~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/aptoncd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-17 22:04:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream) (0.1.11 jaunty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090817220426-bhxr3a21ff6y8edm
Tags: 0.1.98+bzr109-0.1
* Non-maintainer upload
* New upstream release (Closes: #452205, #423480, #433915, #541047, #427003,
  #493647, #484636)
* debian/control: 
  - Changed python build dependencies to Build-Depends-Indep
  - Moved url from Description to Homepage
  - Changed Standards-Version to 3.8.2
  - Changed Maintainer to myself
  - Deleted dependency on deprecated mkisofs 
  - Deleted recommend of nautilus-cd-burner
* debian/copyright: Changed (C) to © to make lintian happy
* debian/rules: 
  - deleted deprecated dh_desktop
  - added get-orig-source target to get the latest source from lp
* data/aptoncd.desktop.in: Fixed error and deprecated values in Desktop file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for aptoncd
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
#, fuzzy
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:11-0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:16+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-22 23:58:12+0000\n"
19
 
 
20
 
#: aptoncd.py:350 aptoncd.py:351
21
 
msgid "starts aptoncd on create media-repository mode."
22
 
msgstr "startar aptoncd i läget för att skapa mediaförråd"
23
 
 
24
 
#: aptoncd.py:352
25
 
msgid "starts aptoncd on restore media mode."
26
 
msgstr "startar aptoncd i läget för att återskapa media"
27
 
 
28
 
#: aptoncd.py:353
29
 
msgid "starts aptoncd on restore .iso image mode."
30
 
msgstr "startar aptoncd i läget för att återskapa .iso-avbild"
31
 
 
32
 
#: aptoncd.py:354
33
 
msgid "starts aptoncd on download mode."
34
 
msgstr "startar aptoncd i hämtningsläget"
35
 
 
36
 
#: aptoncd.py:355
37
 
msgid "output version information and exit."
38
 
msgstr "skriv ut versionsinformation och avsluta."
39
 
 
40
 
#: DownloadGUI.py:186
41
 
msgid "Sections"
42
 
msgstr "Sektioner"
43
 
 
44
 
#: msg.py:42
45
 
msgid "Selecting Packages"
46
 
msgstr "Välj paket"
47
 
 
48
 
#: msg.py:43
49
 
msgid "Building list of packages"
50
 
msgstr "Bygger paketlista"
51
 
 
52
 
#: msg.py:44
53
 
msgid ""
54
 
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
55
 
"a long time, depending on number and size of packages."
56
 
msgstr ""
57
 
"Läser alla paket från din cache, det här kan ta en lång\n"
58
 
"stund, beroende på antalet och storleken på paketen."
59
 
 
60
 
#: msg.py:46 msg.py:123
61
 
msgid "Package"
62
 
msgstr "Paket"
63
 
 
64
 
#: msg.py:47
65
 
#, python-format
66
 
msgid "The package %s already is in the list."
67
 
msgstr "Paketet %s finns redan i listan."
68
 
 
69
 
#: msg.py:48
70
 
msgid "Select Package"
71
 
msgstr "Välj paket"
72
 
 
73
 
#: msg.py:49
74
 
msgid "Debian Packages"
75
 
msgstr "Debianpaket"
76
 
 
77
 
#: msg.py:50 msg.py:90
78
 
msgid "Check All"
79
 
msgstr "Markera alla"
80
 
 
81
 
#: msg.py:51 msg.py:91
82
 
msgid "Uncheck All"
83
 
msgstr "Avmarkera alla"
84
 
 
85
 
#: msg.py:52
86
 
msgid "Remove from list"
87
 
msgstr "Ta bort från lista"
88
 
 
89
 
#: msg.py:53
90
 
msgid "Invert Selections"
91
 
