16
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "Can't move up a directory"
21
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
23
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
25
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
26
msgstr "Kan ikkje g� utanfor %s i avgrensa modus"
28
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
29
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
30
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
32
msgid "Error reading %s: %s"
33
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
37
msgid "Go To Directory"
38
msgstr "G� til katalog"
40
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
41
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
45
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
21
51
msgid "Can't insert file from outside of %s"
22
52
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr� utanfor %s"
26
56
msgid "No more open file buffers"
27
57
msgstr "Ingen fleire opne filer"
31
61
msgid "Switched to %s"
34
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
64
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
40
70
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
41
71
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
42
72
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
43
73
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
47
77
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
48
78
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
49
79
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
50
80
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� Mac-format)"
54
84
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
55
85
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
56
86
msgstr[0] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"
57
87
msgstr[1] "Leste %d linjer (p� DOS-format)"
61
91
msgid "Read %lu line"
62
92
msgid_plural "Read %lu lines"
63
93
msgstr[0] "Leste %d linjer"
64
94
msgstr[1] "Leste %d linjer"
72
102
msgid "\"%s\" not found"
73
103
msgstr "�%s� ikkje funne"
76
106
#, fuzzy, c-format
77
107
msgid "\"%s\" is a directory"
78
108
msgstr "Fila �%s� er ein katalog"
80
110
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
83
113
msgid "File \"%s\" is a device file"
84
114
msgstr "Fila �%s� er ikkje ei vanleg fil"
86
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
87
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
88
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
90
msgid "Error reading %s: %s"
91
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
94
117
msgid "Reading File"
98
121
#, fuzzy, c-format
99
122
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
100
123
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] "
103
126
#, fuzzy, c-format
104
127
msgid "Command to execute [from %s] "
105
128
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] "
108
131
#, fuzzy, c-format
109
132
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
110
133
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] "
113
136
#, fuzzy, c-format
114
137
msgid "File to insert [from %s] "
115
138
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] "
117
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
118
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
123
141
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
124
142
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
128
146
msgid "Can't write outside of %s"
129
147
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
132
150
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
135
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
136
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
137
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
138
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
153
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
154
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
155
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
156
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
139
157
#, fuzzy, c-format
140
158
msgid "Error writing %s: %s"
141
159
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
143
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
161
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
145
163
msgid "Too many backup files?"
148
166
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
151
169
#, fuzzy, c-format
152
170
msgid "Prepending to %s failed: %s"
153
171
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"
156
174
#, fuzzy, c-format
157
175
msgid "Wrote %lu line"
158
176
msgid_plural "Wrote %lu lines"
159
177
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
160
178
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
163
181
msgid " [DOS Format]"
167
185
msgid " [Mac Format]"
172
190
msgid " [Backup]"
173
191
msgstr " [Bakover]"
177
195
msgid "Prepend Selection to File"
178
196
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"
181
199
msgid "Append Selection to File"
182
200
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"
185
203
msgid "Write Selection to File"
186
204
msgstr "Lagra valt omr�de til fil"
190
208
msgid "File Name to Prepend to"
191
209
msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til"
195
213
msgid "File Name to Append to"
196
214
msgstr "Namn p� fil som skal leggjast til"
200
218
msgid "File Name to Write"
201
219
msgstr "Namn p� fila som skal lagrast"
205
223
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
206
224
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
209
227
