~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-03-22 11:24:54 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120322112454-v0g6idatabvavi57
Tags: 3.3.4-0svn1
Upload current Debian svn packaging, cannot upload to Debian yet.

* New upstream development release.
* Fix watch file.
* Bump Build-Depends on libgtk-3-dev to (>= 3.3.18).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Sara Khalatbari <sara@bamdad.org>, 2005.
8
8
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
9
9
# Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
10
 
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
 
10
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:19+0330\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 01:10+0330\n"
18
18
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
20
 
"Language: fa\n"
 
19
"Language-Team: Persian\n"
21
20
"MIME-Version: 1.0\n"
22
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Language: fa\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
"X-Poedit-Language: Persian\n"
26
26
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
27
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
28
 
29
29
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
 
30
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 
31
msgid "Disk Usage Analyzer"
 
32
msgstr "تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
 
33
 
 
34
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
30
35
msgid "Check folder sizes and available disk space"
31
36
msgstr "بررسی اندازه پوشه‌ها و فضای دیسک در دسترس"
32
37
 
33
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
34
 
msgid "Disk Usage Analyzer"
35
 
msgstr "تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
36
 
 
37
38
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
38
39
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
39
40
msgstr "ترجیحات تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
40
41
 
41
42
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
42
 
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
43
 
msgstr ""
44
 
"_دستگاه‌هایی که می‌خواهید در پویش سیستم پرونده‌ها اضافه شوند را انتخاب کنید:"
 
43
#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 
44
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 
45
msgstr "_دستگاه‌هایی که می‌خواهید در پویش سیستم پرونده‌ها اضافه شوند را انتخاب کنید:"
45
46
 
46
47
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
47
48
msgid "_Monitor changes to your home folder"
48
 
msgstr "_پایش تغییرات در پوشه آغازه شما"
 
49
msgstr "_پایش تغییرات در پوشه خانه شما"
49
50
 
50
51
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
51
 
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
52
 
msgstr "فهرستی از آدرس‌های افرازها که از پویش مستثنی شوند."
 
52
msgid "Monitor Home"
 
53
msgstr "پایش پوشه خانه"
53
54
 
54
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
55
 
msgid "Active Chart"
56
 
msgstr "نمودار فعال"
 
56
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
57
msgstr "آیا تغییرات شاخه‌ی خانه پایش شوند یا نه."
57
58
 
58
59
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
59
60
msgid "Excluded partitions URIs"
60
61
msgstr "آدرس افرازهای مستثنی شده"
61
62
 
62
63
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
63
 
msgid "Monitor Home"
64
 
msgstr "پایش آغازه"
 
64
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 
65
msgstr "فهرستی از آدرس‌های افرازها که از پویش مستثنی شوند."
65
66
 
66
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
67
 
msgid "Statusbar is Visible"
68
 
msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است"
69
 
 
70
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
71
68
msgid "Toolbar is Visible"
72
69
msgstr "نوار ابزار قابل رویت است"
73
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
72
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
73
msgstr "آیا نوار ابزار در پنجره‌ی اصلی دیده شود یا نه."
 
74
 
74
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
75
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
76
 
msgstr "آیا تغییرات شاخه‌ی آغازه پایش شوند یا نه."
 
76
msgid "Statusbar is Visible"
 
77
msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است"
77
78
 
78
79
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
79
80
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
80
81
msgstr "آیا نوار وضعیت در پایین صفحه‌ی اصلی دیده شود یا نه."
81
82
 
82
83
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
83
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
84
 
msgstr "آیا نوار ابزار در پنجره‌ی اصلی دیده شود یا نه."
 
84
msgid "Active Chart"
 
85
msgstr "نمودار فعال"
85
86
 
86
87
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
87
88
msgid "Which type of chart should be displayed."
88
89
msgstr "چه نوع نموداری باید نمایش داده شود."
89
90
 
90
91
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
91
 
msgid "All_ocated Space"
92
 
msgstr "فضای _تخصیص یافته"
 
92
msgid "_Analyzer"
 
93
msgstr "_تحلیل‌گر"
 
94
 
 
95
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
 
96
msgid "Scan _Home Folder"
 
97
msgstr "پویش پوشه‌ی _خانه"
 
98
 
93
99
 
94
100
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
95
 
msgid "Refresh"
96
 
msgstr "نوسازی"
 
101
msgid "Scan _Filesystem"
 
102
msgstr "پویش _سیستم پرونده‌ها"
97
103
 
98
104
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
99
 
msgid "S_can Remote Folder..."
100
 
msgstr "پویش پوشه _دوردست..."
 
