~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 65.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-wg2lbs0p4f1jqkhs
Tags: upstream-3.5.90
Import upstream version 3.5.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of vino-master-po-gl-22006.po to Galician
 
1
# Galician translation of vino.
2
2
# This file is distributed under the same license as the vino package.
3
3
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
4
4
#
 
5
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 
6
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5
7
#
6
8
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7
9
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
9
11
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
10
12
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
11
13
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
12
 
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
13
 
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2012.
14
 
#
 
14
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
15
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:10+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:10+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
22
 
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:15+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 20:50+0200\n"
 
22
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
23
24
"Language: gl\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
30
 
30
31
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
31
32
#, c-format
72
73
msgstr ""
73
74
"Seleccione como poden ver o seu escritorio de forma remota outras persoas"
74
75
 
75
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 
76
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
76
77
msgid "Enable remote access to the desktop"
77
78
msgstr "Activar o acceso remoto ao escritorio"
78
79
 
79
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 
80
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
80
81
msgid ""
81
82
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
82
83
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
85
86
"RFB. Os usuarios nas máquinas remotas poderán entón conectarse ao escritorio "
86
87
"usando un visor vnc."
87
88
 
88
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
 
89
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
89
90
msgid "Prompt the user before completing a connection"
90
91
msgstr "Preguntar ao usuario antes de completar unha conexión"
91
92
 
92
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
93
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
93
94
msgid ""
94
95
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
95
96
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
99
100
"acceso até que o usuario na máquina host aprobe a conexión. Recomendado "
100
101
"especialmente cando o acceso non está protexido por un contrasinal."
101
102
 
102
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 
103
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
103
104
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
104
105
msgstr "Permitir que os usuarios remotos vexan só o escritorio"
105
106
 
106
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
107
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
107
108
msgid ""
108
109
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
109
110
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
112
113
"ver o escritorio. Os usuarios remotos non poderán usar nin o rato nin o "
113
114
"teclado."
114
115
 
115
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
116
117
msgid "Network interface for listening"
117
118
msgstr "A interface de rede para escoitar"
118
119
 
119
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
120
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
120
121
msgid ""
121
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
122
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
123
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
122
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
123
"\n"
 
124
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
125
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
124
126
msgstr ""
125
127
"Se non está configurado, o servidor escoitará en todas as interfaces de "
126
 
"rede. Configure isto se quere aceptar conexións só desde algunhas interfaces "
127
 
"de rede específicas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, …"
 
128
"rede.\n"
 
129
"\n"
 
130
"Configure isto se quere aceptar conexións só desde algunhas interfaces de "
 
131
"rede específicas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, …"
128
132
 
129
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
133
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
130
134
msgid "Listen on an alternative port"
131
135
msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
132
136
 
133
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
134
138
msgid ""
135
139
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
136
140
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
138
142
"Se é verdadeiro, o servidor escoitará outro porto no lugar do predeterminado "
139
143
"(5900). O porto terá que especificarse na chave «alternative_port»."
140
144
 
141
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
 
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
142
146
msgid "Alternative port number"
143
147
msgstr "Número de porto alternativo"
144
148
 
145
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 
149
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
146
150
msgid ""
147
151
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
148
152
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
150
154
"O porto que escoitará o servidor se a chave «use_alternative_port» está "
151
155
"definida como verdadeira. Os valores válidos están entre 5000 e 50000."
152
156
 
153
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
 
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
154
158
msgid "Require encryption"
155
159
msgstr "Requirir cifrado"
156
160
 
157
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
158
162
msgid ""
159
163
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
160
164
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
164
168
"admitir o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que admita "
165
169
"o cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiábel."
166
170
 
167
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
171
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
168
172
msgid "Allowed authentication methods"
169
173
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
170
174
 
171
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 
175
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
172
176
msgid ""
173
177
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
174
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
175
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
176
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
177
 
"user to connect."
 
178
"desktop.\n"
 
179
"\n"
 
180
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
181
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
182
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
183
"connect."
178
184
msgstr ""
179
185
"Lista os métodos de autenticación cos que os usuarios remotos poden acceder "
180
 
"ao escritorio. Hai dous métodos de autenticación posíbeis: «vnc» pídelle un "
181
 
"contrasinal ao usuario remoto (o contrasinal especifícase na chave "
182
 
"vnc_password) antes de conectarse e «none» permítelle conectarse a calquera "
183
 
"usuario remoto."
 