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
217
msgid "Can't move up a directory"
218
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
220
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
222
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
223
msgstr "Kan ikkje g� utanfor %s i avgrensa modus"
227
msgid "Go To Directory"
228
msgstr "G� til katalog"
230
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
234
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
234
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
235
235
#, fuzzy, c-format
238
"Press Return to continue starting nano\n"
238
"Press Enter to continue starting nano\n"
241
241
"Trykk Enter for � halda fram lastinga av nano\n"
252
252
msgid "Prev Page"
253
253
msgstr "F�rre side"
256
256
msgid "Next Page"
257
257
msgstr "Neste side"
265
265
msgid "Go To Line"
266
266
msgstr "G� til linje"
268
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
268
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
273
273
msgid "First Line"
274
274
msgstr "F�rste linje"
277
277
msgid "Last Line"
278
278
msgstr "Siste linje"
282
282
msgstr "Frisk opp"
285
285
msgid "CutTillEnd"
289
289
msgid "Beg of Par"
293
293
msgid "End of Par"
298
298
msgid "FullJstify"
299
299
msgstr "Brekk om"
302
302
msgid "Case Sens"
303
303
msgstr "Store/sm�"
307
307
msgid "Backwards"
308
308
msgstr " [Bakover]"
312
312
msgstr "Reguttrykk"
320
320
msgstr "Til filer"
323
323
msgid "Invoke the help menu"
324
324
msgstr "Vis hjelpemenyen"
328
328
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
329
329
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
332
332
msgid "Exit from nano"
333
333
msgstr "Avslutt nano"
336
336
msgid "Write the current file to disk"
337
337
msgstr "Lagra gjeldande fil"
340
340
msgid "Justify the current paragraph"
341
341
msgstr "Brekk om avsnittet"
344
344
msgid "Insert another file into the current one"
345
345
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
348
348
msgid "Search for text within the editor"
349
349
msgstr "S�k etter tekst"
352
352
msgid "Move to the previous screen"
353
353
msgstr "G� til f�rre skjerm"
356
356
msgid "Move to the next screen"
357
357
msgstr "G� til neste skjerm"
360
360
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
361
361
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
364
364
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
365
365
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
369
369
msgid "Show the position of the cursor"
370
370
msgstr "Vis mark�rposisjonen"
374
374
msgid "Invoke the spell checker, if available"
375
375
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
379
379
msgid "Go to line and column number"
380
380
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
383
383
msgid "Replace text within the editor"
384
384
msgstr "Erstatt tekst"
388
388
msgid "Mark text at the cursor position"
389
389
msgstr "Marker teksten ved mark�ren"
392
392
msgid "Repeat last search"
397
397
msgid "Move to the previous line"
398
398
msgstr "G� til f�rre skjerm"
402
402
msgid "Move to the next line"
403
403
msgstr "G� til neste skjerm"
406
406
msgid "Move forward one character"
407
407
msgstr "G� ein bokstav fram"
410
410
msgid "Move back one character"
411
411
msgstr "G� ein bokstav attende"
414
414
msgid "Move to the beginning of the current line"
415
415
msgstr "G� til starten av linja"
418
418
msgid "Move to the end of the current line"
419
419
msgstr "G� til slutten av linja"
422
422
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
423
423
msgstr "Teikn skjermen p� nytt"
426
426
msgid "Delete the character under the cursor"
427
427
msgstr "Slett bokstaven under mark�ren"
430
430
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
431
431
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark�ren"
435
435
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
436
436
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
439
439
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
440
440
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
444
444
msgid "Move forward one word"
445
445
msgstr "G� ein bokstav fram"
449
449
msgid "Move backward one word"
450
450
msgstr "G� ein bokstav attende"
453
453
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
457
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
461
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
458
466
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
459
467
msgstr "G� til starten av linja"
463
471
msgid "Go to the end of the current paragraph"
464
472
msgstr "G� til slutten av linja"
468
476
msgid "Switch to the previous file buffer"
469
477
msgstr "G� til f�rre skjerm"
472
480
msgid "Switch to the next file buffer"
477
485
msgid "Insert character(s) verbatim"
478
486
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
482
490
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
483
491
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
487
495
msgid "Justify the entire file"
488
496
msgstr "Brekk om avsnittet"
491
msgid "Find other bracket"
492
msgstr "Finn den andre klamma"
500
msgid "Find matching bracket"
501
msgstr "Inga motsvarande klamme"
495
504
msgid "Cancel the current function"
496
505
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
499
508
msgid "Go to the first line of the file"
500
509
msgstr "G� til f�rste linje i fila"
503
512
msgid "Go to the last line of the file"
504
513
msgstr "G� til siste linje i fila"
508
517
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
509
518
msgstr "Gjer gjeldande s�k utan � skilje mellom store/sm� bokstavar"
