17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
msgid "Can't move up a directory"
22
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
24
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
26
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
27
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
29
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
30
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
31
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
33
msgid "Error reading %s: %s"
34
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
38
msgid "Go To Directory"
41
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
42
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
46
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
22
52
msgid "Can't insert file from outside of %s"
23
53
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
27
57
msgid "No more open file buffers"
28
58
msgstr "Başka açık dosya yok"
32
62
msgid "Switched to %s"
33
63
msgstr "%s 'e geçildi"
35
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
65
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
37
67
msgstr "Yeni Arabellek"
41
71
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
42
72
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
43
73
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
48
78
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
49
79
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
50
80
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
55
85
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
56
86
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
57
87
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
62
92
msgid "Read %lu line"
63
93
msgid_plural "Read %lu lines"
64
94
msgstr[0] "%d satır okundu"
69
99
msgstr "Yeni Dosya"
73
103
msgid "\"%s\" not found"
74
104
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
78
108
msgid "\"%s\" is a directory"
79
109
msgstr "\"%s\" bir dizin"
83
113
msgid "File \"%s\" is a device file"
84
114
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
86
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
87
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
88
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
90
msgid "Error reading %s: %s"
91
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
94
117
msgid "Reading File"
95
118
msgstr "Dosya Okunuyor"
98
121
#, fuzzy, c-format
99
122
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
100
123
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
103
126
#, fuzzy, c-format
104
127
msgid "Command to execute [from %s] "
105
128
msgstr "Çalıştırılacak komut"
109
132
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
110
133
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
114
137
msgid "File to insert [from %s] "
115
138
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
117
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
118
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
120
msgstr "İptal edildi"
123
141
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
124
142
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
128
146
msgid "Can't write outside of %s"
129
147
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
132
150
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
135
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
136
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
137
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
138
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
153
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
154
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
155
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
156
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
139
157
#, fuzzy, c-format
140
158
msgid "Error writing %s: %s"
141
159
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
143
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
161
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
145
163
msgid "Too many backup files?"
148
166
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
151
169
#, fuzzy, c-format
152
170
msgid "Prepending to %s failed: %s"
153
171
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
156
174
#, fuzzy, c-format
157
175
msgid "Wrote %lu line"
158
176
msgid_plural "Wrote %lu lines"
159
177
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
163
181
msgid " [DOS Format]"
164
182
msgstr " [DOS Biçimi]"
167
185
msgid " [Mac Format]"
168
186
msgstr " [Mac Biçimi]"
171
189
msgid " [Backup]"
172
190
msgstr " [Yedek]"
175
193
msgid "Prepend Selection to File"
176
194
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
179
197
msgid "Append Selection to File"
180
198
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
183
201
msgid "Write Selection to File"
184
202
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
187
205
msgid "File Name to Prepend to"
188
206
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
191
209
msgid "File Name to Append to"
192
210
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
195
213
msgid "File Name to Write"
196
214
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
200
218
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
201
219
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
204
222
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
212
msgid "Can't move up a directory"
213
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
215
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
217
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
218
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
222
msgid "Go To Directory"
225
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
229
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
229
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
230
230
#, fuzzy, c-format
233
"Press Return to continue starting nano\n"
233
"Press Enter to continue starting nano\n"
236
236
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
