20
20
msgid "Go To Directory"
21
21
msgstr "G� till katalog"
23
#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1811
23
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
24
24
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
28
#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
28
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
30
30
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
31
31
msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge"
33
#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
34
#: src/files.c:618 src/files.c:1355 src/files.c:1443 src/files.c:1489
35
#: src/files.c:1510 src/files.c:1632 src/files.c:2414 src/rcfile.c:368
33
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
34
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
35
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
36
36
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
38
38
msgid "Error reading %s: %s"
39
39
msgstr "Fel vid inl�sning av %s: %s"
42
42
msgid "Can't move up a directory"
43
43
msgstr "Kan inte g� upp en katalog"
45
45
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
47
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
47
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
51
51
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
54
54
msgid "(parent dir)"
55
55
msgstr "(f�r�ldkat)"
57
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
57
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
61
61
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
62
62
#. * prompt; no grammar is implied.
63
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
63
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
64
64
msgid " [Case Sensitive]"
65
65
msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]"
67
67
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
68
68
#. * prompt; no grammar is implied.
69
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
69
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
71
71
msgstr " [Regulj�rt uttryck]"
73
73
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
74
74
#. * prompt; no grammar is implied.
75
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
75
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
76
76
msgid " [Backwards]"
77
77
msgstr " [Bakl�nges]"
79
#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
79
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
80
80
msgid "Search Wrapped"
81
81
msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan"
83
#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
83
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
84
84
#: src/search.c:546 src/search.c:549
85
85
msgid "This is the only occurrence"
86
86
msgstr "Detta �r enda f�rekomsten"
88
#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
88
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
89
89
msgid "No current search pattern"
90
90
msgstr "Inget aktuellt s�km�nster"
179
179
msgid "File to insert [from %s] "
180
180
msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] "
183
183
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
184
184
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get"
188
188
msgid "Can't write outside of %s"
189
189
msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s"
192
192
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
194
194
"Kan inte infoga f�re eller l�gga till efter i en symbolisk l�nk d� --"
195
195
"nofollow �r angivet"
197
#: src/files.c:1396 src/files.c:1420 src/files.c:1447 src/files.c:1465
198
#: src/files.c:1522 src/files.c:1541 src/files.c:1553 src/files.c:1576
199
#: src/files.c:1594 src/files.c:1604 src/files.c:1640 src/files.c:2487
197
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
198
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
199
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
202
202
msgid "Error writing %s: %s"
203
203
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
205
#: src/files.c:1397 src/nano.c:625
205
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
206
206
msgid "Too many backup files?"
207
207
msgstr "F�r m�nga s�kerhetskopierade filer?"
209
#: src/files.c:1499 src/text.c:2310 src/text.c:2322
209
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
211
211
msgid "Error writing temp file: %s"
212
212
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil: %s"
216
216
msgid "Wrote %lu line"
217
217
msgid_plural "Wrote %lu lines"
218
218
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
219
219
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
222
222
msgid " [DOS Format]"
223
223
msgstr " [DOS-format]"
226
226
msgid " [Mac Format]"
227
227
msgstr " [Mac-format]"
230
230
msgid " [Backup]"
231
231
msgstr " [S�kerhetskopia]"
234
234
msgid "Prepend Selection to File"
235
235
msgstr "Infoga markering till fil"
238
238
msgid "Append Selection to File"
239
239
msgstr "L�gg till markering till fil"
242
242
msgid "Write Selection to File"
243
243
msgstr "Skriv markering till fil"
246
246
msgid "File Name to Prepend to"
247
247
msgstr "Filnamn att infoga i"
250
250
msgid "File Name to Append to"
251
251
msgstr "Filnamn att l�gga till i"
254
254
msgid "File Name to Write"
255
255
msgstr "Filnamn att skriva"
258
258
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
259
259
msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? "
262
262
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
263
263
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
269
#: src/files.c:2417 src/rcfile.c:852
269
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
1804
1804
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1805
1805
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1807
1807
msgid "Unicode Input"
1808
1808
msgstr "Unicode-inmatning"
1810
#: src/winio.c:2053 src/winio.c:2057
1810
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1811
1811
msgid "Modified"
1812
1812
msgstr "�ndrad"
1828
1828
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1829
1829
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
1832
1832
msgid "The nano text editor"
1833
1833
msgstr "Textredigeraren nano"
1836
1836
msgid "version"
1837
1837
msgstr "version"
1840
1840
msgid "Brought to you by:"
1841
1841
msgstr "Presenteras av:"
1844
1844
msgid "Special thanks to:"
1845
1845
msgstr "Ytterligare tack till:"
1848
1848
msgid "The Free Software Foundation"
1849
1849
msgstr "Free Software Foundation"
1852
1852
msgid "For ncurses:"
1853
1853
msgstr "F�r ncurses:"
1856
1856
msgid "and anyone else we forgot..."
1857
1857
msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..."
1860
1860
msgid "Thank you for using nano!"
1861
1861
msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!"