513
522
msgid "Make the current search/replace go backwards"
514
523
msgstr "Gjer gjeldande s�k utan � skilje mellom store/sm� bokstavar"
518
527
msgid "Use regular expressions"
519
528
msgstr "Bruk regul�re uttrykk"
523
532
msgid "Edit the previous search/replace strings"
524
533
msgstr "G� til f�rre skjerm"
527
536
msgid "Go to file browser"
528
537
msgstr "G� til fillesar"
532
541
msgid "Write file out in DOS format"
533
542
msgstr "Skriv fil p� DOS-format"
537
546
msgid "Write file out in Mac format"
538
547
msgstr "Skriv fil p� Mac-format"
541
550
msgid "Append to the current file"
542
551
msgstr "Legg til noverande fil"
546
555
msgid "Prepend to the current file"
547
556
msgstr "Legg til noverande fil"
550
559
msgid "Back up original file when saving"
554
563
msgid "Execute external command"
559
568
msgid "Insert into new buffer"
560
569
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr� ./] "
564
573
msgid "Exit from the file browser"
565
574
msgstr "G� til fillesar"
569
578
msgid "Go to directory"
570
579
msgstr "G� til katalog"
582
591
msgstr "Brekk om"
585
594
msgid "Read File"
597
606
msgid "UnJustify"
598
607
msgstr "U-ombrekk"
601
610
msgid "UnCut Txt"
606
615
msgstr "Posisjon"
613
622
msgid "Mark Text"
614
623
msgstr "Merk tekst"
618
627
msgid "Where Is Next"
621
#: src/global.c:490 src/global.c:813
630
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
623
632
msgid "Prev Line"
624
633
msgstr "F�rre side"
626
#: src/global.c:494 src/global.c:817
635
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
628
637
msgid "Next Line"
633
642
msgstr "Framover"
652
661
msgid "Backspace"
653
662
msgstr "Backspace"
664
673
msgid "Next Word"
668
677
msgid "Prev Word"
672
681
msgid "Word Count"
676
693
msgid "Previous File"
681
698
msgid "Next File"
684
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
701
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
685
702
msgid "Verbatim Input"
689
706
msgid "Find Other Bracket"
690
707
msgstr "Finn den andre klamma"
693
710
msgid "No Replace"
694
711
msgstr "Inga erstatting"
698
715
msgid "Go To Text"
699
716
msgstr "G� til linje"
702
719
msgid "DOS Format"
706
723
msgid "Mac Format"
711
728
msgstr "Legg til"
716
733
msgstr "Legg til"
720
737
msgid "Backup File"
721
738
msgstr "Backspace"
724
741
msgid "Execute Command"
729
746
msgid "Insert File"
734
751
msgid "Go To Dir"
735
752
msgstr "G� til katalog"
738
755
msgid "Help mode"
739
756
msgstr "Hjelpetekst"
742
759
msgid "Use of more space for editing"
746
763
msgid "Multiple file buffers"
747
764
msgstr "Mange filbuffer"
750
767
msgid "Cut to end"
751
768
msgstr "Klipp til slutten"
754
771
msgid "Long line wrapping"
758
775
msgid "Mouse support"
759
776
msgstr "Musest�tte"
763
780
msgstr "Legg i bakgrunnen"
767
784
msgid "Constant cursor position display"
768
785
msgstr "Fast mark�rposisjon"
771
788
msgid "Auto indent"
772
789
msgstr "Automatisk innrykk"
775
792
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
780
797
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
781
798
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p� DOS-format\n"
785
802
msgid "Backup files"
786
803
msgstr "Backspace"
788
#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
805
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
789
806
msgid "Smooth scrolling"
790
807
msgstr "Jamn linjerulling"
793
810
msgid "Smart home key"
797
814
msgid "Color syntax highlighting"
801
818
msgid "Whitespace display"
805
msgid "Key illegal in VIEW mode"
806
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
812
"Buffer written to %s\n"
815
"Buffer lagra til %s\n"
821
"Buffer not written to %s: %s\n"
824
"Buffer lagra til %s\n"
830
"Buffer not written: %s\n"
833
"Buffer lagra til %s\n"
837
msgid "Window size is too small for nano...\n"
838
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
843
824
"Search Command Help Text\n"
1119
1136
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
1124
1141
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1125
1142
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
1129
1146
msgid "Show this message"
1130
1147
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
1133
1150
msgid "+LINE,COLUMN"
1138
1155
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1139
1156
msgstr " +LINJE\t\tStart p� linje nummer LINJE\n"
1143
1160
msgid "Enable smart home key"
1144
1161
msgstr " -m \t\tSkru p� musest�tte\n"
1147
1164
msgid "Save backups of existing files"
1151
1168
msgid "-C [dir]"
1156
1173
msgid "--backupdir=[dir]"
1157
1174
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
1160
1177
msgid "Directory for saving unique backup files"
1164
1181
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1169
1186
msgid "Enable multiple file buffers"
1170
1187
msgstr " -F \t\tSkru p� fleire filbuffer\n"
1174
1191
msgid "Log & read search/replace string history"
1175
1192
msgstr "G� til f�rre skjerm"
1178
1195
msgid "Don't look at nanorc files"
1182
1199
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1203
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1187
1208
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1188
1209
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p� DOS-format\n"
1191
1212
msgid "Use more space for editing"
1195
1216
msgid "-Q [str]"
1199
1220
msgid "--quotestr=[str]"
1203
1224
msgid "Quoting string"
1207
1228
msgid "Restricted mode"
1211
1232
msgid "-T [#cols]"
1215
1236
msgid "--tabsize=[#cols]"
1220
1241
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1221
1242