msgstr "Invertera markering"
92
 
 
93
 
#: msg.py:54
94
 
msgid "Creating APTonCD..."
95
 
msgstr "Skapar APTonCD..."
96
 
 
97
 
#: msg.py:55
98
 
msgid ""
99
 
"Copying packages. This operation may take a long\n"
100
 
"time, depending on number and size of packages."
101
 
msgstr ""
102
 
"Kopierar paket. Denna process kan ta en lång stund,\n"
103
 
"beroende på antalet paket och storleken på paketen."
104
 
 
105
 
#: msg.py:56
106
 
msgid ""
107
 
"The destination directory is not writable.\n"
108
 
"Please, select another destination directory and try again."
109
 
msgstr ""
110
 
"Destinationskatalogen är inte skrivbar.\n"
111
 
"Välj en annan katalog och försök igen."
112
 
 
113
 
#: msg.py:58
114
 
msgid "Process canceled"
115
 
msgstr "Processen avbruten"
116
 
 
117
 
#: msg.py:59
118
 
#, python-format
119
 
msgid "Processing file %s"
120
 
msgstr "Behandlar filen %s"
121
 
 
122
 
#: msg.py:60
123
 
msgid "<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>"
124
 
msgstr "<b><i>Metapaketet kunde inte skapas.</i></b>"
125
 
 
126
 
#: msg.py:61
127
 
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
128
 
msgstr "Söker av och katalogiserar paketen..."
129
 
 
130
 
#: msg.py:62
131
 
msgid "Making the iso image..."
132
 
msgstr "Skapar iso-avbilden..."
133
 
 
134
 
#: msg.py:63
135
 
msgid "Cleaning session..."
136
 
msgstr "Rensar sessionen..."
137
 
 
138
 
#: msg.py:64
139
 
#, python-format
140
 
msgid ""
141
 
"The image was successfully created, and it can be found in %s.\n"
142
 
"%s"
143
 
msgstr ""
144
 
"Avbilden skapades utan problem och kan hittas i %s.\n"
145
 
"%s"
146
 
 
147
 
#: msg.py:65
148
 
#, python-format
149
 
msgid ""
150
 
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
151
 
"%s \n"
152
 
"\n"
153
 
"Do you want burn it now?"
154
 
msgstr ""
155
 
"Avbilden skapades utan problem och kan hittas i \n"
156
 
"%s \n"
157
 
"\n"
158
 
"Vill du bränna den nu?"
159
 
 
160
 
#: msg.py:66
161
 
#, python-format
162
 
msgid ""
163
 
"The name '%s' is not supported as the .iso filename because it contains "
164
 
"invalid characters.\n"
165
 
"Please use a different name with letters, numbers, or '+','-','_', '.' "
166
 
"characters."
167
 
msgstr ""
168
 
"Namnet \"%s\" stöds inte som .iso-filnamn därför att det innehåller ogiltiga "
169
 
"tecken.\n"
170
 
"Använd ett annat namn innehållandes bokstäver, siffror eller tecknen '+','-"
171
 
"','_', '.'."
172
 
 
173
 
#: msg.py:69
174
 
msgid ""
175
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when the "
176
 
"media already mounted, or click on cancel button to abort."
177
 
msgstr ""
178
 
"Mata in en APTonCD-skiva i cd/dvd-läsaren och tryck på OK-knappen när skivan "
179
 
"är inmatad eller tryck på avbryt för att avsluta."
180
 
 
181
 
#: msg.py:71
182
 
msgid ""
183
 
"The CD/DVD has no data.\n"
184
 
"Insert an APTonCD into the drive."
185
 
msgstr ""
186
 
"Cd/dvd-skivan innehåller inget data.\n"
187
 
"Mata in en APTonCD-skiva i enheten."
188
 
 
189
 
#: msg.py:72
190
 
msgid ""
191
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when "
192
 
"ready, or click on cancel button to abort."
193
 
msgstr ""
194
 
"Mata in en APTonCD-skiva i cd/dvd-enheten och klicka på OK när du är klar, "
195
 
