~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/aptoncd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-17 22:04:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream) (0.1.11 jaunty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090817220426-bhxr3a21ff6y8edm
Tags: 0.1.98+bzr109-0.1
* Non-maintainer upload
* New upstream release (Closes: #452205, #423480, #433915, #541047, #427003,
  #493647, #484636)
* debian/control: 
  - Changed python build dependencies to Build-Depends-Indep
  - Moved url from Description to Homepage
  - Changed Standards-Version to 3.8.2
  - Changed Maintainer to myself
  - Deleted dependency on deprecated mkisofs 
  - Deleted recommend of nautilus-cd-burner
* debian/copyright: Changed (C) to © to make lintian happy
* debian/rules: 
  - deleted deprecated dh_desktop
  - added get-orig-source target to get the latest source from lp
* data/aptoncd.desktop.in: Fixed error and deprecated values in Desktop file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Ukrainian translation for aptoncd
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
#, fuzzy
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:11-0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:16+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Serhey Kusyumoff <gpalco@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-08 13:38:14+0000\n"
19
 
 
20
 
#: aptoncd.py:350 aptoncd.py:351
21
 
msgid "starts aptoncd on create media-repository mode."
22
 
msgstr "Відкриває aptoncd в режимі створення репозиторію-на-носії"
23
 
 
24
 
#: aptoncd.py:352
25
 
msgid "starts aptoncd on restore media mode."
26
 
msgstr "Відкриває aptoncd в режимі відновлення носія"
27
 
 
28
 
#: aptoncd.py:353
29
 
msgid "starts aptoncd on restore .iso image mode."
30
 
msgstr "Відкриває aptoncd в режимі відновлення .iso образу"
31
 
 
32
 
#: aptoncd.py:354
33
 
msgid "starts aptoncd on download mode."
34
 
msgstr "Відкриває aptoncd в режимі завантаження"
35
 
 
36
 
#: aptoncd.py:355
37
 
msgid "output version information and exit."
38
 
msgstr "вивести інформацію про версію та вийти"
39
 
 
40
 
#: DownloadGUI.py:186
41
 
msgid "Sections"
42
 
msgstr "Розділи"
43
 
 
44
 
#: msg.py:42
45
 
msgid "Selecting Packages"
46
 
msgstr "Обрання пакунків"
47
 
 
48
 
#: msg.py:43
49
 
msgid "Building list of packages"
50
 
msgstr "Виведення переліку пакунків"
51
 
 
52
 
#: msg.py:44
53
 
msgid ""
54
 
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
55
 
"a long time, depending on number and size of packages."
56
 
msgstr ""
57
 
"Іде зчитування пакунків в кеші, це може зайняти\n"
58
 
"багато часу, залежно від кількості та розміру пакунків."