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p� tabulator til TAL\n"
1224
1245
msgid "Do quick statusbar blanking"
1229
1250
msgid "Print version information and exit"
1230
1251
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
1233
1254
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1237
1258
msgid "-Y [str]"
1241
1262
msgid "--syntax=[str]"
1245
1266
msgid "Syntax definition to use"
1250
1271
msgid "Constantly show cursor position"
1251
1272
msgstr " -c \t\tFast mark�rposisjon\n"
1254
1275
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1259
1280
msgid "Automatically indent new lines"
1260
1281
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
1264
1285
msgid "Cut from cursor to end of line"
1265
1286
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr� mark�ren og ut linja\n"
1269
1290
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1270
1291
msgstr " -l \t\tF�lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
1274
1295
msgid "Enable mouse"
1275
1296
msgstr " -m \t\tSkru p� musest�tte\n"
1278
1299
msgid "-o [dir]"
1283
1304
msgid "--operatingdir=[dir]"
1284
1305
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
1288
1309
msgid "Set operating directory"
1289
1310
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
1292
1313
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1296
1317
msgid "-r [#cols]"
1300
1321
msgid "--fill=[#cols]"
1305
1326
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1306
1327
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p� kolonne KOL]\n"
1309
1330
msgid "-s [prog]"
1313
1334
msgid "--speller=[prog]"
1318
1339
msgid "Enable alternate speller"
1319
1340
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
1323
1344
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1324
1345
msgstr " -t \t\tLagra utan � sp�rja ved avslutning\n"
1328
1349
msgid "View (read only) mode"
1329
1350
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
1333
1354
msgid "Don't wrap long lines"
1334
1355
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
1338
1359
msgid "Don't show help window"
1339
1360
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
1343
1364
msgid "Enable suspend"
1344
1365
msgstr " -z \t\tTillat � leggja programmet i bakgrunnen\n"
1347
1368
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1351
1372
#, fuzzy, c-format
1352
1373
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1353
1374
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
1356
1377
#, fuzzy, c-format
1357
1378
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1358
1379
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
1433
1478
"�white� (kvit), �yellow� (gul), �cyan� (lysbl�), �magenta� (fiolett) og\n"
1434
1479
"�black� (svart), med den valfrie nemninga �bright� (lys) f�rst.\n"
1436
#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
1481
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
1438
1483
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1439
1484
msgstr "reguttrykk m� starte og slutte med eit \"-teikn\n"
1441
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
1486
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
1442
1487
#, fuzzy, c-format
1443
1488
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1444
1489
msgstr "Kan ikkje opna �%s�: %s"
1448
1493
msgid "Missing syntax name"
1449
1494
msgstr "Fargenamnet manglar"
1452
1497
#, fuzzy, c-format
1453
1498
msgid "Duplicate syntax name %s"
1454
1499
msgstr "Fargenamnet manglar"
1457
1502
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1461
1506
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1465
1510
msgid "Missing color name"
1466
1511
msgstr "Fargenamnet manglar"
1470
1515
msgid "Background color %s cannot be bright"
1474
1519
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1478
1523
msgid "Missing regex string"
1483
1528
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1486
1531
"\tfor kvar �start=� m� der vera ein �end=�"
1489
1534
#, fuzzy, c-format
1490
1535
msgid "Command %s not understood"
1491
1536
msgstr "kommandoen %s er ikkje forst�eleg"
1495
1540
msgid "Missing flag"
1496
1541
msgstr "Fargenamnet manglar"
1499
1544
#, fuzzy, c-format
1500
1545
msgid "Option %s requires an argument"
1501
1546
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
1504
1549
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1508
1553
msgid "Two single-column characters required"
1511
#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
1556
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1512
1557
msgid "Non-blank characters required"
1516
1561
#, fuzzy, c-format
1517
1562
msgid "Cannot unset flag %s"
1518
1563
msgstr "skru av flagget %d!\n"
1522
1567
msgid "Unknown flag %s"
1526
1571
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1530
1575
#, fuzzy, c-format
1531
1576
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1532
1577
msgstr "�%s� ikkje funne"
1540
1585
msgid " [Case Sensitive]"
1541
1586
msgstr " [Skil store/sm�]"
1544
1589
msgid " [Regexp]"
1545
1590
msgstr " [Reguttrykk]"
1548
1593
msgid " [Backwards]"
1549
1594
msgstr " [Bakover]"
1553
1598
msgid " (to replace) in selection"
1554
1599
msgstr " (� erstatta)"
1557
1602
msgid " (to replace)"
1558
1603
msgstr " (� erstatta)"
1561
1606
msgid "Search Wrapped"
1562
1607
msgstr "S�ket gjekk rundt"
1564
#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
1609
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
1565
1610
msgid "This is the only occurrence"
1566
1611
msgstr "Dette er einaste forekomst"
1569
1614
msgid "No current search pattern"
1573
1618
msgid "Replace this instance?"