"eller klicka på Avbryt för att avbryta."
196
 
 
197
 
#: msg.py:74
198
 
msgid ""
199
 
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
200
 
"Insert an APTonCD medium into the drive."
201
 
msgstr ""
202
 
"Cd/dvd-skivan är tom eller är inte ett giltigt APTonCD-media. \n"
203
 
"Mata in ett APTonCD-media i enheten."
204
 
 
205
 
#: msg.py:75
206
 
msgid "Select an APTonCD .iso image"
207
 
msgstr "Välj en APTonCD .iso-fil"
208
 
 
209
 
#: msg.py:76
210
 
msgid "Iso Image"
211
 
msgstr "Iso-avbild"
212
 
 
213
 
#: msg.py:77
214
 
msgid "The selected file isn't a valid ISO file or doesn't exist."
215
 
msgstr "Den valda filen är inte en giltig ISO-fil eller så finns den inte."
216
 
 
217
 
#: msg.py:78
218
 
#, python-format
219
 
msgid ""
220
 
"APTonCD couldn't read %s packages.\n"
221
 
"The medium is probably corrupted.\n"
222
 
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
223
 
"You can try to copy these packages manually later."
224
 
msgstr ""
225
 
"APTonCD kunde inte läsa %s-paket.\n"
226
 
"Mediet är antagligen skadat.\n"
227
 
"Dessa paket kommer att listas men inte vara markerade\n"
228
 
"för kopiering. Du kan prova att kopiera dessa paket\n"
229
 
"manuellt senare."
230
 
 
231
 
#: msg.py:83
232
 
#, python-format
233
 
msgid ""
234
 
"APTonCD couldn't read %s package.\n"
235
 
"This package will be listed but not marked to copy.\n"
236
 
"You can try to copy this package manually later.\n"
237
 
msgstr ""
238
 
"APTonCD kunde inte läsa %s-paketet.\n"
239
 
"Detta paket kommer att bli listat men kommer inte markeras för kopiering.\n"
240
 