105
#| msgid "Scan Folder"
 
106
msgid "Scan F_older…"
 
107
msgstr "پویش _پوشه..."
101
108
 
102
109
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
103
 
msgid "Scan F_older..."
104
 
msgstr "پویش _پوشه..."
 
110
#| msgid "Scan Remote Folder"
 
111
msgid "S_can Remote Folder…"
 
112
msgstr "_پویش پوشه دوردست..."
105
113
 
106
114
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
107
 
msgid "Scan Filesystem"
108
 
msgstr "پویش سیستم پرونده‌ها"
 
115
msgid "_Edit"
 
116
msgstr "_ویرایش"
109
117
 
110
118
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
111
 
msgid "Scan Folder"
112
 
msgstr "پویش پوشه"
 
119
msgid "_Expand All"
 
120
msgstr "_باز کردن همه"
113
121
 
114
122
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
115
 
msgid "Scan Home"
116
 
msgstr "پویش آغازه"
 
123
msgid "_Collapse All"
 
124
msgstr "_جمع‌کردن همه"
117
125
 
118
126
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
119
 
msgid "Scan Remote Folder"
120
 
msgstr "پویش پوشه دوردست"
 
127
msgid "_View"
 
128
msgstr "_نمایش"
121
129
 
122
130
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
123
 
msgid "Scan _Filesystem"
124
 
msgstr "پویش _سیستم پرونده‌ها"
 
131
msgid "_Toolbar"
 
132
msgstr "نوار اب_زار"
125
133
 
126
134
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
127
 
msgid "Scan _Home Folder"
128
 
msgstr "پویش پوشه آ_غازه"
 
135
msgid "St_atusbar"
 
136
msgstr "_نوار وضعیت"
129
137
 
130
138
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
131
 
msgid "Scan a folder"
132
 
msgstr "پویش یک پوشه"
 
139
msgid "All_ocated Space"
 
140
msgstr "فضای _تخصیص یافته"
133
141
 
134
142
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
135
 
msgid "Scan a remote folder"
136
 
msgstr "پویش یک پوشه‌ی دوردست"
 
143
msgid "_Help"
 
144
msgstr "_راهنما"
137
145
 
138
146
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
139
 
msgid "Scan filesystem"
140
 
msgstr "پویش سیستم پرونده"
141
 
 
142
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
143
 
msgid "Scan home folder"
144
 
msgstr "پویش پوشه‌ی آغازه"
 
147
msgid "_Contents"
 
148
msgstr "_مندرجات"
145
149
 
146
150
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
147
 
msgid "St_atusbar"
148
 
msgstr "_نوار وضعیت"
 
151
#| msgid "Rescan your home folder?"
 
152
msgid "Scan your home folder"
 
153
msgstr "پویش مجدد پوشه‌ی خانه؟"
149
154
 
150
155
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
151
 
msgid "Stop scanning"
152
 
msgstr "توقف پویش"
 
156
msgid "Scan Home"
 
157
msgstr "پویش خانه"
153
158
 
154
159
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
155
 
msgid "_Analyzer"
156
 
msgstr "_تحلیل‌گر"
 
160
#| msgid "Scan filesystem"
 
161
msgid "Scan the file system"
 
162
msgstr "پویش سیستم پرونده"
157
163
 
158
164
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
159
 
msgid "_Collapse All"
160
 
msgstr "_جمع‌کردن همه"
 
165
#| msgid "Scan Filesystem"
 
166
msgid "Scan File System"
 
167
msgstr "پویش سیستم پرونده"
161
168
 
162
169
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
163
 
msgid "_Contents"
164
 
msgstr "_مندرجات"
 
170
msgid "Scan a folder"
 
171
msgstr "پویش یک پوشه"
165
172
 
166
173
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
167
 
msgid "_Edit"
168
 
msgstr "_ویرایش"
 
174
msgid "Scan Folder"
 
175
msgstr "پویش پوشه"
169
176
 
170
177
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
171
 
msgid "_Expand All"
172
 
msgstr "_باز کردن همه"
 
178
#| msgid "Scan a remote folder"
 
179
msgid "Scan a remote folder or file system"
 