1574
1619
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
1577
1622
msgid "Replace with"
1578
1623
msgstr "Erstatt med"
1581
1626
#, fuzzy, c-format
1582
1627
msgid "Replaced %lu occurrence"
1583
1628
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1584
1629
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
1585
1630
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
1589
1634
msgid "Enter line number, column number"
1590
1635
msgstr "Skriv linjenummer"
1637
#: src/search.c:1012
1593
1638
msgid "Come on, be reasonable"
1594
1639
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
1596
#: src/search.c:1053
1641
#: src/search.c:1155
1597
1642
msgid "Not a bracket"
1598
1643
msgstr "Ikkje ei klamme"
1600
#: src/search.c:1110
1645
#: src/search.c:1189
1601
1646
msgid "No matching bracket"
1602
1647
msgstr "Inga motsvarande klamme"
1605
1650
msgid "Mark Set"
1606
1651
msgstr "Merke sett"
1609
1654
msgid "Mark UNset"
1610
1655
msgstr "Merke fjerna"
1614
1659
msgid "Could not pipe"
1615
1660
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
1617
#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
1662
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
1619
1664
msgid "Could not fork"
1620
1665
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
1623
1668
#, fuzzy, c-format
1624
1669
msgid "Bad quote string %s: %s"
1625
1670
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
1628
1673
msgid "Can now UnJustify!"
1629
1674
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
1632
1677
msgid "Edit a replacement"
1633
1678
msgstr "Rediger erstatning"
1637
1682
msgid "Could not create pipe"
1638
1683
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
1641
1686
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1646
1691
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1647
1692
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
1650
1695
msgid "Error invoking \"spell\""
1654
1699
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1658
1703
msgid "Error invoking \"uniq\""
1662
1707
#, fuzzy, c-format
1663
1708
msgid "Error invoking \"%s\""
1664
1709
msgstr "Feil i %s p� linje %d: "
1667
1712
#, fuzzy, c-format
1668
1713
msgid "Could not create temp file: %s"
1669
1714
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
1673
1718
msgid "Error writing temp file: %s"
1677
1722
#, fuzzy, c-format
1678
1723
msgid "Spell checking failed: %s"
1679
1724
msgstr "Stavekontroll feila"
1682
1727
#, fuzzy, c-format
1683
1728
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1684
1729
msgstr "Stavekontroll feila"
1687
1732
msgid "Finished checking spelling"
1688
1733
msgstr "Stavekontroll fullf�rt"
1692
1737
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1697
1742
msgid "In Selection: "
1698
1743
msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil"
1700
#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
1745
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
1702
1747
msgid "nano is out of memory!"
1703
1748
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
1705
#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
1750
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
1707
1752
msgid "Modified"
1717
1762
msgstr " KAT: "
1725
1770
msgid "Refusing zero-length regex match"
1753
1774
#, fuzzy, c-format
1754
1775
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1755
1776
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
1758
1779
msgid "The nano text editor"
1759
1780
msgstr "Teksteditoren nano"
1763
1784
msgid "version"
1764
1785
msgstr "versjon "
1767
1788
msgid "Brought to you by:"
1768
1789
msgstr "Gjeve til deg av:"
1771
1792
msgid "Special thanks to:"
1772
1793
msgstr "Spesiell takk til:"
1774
1795
# Oversette dette ?
1776
1797
msgid "The Free Software Foundation"
1777
1798
msgstr "Free Sofware Foundation"
1780
1801
msgid "For ncurses:"
1784
1805
msgid "and anyone else we forgot..."
1785
1806
msgstr "og alle dei andre vi gl�ymde..."
1789
1810
msgid "Thank you for using nano!"
1790
1811
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"