240
240
msgstr "Yardım Al"
247
247
msgid "Prev Page"
248
248
msgstr "Önceki Sayfa"
251
251
msgid "Next Page"
252
252
msgstr "Sonraki Sayfa"
256
256
msgstr "Değiştir"
259
259
msgid "Go To Line"
260
260
msgstr "Satıra Git"
262
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
262
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
267
267
msgid "First Line"
268
268
msgstr "İlk Satır"
271
271
msgid "Last Line"
272
272
msgstr "Son Satır"
279
279
msgid "CutTillEnd"
283
283
msgid "Beg of Par"
287
287
msgid "End of Par"
292
292
msgid "FullJstify"
296
296
msgid "Case Sens"
297
297
msgstr "Harf Duyarlı"
301
301
msgid "Backwards"
302
302
msgstr " [Geriye Doğru]"
306
306
msgstr "Düzenli İfade"
314
314
msgstr "Dosyalara"
317
317
msgid "Invoke the help menu"
318
318
msgstr "Yardım menüsünü çağır"
322
322
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
323
323
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
326
326
msgid "Exit from nano"
327
327
msgstr "nano'dan çık"
330
330
msgid "Write the current file to disk"
331
331
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
334
334
msgid "Justify the current paragraph"
335
335
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
338
338
msgid "Insert another file into the current one"
339
339
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
342
342
msgid "Search for text within the editor"
343
343
msgstr "Editör içinde metin ara"
346
346
msgid "Move to the previous screen"
347
347
msgstr "Önceki ekrana git"
350
350
msgid "Move to the next screen"
351
351
msgstr "Sonraki ekrana git"
354
354
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
355
355
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
358
358
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
359
359
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
362
362
msgid "Show the position of the cursor"
363
363
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
366
366
msgid "Invoke the spell checker, if available"
367
367
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
371
371
msgid "Go to line and column number"
372
372
msgstr "Satır numarasına git"
375
375
msgid "Replace text within the editor"
376
376
msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
380
380
msgid "Mark text at the cursor position"
381
381
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
384
384
msgid "Repeat last search"
389
389
msgid "Move to the previous line"
390
390
msgstr "Önceki ekrana git"
394
394
msgid "Move to the next line"
395
395
msgstr "Sonraki ekrana git"
398
398
msgid "Move forward one character"
399
399
msgstr "Bir karakter ileri git"
402
402
msgid "Move back one character"
403
403
msgstr "Bir karakter geri gel"
406
406
msgid "Move to the beginning of the current line"
407
407
msgstr "Şu anki satırın başına git"
410
410
msgid "Move to the end of the current line"
411
411
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
414
414
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
415
415
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
418
418
msgid "Delete the character under the cursor"
419
419
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
422
422
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
423
423
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
427
427
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
428
428
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
431
431
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
432
432
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
435
435
msgid "Move forward one word"
436
436
msgstr "Bir kelime ileri git"
439
439
msgid "Move backward one word"
440
440
msgstr "Bir kelime geriye git"
443
443
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
447
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
451
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
448
456
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
449
457
msgstr "Şu anki satırın başına git"
453
461
msgid "Go to the end of the current paragraph"
454
462
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
458
466
msgid "Switch to the previous file buffer"
459
467
msgstr "Önceki ekrana git"
462
470
msgid "Switch to the next file buffer"
467
475
msgid "Insert character(s) verbatim"
468
476
msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
472
480
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
473
481
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
477
485
msgid "Justify the entire file"
478
486
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
481
msgid "Find other bracket"
482
msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
490
msgid "Find matching bracket"
491
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
485
494
msgid "Cancel the current function"
486
495
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
489
498
msgid "Go to the first line of the file"
490
499
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
493
502
msgid "Go to the last line of the file"
494
503
msgstr "Dosyanın son satırına git"
498
507
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
500
509
"Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
505
514
msgid "Make the current search/replace go backwards"
507
516
"Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
511
520
msgid "Use regular expressions"
512
521
msgstr "Düzenli ifade kullan"
515
524
msgid "Edit the previous search/replace strings"
516
525
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
519
528
msgid "Go to file browser"
520
529
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
523
532
msgid "Write file out in DOS format"
524
533
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
527
536
msgid "Write file out in Mac format"
528
537
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
531
540
msgid "Append to the current file"
532
541
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
535
544
msgid "Prepend to the current file"
536
545
msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
539
548