180
msgstr "پویش یک پوشه‌ی دوردست یا سیستم پرونده"
173
181
 
174
182
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
175
 
msgid "_Help"
176
 
msgstr "_راهنما"
 
183
msgid "Scan Remote Folder"
 
184
msgstr "پویش پوشه دوردست"
177
185
 
178
186
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
179
 
msgid "_Toolbar"
180
 
msgstr "نوار اب_زار"
 
187
msgid "Stop scanning"
 
188
msgstr "توقف پویش"
181
189
 
182
190
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
183
 
msgid "_View"
184
 
msgstr "_نمایش"
 
191
msgid "Refresh"
 
192
msgstr "نوسازی"
185
193
 
186
 
#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
187
 
msgid "Scanning..."
 
194
#: ../src/baobab.c:130
 
195
#: ../src/baobab.c:404
 
196
#| msgid "Scanning..."
 
197
msgid "Scanning…"
188
198
msgstr "در حال پویش..."
189
199
 
190
 
#: ../src/baobab.c:182
 
200
#: ../src/baobab.c:176
191
201
msgid "Total filesystem capacity:"
192
202
msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"
193
203
 
194
 
#: ../src/baobab.c:183
 
204
#: ../src/baobab.c:177
195
205
msgid "used:"
196
206
msgstr "استفاده شده:"
197
207
 
198
 
#: ../src/baobab.c:184
 
208
#: ../src/baobab.c:178
199
209
msgid "available:"
200
210
msgstr "موجود:"
201
211
 
202
212
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
203
 
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
204
 
msgid "Calculating percentage bars..."
 
213
#: ../src/baobab.c:267
 
214
#: ../src/baobab.c:324
 
215
#: ../src/callbacks.c:264
 
216
#| msgid "Calculating percentage bars..."
 
217
msgid "Calculating percentage bars…"
205
218
msgstr "در حال محاسبه‌ی نوارهای درصد..."
206
219
 
207
 
#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
 
220
#: ../src/baobab.c:278
 
221
#: ../src/baobab.c:1226
 
222
#: ../src/callbacks.c:268
208
223
msgid "Ready"
209
224
msgstr "آماده"
210
225
 
211
 
#: ../src/baobab.c:421
 
226
#: ../src/baobab.c:437
212
227
msgid "Total filesystem capacity"
213
228
msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"
214
229
 
215
 
#: ../src/baobab.c:443
 
230
#: ../src/baobab.c:459
216
231
msgid "Total filesystem usage"
217
232
msgstr "کل فضای مصرفی سیستم پرونده‌ها:"
218
233
 
219
 
#: ../src/baobab.c:484
 
234
#: ../src/baobab.c:500
220
235
msgid "contains hardlinks for:"
221
236
msgstr "محتوی پیوندهای سخت برای:"
222
237
 
223
 
#: ../src/baobab.c:493
 
238
#: ../src/baobab.c:509
224
239
#, c-format
225
240
msgid "%5d item"
226
241
msgid_plural "%5d items"
227
242
msgstr[0] "%I5d مورد"
228
243
 
229
 
#: ../src/baobab.c:620
 
244
#: ../src/baobab.c:614
230
245
msgid "Could not initialize monitoring"
231
246
msgstr "نمی‌توان پایشگر را آغاز کرد"
232
247
 
233
 
#: ../src/baobab.c:621
 
248
#: ../src/baobab.c:615
234
249
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
235
 
msgstr "تغییرات پوشه آغازه پایش نخواهند شد."
236
 
 
237
 
#: ../src/baobab.c:945
238
 
msgid "Move to parent folder"
239
 
msgstr "انتقال به پوشه‌ی والد"
240
 
 
241
 
#: ../src/baobab.c:949
242
 
msgid "Zoom in"
243
 
msgstr "بزرگ‌نمایی"
244
 
 
245
 
#: ../src/baobab.c:953
246
 
msgid "Zoom out"
247
 
msgstr "کوچک‌نمایی"
248
 
 
249
 
#: ../src/baobab.c:957
250
 
msgid "Save screenshot"
251
 
msgstr "ذخیره عکس‌صفحه"
252
 
 
253
 
#: ../src/baobab.c:1143
 
250
msgstr "تغییرات پوشه خانه پایش نخواهند شد."
 