"Du kan prova att manuellt kopiera detta paket senare.\n"
241
 
 
242
 
#: msg.py:87
243
 
msgid "Reading Packages..."
244
 
msgstr "Läser paket..."
245
 
 
246
 
#: msg.py:88
247
 
msgid ""
248
 
"Reading all packages from your medium, this could take\n"
249
 
"a long time, depending on number and size of packages."
250
 
msgstr ""
251
 
"Läser in alla paket från ditt media. Det här kan ta\n"
252
 
"lång tid beroende på paketens antal och storlek."
253
 
 
254
 
#: msg.py:92
255
 
msgid "Remove Package"
256
 
msgstr "Ta bort paket"
257
 
 
258
 
#: msg.py:93
259
 
msgid "Invert check"
260
 
msgstr "Invertera markering"
261
 
 
262
 
#: msg.py:94
263
 
msgid ""
264
 
"You have not permission to write in the apt cache directory.\n"
265
 
"Please run APTonCD with sudo or root privileges."
266
 
msgstr ""
267
 
"Du har inte rättigheter att skriva i apts cachekatalog.\n"
268
 
"Kör APTonCD med sudo eller root-privilegier."
269
 
 
270
 
#: msg.py:96
271
 
msgid "Restoring APTonCD..."
272
 
msgstr "Återställer APTonCD..."
273
 
 
274
 
#: msg.py:97
275
 
msgid "Some files couldn't be sucessfully restored"
276
 
msgstr "Vissa filer kunde inte återställas"
277
 
 
278
 
#: msg.py:98
279
 
msgid ""
280
 
"The files were sucessfully restored to your cache.\n"
281
 
" Now future APTonCD media will contain these packages too."
282
 
msgstr ""
283
 
"Filerna blev återställda till din cache.\n"
284
 
" Nu kommer framtida APTonCD-media att innehålla dessa paket."
285
 
 
286
 
#: msg.py:100
287
 
msgid "Copying file "
288
 
msgstr "Kopierar filen "
289
 
 
290
 
#: msg.py:101
291
 
msgid "Checking packages' versions"
292
 
msgstr "Kontrollerar paketens versioner"
293
 
 
294
 
#: msg.py:104
295
 
#, python-format
296
 
msgid "Version: %s"
297
 
msgstr "Version: %s"
298
 
 
299
 
#: msg.py:105
300
 
#, python-format
301
 
msgid "File Size: %s"
302
 
msgstr "Filstorlek: %s"
303
 
 
304
 
#: msg.py:106
305
 
msgid "Package:   "
306
 
msgstr "Paket:   "
307
 
 
308
 
#: msg.py:107
309
 
msgid "Summary: "
310
 
msgstr "Sammanfattning: "
311
 
 
312
 
#: msg.py:108
313
 
msgid "Error loading package info"
314
 
msgstr "Fel vid inläsning av paketinformation"
315
 
 
316
 
#: msg.py:109
317
 
msgid "READ ERROR"
318
 
msgstr "LÄSFEL"
319
 
 
320
 
#: msg.py:112
321
 
msgid "Processing..."
322
 
msgstr "Bearbetar..."
323
 
 
324
 
#: msg.py:113
325
 
msgid "This process could take a long time."
326
 
msgstr "Denna process kan ta en lång stund."
327
 
 
328
 
#: msg.py:114
329
 
msgid "Please wait..."
330
 
msgstr "Vänta..."
331
 
 
332
 
#: msg.py:115
333
 
#, python-format
334
 
msgid "remaining %i of %i"
335
 
msgstr "återstående %i av %i"
336
 
 
337
 
#: msg.py:117
338
 
#, python-format
339
 
msgid "Scanning %s repository"
340
 
msgstr "Söker av förrådet %s"
341
 
 
342
 
#: msg.py:118
343
 
msgid "Wait while APTonCD gets the package list"
344
 
msgstr "Vänta under tiden APTonCD får paketlistan"
345
 
 
346
 
#: msg.py:119
347
 
msgid ""
348
 
"This operation may take a long time depending \n"
349
 
"on your internet connection speed."
350
 
msgstr ""
351
 
"Den här åtgärden kan ta en lång tid beroende \n"
352
 
"på hastigheten på din Internetanslutning."
353
 
 
354
 
#: msg.py:120
355
 
msgid "Fetching list of packages..."
356
 
msgstr "Hämtar paketlista..."
357
 
 
358
 
#: msg.py:124
359
 
msgid "Size"
360
 
msgstr "Storlek"
361
 
 
362
 
#: msg.py:125
363
 
msgid "Progress"
364
 
msgstr "Förlopp"
365
 
 
366
 
#: msg.py:126
367
 
#, python-format
368
 
msgid "Downloading the Packages.gz for %s section..."
369
 
msgstr "Hämtar Packages.gz för sektionen %s..."
370
 
 
371
 
#: msg.py:127
372
 
msgid "Building Repository"
373
 
msgstr "Bygger förråd"
374
 
 
375
 
#: msg.py:128
376
 
msgid ""
377
 
"The removable repository is being created, this operation may take a long "
378
 
"time depending on the size of the repository(ies)."
379
 
msgstr ""
380
 
"Det flyttbara förrådet håller på att skapas. Den här åtgärden kan ta lång "
381
 
"tid beroende på storleken på förråden."
382
 
 
383
 
#: msg.py:129
384
 
msgid "the packages are being split up to fit the media"
385
 
msgstr "paketen delas upp för att passa på mediat"
386
 
 
387
 
#: msg.py:131
388
 
msgid "Download aborted."
389
 
msgstr "Hämtningen avbröts."
390
 
 
391
 
#: msg.py:133
392
 
#, python-format
393
 
msgid ""
394
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
395
 
"Now you can burn these media with a program of your choice, you can find "
396
 
"them at:\n"
397
 
"\n"
398
 
"<b>%s</b>\n"
399
 
"\n"
400
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repositories) for "
401
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
402
 
"menu.\n"
403
 
"\n"
404
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).\n"
405
 
msgstr ""
406
 
"Det flyttbara förrådet har nu skapats.\n"
407
 
"Du kan nu bränna dessa media med ditt favoritprogram. Du kan hitta dem på:\n"
408
 
"\n"
409
 
"<b>%s</b>\n"
410
 
"\n"
411
 
"Efter att de har bränts kan du lägga till dem som källor (förråd) för apt-"
412
 
"get, aptitude och synaptic genom att välja \"Lägg till cd/dvd\" i menyn "
413
 
"Återställ.\n"
414
 
"\n"
415
 
"Kryssa i rutan nedan för att ta bort de temporära filerna (hämtade paket).\n"
416
 