59
 
 
60
 
#: msg.py:46 msg.py:123
61
 
msgid "Package"
62
 
msgstr "Пакунок"
63
 
 
64
 
#: msg.py:47
65
 
#, python-format
66
 
msgid "The package %s already is in the list."
67
 
msgstr "Пакунок %s вже занесено до списку."
68
 
 
69
 
#: msg.py:48
70
 
msgid "Select Package"
71
 
msgstr "Оберіть пакунок"
72
 
 
73
 
#: msg.py:49
74
 
msgid "Debian Packages"
75
 
msgstr "Пакунки Debian"
76
 
 
77
 
#: msg.py:50 msg.py:90
78
 
msgid "Check All"
79
 
msgstr "Позначити всі"
80
 
 
81
 
#: msg.py:51 msg.py:91
82
 
msgid "Uncheck All"
83
 
msgstr "Зняти всі позначки"
84
 
 
85
 
#: msg.py:52
86
 
msgid "Remove from list"
87
 
msgstr "Видалити зі списку"
88
 
 
89
 
#: msg.py:53
90
 
msgid "Invert Selections"
91
 
msgstr "Змінити вибір на протилежний"
92
 
 
93
 
#: msg.py:54
94
 
msgid "Creating APTonCD..."
95
 
msgstr "Створюєтьчся APTonCD..."
96
 
 
97
 
#: msg.py:55
98
 
msgid ""
99
 
"Copying packages. This operation may take a long\n"
100
 
"time, depending on number and size of packages."
101
 
msgstr ""
102
 
"Копіювання пакунків. Це може зайняти тривалий час,\n"
103
 
"залежно від кількості та розміру пакунків."
104
 
 
105
 
#: msg.py:56
106
 
msgid ""
107
 
"The destination directory is not writable.\n"
108
 
"Please, select another destination directory and try again."
109
 
msgstr ""
110
 
"Відсутній достіп для запису в каталог призначення.\n"
111
 
"Оберіть інший каталог та спробуйте знов."
112
 
 
113
 
#: msg.py:58
114
 
msgid "Process canceled"
115
 
msgstr "Процес скасовано"
116
 
 
117
 
#: msg.py:59
118
 
#, python-format
119
 
msgid "Processing file %s"
120
 
msgstr "Обробляється фійл %s"
121
 
 
122
 
#: msg.py:60
123
 
msgid "<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>"
124
 
msgstr "<b><i>Неможливо створити файл metapackage.</i></b>"
125
 
 
126
 
#: msg.py:61
127
 
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
128
 
msgstr "Іде сканування та побудова каталогу пакунків..."
129
 
 
130
 
#: msg.py:62
131
 
msgid "Making the iso image..."
132
 
msgstr "Створюється iso образ..."
133
 
 
134
 
#: msg.py:63
135
 
msgid "Cleaning session..."
136
 
msgstr "Створюється сесія..."
137
 
 
138
 
#: msg.py:64
139
 
#, python-format
140
 
msgid ""
141
 
"The image was successfully created, and it can be found in %s.\n"
142
 
"%s"
143
 
msgstr ""
144
 
"Образ було успішно створено, його можна знайти в %s.\n"
145
 
"%s"
146
 
 
147
 
#: msg.py:65
148
 
#, python-format
149
 
msgid ""
150
 
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
151
 
"%s \n"
152
 
"\n"
153
 
"Do you want burn it now?"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: msg.py:66
157
 