251
 
 
252
#: ../src/baobab.c:1050
254
253
msgid "View as Rings Chart"
255
254
msgstr "نمایش به صورت نمودار حلقه‌ای"
256
255
 
257
 
#: ../src/baobab.c:1145
 
256
#: ../src/baobab.c:1052
258
257
msgid "View as Treemap Chart"
259
258
msgstr "نمایش بصورت نمودار درختی"
260
259
 
261
 
#: ../src/baobab.c:1250
 
260
#: ../src/baobab.c:1151
262
261
msgid "Show version"
263
262
msgstr "نمایش نسخه"
264
263
 
265
 
#: ../src/baobab.c:1251
 
264
#: ../src/baobab.c:1152
266
265
msgid "[DIRECTORY]"
267
266
msgstr "[DIRECTORY]"
268
267
 
269
 
#: ../src/baobab.c:1281
 
268
#: ../src/baobab.c:1182
270
269
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
271
270
msgstr "آرگومان‌های زیاد. تنها یک شاخه می‌تواند مشخض شود."
272
271
 
273
 
#: ../src/baobab.c:1298
 
272
#: ../src/baobab.c:1199
274
273
msgid "Could not detect any mount point."
275
274
msgstr "نمی‌توان هیچ نقطه‌ی سوار کردنی پیدا کرد."
276
275
 
277
 
#: ../src/baobab.c:1300
 
276
#: ../src/baobab.c:1201
278
277
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
279
278
msgstr "به نقطه سوار کردن امکان تحلیل  فضای دیسک نیست."
280
279
 
281
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
 
280
#: ../src/baobab-chart.c:188
282
281
msgid "Maximum depth"
283
282
msgstr "بیشینه عمق"
284
283
 
285
 
#: ../src/baobab-chart.c:206
 
284
#: ../src/baobab-chart.c:189
286
285
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
287
286
msgstr "بیشنه‌ی عمق کشیده شده در نمودار از طریق ریشه"
288
287
 
289
 
#: ../src/baobab-chart.c:215
 
288
#: ../src/baobab-chart.c:198
290
289
msgid "Chart model"
291
290
msgstr "مدل نمودار"
292
291
 
293
 
#: ../src/baobab-chart.c:216
 
292
#: ../src/baobab-chart.c:199
294
293
msgid "Set the model of the chart"
295
294
msgstr "تنظیم مدل نمودار"
296
295
 
297
 
#: ../src/baobab-chart.c:223
 
296
#: ../src/baobab-chart.c:206
298
297
msgid "Chart root node"
299
298
msgstr "ریشه گره‌ی نمودار"
300
299
 
301
 
#: ../src/baobab-chart.c:224
 
300
#: ../src/baobab-chart.c:207
302
301
msgid "Set the root node from the model"
303
302
msgstr "تنظیم ریشه‌ی گره نمودار از مدل"
304
303
 
305
 
#: ../src/baobab-chart.c:1690
 
304
#: ../src/baobab-chart.c:905
 
305
msgid "Move to parent folder"
 
306
msgstr "انتقال به پوشه‌ی والد"
 
307
 
 
308
#: ../src/baobab-chart.c:909
 
309
msgid "Zoom in"
 
310
msgstr "بزرگ‌نمایی"
 
311
 
 
312
#: ../src/baobab-chart.c:913
 
313
msgid "Zoom out"
 
314
msgstr "کوچک‌نمایی"
 
315
 
 
316
#: ../src/baobab-chart.c:917
 
317
msgid "Save screenshot"
 
318
msgstr "ذخیره عکس‌صفحه"
 
319
 
 
320
#: ../src/baobab-chart.c:1776
306
321
msgid "Cannot create pixbuf image!"
307
322
msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!"
308
323
 
309
324
#. Popup the File chooser dialog
310
 
#: ../src/baobab-chart.c:1700
 
325
#: ../src/baobab-chart.c:1784
311
326
msgid "Save Snapshot"
312
327
msgstr "ذخیره‌ی عکس لحظه"
313
328
 
314
 
#: ../src/baobab-chart.c:1727
 
329
#: ../src/baobab-chart.c:1811
315
330
msgid "_Image type:"
316
331
msgstr "نوع _تصویر:"
317
332
 
318
 
#: ../src/baobab-prefs.c:172
 
333
#: ../src/baobab-prefs.c:173
319
334
msgid "Scan"
320
335
msgstr "پویش"
321
336
 