 
417
 
#: msg.py:135
418
 
msgid "You must select at least one package"
419
 
msgstr "Du måste välja minst ett paket"
420
 
 
421
 
#: aptoncd.glade.h:1
422
 
msgid "<b>Download Options</b>"
423
 
msgstr "<b>Hämtningsalternativ</b>"
424
 
 
425
 
#: aptoncd.glade.h:2
426
 
msgid "<b>Repository has been created sucessfully</b>"
427
 
msgstr "<b>Förrådet har skapats</b>"
428
 
 
429
 
#: aptoncd.glade.h:3
430
 
msgid "<b>Selected Packages:</b>"
431
 
msgstr "<b>Markerade paket:</b>"
432
 
 
433
 
#: aptoncd.glade.h:4
434
 
msgid "<b>Total Packages:</b>"
435
 
msgstr "<b>Totalt antal paket:</b>"
436
 
 
437
 
#: aptoncd.glade.h:5
438
 
msgid "<big><b>Create APTonCD</b></big>"
439
 
msgstr "<big><b>Skapa APTonCD</b></big>"
440
 
 
441
 
#: aptoncd.glade.h:6
442
 
msgid "<big><b>Downloading repository</b></big>"
443
 
msgstr "<big><b>Hämtar förråd</b></big>"
444
 
 
445
 
#: aptoncd.glade.h:7
446
 
msgid "<big><b>Restore APTonCD</b></big>"
447
 
msgstr "<big><b>Återställ APTonCD</b></big>"
448
 
 
449
 
#: aptoncd.glade.h:8
450
 
msgid ""
451
 
"<i>Add a CD or DVD created as a repository for apt-get, aptitude or "
452
 
"synaptic.</i>"
453
 
msgstr ""
454
 
"<i>Lägg till en cd eller dvd som skapats som ett förråd för apt-get, "
455
 
"aptitude eller synaptic.</i>"
456
 
 
457
 
#: aptoncd.glade.h:9
458
 
msgid ""
459
 
"<i>Create a CD or DVD with all packages/applications downloaded via apt-get, "
460
 
"synaptic or aptitude.</i>"
461
 
msgstr ""
462
 
"<i>Skapa en cd eller dvd med alla paket/program som hämtats via apt-get, "
463
 
"synaptic eller aptitude.</i>"
464
 
 
465
 
#: aptoncd.glade.h:10
466
 
msgid ""
467
 
"<i>Download all packages from the selected repositories creating a removable "
468
 
"repository which can be added to any computer.</i>"
469
 
msgstr ""
470
 
"<i>Hämta alla paket från de valda förråden och skapa ett flyttbart förråd "
471
 
"som kan läggas till på en annan dator.</i>"
472
 
 
473
 
#: aptoncd.glade.h:11
474
 
msgid ""
475
 
"<i>Restores all packages available from an APTonCD medium to your "
476
 
"computer.</i>"
477
 
msgstr ""
478
 
"<i>Återställer alla paket tillgängliga från ett APTonCD-media till din "
479
 
"dator.</i>"
480
 
 
481
 
#: aptoncd.glade.h:12
482
 
msgid ""
483
 
"<i>Restores packages from an APTonCD .iso image previously generated and "
484
 
"stored locally.</i>"
485
 
msgstr ""
486
 
"<i>Återställer paket från en APTonCD .iso-avbild som tidigare genererats och "
487
 