#, python-format
158
 
msgid ""
159
 
"The name '%s' is not supported as the .iso filename because it contains "
160
 
"invalid characters.\n"
161
 
"Please use a different name with letters, numbers, or '+','-','_', '.' "
162
 
"characters."
163
 
msgstr ""
164
 
"Назва '%s' не може використовуватись при найменуванні .iso файлу, тому що "
165
 
"містить неприпустимі символи.\n"
166
 
"Введіть іншу назву, що мітить літери, цифри, або символи '+','-','_', '.'."
167
 
 
168
 
#: msg.py:69
169
 
msgid ""
170
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when the "
171
 
"media already mounted, or click on cancel button to abort."
172
 
msgstr ""
173
 
"Вставте APTonCD носій в CD/DVD привід та натисніть кнопку \"Гаразд\" коли "
174
 
"носій буде змонтовано, або натисніть кнопку \"Скасуватии\" для скасування."
175
 
 
176
 
#: msg.py:71
177
 
msgid ""
178
 
"The CD/DVD has no data.\n"
179
 
"Insert an APTonCD into the drive."
180
 
msgstr ""
181
 
"На CD/DVD носії відсутні данні.\n"
182
 
"Вставте APTonCD носій в привід."
183
 
 
184
 
#: msg.py:72
185
 
msgid ""
186
 
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when "
187
 
"ready, or click on cancel button to abort."
188
 
msgstr ""
189
 
"Вставте APTonCD носій в CD/DVD привід та натисніть кнопку \"Гаразд\" коли "
190
 
"готові, або натисніть \"Скасувати\" для скасування."
191
 
 
192
 
#: msg.py:74
193
 
msgid ""
194
 
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
195
 
"Insert an APTonCD medium into the drive."
196
 
msgstr ""
197
 
"CD/DVD носій не містить данних, або не є APTonCD носієм.\n"
198
 
"Вставте APTonCD носій в привід."
199
 
 
200
 
#: msg.py:75
201
 
msgid "Select an APTonCD .iso image"
202
 
msgstr "Оберіть APTonCD .iso образ"
203
 
 
204
 
#: msg.py:76
205
 
msgid "Iso Image"
206
 
msgstr "Iso образ"
207
 
 
208
 
#: msg.py:77
209
 
msgid "The selected file isn't a valid ISO file or doesn't exist."
210
 
msgstr "Обраний файл не є файлом ISO, або не існує взагалі."
211
 
 
212
 
#: msg.py:78
213
 
#, python-format
214
 
msgid ""
215
 
"APTonCD couldn't read %s packages.\n"
216
 
"The medium is probably corrupted.\n"
217
 
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
218
 
"You can try to copy these packages manually later."
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: msg.py:83
222
 
#, python-format
223
 
msgid ""
224
 
"APTonCD couldn't read %s package.\n"
225
 
"This package will be listed but not marked to copy.\n"
226
 
"You can try to copy this package manually later.\n"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: msg.py:87
230
 
msgid "Reading Packages..."
231
 
msgstr "Зчитування пакунків..."
232
 
 
233
 
#: msg.py:88
234
 
msgid ""
235
 
"Reading all packages from your medium, this could take\n"
236
 
"a long time, depending on number and size of packages."
237
 
msgstr ""
238
 
"Зчитування всіх пакунків з носія, це може зайняти тривалий час\n"
239
 
", залежно від кількості та розміру пакунків."
240
 
 
241
 
#: msg.py:92
242
 
msgid "Remove Package"
243
 
msgstr "Видалити пакунок"
244
 
 
245
 
#: msg.py:93
246
 
msgid "Invert check"
247
 
msgstr "Змінити вибір на протилежний"
248
 
 
249
 
#: msg.py:94
250
 
msgid ""
251
 
"You have not permission to write in the apt cache directory.\n"
252
 
"Please run APTonCD with sudo or root privileges."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: msg.py:96
256
 
msgid "Restoring APTonCD..."
257
 
msgstr "Відновлення APTonCD..."
258
 
 
259
 
#: msg.py:97
260
 
msgid "Some files couldn't be sucessfully restored"
261
 
msgstr "Не вдалось відновити деякі файли"
262
 
 
263
 
#: msg.py:98
264
 
msgid ""
265
 
"The files were sucessfully restored to your cache.\n"
266
 
" Now future APTonCD media will contain these packages too."
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: msg.py:100
270
 