msgid "Back up original file when saving"
540
549
msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
543
552
msgid "Execute external command"
544
553
msgstr "Harici komut çalıştır"
548
557
msgid "Insert into new buffer"
549
558
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
553
562
msgid "Exit from the file browser"
554
563
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
557
566
msgid "Go to directory"
558
567
msgstr "Dizine git"
573
582
msgid "Read File"
574
583
msgstr "Dosya Oku"
582
591
msgstr "Metni Kes"
585
594
msgid "UnJustify"
586
595
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
589
598
msgid "UnCut Txt"
590
599
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
594
603
msgstr "İmleç Pozisyonu"
598
607
msgstr "Denetime"
601
610
msgid "Mark Text"
602
611
msgstr "Metni İşaretle"
606
615
msgid "Where Is Next"
609
#: src/global.c:490 src/global.c:813
618
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
611
620
msgid "Prev Line"
612
621
msgstr "Önceki Sayfa"
614
#: src/global.c:494 src/global.c:817
623
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
616
625
msgid "Next Line"
617
626
msgstr "Sonraki Dosya"
640
649
msgid "Backspace"
641
650
msgstr "Geri tuşu"
645
654
msgstr "Sekme (TAB)"
649
658
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
652
661
msgid "Next Word"
653
662
msgstr "Sonraki Kelime"
656
665
msgid "Prev Word"
657
666
msgstr "Önceki Kelime"
660
669
msgid "Word Count"
664
681
msgid "Previous File"
665
682
msgstr "Önceki Dosya"
668
685
msgid "Next File"
669
686
msgstr "Sonraki Dosya"
671
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
688
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
672
689
msgid "Verbatim Input"
676
693
msgid "Find Other Bracket"
677
694
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
680
697
msgid "No Replace"
681
698
msgstr "Değiştirme Yok"
685
702
msgid "Go To Text"
686
703
msgstr "Satıra Git"
689
706
msgid "DOS Format"
690
707
msgstr "DOS Biçimi"
693
710
msgid "Mac Format"
694
711
msgstr "Mac Biçimi"
698
715
msgstr "Sonuna Ekle"
702
719
msgstr "Başına Ekle"
705
722
msgid "Backup File"
706
723
msgstr "Yedek Dosyası"
709
726
msgid "Execute Command"
710
727
msgstr "Komut Çalıştır"
714
731
msgid "Insert File"
715
732
msgstr "Sonraki Dosya"
718
735
msgid "Go To Dir"
719
736
msgstr "Dizine Git"
722
739
msgid "Help mode"
723
740
msgstr "Yardım Kipi"
726
743
msgid "Use of more space for editing"
730
747
msgid "Multiple file buffers"
731
748
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
734
751
msgid "Cut to end"
735
752
msgstr "Sonuna kes"
738
755
msgid "Long line wrapping"
742
759
msgid "Mouse support"
743
760
msgstr "Fare Desteği"
747
764
msgstr "Askıya Al"
751
768
msgid "Constant cursor position display"
752
769
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
755
772
msgid "Auto indent"
756
773
msgstr "Otomatik hizala"
759
776
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
763
780
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
764
781
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
768
785
msgid "Backup files"
769
786
msgstr "Yedek Dosyası"
771
#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
788
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
772
789
msgid "Smooth scrolling"
773
790
msgstr "Yumuşak kaydırma"
776
793
msgid "Smart home key"
780
797
msgid "Color syntax highlighting"
781
798
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
784
801
msgid "Whitespace display"
788
msgid "Key illegal in VIEW mode"
789
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
795
"Buffer written to %s\n"
798
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
804
"Buffer not written to %s: %s\n"
807
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
813
"Buffer not written: %s\n"
816
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
819
msgid "Window size is too small for nano...\n"
820
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
825
807
"Search Command Help Text\n"
1121
1138
"Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
1126
1143
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1127
1144
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
1130
1147
msgid "Show this message"
1131
1148
msgstr "Bu mesajı gösterir"
1134
1151
msgid "+LINE,COLUMN"
1139
1156
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1140
1157
msgstr "LINE satır numarasından başla"
1144
1161
msgid "Enable smart home key"
1145
1162
msgstr "Fare etkin"
1149
1166
msgid "Save backups of existing files"
1150
1167
msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
1154
1171
msgid "-C [dir]"
1155
1172
msgstr "-o [dizin]"
1159
1176
msgid "--backupdir=[dir]"
1160
1177
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
1163
1180
msgid "Directory for saving unique backup files"
1167
1184
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1171
1188
msgid "Enable multiple file buffers"
1172
1189
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
1175
1192
msgid "Log & read search/replace string history"
1176
1193
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
1179
1196
msgid "Don't look at nanorc files"
1180
1197
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
1183
1200
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1204
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1187
1208
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1188
1209
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
1191
1212
msgid "Use more space for editing"
1195
1216
msgid "-Q [str]"
1196
1217
msgstr "-Q [metin]"
1199
1220
msgid "--quotestr=[str]"
1200
1221
msgstr "--quotestr=[metin]"
1204
1225
msgid "Quoting string"
1205
1226
msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
1208
1229
msgid "Restricted mode"
1213
1234
msgid "-T [#cols]"
1214
1235
msgstr "-r [#cols]"
1218
1239
msgid "--tabsize=[#cols]"
1219
1240
msgstr "--tabsize=[sayı]"
1223
1244
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1224
1245
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
1227
1248