322
 
#: ../src/baobab-prefs.c:179
 
337
#: ../src/baobab-prefs.c:181
323
338
msgid "Device"
324
339
msgstr "دستگاه"
325
340
 
326
 
#: ../src/baobab-prefs.c:187
 
341
#: ../src/baobab-prefs.c:189
327
342
msgid "Mount Point"
328
343
msgstr "نقطه‌ی سوارکردن"
329
344
 
330
 
#: ../src/baobab-prefs.c:195
331
 
msgid "Filesystem Type"
 
345
#: ../src/baobab-prefs.c:197
 
346
#| msgid "Filesystem Type"
 
347
msgid "File System Type"
332
348
msgstr "نوع سیستم پرونده"
333
349
 
334
 
#: ../src/baobab-prefs.c:203
 
350
#: ../src/baobab-prefs.c:205
335
351
msgid "Total Size"
336
352
msgstr "اندازه کل"
337
353
 
338
 
#: ../src/baobab-prefs.c:212
 
354
#: ../src/baobab-prefs.c:214
339
355
msgid "Available"
340
356
msgstr "موجود"
341
357
 
424
440
msgid "_Scan"
425
441
msgstr "_پویش"
426
442
 
427
 
#: ../src/baobab-treeview.c:82
 
443
#: ../src/baobab-treeview.c:83
428
444
msgid "Rescan your home folder?"
429
 
msgstr "پویش مجدد پوشه‌ی آغازه؟"
430
 
 
431
 
#: ../src/baobab-treeview.c:83
432
 
msgid ""
433
 
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
434
 
"disk usage details."
435
 
msgstr ""
436
 
"محتویات شاخه‌ی آغازه‌ی شما تغییر کرده است. برای بروزرسانی جزئیات استفاده از "
437
 
"دیسک، پویش مجدد را انتخاب کنید."
 
445
msgstr "پویش مجدد پوشه‌ی خانه؟"
438
446
 
439
447
#: ../src/baobab-treeview.c:84
 
448
msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
 
449
msgstr "محتویات شاخه‌ی خانه‌ی شما تغییر کرده است. برای بروزرسانی جزئیات استفاده از دیسک، پویش مجدد را انتخاب کنید."
 
450
 
 
451
#: ../src/baobab-treeview.c:85
440
452
msgid "_Rescan"
441
453
msgstr "پویش _مجدد"
442
454
 
443
 
#: ../src/baobab-treeview.c:222
 
455
#: ../src/baobab-treeview.c:223
444
456
msgid "Folder"
445
457
msgstr "پوشه"
446
458
 
447
 
#: ../src/baobab-treeview.c:244
 
459
#: ../src/baobab-treeview.c:245
448
460
msgid "Usage"
449
461
msgstr "نحوه استفاده"
450
462
 
451
 
#: ../src/baobab-treeview.c:258
 
463
#: ../src/baobab-treeview.c:259
452
464
msgid "Size"
453
465
msgstr "اندازه"
454
466
 
455
 
#: ../src/baobab-treeview.c:274
 
467
#: ../src/baobab-treeview.c:275
456
468
msgid "Contents"
457
469
msgstr "محتویات"
458
470
 
459
 
#: ../src/baobab-utils.c:72
 
471
#: ../src/baobab-utils.c:73
460
472
msgid "Select Folder"
461
473
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
462
474
 
463
475
#. add extra widget
464
 
#: ../src/baobab-utils.c:84
 
476
#: ../src/baobab-utils.c:85
465
477
msgid "_Show hidden folders"
466
478
msgstr "_نمایش پوشه‌های مخفی"
467
479
 
468
 
#: ../src/baobab-utils.c:263
 
480
#: ../src/baobab-utils.c:264
469
481
msgid "Cannot check an excluded folder!"
470
482
msgstr "نمی‌توان پوشه مستثنی شده را برررسی کرد!"
471
483
 
472
 
#: ../src/baobab-utils.c:287
 
484
#: ../src/baobab-utils.c:288
473
485
#, c-format
474
486
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
475
487
msgstr "پوشه‌ی «%s» معتبر نیست"
476
488
 
477
 
#: ../src/baobab-utils.c:290
 
489
#: ../src/baobab-utils.c:291
478
490
msgid "Could not analyze disk usage."
479
491
msgstr "تحلیل فضای مصرفی دیسک ممکن نیست."
480
492
 