msgid "Copying file "
271
 
msgstr "Копіювання файлу "
272
 
 
273
 
#: msg.py:101
274
 
msgid "Checking packages' versions"
275
 
msgstr "Перевірка версій пакунків"
276
 
 
277
 
#: msg.py:104
278
 
#, python-format
279
 
msgid "Version: %s"
280
 
msgstr "Версія: %s"
281
 
 
282
 
#: msg.py:105
283
 
#, python-format
284
 
msgid "File Size: %s"
285
 
msgstr "Розмір файлу: %s"
286
 
 
287
 
#: msg.py:106
288
 
msgid "Package:   "
289
 
msgstr "Пакунок:   "
290
 
 
291
 
#: msg.py:107
292
 
msgid "Summary: "
293
 
msgstr "ЗАгалом: "
294
 
 
295
 
#: msg.py:108
296
 
msgid "Error loading package info"
297
 
msgstr "Помилка завантаження інформації про пакунок"
298
 
 
299
 
#: msg.py:109
300
 
msgid "READ ERROR"
301
 
msgstr "ПОМИЛКА ЗЧИТУВАННЯ"
302
 
 
303
 
#: msg.py:112
304
 
msgid "Processing..."
305
 
msgstr "Опрацьовую..."
306
 
 
307
 
#: msg.py:113
308
 
msgid "This process could take a long time."
309
 
msgstr "Цей процесс може зайняти тривалий час."
310
 
 
311
 
#: msg.py:114
312
 
msgid "Please wait..."
313
 
msgstr "Будь ластка зачекайте..."
314
 
 
315
 
#: msg.py:115
316
 
#, python-format
317
 
msgid "remaining %i of %i"
318
 
msgstr "залишилось %i з %i"
319
 
 
320
 
#: msg.py:117
321
 
#, python-format
322
 
msgid "Scanning %s repository"
323
 
msgstr "Сканування %s репозиторію"
324
 
 
325
 
#: msg.py:118
326
 
msgid "Wait while APTonCD gets the package list"
327
 
msgstr "Зачекайте, завантажується перелік пакунків"
328
 
 
329
 
#: msg.py:119
330
 
msgid ""
331
 
"This operation may take a long time depending \n"
332
 
"on your internet connection speed."
333
 
msgstr ""
334
 
"Ця операція може щайняти тривалий час, \n"
335
 
"залежно від швидкості Інтернет з'єднання."
336
 
 
337
 
#: msg.py:120
338
 
msgid "Fetching list of packages..."
339
 
msgstr "Завантаження переліку пакунків..."
340
 
 
341
 
#: msg.py:124
342
 
msgid "Size"
343
 
msgstr "Size"
344
 
 
345
 
#: msg.py:125
346
 
msgid "Progress"
347
 
msgstr "Процес виконання"
348
 
 
349
 
#: msg.py:126
350
 
#, python-format
351
 
msgid "Downloading the Packages.gz for %s section..."
352
 
msgstr "Завантаження файлу Packages.gz для %sсекції..."
353
 
 
354
 
#: msg.py:127
355
 
msgid "Building Repository"
356
 
msgstr "Побудова репозиторію..."
357
 
 
358
 
#: msg.py:128
359
 
msgid ""
360
 
"The removable repository is being created, this operation may take a long "
361
 
"time depending on the size of the repository(ies)."
362
 
msgstr ""
363
 
"Триває побудова репозиторію-на-носії, ця операзія може зайняти тривалий час, "
364
 
"залежно від розміру репозиторію."
365
 
 
366
 
#: msg.py:129
367
 
msgid "the packages are being split up to fit the media"
368
 
msgstr "Поділ пакунків на частини для розміщення на носіях"
369
 
 
370
 
#: msg.py:131
371
 
msgid "Download aborted."
372
 
msgstr "Завантаження скасовано."
373
 
 
374
 
#: msg.py:133
375
 
#, python-format
376
 
msgid ""
377
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
378
 
"Now you can burn these media with a program of your choice, you can find "
379
 
"them at:\n"
380
 
"\n"
381
 
"<b>%s</b>\n"
382
 
"\n"
383
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repositories) for "
384
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
385
 
"menu.\n"
386
 
"\n"
387
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).\n"
388
 
msgstr ""
389
 
"Побудову репозиторію-на-носії завершено успішно.\n"
390
 
"Образи дисків можете записати на носії за допомогою улюблної програми. "
391
 
"Образи знаходяться:\n"
392
 
"\n"
393
 
"<b>%s</b>\n"
394
 
"Після запису іх можна додати джерела (репозиторії) до apt-get, aptitude чи "
395
 
"synaptic обравши функцію \"Add CD/DVD\" в меню.\n"
396
 
"\n"
397
 
"Оберіть наступний флаг для видалення завантажених пакунків.\n"
398
 
 
399
 
#: msg.py:135
400
 
msgid "You must select at least one package"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: aptoncd.glade.h:1
404
 
msgid "<b>Download Options</b>"
405
 
msgstr "<b>Параметри завантаження</b>"
406
 
 
407
 
#: aptoncd.glade.h:2
408
 
msgid "<b>Repository has been created sucessfully</b>"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: aptoncd.glade.h:3
412
 