186
"ao escritorio. \n"
 
187
"\n"
 
188
"Hai dous métodos de autenticación posíbeis: «vnc» pídelle un contrasinal ao "
 
189
"usuario remoto (o contrasinal especifícase na chave vnc-password) antes de "
 
190
"conectarse e «none» permítelle conectarse a calquera usuario remoto."
184
191
 
185
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 
192
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
186
193
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
187
194
msgstr "Contrasinal requirido para a autenticación \"vnc\""
188
195
 
189
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 
196
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
190
197
msgid ""
191
198
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
192
199
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
193
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
194
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
200
"encoded.\n"
 
201
"\n"
 
202
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
203
"password is stored in the GNOME keyring."
195
204
msgstr ""
196
205
"O contrasinal que se lle pedirá ao usuario remoto se se usa o método de "
197
206
"autenticación «vnc». O contrasinal especificado pola chave está codificado "
198
 
"en base64. O valor especial «keyring» (que non é válido para base64) "
199
 
"significa que o contrasinal gárdase no anel de chaves de GNOME."
 
207
"en base64.\n"
 
208
"\n"
 
209
"O valor especial «keyring» (que non é válido para base64) significa que o "
 
210
"contrasinal gárdase no anel de chaves de GNOME."
200
211
 
201
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
202
213
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
203
214
msgstr "Enderezo de correo ao que se debe enviar o URL do escritorio remoto"
204
215
 
205
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 
216
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
206
217
msgid ""
207
218
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
208
219
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
212
223
"o URL do escritorio remoto, se o usuario preme no URL no diálogo de "
213
224
"preferencias da Compartición de escritorio."
214
225
 
215
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
226
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
216
227
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
217
228
msgstr "Bloquear a pantalla cando o último usuario se desconecte"
218
229
 
219
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 
230
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
220
231
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
221
232
msgstr ""
222
233
"Se é true, bloquearase a pantalla despois de que o último cliente remoto se "
223
234
"desconecte."
224
235
 
225
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 
236
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
226
237
msgid "When the status icon should be shown"
227
238
msgstr "Cando se debería mostrar a icona de estado"
228
239
 
229
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
240
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
230
241
msgid ""
231
242
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
232
243
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
238
249
"alguén conectado, este é o comportamento predeterminado; \"never\" - Non "
239
250
"mostra nunca a icona."
240
251
 
241
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
252
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
242
253
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
243
254
msgstr ""
244
255
"Cando é true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesión válida"
245
256
 
246
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
257
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
247
258
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
248
259
msgstr "Indica se se debería usar o UPnP para reencamiñar o porto nos routers"
249
260
 
250
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 
261
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
251
262
msgid ""
252
263
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
253
264
"vino in the router."
255
266
"Se é true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
256
267
"router usado por Vino."
257
268
 
258
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
269
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
259
270
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
260
271
msgstr "Indica se debe desactivar a extensión XDamage de X.org"
261
272
 
262
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
273
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
263
274
msgid ""
264
275
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
265
276
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
268
279
msgstr ""
269
280
"Se é verdadeiro, non se empregará a extensión XDamage de X.org. Esta "
270
281
"extensión non funciona correctamente con algúns controladores de vídeo ao "
271
 
"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses contornos vino funcionará con un "
 
282
"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses ambientes vino funcionará con un "
272
283
"renderizado máis lento."
273
284
 
274
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
285
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
275
286
msgid "Notify on connect"
276
287
msgstr "Notificar ao conectar"
277
288
 
278
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 
289
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
279
290
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
280
291
msgstr "Se é certo, notificarase cando o usuario se conecta ao sistema."
281
292
 
579
590
#: ../server/vino-status-icon.c:282
580
591
msgid "translator-credits"
581
592
msgstr ""
582
 
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
 
593
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
 
594
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
583
595
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
584
596
"org>, 2009.\n"
585
597
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
586
598
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
587
 
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2005, 2006, 2007."
 
599
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2005, 2006, 2007.\n"
 
600
"\n"
 
601
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 
602
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
588
603
 
589
604
#: ../server/vino-status-icon.c:288
590
605
msgid "Share your desktop with other users"