msgid "Do quick statusbar blanking"
1231
1252
msgid "Print version information and exit"
1232
1253
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
1235
1256
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1239
1260
msgid "-Y [str]"
1240
1261
msgstr "-Y [metin]"
1244
1265
msgid "--syntax=[str]"
1245
1266
msgstr "--syntax [metin]"
1248
1269
msgid "Syntax definition to use"
1249
1270
msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
1252
1273
msgid "Constantly show cursor position"
1253
1274
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
1256
1277
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1260
1281
msgid "Automatically indent new lines"
1261
1282
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
1265
1286
msgid "Cut from cursor to end of line"
1267
1288
"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
1270
1291
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1271
1292
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
1274
1295
msgid "Enable mouse"
1275
1296
msgstr "Fare etkin"
1278
1299
msgid "-o [dir]"
1279
1300
msgstr "-o [dizin]"
1282
1303
msgid "--operatingdir=[dir]"
1283
1304
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
1286
1307
msgid "Set operating directory"
1287
1308
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
1290
1311
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1291
1312
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
1294
1315
msgid "-r [#cols]"
1295
1316
msgstr "-r [#cols]"
1298
1319
msgid "--fill=[#cols]"
1299
1320
msgstr "--fill=[#cols]"
1302
1323
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1303
1324
msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
1306
1327
msgid "-s [prog]"
1307
1328
msgstr "-s [prog]"
1310
1331
msgid "--speller=[prog]"
1311
1332
msgstr "--speller=[prog]"
1314
1335
msgid "Enable alternate speller"
1315
1336
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
1318
1339
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1319
1340
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
1322
1343
msgid "View (read only) mode"
1323
1344
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
1326
1347
msgid "Don't wrap long lines"
1327
1348
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
1330
1351
msgid "Don't show help window"
1331
1352
msgstr "Yardım penceresini gösterme"
1334
1355
msgid "Enable suspend"
1335
1356
msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
1338
1359
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1339
1360
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
1343
1364
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1344
1365
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
1348
1369
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1349
1370
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1425
1470
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
1426
1471
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
1428
#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
1473
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
1430
1475
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1431
1476
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
1433
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
1478
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
1435
1480
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1436
1481
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
1439
1484
msgid "Missing syntax name"
1440
1485
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
1443
1488
#, fuzzy, c-format
1444
1489
msgid "Duplicate syntax name %s"
1445
1490
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
1448
1493
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1452
1497
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1456
1501
msgid "Missing color name"
1457
1502
msgstr "Renk ismi eksik"
1461
1506
msgid "Background color %s cannot be bright"
1465
1510
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1466
1511
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
1469
1514
msgid "Missing regex string"
1473
1518
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1474
1519
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
1477
1522
#, fuzzy, c-format
1478
1523
msgid "Command %s not understood"
1479
1524
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
1483
1528
msgid "Missing flag"
1484
1529
msgstr "Renk ismi eksik"
1487
1532
#, fuzzy, c-format
1488
1533
msgid "Option %s requires an argument"
1489
1534
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
1492
1537
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1496
1541
msgid "Two single-column characters required"
1499
#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
1544
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1500
1545
msgid "Non-blank characters required"
1504
1549
#, fuzzy, c-format
1505
1550
msgid "Cannot unset flag %s"
1506
1551
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
1510
1555
msgid "Unknown flag %s"
1514
1559
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1515
1560
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
1518
1563
#, fuzzy, c-format
1519
1564
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1520
1565
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
1527
1572
msgid " [Case Sensitive]"
1528
1573
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
1531
1576
msgid " [Regexp]"
1532
1577
msgstr " [Düzenli İfade]"
1535
1580
msgid " [Backwards]"
1536
1581
msgstr " [Geriye Doğru]"
1540
1585
msgid " (to replace) in selection"
1541
1586
msgstr " (değiştirmek için)"
1544
1589
msgid " (to replace)"
1545
1590
msgstr " (değiştirmek için)"
1548
1593
msgid "Search Wrapped"
1549
1594
msgstr "Arama Döngülendi"
1551
#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
1596
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
1552
1597
msgid "This is the only occurrence"
1553
1598
msgstr "Bu tek bulgu"
1556
1601
msgid "No current search pattern"
1560
1605
msgid "Replace this instance?"