msgid "<b>Selected Packages:</b>"
413
 
msgstr "<b>Обрані пакунки:</b>"
414
 
 
415
 
#: aptoncd.glade.h:4
416
 
msgid "<b>Total Packages:</b>"
417
 
msgstr "<b>Загалом пакунків:</b>"
418
 
 
419
 
#: aptoncd.glade.h:5
420
 
msgid "<big><b>Create APTonCD</b></big>"
421
 
msgstr "<big><b>Створити APTonCD</b></big>"
422
 
 
423
 
#: aptoncd.glade.h:6
424
 
msgid "<big><b>Downloading repository</b></big>"
425
 
msgstr "<big><b>Завантаження репозиторію</b></big>"
426
 
 
427
 
#: aptoncd.glade.h:7
428
 
msgid "<big><b>Restore APTonCD</b></big>"
429
 
msgstr "<big><b>Відновлення APTonCD</b></big>"
430
 
 
431
 
#: aptoncd.glade.h:8
432
 
msgid ""
433
 
"<i>Add a CD or DVD created as a repository for apt-get, aptitude or "
434
 
"synaptic.</i>"
435
 
msgstr ""
436
 
"<i>Додати CD або DVD створеного як репозиторій до apt-get, aptitude чи "
437
 
"synaptic.</i>"
438
 
 
439
 
#: aptoncd.glade.h:9
440
 
msgid ""
441
 
"<i>Create a CD or DVD with all packages/applications downloaded via apt-get, "
442
 
"synaptic or aptitude.</i>"
443
 
msgstr ""
444
 
"<i>Створити CD або DVD with зпакунків завантажених через apt-get, synaptic "
445
 
"чи aptitude.</i>"
446
 
 
447
 
#: aptoncd.glade.h:10
448
 
msgid ""
449
 
"<i>Download all packages from the selected repositories creating a removable "
450
 
"repository which can be added to any computer.</i>"
451
 
msgstr ""
452
 
"<i>Завантажити всі пакунки з обраних репозиторіїв для створення репозиторію-"
453
 
"на-носії для використання на інших комп'ютерах.</i>"
454
 
 
455
 
#: aptoncd.glade.h:11
456
 
msgid ""
457
 
"<i>Restores all packages available from an APTonCD medium to your "
458
 
"computer.</i>"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: aptoncd.glade.h:12
462
 
msgid ""
463
 
"<i>Restores packages from an APTonCD .iso image previously generated and "
464
 
"stored locally.</i>"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: aptoncd.glade.h:13
468
 
msgid "<small>Architecture</small>"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: aptoncd.glade.h:14
472
 
msgid "<small>Copy only</small>"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: aptoncd.glade.h:15
476
 
msgid "<small>Distribution</small>"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: aptoncd.glade.h:16
480
 
msgid "<small>Download rate</small>"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: aptoncd.glade.h:17
484
 
msgid "<small>Estimated time</small>"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: aptoncd.glade.h:18
488
 
msgid "<small>Mirror</small>"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: aptoncd.glade.h:19
492
 
msgid "<small>Number of files</small>"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: aptoncd.glade.h:20
496
 
msgid "<small>Section</small>"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: aptoncd.glade.h:21
500
 
msgid "<small>Total size</small>"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: aptoncd.glade.h:22
504
 
msgid "<small>Version</small>"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: aptoncd.glade.h:23
508
 
msgid "APTonCD Project Page"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: aptoncd.glade.h:24
512
 
msgid "Add CD/DVD"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: aptoncd.glade.h:25
516
 
msgid "Add Package..."
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: aptoncd.glade.h:26
520
 
msgid "Add custom saved packages"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: aptoncd.glade.h:27
524
 
msgid "Advanced options"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: aptoncd.glade.h:28
528
 
msgid "All options below requires administrative privileges"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: aptoncd.glade.h:29
532
 
msgid "Architecture:"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: aptoncd.glade.h:30
536
 
msgid "Auto-select dependencies"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: aptoncd.glade.h:31
540
 
msgid "Automatically select all dependencies of the selected packages"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: aptoncd.glade.h:32
544
 
msgid "Create"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: aptoncd.glade.h:33
548
 
msgid "Create APTonCD"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: aptoncd.glade.h:34
552
 
msgid "Create meta-package"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: aptoncd.glade.h:35
556
 
msgid ""
557
 
"Creates a meta package, with all selected packages as a dependency, which "
558
 
"can be installed with apt-get, aptitude, synaptic or gdebi."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: aptoncd.glade.h:36
562
 
msgid "Custom Packages:"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: aptoncd.glade.h:37
566
 
msgid "Destination folder: "
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: aptoncd.glade.h:38
570
 
msgid "Distribution:"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: aptoncd.glade.h:39
574
 