"lagrats lokalt.</i>"
488
 
 
489
 
#: aptoncd.glade.h:13
490
 
msgid "<small>Architecture</small>"
491
 
msgstr "<small>Arkitektur</small>"
492
 
 
493
 
#: aptoncd.glade.h:14
494
 
msgid "<small>Copy only</small>"
495
 
msgstr "<small>Kopiera endast</small>"
496
 
 
497
 
#: aptoncd.glade.h:15
498
 
msgid "<small>Distribution</small>"
499
 
msgstr "<small>Distribution</small>"
500
 
 
501
 
#: aptoncd.glade.h:16
502
 
msgid "<small>Download rate</small>"
503
 
msgstr "<small>Hämtningshastighet</small>"
504
 
 
505
 
#: aptoncd.glade.h:17
506
 
msgid "<small>Estimated time</small>"
507
 
msgstr "<small>Beräknad tid</small>"
508
 
 
509
 
#: aptoncd.glade.h:18
510
 
msgid "<small>Mirror</small>"
511
 
msgstr "<small>Spegel</small>"
512
 
 
513
 
#: aptoncd.glade.h:19
514
 
msgid "<small>Number of files</small>"
515
 
msgstr "<small>Antal filer</small>"
516
 
 
517
 
#: aptoncd.glade.h:20
518
 
msgid "<small>Section</small>"
519
 
msgstr "<small>Sektion</small>"
520
 
 
521
 
#: aptoncd.glade.h:21
522
 
msgid "<small>Total size</small>"
523
 
msgstr "<small>Total storlek</small>"
524
 
 
525
 
#: aptoncd.glade.h:22
526
 
msgid "<small>Version</small>"
527
 
msgstr "<small>Version</small>"
528
 
 
529
 
#: aptoncd.glade.h:23
530
 
msgid "APTonCD Project Page"
531
 
msgstr "Projektsidan för APTonCD"
532
 
 
533
 
#: aptoncd.glade.h:24
534
 
msgid "Add CD/DVD"
535
 
msgstr "Lägg till cd/dvd"
536
 
 
537
 
#: aptoncd.glade.h:25
538
 
msgid "Add Package..."
539
 
msgstr "Lägg till paket..."
540
 
 
541
 
#: aptoncd.glade.h:26
542
 
msgid "Add custom saved packages"
543
 
msgstr "Lägg till anpassade sparade paket"
544
 
 
545
 
#: aptoncd.glade.h:27
546
 
msgid "Advanced options"
547
 
msgstr "Avancerade alternativ"
548
 
 
549
 
#: aptoncd.glade.h:28
550
 
msgid "All options below requires administrative privileges"
551
 
msgstr "Alla alternativ nedan kräver administrativ behörighet"
552
 
 
553
 
#: aptoncd.glade.h:29
554
 
msgid "Architecture:"
555
 
msgstr "Arkitektur:"
556
 
 
557
 
#: aptoncd.glade.h:30
558
 
msgid "Auto-select dependencies"
559
 
msgstr "Välj beroenden automatiskt"
560
 
 
561
 
#: aptoncd.glade.h:31
562
 
msgid "Automatically select all dependencies of the selected packages"
563
 
msgstr "Markera automatiskt alla beroenden för de markerade paketen"
564
 
 
565
 
#: aptoncd.glade.h:32
566
 
msgid "Create"
567
 
msgstr "Skapa"
568
 
 
569
 
#: aptoncd.glade.h:33
570
 
msgid "Create APTonCD"
571
 
msgstr "Skapa APTonCD"
572
 
 
573
 
#: aptoncd.glade.h:34
574
 
msgid "Create meta-package"
575
 
msgstr "Skapa metapaket"
576
 
 
577
 
#: aptoncd.glade.h:35
578
 
msgid ""
579
 
"Creates a meta package, with all selected packages as a dependency, which "
580
 
"can be installed with apt-get, aptitude, synaptic or gdebi."
581
 
msgstr ""
582
 
"Skapar ett metapaket med alla markerade paket som beroenden, vilket kan "
583
 
"installeras med apt-get, aptitude, synaptic eller gdebi."
584
 
 
585
 
#: aptoncd.glade.h:36
586
 
msgid "Custom Packages:"
587
 
msgstr "Anpassade paket:"
588
 
 
589
 
#: aptoncd.glade.h:37
590
 
msgid "Destination folder: "
591
 
msgstr "Målmapp: "