1561
1606
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
1564
1609
msgid "Replace with"
1565
1610
msgstr "İle değiştir"
1568
1613
#, fuzzy, c-format
1569
1614
msgid "Replaced %lu occurrence"
1570
1615
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1571
1616
msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
1576
1621
msgid "Enter line number, column number"
1577
1622
msgstr "Satır numarasını girin"
1624
#: src/search.c:1012
1580
1625
msgid "Come on, be reasonable"
1581
1626
msgstr "Hadi ama, mantıklı olun"
1583
#: src/search.c:1053
1628
#: src/search.c:1155
1584
1629
msgid "Not a bracket"
1585
1630
msgstr "Ayraç değil"
1587
#: src/search.c:1110
1632
#: src/search.c:1189
1588
1633
msgid "No matching bracket"
1589
1634
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
1592
1637
msgid "Mark Set"
1593
1638
msgstr "İşaretle"
1596
1641
msgid "Mark UNset"
1597
1642
msgstr "İşareti Kaldır"
1600
1645
msgid "Could not pipe"
1601
1646
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
1603
#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
1648
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
1604
1649
msgid "Could not fork"
1605
1650
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
1609
1654
msgid "Bad quote string %s: %s"
1610
1655
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
1613
1658
msgid "Can now UnJustify!"
1614
1659
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
1617
1662
msgid "Edit a replacement"
1618
1663
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
1621
1666
msgid "Could not create pipe"
1622
1667
msgstr "Boru yaratılamadı"
1625
1670
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1626
1671
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
1629
1674
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1630
1675
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
1633
1678
msgid "Error invoking \"spell\""
1634
1679
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
1637
1682
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1638
1683
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
1641
1686
msgid "Error invoking \"uniq\""
1642
1687
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
1645
1690
#, fuzzy, c-format
1646
1691
msgid "Error invoking \"%s\""
1647
1692
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
1650
1695
#, fuzzy, c-format
1651
1696
msgid "Could not create temp file: %s"
1652
1697
msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
1656
1701
msgid "Error writing temp file: %s"
1661
1706
msgid "Spell checking failed: %s"
1662
1707
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
1665
1710
#, fuzzy, c-format
1666
1711
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1667
1712
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
1670
1715
msgid "Finished checking spelling"
1671
1716
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
1675
1720
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1680
1725
msgid "In Selection: "
1681
1726
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
1683
#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
1728
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
1684
1729
msgid "nano is out of memory!"
1685
1730
msgstr "nano bellek dışı!"
1687
#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
1732
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
1689
1734
msgid "Modified"
1690
1735
msgstr " Değiştirildi "
1695
1740
msgstr " Göster "
1700
1745
msgstr " DİZİN: "
1705
1750
msgstr "Dosya: "
1709
1754
msgid "Refusing zero-length regex match"
1710
1755
msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı"
1737
1758
#, fuzzy, c-format
1738
1759
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1739
1760
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
1742
1763
msgid "The nano text editor"
1743
1764
msgstr "nano metin editörü"
1747
1768
msgid "version"
1748
1769
msgstr "sürüm "
1751
1772
msgid "Brought to you by:"
1752
1773
msgstr "Size sağlayan: "
1755
1776
msgid "Special thanks to:"
1756
1777
msgstr "Özel teşekkürler:"
1759
1780
msgid "The Free Software Foundation"
1760
1781
msgstr "The Free Software Foundation"
1763
1784
msgid "For ncurses:"
1764
1785
msgstr "ncurses için:"
1767
1788
msgid "and anyone else we forgot..."
1768
1789
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
1772
1793
msgid "Thank you for using nano!"
1773
1794
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"