1869
 
1870
 
#: src/winio.c:3211
 
1870
#: src/winio.c:3226
1871
1871
msgid "version"
1872
1872
msgstr "versi�n"
1873
1873
 
1874
 
#: src/winio.c:3212
 
1874
#: src/winio.c:3227
1875
1875
msgid "Brought to you by:"
1876
1876
msgstr "Por cortes�a de:"
1877
1877
 
1878
 
#: src/winio.c:3213
 
1878
#: src/winio.c:3228
1879
1879
msgid "Special thanks to:"
1880
1880
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
1881
1881
 
1882
 
#: src/winio.c:3214
 
1882
#: src/winio.c:3229
1883
1883
msgid "The Free Software Foundation"
1884
1884
msgstr "La Free Software Foundation"
1885
1885
 
1886
 
#: src/winio.c:3215
 
1886
#: src/winio.c:3230
1887
1887
msgid "For ncurses:"
1888
1888
msgstr "Por ncurses:"
1889
1889
 
1890
 
#: src/winio.c:3216
 
1890
#: src/winio.c:3231
1891
1891
msgid "and anyone else we forgot..."
1892
1892
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
1893
1893
 
1894
 
#: src/winio.c:3217
 
1894
#: src/winio.c:3232
1895
1895
msgid "Thank you for using nano!"
1896
1896
msgstr "�Gracias por usar nano!"