592
 
 
593
 
#: aptoncd.glade.h:38
594
 
msgid "Distribution:"
595
 
msgstr "Distribution:"
596
 
 
597
 
#: aptoncd.glade.h:39
598
 
msgid "Download Repositories"
599
 
msgstr "Hämtningsförråd"
600
 
 
601
 
#: aptoncd.glade.h:40
602
 
msgid "Download Repository"
603
 
msgstr "Hämta förråd"
604
 
 
605
 
#: aptoncd.glade.h:41
606
 
msgid "Fetching..."
607
 
msgstr "Hämtar..."
608
 
 
609
 
#: aptoncd.glade.h:42
610
 
msgid "Filename"
611
 
msgstr "Filnamn"
612
 
 
613
 
#: aptoncd.glade.h:43
614
 
msgid "Finished"
615
 
msgstr "Färdigt"
616
 
 
617
 
#: aptoncd.glade.h:44
618
 
msgid "Handle Conflict Packages"
619
 
msgstr "Hantera konfliktande paket"
620
 
 
621
 
#: aptoncd.glade.h:45
622
 
msgid "Insert old versions"
623
 
msgstr "Infoga gamla versioner"
624
 
 
625
 
#: aptoncd.glade.h:46
626
 
msgid "Media type:"
627
 
msgstr "Mediatyp:"
628
 
 
629
 
#: aptoncd.glade.h:47
630
 
msgid "Medium type:"
631
 
msgstr "Mediatyp:"
632
 
 
633
 
#: aptoncd.glade.h:48
634
 
msgid "Method:"
635
 
msgstr "Metod:"
636
 
 
637
 
#: aptoncd.glade.h:49
638
 
msgid "Mirror:"
639
 
msgstr "Spegel:"
640
 
 
641
 
#: aptoncd.glade.h:50
642
 
msgid "Options"
643
 
msgstr "Alternativ"
644
 
 
645
 
#: aptoncd.glade.h:51
646
 
msgid "Remove temporary files"
647
 
msgstr "Ta bort temporära filer"
648
 
 
649
 
#: aptoncd.glade.h:52
650
 
msgid "Restore"
651
 
msgstr "Återställ"
652
 
 
653
 
#: aptoncd.glade.h:53
654
 
msgid "Restore .iso image"
655
 
msgstr "Återställ .iso-avbild"
656
 
 
657
 
#: aptoncd.glade.h:54
658
 
msgid "Restore APTonCD"
659
 
msgstr "Återställ APTonCD"
660
 
 
661
 
#: aptoncd.glade.h:55
662
 
msgid "Sections:"
663
 
msgstr "Sektioner:"
664
 
 
665
 
#: aptoncd.glade.h:56
666
 
msgid "Select automatically the dependencies of selected packages"
667
 
msgstr "Välj automatiskt beroenden för de valda paketen"
668
 
 
669
 
#: aptoncd.glade.h:57
670
 
msgid "Select destination folder"
671
 
msgstr "Välj destinationsmapp"
672
 
 
673
 
#: aptoncd.glade.h:58
674
 
msgid ""
675
 
"Select options for downloading the entire repository and sections you "
676
 
"require. You can download a repository different to the distribution you are "
677
 
"running."
678
 
msgstr ""
679
 
"Välj alternativ för att hämta ner hela förrådet och de sektioner som du "
680
 
"önskar. Din distribution behöver inte vara samma som det förråd som du "
681
 
"hämtar ner."
682
 
 
683
 
#: aptoncd.glade.h:59
684
 
msgid ""
685
 
"Select the packages that you want from the medium.\n"
686
 
"All the packages below are avaliable."
687
 
msgstr ""
688
 
"Markera paketen som du vill ha från mediat.\n"
689
 
"Alla nedanstående paket finns tillgängliga."
690
 
 
691
 
#: aptoncd.glade.h:61
692
 
msgid ""
693
 
"Select the packages that you wish add to the medium.\n"
694
 
"You can also add custom packages previously saved."
695
 
msgstr ""
696
 
"Välj paketen som du önskar lägga till på mediat.\n"
697
 
"Du kan även lägga till anpassade paket tidigare sparade."
698
 
 
699
 
#: aptoncd.glade.h:63
700
 
msgid ""
701
 
"Select this option if you want have more than one version of same packages "
702
 