481
 
#: ../src/baobab-utils.c:326
 
493
#: ../src/baobab-utils.c:327
482
494
msgid "_Open Folder"
483
495
msgstr "با_ز کردن پوشه"
484
496
 
485
 
#: ../src/baobab-utils.c:332
 
497
#: ../src/baobab-utils.c:333
486
498
msgid "Mo_ve to Trash"
487
499
msgstr "_انداختن در زباله‌دان"
488
500
 
489
 
#: ../src/baobab-utils.c:362
 
501
#: ../src/baobab-utils.c:363
490
502
#, c-format
491
503
msgid "Could not open folder \"%s\""
492
504
msgstr "باز کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نیست"
493
505
 
494
 
#: ../src/baobab-utils.c:365
 
506
#: ../src/baobab-utils.c:366
495
507
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
496
508
msgstr "هیچ‌کدام از نمایشگرهای نصب شده قابلیت نمایش پوشه را ندارند."
497
509
 
498
 
#: ../src/baobab-utils.c:433
 
510
#: ../src/baobab-utils.c:434
499
511
#, c-format
500
512
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
501
513
msgstr "انتقال «%s» به زباله‌دان ممکن نیست"
502
514
 
503
 
#: ../src/baobab-utils.c:441
 
515
#: ../src/baobab-utils.c:442
504
516
msgid "Could not move file to the Trash"
505
517
msgstr "انتقال پرونده به زباله‌دان ممکن نیست"
506
518
 
507
 
#: ../src/baobab-utils.c:443
 
519
#: ../src/baobab-utils.c:444
508
520
#, c-format
509
521
msgid "Details: %s"
510
522
msgstr "جزئیات: %s"
511
523
 
512
 
#: ../src/baobab-utils.c:479
 
524
#: ../src/baobab-utils.c:480
513
525
msgid "There was an error displaying help."
514
526
msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد."
515
527
 
516
 
#: ../src/callbacks.c:76
517
 
msgid ""
518
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
519
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
520
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
521
 
"any later version."
522
 
msgstr ""
523
 
"این نرم‌افزار، یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی "
524
 
"همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا "
525
 
"دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی "
526
 
"بالاتر دیگری."
527
 
 
528
 
#: ../src/callbacks.c:81
529
 
msgid ""
530
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
531
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
532
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
533
 
"more details."
534
 
msgstr ""
535
 
"این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
536
 
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
537
 
"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
538
 
 
539
 
#: ../src/callbacks.c:86
540
 
msgid ""
541
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
542
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
543
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
544
 
msgstr ""
545
 
"شما باید نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور "
546
 
"نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 "
547
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
548
 
 
549
 
#: ../src/callbacks.c:101
 
528
#: ../src/callbacks.c:75
 
529
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
530
msgstr "این نرم‌افزار، یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
 
531
 
 
532
#: ../src/callbacks.c:80
 
533
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
534
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
 
535
 
 
536
#: ../src/callbacks.c:85
 
537
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
538
msgstr "شما باید نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
539
 
 
540
#: ../src/callbacks.c:100
550
541
msgid "Baobab"
551
542
msgstr "بائوباب"
552
543
 
553
 
#: ../src/callbacks.c:102
 
544
#: ../src/callbacks.c:101
554
545
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
555
546
msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک."
556
547
 
557
 
#: ../src/callbacks.c:110
 
548
#: ../src/callbacks.c:109
558
549
msgid "translator-credits"
559
550
msgstr ""
560
551
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
564
555
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
565
556
"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
566
557
 
567
 
#: ../src/callbacks.c:208
 
558
#: ../src/callbacks.c:207
568
559
msgid "The document does not exist."
569
560
msgstr "نوشتار وجود ندارد."
570
561
 
571
 
#: ../src/callbacks.c:289
 
562
#: ../src/callbacks.c:288
572
563
msgid "The folder does not exist."
573
564
msgstr "پوشه وجود ندارد."
 
565
 
 
566
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
 
567
#~ msgstr "پویش پوشه _دوردست..."
 
568
 
 
569
#~ msgid "Scan F_older..."
 
570
#~ msgstr "پویش _پوشه..."
 
571
 
 
572
#~ msgid "Scan home folder"
 
573
#~ msgstr "پویش پوشه‌ی خانه"