msgid "Download Repositories"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: aptoncd.glade.h:40
578
 
msgid "Download Repository"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: aptoncd.glade.h:41
582
 
msgid "Fetching..."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: aptoncd.glade.h:42
586
 
msgid "Filename"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: aptoncd.glade.h:43
590
 
msgid "Finished"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: aptoncd.glade.h:44
594
 
msgid "Handle Conflict Packages"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: aptoncd.glade.h:45
598
 
msgid "Insert old versions"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: aptoncd.glade.h:46
602
 
msgid "Media type:"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: aptoncd.glade.h:47
606
 
msgid "Medium type:"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: aptoncd.glade.h:48
610
 
msgid "Method:"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: aptoncd.glade.h:49
614
 
msgid "Mirror:"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: aptoncd.glade.h:50
618
 
msgid "Options"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: aptoncd.glade.h:51
622
 
msgid "Remove temporary files"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: aptoncd.glade.h:52
626
 
msgid "Restore"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: aptoncd.glade.h:53
630
 
msgid "Restore .iso image"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: aptoncd.glade.h:54
634
 
msgid "Restore APTonCD"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: aptoncd.glade.h:55
638
 
msgid "Sections:"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: aptoncd.glade.h:56
642
 
msgid "Select automatically the dependencies of selected packages"
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: aptoncd.glade.h:57
646
 
msgid "Select destination folder"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: aptoncd.glade.h:58
650
 
msgid ""
651
 
"Select options for downloading the entire repository and sections you "
652
 
"require. You can download a repository different to the distribution you are "
653
 
"running."
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: aptoncd.glade.h:59
657
 
msgid ""
658
 
"Select the packages that you want from the medium.\n"
659
 
"All the packages below are avaliable."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: aptoncd.glade.h:61
663
 
msgid ""
664
 
"Select the packages that you wish add to the medium.\n"
665
 
"You can also add custom packages previously saved."
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: aptoncd.glade.h:63
669
 
msgid ""
670
 
"Select this option if you want have more than one version of same packages "
671
 
"(includes old versions and broken dependencies)."
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: aptoncd.glade.h:64
675
 
msgid ""
676
 
"Select this option if you want have more than one version of the same "
677
 
"packages (includes old versions and broken dependencies)."
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: aptoncd.glade.h:65
681
 
msgid "Selected Packages"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: aptoncd.glade.h:66
685
 
msgid "Show progress of single files"
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: aptoncd.glade.h:67
689
 
msgid ""
690
 
"Some of the selected packages have created conflicts among themselves."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: aptoncd.glade.h:68
694
 
msgid "Temp directory:"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: aptoncd.glade.h:69
698
 
msgid "The \"CD/DVD 2\" creator for Ubuntu"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: aptoncd.glade.h:70
702
 
msgid ""
703
 
"The desired ISO filename. Leave blank for auto. By default is \"aptoncd-"
704
 
"yyyymmdd\". Does not accept special characters"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: aptoncd.glade.h:72
708
 
#, no-c-format
709
 
msgid ""
710
 
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
711
 
"Now you can burn these media with an program of your choice, you can find "
712
 
"them at:\n"
713
 
"%\n"
714
 
"\n"
715
 
"After they are burnt, you can add these media as sources (repository) for "
716
 
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
717
 
"menu.\n"
718
 
"\n"
719
 
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: aptoncd.glade.h:79
723
 
msgid ""
724
 
"This won't install any software, it lets the CD/DVD created be recognised as "
725
 
"a software source (repository) by Synaptic, apt-get or aptitude."
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: aptoncd.glade.h:80
729
 
msgid ""
730
 
"This won't install any software, it only copies the packages from the "
731
 
"APTonCD media back to the apt cache."
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: aptoncd.glade.h:81
735
 
msgid "Total Packages:"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: aptoncd.glade.h:82
739
 
msgid "Version:"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: aptoncd.glade.h:83
743
 
msgid "_File"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: aptoncd.glade.h:84
747
 
msgid "_Help"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: aptoncd.glade.h:85
751
 
msgid "translator-credits"
752
 
msgstr ""
 
 
b'\\ No newline at end of file'