"(includes old versions and broken dependencies)."
703
 
msgstr ""
704
 
"Välj det här alternativet om du vill ha fler än en version av samma paket "
705
 
"(inkluderar gamla versioner och trasiga beroenden)"
706
 
 
707
 
#: aptoncd.glade.h:64
708
 
msgid ""
709
 
"Select this option if you want have more than one version of the same "
710
 
"packages (includes old versions and broken dependencies)."
711
 
msgstr ""
712
 
"Välj det här alternativet om du vill ha fler än en version av samma paket "
713
 
"(inklusive gamla versioner och trasiga beroenden)."
714
 
 
715
 
#: aptoncd.glade.h:65
716
 
msgid "Selected Packages"
717
 
msgstr "Markerade paket"
718
 
 
719
 
#: aptoncd.glade.h:66
720
 
msgid "Show progress of single files"
721
 
msgstr "Visa förlopp för enstaka filer"
722
 
 
723
 
#: aptoncd.glade.h:67
724
 
msgid ""
725
 
"Some of the selected packages have created conflicts among themselves."
726
 
msgstr ""
727
 
"Några av de markerade paketen har skapat konflikter mellan sig själva."
728
 
 
729
 
#: aptoncd.glade.h:68
730
 
msgid "Temp directory:"
731
 
msgstr "Temporärkatalog:"
732
 
 
733
 
#: aptoncd.glade.h:69
734
 
msgid "The \"CD/DVD 2\" creator for Ubuntu"
735
 
msgstr "\"CD/DVD 2\"-skaparen för Ubuntu"
736
 
 
737
 
#: aptoncd.glade.h:70
738
 
msgid ""
739
 
"The desired ISO filename. Leave blank for auto. By default is \"aptoncd-"
740
 
"yyyymmdd\". Does not accept special characters"
741
 
msgstr ""
742
 
"Det önskade iso-filnamnet. Lämna blank för automatiskt namn. Som standard är "
743
 
"det \"aptoncd-ååååmmdd\". Specialtecken tillåts inte"
744
 
 
745
 
#: aptoncd.glade.h:72
746
 
#, no-c-format
747
 
msgid ""
748
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
749
 
"Now you can burn these media with an program of your choice, you can find "
750
 
"them at:\n"
751
 
"%\n"
752
 
"\n"
753
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repository) for "
754
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
755
 
"menu.\n"
756
 
"\n"
757
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
758
 
msgstr ""
759
 
"Det flyttbara förrådet har nu skapats.\n"
760
 
"Du kan nu bränna dessa media med ditt favoritprogram. Du kan hitta dem på:\n"
761
 
"%\n"
762
 
"\n"
763
 
"Efter att de har bränts kan du lägga till dessa media som källor (förråd) "
764
 
"för apt-get, aptitude och synaptic genom att välja \"Lägg till cd/dvd\" i "
765
 
"menyn Återställ.\n"
766
 
"\n"
767
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
768
 
 
769
 
#: aptoncd.glade.h:79
770
 
msgid ""
771
 
"This won't install any software, it lets the CD/DVD created be recognised as "
772
 
"a software source (repository) by Synaptic, apt-get or aptitude."
773
 
msgstr ""
774
 
"Det här kommer inte att installera någon programvara, det låter skapade "
775
 
"cd/dvd-skivan att kännas igen som en programvarukälla (förråd) av Synaptic, "
776
 
"apt-get eller aptitude."
777
 
 
778
 
#: aptoncd.glade.h:80
779
 
msgid ""
780
 
"This won't install any software, it only copies the packages from the "
781
 
"APTonCD media back to the apt cache."
782
 
msgstr ""
783
 
"Det här kommer inte att installera någon programvara, den kopierar paketen "
784
 
"från APTonCD-mediet tillbaka till apt-cachen."
785
 
 
786
 
#: aptoncd.glade.h:81
787
 
msgid "Total Packages:"
788
 
msgstr "Totalt antal paket:"
789
 
 
790
 
#: aptoncd.glade.h:82
791
 
msgid "Version:"
792
 
msgstr "Version:"
793
 
 
794
 
#: aptoncd.glade.h:83
795
 
msgid "_File"
796
 
msgstr "_Arkiv"
797
 
 
798
 
#: aptoncd.glade.h:84
799
 
msgid "_Help"
800
 
msgstr "_Hjälp"
801
 
 
802
 
#: aptoncd.glade.h:85
803
 
msgid "translator-credits"
804
 
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
 
 
b'\\ No newline at end of file'